1 # Czech translations for GNU gettext package.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jaroslav Fojtik <fojtik@cmp.felk.cvut.cz>, 1998.
5 # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1998.
7 # Note: Indexes for plurals (on file example):
8 # 0 - 1,21,31,101,... soubor
9 # 1 - 2-4,22-24,...,102-104,122-124,... soubory
10 # 2 - 0,5-10,11-19,20,25-30,35-40,...,100,105-110,... souboru
14 "Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.38\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2016-06-11 22:08+0900\n"
17 "PO-Revision-Date: 2001-08-18 15:22+0200\n"
18 "Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>\n"
19 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
29 msgid "invalid argument %s for %s"
32 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
34 msgid "ambiguous argument %s for %s"
37 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
38 msgid "Valid arguments are:"
41 #: gnulib-lib/clean-temp.c:325
43 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
47 #: gnulib-lib/clean-temp.c:339
49 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
50 msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit"
53 #: gnulib-lib/clean-temp.c:435
55 msgid "cannot remove temporary file %s"
56 msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit"
58 #: gnulib-lib/clean-temp.c:450
60 msgid "cannot remove temporary directory %s"
63 #: gnulib-lib/closeout.c:66
67 #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214
69 msgid "preserving permissions for %s"
72 # src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:174
73 # src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:616
74 #: gnulib-lib/copy-file.c:191
76 msgid "error while opening %s for reading"
77 msgstr "chyba pøi otevírání souboru \"%s\" pro ètení"
79 #: gnulib-lib/copy-file.c:195
81 msgid "cannot open backup file %s for writing"
84 # src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
85 #: gnulib-lib/copy-file.c:199
87 msgid "error reading %s"
88 msgstr "chyba pøi ètení \"%s\""
91 #: gnulib-lib/copy-file.c:203
93 msgid "error writing %s"
94 msgstr "chyba pøi zápisu do souboru \"%s\""
96 # src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
97 #: gnulib-lib/copy-file.c:207
99 msgid "error after reading %s"
100 msgstr "chyba pøi ètení \"%s\""
102 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
103 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396
104 #: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
105 #: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
107 msgid "fdopen() failed"
110 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
112 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
115 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
117 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
121 #: gnulib-lib/error.c:191
122 msgid "Unknown system error"
123 msgstr "Neznámá systémová chyba"
125 #: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
126 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:238 gnulib-lib/spawn-pipe.c:352
127 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
129 msgid "%s subprocess failed"
133 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
135 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
136 msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
139 #: gnulib-lib/getopt.c:619
141 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
142 msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
145 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
147 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
148 msgstr "%s: pøepínaè `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"
151 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
153 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
154 msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"
156 # lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:847
157 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
159 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
160 msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
163 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
165 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
166 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
169 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
171 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
172 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
175 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
177 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
178 msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
180 # lib/getopt.c:766 lib/getopt.c:896
181 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
182 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
184 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
185 msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
188 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
190 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
191 msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' není jednoznaèný\n"
194 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
196 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
197 msgstr "%s: pøepínaè ` -W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
199 # lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:847
200 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
202 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
203 msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
205 #: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
206 #: gnulib-lib/javacomp.c:151
208 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
211 #: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
213 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
216 #: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1140
217 #: src/write-java.c:1148 src/write-java.c:1176 src/write-java.c:1188
219 msgid "failed to create \"%s\""
223 #: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
224 #: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1156
225 #: src/write-java.c:1197 src/write-mo.c:811 src/write-qt.c:749
226 #: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75
228 msgid "error while writing \"%s\" file"
229 msgstr "chyba pøi zápisu do souboru \"%s\""
231 #: gnulib-lib/javacomp.c:2338
233 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
236 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
238 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
241 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
242 #: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404
244 msgid "%s subprocess I/O error"
248 #: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
249 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:563
250 #: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326
252 msgid "memory exhausted"
253 msgstr "pamì» vyèerpána"
255 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:316
257 msgid "creation of threads failed"
260 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:348 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:505
263 msgid "write to %s subprocess failed"
266 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:369 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:548
268 msgid "read from %s subprocess failed"
271 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:422
273 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
276 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:460
278 msgid "communication with %s subprocess failed"
281 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:580
283 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
287 #. Get translations for open and closing quotation marks.
288 #. The message catalog should translate "`" to a left
289 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
290 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
291 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
292 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
293 #. QUOTATION MARK), respectively.
295 #. If the catalog has no translation, we will try to
296 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
297 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
298 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
299 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
300 #. quote "like this". You should always include translations
301 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
304 #. If you don't know what to put here, please see
305 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
306 #. and use glyphs suitable for your language.
307 #: gnulib-lib/quotearg.c:347
311 #: gnulib-lib/quotearg.c:348
315 #: gnulib-lib/set-acl.c:46
317 msgid "setting permissions for %s"
321 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:144 gnulib-lib/spawn-pipe.c:147
322 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:268 gnulib-lib/spawn-pipe.c:271
324 msgid "cannot create pipe"
325 msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit"
327 #: gnulib-lib/w32spawn.h:45
329 msgid "_open_osfhandle failed"
333 #: gnulib-lib/w32spawn.h:86
335 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
336 msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit"
338 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
339 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
341 msgid "%s subprocess"
344 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
346 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
349 #: src/cldr-plurals.c:69
351 msgid "The root element must be <%s>"
354 #: src/cldr-plurals.c:83
356 msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
359 #: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146
361 msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
364 # src/gettextp.c:228 src/msgcmp.c:181 src/msgfmt.c:361 src/msgmerge.c:298
365 # src/msgunfmt.c:210 src/xgettext.c:532
366 #: src/cldr-plurals.c:191 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418
367 #: src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:355 src/msgconv.c:304
368 #: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:904
369 #: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424
370 #: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173
371 #: src/xgettext.c:1032
373 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
374 msgstr "Více informací získáte pøíkazem `%s --help'.\n"
376 #: src/cldr-plurals.c:195
378 msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
381 #: src/cldr-plurals.c:200
384 "Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
386 "If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
387 "LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
388 "If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
391 #: src/cldr-plurals.c:209 src/msgfmt.c:917 src/xgettext.c:1045
394 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
395 "Similarly for optional arguments.\n"
398 #: src/cldr-plurals.c:214
400 msgid " -c, --cldr print plural rules in the CLDR format\n"
403 #: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537
404 #: src/msgcat.c:471 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:457 src/msgconv.c:388
405 #: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1070
406 #: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530
407 #: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189
408 #: src/xgettext.c:1220
410 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
413 #: src/cldr-plurals.c:218 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539
414 #: src/msgcat.c:473 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:459 src/msgconv.c:390
415 #: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1072
416 #: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532
417 #: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191
418 #: src/xgettext.c:1222
420 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
423 # src/gettextp.c:255 src/msgcmp.c:200 src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:331
424 # src/msgunfmt.c:234 src/xgettext.c:582
425 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
426 #. for this package. Please add _another line_ saying
427 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
428 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
429 #: src/cldr-plurals.c:225 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546
430 #: src/msgcat.c:480 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:466 src/msgconv.c:397
431 #: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1083
432 #: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541
433 #: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200
434 #: src/xgettext.c:1229
436 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
438 " Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu> "
440 "anglicky), pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (èesky).\n"
442 #: src/cldr-plurals.c:289 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356
443 #: src/msgcat.c:294 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:285 src/msgconv.c:245
444 #: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:446
445 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263
446 #: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144
447 #: src/xgettext.c:681
450 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
451 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
452 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
453 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
456 # src/gettextp.c:139 src/msgcmp.c:149 src/msgfmt.c:262 src/msgmerge.c:256
457 # src/msgunfmt.c:180 src/xgettext.c:399
458 #: src/cldr-plurals.c:295 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362
459 #: src/msgcat.c:300 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:291 src/msgconv.c:251
460 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:452
461 #: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269
462 #: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:687
464 msgid "Written by %s.\n"
467 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
468 #: src/cldr-plurals.c:295
472 #: src/cldr-plurals.c:315
474 msgid "%s cannot be read"
477 #: src/cldr-plurals.c:321
479 msgid "cannot extract rules for %s"
482 #: src/cldr-plurals.c:331
484 msgid "cannot parse CLDR rule"
487 #: src/cldr-plurals.c:366
489 msgid "extra operand %s"
492 # src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:174
493 # src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:616
494 #: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
495 #: src/read-mo.c:261 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
496 #: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2174 src/xgettext.c:2187
497 #: src/xgettext.c:2197
499 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
500 msgstr "chyba pøi otevírání souboru \"%s\" pro ètení"
503 #: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
504 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-javascript.c:356
505 #: src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313 src/format-lua.c:228
506 #: src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585 src/format-php.c:351
507 #: src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391 src/format-ycp.c:148
510 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
511 msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
514 #: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
515 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-javascript.c:367
516 #: src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324 src/format-lua.c:235
517 #: src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596 src/format-php.c:362
518 #: src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402 src/format-ycp.c:145
520 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
521 msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
524 #: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
525 #: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
526 #: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:390
527 #: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
528 #: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:527
529 #: src/format-tcl.c:422
531 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
532 msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
534 #: src/format-boost.c:450
536 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
541 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
547 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
548 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
553 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
556 #: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
558 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
562 #: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
563 #: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:111
565 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
566 msgstr "poèet formátovacích specifikátorù v `msgid' a `msgstr' není stejný"
568 #: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
570 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
573 #: src/format-csharp.c:110
575 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
578 #: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
580 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
583 #: src/format-csharp.c:140
586 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
589 #: src/format-csharp.c:141
591 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
594 #: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
596 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
600 #: src/format-csharp.c:163
602 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
605 #: src/format-gcc-internal.c:255
607 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
610 #: src/format-gcc-internal.c:292
612 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
615 #: src/format-gcc-internal.c:334
618 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
622 #: src/format-gcc-internal.c:398
625 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
629 #: src/format-gcc-internal.c:406
631 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
634 #: src/format-gcc-internal.c:463
636 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
639 #: src/format-gcc-internal.c:677
641 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
644 #: src/format-gcc-internal.c:680
646 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
649 #: src/format-gfc-internal.c:383
651 msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
654 #: src/format-gfc-internal.c:386
656 msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
659 #: src/format-invalid.h:22
660 msgid "The string ends in the middle of a directive."
663 #: src/format-invalid.h:25
665 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
666 "through unnumbered argument specifications."
669 #: src/format-invalid.h:28
672 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
675 #: src/format-invalid.h:30
678 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
682 #: src/format-invalid.h:32
685 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
689 #: src/format-invalid.h:36
692 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
696 #: src/format-invalid.h:37
699 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
700 "conversion specifier."
703 #: src/format-invalid.h:40
705 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
708 #: src/format-java.c:241
711 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
715 #: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
717 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
720 #: src/format-java.c:275
723 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
726 #: src/format-java.c:324
729 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
730 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
733 #: src/format-java.c:573
735 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
738 #: src/format-java.c:584
741 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
742 "by '<', '#' or '%s'."
746 #: src/format-java.c:746
749 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
750 msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
753 #: src/format-java.c:757
755 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
756 msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
759 #: src/format-java.c:777
762 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
763 msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
765 #: src/format-kde.c:159
768 "The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
772 #: src/format-kde.c:243
775 "a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
776 "one argument may be ignored"
777 msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
779 # src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
780 #: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
781 #: src/format-kde-kuit.c:274
783 msgid "error while parsing: %s"
784 msgstr "chyba pøi ètení \"%s\""
786 #: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
787 #: src/format-scheme.c:2377
790 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
791 "type '%s' is expected."
794 #: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
797 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
800 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
806 #: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
808 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
811 #: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
813 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
816 #: src/format-lisp.c:2808
817 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
820 #: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
821 #: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
822 #: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
824 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
827 #: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
829 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
832 #: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
835 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
839 #: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
841 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
844 #: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
845 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
849 #: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
851 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
852 msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
855 #: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
857 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
858 msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
861 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442
862 #: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-sh.c:309
864 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
865 msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
867 #: src/format-perl.c:434
870 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
871 "conversion specifier '%c'."
874 #: src/format-python-brace.c:138
876 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
879 #: src/format-python-brace.c:157
881 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
884 #: src/format-python-brace.c:171
886 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
889 #: src/format-python-brace.c:193
892 "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
895 #: src/format-python-brace.c:278
897 msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
900 #: src/format-python.c:115
902 "The string refers to arguments both through argument names and through "
903 "unnamed argument specifications."
906 #: src/format-python.c:354
908 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
911 #: src/format-python.c:430
914 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
917 #: src/format-python.c:437
920 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
924 #: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:298
927 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
928 msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
931 #: src/format-python.c:494
934 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
935 msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
937 #: src/format-qt.c:153
940 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
941 "a double-digit argument number"
944 #: src/format-sh.c:80
945 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
948 #: src/format-sh.c:82
950 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
951 "syntax is unsupported here due to security reasons."
954 #: src/format-sh.c:84
956 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
960 #: src/format-sh.c:86
961 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
964 #: src/format-ycp.c:91
967 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
971 #: src/format-ycp.c:92
974 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
978 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
979 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:300 src/msgconv.c:251
980 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
981 #: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
987 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
989 msgid "too many arguments"
990 msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù"
992 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
994 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
997 #: src/hostname.c:218
999 msgid "Print the machine's hostname.\n"
1002 #: src/hostname.c:221
1004 msgid "Output format:\n"
1007 #: src/hostname.c:223
1009 msgid " -s, --short short host name\n"
1012 #: src/hostname.c:225
1015 " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
1017 " name, and aliases\n"
1020 #: src/hostname.c:228
1022 msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
1025 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:469 src/msgcmp.c:259
1026 #: src/msgcomm.c:455 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
1027 #: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
1028 #: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
1029 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1218
1030 #, c-format, no-wrap
1031 msgid "Informative output:\n"
1034 #: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1036 msgid "could not get host name"
1041 msgid "selector is not specified"
1042 msgstr "musí být zadány nejménì dva rùzné soubory"
1044 #: src/its.c:326 src/its.c:1550
1046 msgid "cannot create XPath context"
1051 msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1056 msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1061 msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1066 msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1069 #: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1795 src/its.c:1914
1070 #: src/locating-rule.c:170
1072 msgid "cannot read %s: %s"
1077 msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1080 #: src/locating-rule.c:236
1082 msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1085 # src/message.c:1115
1086 #: src/locating-rule.c:307
1088 msgid "cannot read XML file %s"
1089 msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit"
1091 #: src/locating-rule.c:319
1093 msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1096 #: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
1097 #: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
1099 msgid "at most one input file allowed"
1102 # src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382
1103 #: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:316 src/msgcomm.c:301 src/msgconv.c:272
1104 #: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:505 src/msgfmt.c:513
1105 #: src/msgfmt.c:528 src/msgfmt.c:550 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
1106 #: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
1107 #: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:697 src/xgettext.c:704 src/xgettext.c:707
1108 #: src/xgettext.c:710 src/xgettext.c:734
1110 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1111 msgstr "%s a %s se vzájemnì vyluèují"
1113 #: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
1115 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1118 #: src/msgattrib.c:427
1119 #, c-format, no-wrap
1121 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1122 "and manipulates the attributes.\n"
1125 #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:375
1126 #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
1127 #: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
1128 #: src/msguniq.c:343
1131 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1134 # src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410
1135 #: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:387 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:378
1136 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
1137 #: src/msgfmt.c:922 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
1138 #: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1050
1140 msgid "Input file location:\n"
1141 msgstr "vstupní soubor není zadán"
1143 #: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
1145 msgid " INPUTFILE input PO file\n"
1148 #: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:393 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:384
1149 #: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
1150 #: src/msgfmt.c:926 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
1151 #: src/xgettext.c:1056
1154 " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
1157 #: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
1158 #: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
1160 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1163 #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:398 src/msgcomm.c:389 src/msgconv.c:328
1164 #: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:950 src/msggrep.c:539
1165 #: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
1166 #: src/xgettext.c:1061
1168 msgid "Output file location:\n"
1171 #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:400 src/msgcomm.c:391 src/msgconv.c:330
1172 #: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:952 src/msgfmt.c:1001
1173 #: src/msgfmt.c:1020 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492
1174 #: src/msguniq.c:357
1176 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
1179 #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:402 src/msgcomm.c:393 src/msgconv.c:332
1180 #: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
1181 #: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
1184 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1188 #: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:406 src/msgcomm.c:397 src/msguniq.c:363
1190 msgid "Message selection:\n"
1193 #: src/msgattrib.c:453
1196 " --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
1199 #: src/msgattrib.c:455
1202 " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
1205 #: src/msgattrib.c:457
1207 msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
1210 #: src/msgattrib.c:459
1212 msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
1215 #: src/msgattrib.c:461
1217 msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
1220 #: src/msgattrib.c:463
1222 msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
1225 #: src/msgattrib.c:466
1227 msgid "Attribute manipulation:\n"
1230 #: src/msgattrib.c:468
1232 msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
1235 #: src/msgattrib.c:470
1237 msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
1240 #: src/msgattrib.c:472
1242 msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
1245 #: src/msgattrib.c:474
1247 msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
1250 #: src/msgattrib.c:476
1253 " --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1254 " of translated messages.\n"
1257 #: src/msgattrib.c:479
1260 " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
1264 #: src/msgattrib.c:481
1267 " --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1270 #: src/msgattrib.c:483
1273 " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1276 #: src/msgattrib.c:485
1279 " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1282 #: src/msgattrib.c:487
1284 msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1287 #: src/msgattrib.c:489
1290 " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1293 #: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:418 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:409
1294 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
1295 #: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
1296 #: src/msguniq.c:370
1298 msgid "Input file syntax:\n"
1301 #: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
1302 #: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
1305 " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
1308 #: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
1309 #: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
1312 " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1316 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:350
1317 #: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1058 src/msggrep.c:593
1318 #: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
1319 #: src/xgettext.c:1162
1321 msgid "Output details:\n"
1324 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:435 src/msgcomm.c:419 src/msgconv.c:352
1325 #: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
1326 #: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1164
1329 " --color use colors and other text attributes always\n"
1330 " --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1331 " WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1335 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:439 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:356
1336 #: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
1337 #: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1168
1339 msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n"
1342 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:441 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:358
1343 #: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
1344 #: src/xgettext.c:1170
1347 " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1350 #: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:443 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:360
1351 #: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
1352 #: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1172
1355 " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
1358 #: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:445 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:362
1359 #: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
1360 #: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1174
1362 msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
1365 #: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:447 src/msgcomm.c:431 src/msguniq.c:396
1366 #: src/xgettext.c:1176
1368 msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
1371 #: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:433 src/msguniq.c:398
1372 #: src/xgettext.c:1178
1374 msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
1377 #: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:435 src/msguniq.c:400
1378 #: src/xgettext.c:1180
1381 " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1384 #: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:453 src/msgcomm.c:437 src/msguniq.c:402
1385 #: src/xgettext.c:1182
1388 " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1391 #: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:455 src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:372
1392 #: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
1393 #: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
1395 msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
1398 #: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:457 src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:374
1399 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
1400 #: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1186
1403 " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1406 #: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:459 src/msgcomm.c:443 src/msgconv.c:376
1407 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
1408 #: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1190
1410 msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
1413 #: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:378
1414 #: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
1415 #: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1192
1418 " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
1419 " the output page width, into several lines\n"
1422 #: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:464 src/msgcomm.c:448 src/msgconv.c:381
1423 #: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
1424 #: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1195
1426 msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
1429 #: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:466 src/msgcomm.c:450 src/msgconv.c:383
1430 #: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
1431 #: src/xgettext.c:1197
1433 msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
1436 #: src/msgcat.c:322 src/msgcomm.c:327
1438 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1439 msgstr "zadáno nemo¾né výbìrové kritérium (%d < n < %d)"
1441 #: src/msgcat.c:367 src/msgcomm.c:359 src/xgettext.c:1036
1443 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1447 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1449 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1450 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1451 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1452 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1453 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1454 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1455 "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1456 "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1459 " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
1460 " -w, --width=ÈÍSLO nastaví výstupní ¹íøku stránky\n"
1461 " -<, --less-than=ÈÍSLO vypí¹e pouze zprávy, které se vyskytují ménì ne¾\n"
1462 " ÈÍSLO krát, implicitnì nastaveno nekoneèno\n"
1463 " ->, --more-than=ÈÍSLO vypí¹e pouze zprávy, které se vyskytují více ne¾\n"
1464 " ÈÍSLO krát, implicitnì nastaveno na 1\n"
1466 " Nalezne zprávy, které jsou spoleèné pro dva nebo více zadaných .po souborù.\n"
1467 "Pou¾itím pøepínaèe --more-than, lze dosáhnout zvìt¹ení poètu souborù, kterým\n"
1468 "musí být zpráva spoleèná. Naproti tomu pøepínaè --less-than mù¾e být pou¾it\n"
1469 "k výpisu zpráv, které jsou spoleèné ménì ne¾ zadanému poètu souborù \n"
1470 "(--less-then=2 zpùsobí výpis zpráv, které jsou obsa¾eny pouze v jednom\n"
1471 "souboru). Pøeklady, komentáøe a komentáøe ze zdrojových souborù budou\n"
1472 "ponechány, ale pouze z prvního .po souboru, který je definuje. Oznaèení pozic\n"
1473 "v souborech bude ponecháno ze v¹ech .po souborù.\n"
1475 #: src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/xgettext.c:1052
1477 msgid " INPUTFILE ... input files\n"
1480 #: src/msgcat.c:391 src/msgcomm.c:382 src/xgettext.c:1054
1482 msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
1485 #: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:928
1486 #: src/xgettext.c:1058
1488 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1491 #: src/msgcat.c:408 src/msgcomm.c:399
1494 " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
1495 " definitions, defaults to infinite if not set\n"
1501 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1502 " definitions, defaults to 0 if not set\n"
1505 #: src/msgcat.c:414 src/msgcomm.c:405
1508 " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
1509 " that only unique messages be printed\n"
1512 #: src/msgcat.c:420 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:411 src/msgfmt.c:1032
1513 #: src/msgmerge.c:576
1516 " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
1519 #: src/msgcat.c:422 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:413 src/msgfmt.c:1034
1520 #: src/msgmerge.c:578
1523 " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1527 #: src/msgcat.c:428 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
1529 msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
1532 #: src/msgcat.c:430 src/msguniq.c:381
1535 " --use-first use first available translation for each\n"
1536 " message, don't merge several translations\n"
1539 #: src/msgcat.c:433 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
1542 " --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n"
1545 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1546 #: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:291 src/msgmerge.c:363
1547 msgid "Peter Miller"
1550 # src/msgcmp.c:160 src/msgmerge.c:267
1551 #: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
1553 msgid "no input files given"
1554 msgstr "vstupní soubory nejsou zadány"
1556 # src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:272
1557 #: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
1559 msgid "exactly 2 input files required"
1560 msgstr "jsou po¾adovány pøesnì 2 vstupní soubory"
1562 #: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
1564 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1569 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1571 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1572 "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
1573 "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1574 "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
1575 "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
1576 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1578 "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] def.po ref.po\n"
1579 " Argumenty po¾adované dlouhými pøepínaèi, jsou také po¾adovány jejich\n"
1580 "krátkými formami.\n"
1581 " -D, --directory=ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ do seznamu pro hledání vstupních\n"
1583 " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
1584 " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
1586 " Porovná dva .po soubory stylu Uniforum a zkontroluje, zda oba obsahují\n"
1587 "stejnou mno¾inu msgid øetìzcù. Soubor def.po je existující PO soubor se starým\n"
1588 "pøekladem. Soubor ref.po je naposledy vytvoøený PO soubor (obvykle programem\n"
1589 "xgettext). To je u¾iteèné pro kontrolu, ¾e máte pøelo¾enu ka¾dou zprávu ve\n"
1590 "va¹em programu. Pokud pøi porovnávání nejsou zprávy pøesnì shodné, zkoumá se,\n"
1591 "zda si nejsou podobné.\n"
1595 msgid " def.po translations\n"
1600 msgid " ref.pot references to the sources\n"
1603 #: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
1605 msgid "Operation modifiers:\n"
1608 #: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
1611 " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
1615 #: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
1617 msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
1622 msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
1627 msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
1633 msgid "this message is untranslated"
1634 msgstr "upozornìní: tato zpráva není pou¾ita"
1638 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1641 # src/msgcmp.c:259 src/msgmerge.c:711
1642 #: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
1644 msgid "this message is used but not defined..."
1645 msgstr "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována..."
1647 # src/msgcmp.c:261 src/msgmerge.c:713
1648 #: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
1650 msgid "...but this definition is similar"
1651 msgstr "...ale tato definice je podobná"
1653 # src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
1654 #: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
1656 msgid "this message is used but not defined in %s"
1657 msgstr "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
1662 msgid "warning: this message is not used"
1663 msgstr "upozornìní: tato zpráva není pou¾ita"
1666 #: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:777 src/msgfmt.c:1623 src/xgettext.c:1008
1668 msgid "found %d fatal error"
1669 msgid_plural "found %d fatal errors"
1670 msgstr[0] "nalezena %d záva¾ná chyba"
1671 msgstr[1] "nalezeny %d záva¾né chyby"
1672 msgstr[2] "nalezeno %d záva¾ných chyb"
1674 #: src/msgcomm.c:316
1676 msgid "at least two files must be specified"
1677 msgstr "musí být zadány nejménì dva rùzné soubory"
1679 #: src/msgcomm.c:364
1680 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1682 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1683 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1684 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1685 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1686 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1687 "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1688 "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
1691 " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
1692 " -w, --width=ÈÍSLO nastaví výstupní ¹íøku stránky\n"
1693 " -<, --less-than=ÈÍSLO vypí¹e pouze zprávy, které se vyskytují ménì ne¾\n"
1694 " ÈÍSLO krát, implicitnì nastaveno nekoneèno\n"
1695 " ->, --more-than=ÈÍSLO vypí¹e pouze zprávy, které se vyskytují více ne¾\n"
1696 " ÈÍSLO krát, implicitnì nastaveno na 1\n"
1698 " Nalezne zprávy, které jsou spoleèné pro dva nebo více zadaných .po souborù.\n"
1699 "Pou¾itím pøepínaèe --more-than, lze dosáhnout zvìt¹ení poètu souborù, kterým\n"
1700 "musí být zpráva spoleèná. Naproti tomu pøepínaè --less-than mù¾e být pou¾it\n"
1701 "k výpisu zpráv, které jsou spoleèné ménì ne¾ zadanému poètu souborù \n"
1702 "(--less-then=2 zpùsobí výpis zpráv, které jsou obsa¾eny pouze v jednom\n"
1703 "souboru). Pøeklady, komentáøe a komentáøe ze zdrojových souborù budou\n"
1704 "ponechány, ale pouze z prvního .po souboru, který je definuje. Oznaèení pozic\n"
1705 "v souborech bude ponecháno ze v¹ech .po souborù.\n"
1707 #: src/msgcomm.c:402
1710 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1711 " definitions, defaults to 1 if not set\n"
1714 #: src/msgcomm.c:452 src/xgettext.c:1199
1717 " --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1720 #: src/msgconv.c:312
1722 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1725 #: src/msgconv.c:336
1727 msgid "Conversion target:\n"
1730 #: src/msgconv.c:340
1732 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1735 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
1737 msgid " -i, --indent indented output style\n"
1740 #: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
1741 #: src/msgmerge.c:600
1743 msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
1746 #: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
1747 #: src/msgmerge.c:602
1750 " -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1753 #: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
1754 #: src/msgmerge.c:604
1756 msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
1759 # src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410
1760 #: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:465 src/xgettext.c:727
1762 msgid "no input file given"
1763 msgstr "vstupní soubor není zadán"
1765 # src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:272
1768 msgid "exactly one input file required"
1769 msgstr "jsou po¾adovány pøesnì 2 vstupní soubory"
1773 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1777 #, c-format, no-wrap
1779 "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
1780 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1781 "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1782 "identical to the msgid.\n"
1787 msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
1790 #: src/msgexec.c:203
1792 msgid "missing command name"
1795 #: src/msgexec.c:264
1797 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1800 #: src/msgexec.c:269
1801 #, c-format, no-wrap
1803 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1804 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1805 "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
1806 "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
1807 "across all invocations.\n"
1810 #: src/msgexec.c:278
1811 #, c-format, no-wrap
1813 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1814 "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1817 # src/xget-lex.c:150
1818 #: src/msgexec.c:283
1820 msgid "Command input:\n"
1821 msgstr "standardní vstup"
1823 #: src/msgexec.c:285
1825 msgid " --newline add newline at the end of input\n"
1828 #: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
1830 msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
1833 #: src/msgexec.c:357
1835 msgid "write to stdout failed"
1838 # src/gettextp.c:154
1839 #: src/msgfilter.c:305
1841 msgid "missing filter name"
1842 msgstr "chybí argumenty"
1844 #: src/msgfilter.c:325
1846 msgid "at least one sed script must be specified"
1847 msgstr "musí být zadány nejménì dva rùzné soubory"
1849 #: src/msgfilter.c:414
1851 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1854 #: src/msgfilter.c:418
1856 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1859 #: src/msgfilter.c:442
1862 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1863 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1866 #: src/msgfilter.c:447
1868 msgid "Filter input and output:\n"
1871 #: src/msgfilter.c:449
1874 " --newline add a newline at the end of input and\n"
1875 " remove a newline from the end of output"
1878 #: src/msgfilter.c:453
1880 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1883 #: src/msgfilter.c:455
1886 " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1889 #: src/msgfilter.c:457
1892 " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
1897 #: src/msgfilter.c:460
1900 " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
1903 #: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
1906 " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1909 #: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
1911 msgid " --indent indented output style\n"
1914 #: src/msgfilter.c:486
1917 " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1920 # src/msgunfmt.c:373
1921 #: src/msgfilter.c:666
1923 msgid "filter output is not terminated with a newline"
1924 msgstr "soubor \"%s\" obsahuje øetìzec, který není ukonèen NUL"
1928 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1933 msgid "invalid endianness: %s"
1936 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1937 #: src/msgfmt.c:452 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:687
1938 msgid "Ulrich Drepper"
1943 msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
1946 #: src/msgfmt.c:519 src/msgfmt.c:541 src/msgfmt.c:563 src/msgunfmt.c:331
1947 #: src/msgunfmt.c:354
1949 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1952 #: src/msgfmt.c:534 src/msgfmt.c:556 src/msgfmt.c:591 src/msgfmt.c:619
1953 #: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347
1955 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1958 #: src/msgfmt.c:573 src/msgfmt.c:601
1960 msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
1963 #: src/msgfmt.c:580 src/msgfmt.c:608
1965 msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
1968 # src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382
1969 #: src/msgfmt.c:586 src/msgfmt.c:614
1971 msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
1972 msgstr "%s a %s se vzájemnì vyluèují"
1974 #: src/msgfmt.c:628 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
1976 msgid "%s is only valid with %s or %s"
1979 #: src/msgfmt.c:634 src/msgfmt.c:640
1981 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1984 # src/message.c:1115
1987 msgid "cannot locate ITS rules for %s"
1988 msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit"
1990 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument
1991 #. is a file name or a comma separated list of file names.
2000 msgid "%d translated message"
2001 msgid_plural "%d translated messages"
2002 msgstr[0] "%d pøelo¾ená zpráva"
2003 msgstr[1] "%d pøelo¾ené zprávy"
2004 msgstr[2] "%d pøelo¾ených zpráv"
2009 msgid ", %d fuzzy translation"
2010 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
2011 msgstr[0] ", %d neúplný pøeklad"
2012 msgstr[1] ", %d neúplné pøeklady"
2013 msgstr[2] ", %d neúplných pøekladù"
2018 msgid ", %d untranslated message"
2019 msgid_plural ", %d untranslated messages"
2020 msgstr[0] ", %d nepøelo¾ená zpráva"
2021 msgstr[1] ", %d nepøelo¾ené zprávy"
2022 msgstr[2] ", %d nepøelo¾ených zpráv"
2026 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2031 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
2036 msgid " filename.po ... input files\n"
2039 #: src/msgfmt.c:931 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1094
2041 msgid "Operation mode:\n"
2047 " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2054 " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2060 msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2066 " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
2073 " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2078 msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2084 " --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2089 msgid " --xml XML mode: generate XML file\n"
2094 msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
2097 #: src/msgfmt.c:956 src/xgettext.c:1069
2099 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2104 msgid "Output file location in Java mode:\n"
2107 #: src/msgfmt.c:961 src/msgfmt.c:977 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
2109 msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
2112 #: src/msgfmt.c:963 src/msgfmt.c:979 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999
2113 #: src/msgfmt.c:1016 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
2116 " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
2117 "language_COUNTRY\n"
2123 " --source produce a .java file, instead of a .class "
2130 " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
2136 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2138 "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
2139 "written under the specified directory.\n"
2144 msgid "Output file location in C# mode:\n"
2147 #: src/msgfmt.c:981 src/msgunfmt.c:474
2150 " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
2157 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
2158 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2163 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2166 #: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:484
2168 msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
2174 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
2175 "specified directory.\n"
2180 msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2183 #: src/msgfmt.c:1003
2185 msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n"
2188 #: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1024
2190 msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n"
2193 #: src/msgfmt.c:1007 src/xgettext.c:1123
2196 " -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
2197 " -k, --keyword do not to use default keywords\n"
2200 #: src/msgfmt.c:1010 src/msgfmt.c:1026
2203 "The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, "
2205 "files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2208 #: src/msgfmt.c:1014
2210 msgid "XML mode options:\n"
2213 #: src/msgfmt.c:1018
2215 msgid " -L, --language=NAME recognise the specified XML language\n"
2218 #: src/msgfmt.c:1022
2220 msgid " --template=TEMPLATE an XML file used as a template\n"
2223 #: src/msgfmt.c:1038 src/xgettext.c:1086
2225 msgid "Input file interpretation:\n"
2228 #: src/msgfmt.c:1040
2231 " -c, --check perform all the checks implied by\n"
2232 " --check-format, --check-header, --check-"
2236 #: src/msgfmt.c:1043
2238 msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
2241 #: src/msgfmt.c:1045
2244 " --check-header verify presence and contents of the header "
2248 #: src/msgfmt.c:1047
2251 " --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
2252 " and the --output-file option\n"
2255 #: src/msgfmt.c:1050
2258 " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2262 #: src/msgfmt.c:1052
2265 " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
2270 #: src/msgfmt.c:1055
2272 msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
2275 #: src/msgfmt.c:1060
2278 " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2281 #: src/msgfmt.c:1062
2284 " --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte "
2286 " (big or little, default depends on "
2290 #: src/msgfmt.c:1065
2293 " --no-hash binary file will not include the hash table\n"
2296 #: src/msgfmt.c:1074
2298 msgid " --statistics print statistics about translations\n"
2301 #: src/msgfmt.c:1076 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
2303 msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
2306 #: src/msgfmt.c:1189
2308 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2311 #: src/msgfmt.c:1192
2313 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2315 "V hlavièce chybí definice znakové sady.\n"
2316 "Konverze zpráv do u¾ivatelovy znakové sady není mo¾ná.\n"
2318 #: src/msgfmt.c:1202
2320 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2323 #: src/msgfmt.c:1204
2325 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2329 #: src/msgfmt.c:1228
2331 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2332 msgstr "jméno domény \"%s\" není vhodné jako jméno souboru"
2335 #: src/msgfmt.c:1233
2337 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2339 "jméno domény \"%s\" není vhodné jako jméno souboru: bude pou¾ito jako "
2343 #: src/msgfmt.c:1247
2345 msgid "'domain %s' directive ignored"
2346 msgstr "pøíkaz `domain %s' ignorován"
2349 #: src/msgfmt.c:1307
2351 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2352 msgstr "prázdná polo¾ka `msgstr' ignorována"
2355 #: src/msgfmt.c:1308
2357 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2358 msgstr "neúplná polo¾ka `msgstr' ignorována"
2361 #: src/msgfmt.c:1357
2363 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2364 msgstr "%s: upozornìní: zdrojový soubor obsahuje neúplný pøeklad"
2366 #: src/msgfmt.c:1474
2368 msgid "%s does not exist"
2371 #: src/msgfmt.c:1481
2373 msgid "%s exists but cannot read"
2376 # src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
2377 #: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:87
2378 #: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:139
2379 #: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:145 src/x-java.c:181
2380 #: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-lua.c:173
2381 #: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:163
2382 #: src/x-python.c:176 src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155
2383 #: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:150 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92
2385 msgid "error while reading \"%s\""
2386 msgstr "chyba pøi ètení \"%s\""
2388 #: src/msggrep.c:502
2391 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2395 #: src/msggrep.c:522
2396 #, c-format, no-wrap
2398 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2399 "or belong to some given source files.\n"
2402 #: src/msggrep.c:548
2403 #, c-format, no-wrap
2405 "Message selection:\n"
2406 " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2407 " [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2408 " [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2409 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2410 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2411 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2412 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2413 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2414 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2415 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2417 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2418 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2420 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2421 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2422 " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2423 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2424 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2426 " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2427 " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2428 " -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n"
2429 " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
2430 " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
2431 " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
2432 " -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n"
2433 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
2434 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2435 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
2436 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
2437 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
2438 " -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n"
2439 " selection criterion\n"
2442 #: src/msggrep.c:603
2445 " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
2448 #: src/msggrep.c:624
2450 msgid " --sort-output generate sorted output\n"
2453 #: src/msggrep.c:626
2455 msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
2458 #: src/msginit.c:298
2460 "You are in a language indifferent environment. Please set\n"
2461 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2462 "file. This is necessary so you can test your translations.\n"
2465 #: src/msginit.c:322
2468 "Output file %s already exists.\n"
2469 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2470 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2473 #: src/msginit.c:348
2475 msgid "Created %s.\n"
2478 #: src/msginit.c:368
2479 #, c-format, no-wrap
2481 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2482 "user's environment.\n"
2485 #: src/msginit.c:378
2487 msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
2490 #: src/msginit.c:380
2493 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2495 "If it is -, standard input is read.\n"
2498 #: src/msginit.c:386
2500 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
2503 #: src/msginit.c:388
2506 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2507 "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
2510 #: src/msginit.c:401
2512 msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
2515 #: src/msginit.c:403
2518 " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
2521 #: src/msginit.c:469
2523 "Found more than one .pot file.\n"
2524 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2527 #: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
2529 msgid "error reading current directory"
2532 #: src/msginit.c:490
2534 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2535 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2538 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2539 #: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
2540 #: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2542 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2545 #: src/msginit.c:1118
2547 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2549 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2551 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2554 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2555 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2556 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2557 #: src/msginit.c:1615
2559 msgid "English translations for %s package"
2562 #: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:247
2564 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2567 #: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:259
2569 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2572 #: src/msgl-cat.c:204
2575 "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2578 #: src/msgl-cat.c:208
2581 "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2582 "charset specification"
2585 #: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:375
2587 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2590 #: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
2591 #: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
2592 #: src/xgettext.c:579 src/xgettext.c:3729
2595 msgstr "%s: upozornìní: "
2597 #: src/msgl-cat.c:446
2600 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2601 "Converting the output to UTF-8.\n"
2604 #: src/msgl-cat.c:452
2607 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2609 "Converting the output to UTF-8.\n"
2610 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2613 #: src/msgl-cat.c:491
2616 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2617 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2618 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2619 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2622 #: src/msgl-charset.c:94
2625 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2626 "input file charset \"%s\".\n"
2627 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2628 "Possible workarounds are:\n"
2631 #: src/msgl-charset.c:101
2633 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2636 #: src/msgl-charset.c:106
2639 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2640 " then apply '%s',\n"
2641 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2644 #: src/msgl-charset.c:115
2647 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2648 " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2649 " then apply '%s',\n"
2650 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2653 #: src/msgl-charset.c:129
2656 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2657 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2658 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2661 #: src/msgl-check.c:134
2662 msgid "plural expression can produce negative values"
2665 #: src/msgl-check.c:145
2667 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2670 #: src/msgl-check.c:191
2671 msgid "plural expression can produce division by zero"
2674 #: src/msgl-check.c:196
2675 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2678 #: src/msgl-check.c:201
2680 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2684 #: src/msgl-check.c:270
2686 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2689 #: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386
2690 msgid "message catalog has plural form translations"
2693 #: src/msgl-check.c:364
2694 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2697 #: src/msgl-check.c:388
2698 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2702 #: src/msgl-check.c:424
2704 msgid "invalid nplurals value"
2705 msgstr "neplatná øídící sekvence"
2707 #: src/msgl-check.c:446
2708 msgid "invalid plural expression"
2711 #: src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492
2713 msgid "nplurals = %lu"
2716 #: src/msgl-check.c:478
2718 msgid "but some messages have only one plural form"
2719 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2724 #: src/msgl-check.c:494
2726 msgid "but some messages have one plural form"
2727 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2732 #: src/msgl-check.c:518
2734 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2735 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2739 #: src/msgl-check.c:615
2741 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2742 msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgid_plural' nezaèínají '\\n'"
2745 #: src/msgl-check.c:623
2747 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2748 msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgstr[%u]' nezaèínají '\\n'"
2751 #: src/msgl-check.c:638
2753 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2754 msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgstr' nezaèínají '\\n'"
2757 #: src/msgl-check.c:656
2759 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2760 msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgid_plural' nekonèí '\\n'"
2763 #: src/msgl-check.c:664
2765 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2766 msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgstr[%u]' nekonèí '\\n'"
2769 #: src/msgl-check.c:679
2771 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2772 msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgstr' nekonèí '\\n'"
2774 #: src/msgl-check.c:691
2775 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2778 #: src/msgl-check.c:733
2780 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2783 #: src/msgl-check.c:744
2785 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2789 #: src/msgl-check.c:818
2791 msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
2792 msgstr "nìkteré polo¾ky hlavièky mají stále poèáteèní implicitní hodnotu"
2795 #: src/msgl-check.c:835
2797 msgid "header field '%s' missing in header\n"
2798 msgstr "polo¾ka hlavièky `%s' v hlavièce chybí"
2800 #: src/msgl-check.c:940
2801 msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
2804 #: src/msgl-check.c:1013
2805 msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
2808 #: src/msgl-check.c:1042
2809 msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
2812 #: src/msgl-check.c:1048
2813 msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
2816 #: src/msgl-check.c:1163
2818 msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode"
2821 #: src/msgl-iconv.c:65
2823 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2826 # src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:174
2827 # src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:616
2828 #: src/msgl-iconv.c:69
2830 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2831 msgstr "chyba pøi otevírání souboru \"%s\" pro ètení"
2833 #: src/msgl-iconv.c:290
2834 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2837 #: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
2838 #: src/xgettext.c:800 src/x-python.c:665
2841 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2842 "not support this conversion."
2844 "Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv()\n"
2845 "a iconv() \"%s\" nepodporuje.\n"
2847 #: src/msgl-iconv.c:335
2850 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2851 "msgids become equal."
2854 #: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:807
2855 #: src/x-python.c:672
2858 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2859 "built without iconv()."
2861 "Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv().\n"
2862 "Tato verze byla kompilována bez iconv().\n"
2864 #: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
2866 msgid "%s is only valid with %s"
2869 #: src/msgmerge.c:467
2873 # src/msgmerge.c:321
2874 #: src/msgmerge.c:504
2875 #, fuzzy, c-format, no-wrap
2877 "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
2878 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2879 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2880 "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
2881 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2882 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2883 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2884 "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
2885 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2888 " Slije dva .po soubory stylu Uniforum dohromady. Soubor def.po je existující\n"
2889 ".po soubor se starými pøeklady, které budou pøevzaty do novì vytvoøeného\n"
2890 "souboru, tak jak jsou, a k odpovídajícím vzorùm. Komentáøe budou zachovány,\n"
2891 "ale komentáøe ze zdrojových textù a pozice v souborech budou zahozeny.\n"
2892 " Soubor ref.po je poslední vytvoøený PO soubor (obvykle programem xgettext).\n"
2893 "V¹echny pøeklady nebo komentáøe z tohoto souboru budou zahozeny, av¹ak \n"
2894 "komentáøe ze zdrojových textù a pozice v souborech budou zachovány. Pøeklady,\n"
2895 "které se nepodaøí pøiøadit na základì pøesné shody vzorù, budou pøiøazeny na\n"
2896 "základì podobnosti vzorù. Tím je dosa¾eno lep¹ího slití obou katalogù.\n"
2897 " Není-li výstupní soubor urèen, výsledek bude vypisován na standardní výstup.\n"
2899 #: src/msgmerge.c:521
2901 msgid " def.po translations referring to old sources\n"
2904 #: src/msgmerge.c:523
2906 msgid " ref.pot references to new sources\n"
2909 #: src/msgmerge.c:527
2912 " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
2913 " may be specified more than once\n"
2916 #: src/msgmerge.c:533
2919 " -U, --update update def.po,\n"
2920 " do nothing if def.po already up to date\n"
2923 #: src/msgmerge.c:545
2925 msgid "Output file location in update mode:\n"
2928 #: src/msgmerge.c:547
2930 msgid "The result is written back to def.po.\n"
2933 #: src/msgmerge.c:549
2935 msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
2938 #: src/msgmerge.c:551
2940 msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
2943 #: src/msgmerge.c:553
2946 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2948 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
2949 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
2950 " numbered, t make numbered backups\n"
2951 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2952 " simple, never always make simple backups\n"
2955 #: src/msgmerge.c:560
2958 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
2959 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2960 "environment variable.\n"
2963 #: src/msgmerge.c:571
2966 " --previous keep previous msgids of translated messages\n"
2969 #: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
2971 msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
2974 # src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
2975 #: src/msgmerge.c:1627
2977 msgid "this message should define plural forms"
2978 msgstr "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
2980 # src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
2981 #: src/msgmerge.c:1650
2983 msgid "this message should not define plural forms"
2984 msgstr "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
2986 # src/msgmerge.c:769
2987 #: src/msgmerge.c:2053
2990 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2993 "%sPøeèteno %ld pùvodních + %ld referenèních, slito %ld, podobných %ld,\n"
2994 "chybí %ld, zastaralých %ld.\n"
2996 # src/msgmerge.c:775
2997 #: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
3001 msgstr " dokonèeno.\n"
3003 # src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382
3004 #: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
3006 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
3007 msgstr "%s a %s se vzájemnì vyluèují"
3009 #: src/msgunfmt.c:428
3011 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3014 #: src/msgunfmt.c:432
3016 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3019 #: src/msgunfmt.c:441
3022 " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3026 #: src/msgunfmt.c:443
3028 msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3031 #: src/msgunfmt.c:445
3034 " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
3038 #: src/msgunfmt.c:447
3041 " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3044 #: src/msgunfmt.c:452
3046 msgid " FILE ... input .mo files\n"
3049 #: src/msgunfmt.c:457
3051 msgid "Input file location in Java mode:\n"
3054 #: src/msgunfmt.c:463
3057 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3059 "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
3062 #: src/msgunfmt.c:468
3064 msgid "Input file location in C# mode:\n"
3067 #: src/msgunfmt.c:476
3070 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
3071 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3074 #: src/msgunfmt.c:480
3076 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3079 #: src/msgunfmt.c:486
3082 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
3083 "specified directory.\n"
3086 #: src/msgunfmt.c:512
3088 msgid " -i, --indent write indented output style\n"
3091 #: src/msgunfmt.c:514
3093 msgid " --strict write strict uniforum style\n"
3096 #: src/msguniq.c:332
3097 #, c-format, no-wrap
3099 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3100 "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
3101 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
3102 "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
3103 "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
3104 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3105 "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
3106 "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3109 #: src/msguniq.c:365
3111 msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
3114 #: src/msguniq.c:367
3117 " -u, --unique print only unique messages, discard "
3121 #: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
3122 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3124 msgstr "<standardní vstup>"
3126 #: src/po-charset.c:489
3129 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3130 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
3132 "Oznaèení znakové sady \"%s\" není portabilní název kódování. \n"
3133 "Pøevod znakù do u¾ivatelské znakové sady nebude fungovat.\n"
3135 #: src/po-charset.c:557
3138 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3139 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
3141 "Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv()\n"
3142 "a iconv() \"%s\" nepodporuje.\n"
3144 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
3146 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3147 "would fix this problem.\n"
3149 "Instalace GNU libiconv a následná reinstalace GNU gettextu\n"
3150 "mù¾e napravit tento problém.\n"
3152 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
3153 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3154 msgstr "Pokraèuji, pøedpokládána chyba parsingu."
3156 #: src/po-charset.c:580
3157 msgid "Continuing anyway."
3160 #: src/po-charset.c:607
3163 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3164 "This version was built without iconv().\n"
3166 "Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv().\n"
3167 "Tato verze byla kompilována bez iconv().\n"
3169 #: src/po-charset.c:644
3171 "Charset missing in header.\n"
3172 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
3174 "V hlavièce chybí definice znakové sady.\n"
3175 "Konverze zpráv do u¾ivatelovy znakové sady není mo¾ná.\n"
3177 #: src/po-gram-gen.y:94
3179 msgid "inconsistent use of #~"
3180 msgstr "nekonzistentní pou¾ití #~"
3182 # ../../src/po-gram.y:83
3183 #: src/po-gram-gen.y:244
3185 msgid "missing 'msgstr[]' section"
3186 msgstr "chybí sekce `msgstr[]'"
3188 # ../../src/po-gram.y:83
3189 #: src/po-gram-gen.y:253
3191 msgid "missing 'msgid_plural' section"
3192 msgstr "chybí sekce `msgid_plural'"
3194 # ../../src/po-gram.y:83
3195 #: src/po-gram-gen.y:261
3197 msgid "missing 'msgstr' section"
3198 msgstr "chybí sekce `msgstr'"
3200 #: src/po-gram-gen.y:400
3202 msgid "first plural form has nonzero index"
3203 msgstr "první mno¾né èíslo má nenulový index"
3205 #: src/po-gram-gen.y:402
3207 msgid "plural form has wrong index"
3208 msgstr "mno¾né èíslo má chybný index"
3210 # src/po-lex.c:129 src/po-lex.c:168
3211 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3213 msgid "too many errors, aborting"
3214 msgstr "pøíli¹ mnoho chyb, konèím"
3216 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
3218 msgid "invalid multibyte sequence"
3219 msgstr "neplatná víceznaková sekvence"
3223 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3224 msgstr "neplatná víceznaková sekvence"
3228 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3229 msgstr "neplatná víceznaková sekvence"
3232 msgid "iconv failure"
3238 msgid "keyword \"%s\" unknown"
3239 msgstr "klíèové slovo \"%s\" není známo"
3244 msgid "invalid control sequence"
3245 msgstr "neplatná øídící sekvence"
3250 msgid "end-of-file within string"
3251 msgstr "konec souboru uprostøed øetìzce"
3256 msgid "end-of-line within string"
3257 msgstr "konec øádku uprostøed øetìzce"
3259 #: src/po-lex.c:1008
3261 msgid "context separator <EOT> within string"
3264 # src/xgettext.c:658 src/xgettext.c:968
3265 #: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1241
3267 msgid "this file may not contain domain directives"
3268 msgstr "tento soubor nemù¾e obsahovat pøíkazy pro doménu"
3270 # src/msgcmp.c:355 src/msgfmt.c:628 src/msgmerge.c:490 src/xgettext.c:1061
3271 #: src/read-catalog.c:370
3272 msgid "duplicate message definition"
3273 msgstr "dvojnásobná definice zprávy"
3275 # src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:629 src/msgmerge.c:491 src/xgettext.c:1062
3276 #: src/read-catalog.c:372
3278 msgid "this is the location of the first definition"
3279 msgstr "...toto je umístìní první definice"
3281 #: src/read-desktop.c:267
3282 msgid "unterminated group name"
3285 #: src/read-desktop.c:286
3286 msgid "invalid non-blank character"
3289 #: src/read-desktop.c:405
3291 msgid "missing '=' after \"%s\""
3295 #: src/read-desktop.c:468
3297 msgid "invalid non-blank line"
3298 msgstr "neplatná øídící sekvence"
3300 # src/msgunfmt.c:267 src/msgunfmt.c:331
3301 #: src/read-mo.c:107 src/read-mo.c:129 src/read-mo.c:167 src/read-mo.c:183
3303 msgid "file \"%s\" is truncated"
3304 msgstr "soubor \"%s\" je useknutý"
3306 # src/msgunfmt.c:373
3307 #: src/read-mo.c:132
3309 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3310 msgstr "soubor \"%s\" obsahuje øetìzec, který není ukonèen NUL"
3312 # src/msgunfmt.c:373
3313 #: src/read-mo.c:175 src/read-mo.c:283
3315 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3316 msgstr "soubor \"%s\" není v GNU .mo formátu"
3318 # src/msgunfmt.c:373
3319 #: src/read-mo.c:189
3321 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3322 msgstr "soubor \"%s\" obsahuje øetìzec, který není ukonèen NUL"
3324 #: src/read-properties.c:228
3325 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3328 # src/xget-lex.c:914
3329 #: src/read-stringtable.c:803
3331 msgid "warning: unterminated string"
3332 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
3334 #: src/read-stringtable.c:811
3335 msgid "warning: syntax error"
3338 # src/xget-lex.c:914
3339 #: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
3341 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3342 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
3344 #: src/read-stringtable.c:940
3345 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3348 #: src/read-stringtable.c:949
3349 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3352 # src/gettextp.c:139 src/msgcmp.c:149 src/msgfmt.c:262 src/msgmerge.c:256
3353 # src/msgunfmt.c:180 src/xgettext.c:399
3354 #: src/recode-sr-latin.c:117
3356 msgid "Written by %s and %s.\n"
3357 msgstr "Autor: %s\n"
3359 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3360 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3362 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3363 #: src/recode-sr-latin.c:121
3364 msgid "Danilo Segan"
3367 #: src/recode-sr-latin.c:154
3368 #, c-format, no-wrap
3369 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3372 #: src/recode-sr-latin.c:157
3373 #, c-format, no-wrap
3375 "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
3376 "standard output.\n"
3379 #: src/recode-sr-latin.c:340
3381 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3384 # src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:174
3385 # src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:616
3386 #: src/recode-sr-latin.c:368
3388 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3389 msgstr "chyba pøi otevírání souboru \"%s\" pro ètení"
3391 # src/gettextp.c:164
3394 msgid "expected two arguments"
3395 msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù"
3399 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3403 #, c-format, no-wrap
3405 "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
3406 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3409 # src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
3412 msgid "error reading \"%s\""
3413 msgstr "chyba pøi ètení \"%s\""
3415 # src/message.c:1182
3418 msgid "error writing stdout"
3419 msgstr "chyba pøi zápisu do souboru \"%s\""
3421 # src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
3424 msgid "error after reading \"%s\""
3425 msgstr "chyba pøi ètení \"%s\""
3429 msgid "Retrieving %s..."
3434 msgid " timed out.\n"
3442 #: src/write-catalog.c:127
3444 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3445 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3448 #: src/write-catalog.c:130
3450 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3451 "specified output format."
3454 #: src/write-catalog.c:163
3456 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3457 "does not support them."
3460 #: src/write-catalog.c:198
3462 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3463 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3464 "of a properties file."
3467 #: src/write-catalog.c:203
3469 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3473 # src/message.c:1115
3474 #: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58
3476 msgid "cannot create output file \"%s\""
3477 msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit"
3479 # src/message.c:1122
3480 #: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
3481 msgid "standard output"
3482 msgstr "standardní výstup"
3484 #: src/write-csharp.c:703
3486 msgid "failed to create directory \"%s\""
3489 #: src/write-csharp.c:766
3491 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3494 #: src/write-csharp.c:768
3496 msgid "compilation of C# class failed"
3500 #: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:737
3501 #: src/write-tcl.c:213
3503 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3504 msgstr "chyba pøi otevírání souboru \"%s\" pro zápis"
3506 #: src/write-java.c:1091
3508 msgid "not a valid Java class name: %s"
3511 #: src/write-java.c:1210
3513 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3516 #: src/write-java.c:1213
3518 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3521 #: src/write-po.c:822
3523 msgid "incomplete multibyte sequence"
3524 msgstr "neplatná víceznaková sekvence"
3527 #: src/write-po.c:885
3530 "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3531 msgstr "zprávy katalogu nesmí obsahovat escape sekvenci `\\%c'"
3533 #: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
3536 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3537 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3538 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3542 #: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
3545 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3546 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3547 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3551 #: src/write-qt.c:668
3553 "message catalog has plural form translations\n"
3554 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3557 #: src/write-qt.c:694
3559 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3561 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3562 "strings, not in the context strings\n"
3565 #: src/write-qt.c:718
3567 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3568 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3569 "strings, not in the untranslated strings\n"
3572 # src/message.c:1182
3573 #: src/write-resources.c:95
3575 msgid "error while writing to %s subprocess"
3576 msgstr "chyba pøi zápisu do souboru \"%s\""
3578 #: src/write-resources.c:132
3580 "message catalog has context dependent translations\n"
3581 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3584 #: src/write-resources.c:151
3586 "message catalog has plural form translations\n"
3587 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3590 #: src/write-tcl.c:158
3592 "message catalog has context dependent translations\n"
3593 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3596 #: src/write-tcl.c:177
3598 "message catalog has plural form translations\n"
3599 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3602 # src/xget-lex.c:914
3603 #: src/x-awk.c:341 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:931
3605 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3606 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
3608 # src/xget-lex.c:914
3611 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3612 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
3616 msgid "warning: invalid Unicode character"
3619 # src/xget-lex.c:892
3620 #: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
3622 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3623 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèená znaková konstanta"
3625 # src/xget-lex.c:914
3626 #: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729
3628 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3629 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
3631 #: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2365
3632 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3635 #: src/x-csharp.c:270
3638 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3639 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3642 #: src/x-csharp.c:286
3645 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3646 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3649 #: src/x-csharp.c:298
3652 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3653 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3656 #: src/x-csharp.c:307
3659 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3660 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3663 #: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:374
3665 msgid "%s:%d: iconv failure"
3668 #: src/x-csharp.c:339
3671 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3672 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3675 # src/xget-lex.c:892
3676 #: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1138
3678 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3679 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèená znaková konstanta"
3681 # src/xget-lex.c:892
3682 #: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
3684 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3685 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèená znaková konstanta"
3687 #: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
3689 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3692 #: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
3694 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3697 #: src/xgettext.c:580
3699 msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n"
3702 # src/xgettext.c:1342
3703 #: src/xgettext.c:651
3705 msgid "syntax check '%s' unknown"
3706 msgstr "jazyk `%s' není znám"
3708 #: src/xgettext.c:660
3710 msgid "sentence end type '%s' unknown"
3713 # src/xgettext.c:386
3714 #: src/xgettext.c:714
3716 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3717 msgstr "--join-existing nemù¾e být pou¾it, je-li výstup zapisován do stdout"
3719 #: src/xgettext.c:719
3721 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3722 msgstr "xgettext nemù¾e pracovat bez toho, ani¾ by znal slova, která má hledat"
3724 #: src/xgettext.c:855
3726 msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
3729 #: src/xgettext.c:936
3732 "warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
3735 # src/xgettext.c:501
3736 #: src/xgettext.c:954
3738 msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
3739 msgstr "upozornìní: pøípona `%2$s' souboru `%1$s' není známa; zkusím C"
3741 #: src/xgettext.c:1040
3743 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3746 #: src/xgettext.c:1063
3749 " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
3753 #: src/xgettext.c:1065
3755 msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
3758 #: src/xgettext.c:1067
3761 " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
3764 # src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410
3765 #: src/xgettext.c:1072
3767 msgid "Choice of input file language:\n"
3768 msgstr "vstupní soubor není zadán"
3770 #: src/xgettext.c:1074
3773 " -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
3774 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3776 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3777 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3779 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
3780 " JavaScript, Vala, Desktop)\n"
3783 #: src/xgettext.c:1081
3785 msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
3788 #: src/xgettext.c:1083
3791 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3795 #: src/xgettext.c:1088
3798 " --from-code=NAME encoding of input files\n"
3799 " (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3802 #: src/xgettext.c:1091
3804 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3807 #: src/xgettext.c:1096
3809 msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
3812 #: src/xgettext.c:1098
3814 msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
3817 #: src/xgettext.c:1100
3820 " -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
3821 " preceding keyword lines in output file\n"
3822 " -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword "
3827 #: src/xgettext.c:1105
3830 " --check=NAME perform syntax check on messages\n"
3831 " (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
3832 " quote-unicode, bullet-unicode)\n"
3835 #: src/xgettext.c:1109
3838 " --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence\n"
3839 " (single-space, which is the default, \n"
3840 " or double-space)\n"
3843 #: src/xgettext.c:1114
3845 msgid "Language specific options:\n"
3848 #: src/xgettext.c:1116
3850 msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
3853 #: src/xgettext.c:1118
3856 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3857 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3859 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
3860 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
3863 #: src/xgettext.c:1126
3866 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3867 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3869 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
3870 " Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
3873 #: src/xgettext.c:1131
3876 " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
3878 " number ARG of keyword WORD\n"
3881 #: src/xgettext.c:1134
3884 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3885 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3887 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
3888 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
3891 #: src/xgettext.c:1139
3893 msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
3896 #: src/xgettext.c:1141
3898 msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3901 #: src/xgettext.c:1143
3903 msgid " --its=FILE apply ITS rules from FILE\n"
3906 #: src/xgettext.c:1145
3908 msgid " (only XML based languages)\n"
3911 #: src/xgettext.c:1147
3913 msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
3916 #: src/xgettext.c:1149 src/xgettext.c:1153 src/xgettext.c:1157
3918 msgid " (only language C++)\n"
3921 #: src/xgettext.c:1151
3923 msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n"
3926 #: src/xgettext.c:1155
3928 msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
3931 #: src/xgettext.c:1159
3934 " --debug more detailed formatstring recognition result\n"
3937 #: src/xgettext.c:1184
3939 msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
3942 #: src/xgettext.c:1188
3944 msgid " --itstool write out itstool comments\n"
3947 #: src/xgettext.c:1201
3949 msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
3952 #: src/xgettext.c:1203
3955 " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3958 #: src/xgettext.c:1205
3960 msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n"
3963 #: src/xgettext.c:1207
3965 msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n"
3968 #: src/xgettext.c:1209
3971 " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
3974 #: src/xgettext.c:1211
3977 " -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for "
3982 #: src/xgettext.c:1214
3985 " -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for "
3990 #: src/xgettext.c:2040
3993 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
3997 # src/xget-lex.c:150
3998 #: src/xgettext.c:2165
3999 msgid "standard input"
4000 msgstr "standardní vstup"
4002 #: src/xgettext.c:2330
4004 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
4007 #: src/xgettext.c:2334
4009 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
4012 #: src/xgettext.c:2339
4014 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
4017 #: src/xgettext.c:2445 src/xgettext.c:2478 src/xgettext.c:2543
4019 msgid "%s%s: warning: "
4020 msgstr "%s: upozornìní: "
4022 #: src/xgettext.c:2448
4025 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4026 "format string. Reason: %s\n"
4029 #: src/xgettext.c:2449
4032 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
4036 #: src/xgettext.c:2480
4039 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4040 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
4041 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
4042 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4045 #: src/xgettext.c:2545
4047 "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
4048 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4049 "meta information, not the empty string.\n"
4052 #: src/xgettext.c:3282
4054 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4057 #: src/xgettext.c:3309
4059 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4062 #: src/xgettext.c:3334
4064 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4067 #: src/xgettext.c:3355
4069 msgid "context mismatch between singular and plural form"
4072 #: src/xgettext.c:3730
4074 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4075 "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4076 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4077 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4080 # src/xgettext.c:1342
4081 #: src/xgettext.c:3948
4083 msgid "language '%s' unknown"
4084 msgstr "jazyk `%s' není znám"
4086 # src/xget-lex.c:914
4089 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4090 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
4092 #: src/x-javascript.c:231
4093 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4096 #: src/x-javascript.c:276
4099 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4100 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4103 #: src/x-javascript.c:292
4106 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4107 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4110 #: src/x-javascript.c:304
4113 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4114 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4117 #: src/x-javascript.c:313
4120 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4121 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4124 #: src/x-javascript.c:345
4127 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4128 "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4131 # src/xget-lex.c:914
4132 #: src/x-javascript.c:955
4134 msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4135 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
4138 #: src/x-javascript.c:1056
4140 msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4141 msgstr "upozornìní: tato zpráva není pou¾ita"
4143 # src/xget-lex.c:914
4144 #: src/x-javascript.c:1070
4146 msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4147 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
4151 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4154 #: src/x-perl.c:1043
4156 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4159 #: src/x-perl.c:1163
4161 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4164 #: src/x-perl.c:1183
4166 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4170 #: src/x-perl.c:1217
4172 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4173 msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
4175 #: src/x-perl.c:1230
4177 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4180 #: src/x-perl.c:1247
4182 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4185 #: src/x-python.c:278
4187 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4188 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4191 #: src/x-python.c:324
4194 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4195 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4196 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4199 #: src/x-python.c:341
4202 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4203 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4204 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4207 #: src/x-python.c:354
4210 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4211 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4212 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4215 #: src/x-python.c:364
4218 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4219 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4220 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4223 #: src/x-python.c:397
4226 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4227 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4228 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4231 #: src/x-python.c:722
4233 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4238 msgid "%s:%d: invalid string definition"
4243 msgid "%s:%d: missing number after #"
4248 msgid "%s:%d: invalid string expression"
4254 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4255 "use eval_gettext instead"
4258 # src/xget-lex.c:914
4261 msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4262 msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
4264 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
4269 #: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4271 msgid "invalid UTF-8 sequence"
4272 msgstr "neplatná øídící sekvence"
4274 #: libgettextpo/markup.c:377
4276 msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4279 #: libgettextpo/markup.c:397
4281 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4285 #: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4286 #: libgettextpo/markup.c:559
4288 msgid "invalid character reference: %s"
4289 msgstr "neplatná øídící sekvence"
4291 #: libgettextpo/markup.c:526
4292 msgid "not a valid number specification"
4295 #: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4296 msgid "no ending ';'"
4299 #: libgettextpo/markup.c:560
4300 msgid "non-permitted character"
4303 #: libgettextpo/markup.c:599
4307 #: libgettextpo/markup.c:604
4311 #: libgettextpo/markup.c:608
4313 msgid "invalid entity reference: %s"
4314 msgstr "neplatná víceznaková sekvence"
4316 #: libgettextpo/markup.c:959
4317 msgid "document must begin with an element"
4320 #: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4321 #: libgettextpo/markup.c:1332
4323 msgid "invalid character after '%s'"
4326 #: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4328 msgid "missing '%c'"
4331 #: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4333 msgid "missing '%c' or '%c'"
4336 #: libgettextpo/markup.c:1333
4337 msgid "a close element name"
4340 #: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
4341 msgid "element is closed"
4344 #: libgettextpo/markup.c:1475
4345 msgid "empty document"
4348 #: libgettextpo/markup.c:1488
4352 #: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
4353 msgid "elements still open"
4356 #: libgettextpo/markup.c:1500
4360 #: libgettextpo/markup.c:1504
4361 msgid "inside an element name"
4364 #: libgettextpo/markup.c:1509
4365 msgid "inside an attribute name"
4368 #: libgettextpo/markup.c:1513
4369 msgid "inside an open tag"
4372 #: libgettextpo/markup.c:1517
4376 #: libgettextpo/markup.c:1522
4377 msgid "inside an attribute value"
4380 #: libgettextpo/markup.c:1533
4381 msgid "inside the close tag"
4384 #: libgettextpo/markup.c:1537
4385 msgid "inside a comment or processing instruction"
4388 #: libgettextpo/markup.c:1548
4390 msgid "document ended unexpectedly: %s"
4394 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4395 #~ msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
4397 # src/gettextp.c:134 src/msgcmp.c:144 src/msgfmt.c:257 src/msgmerge.c:251
4398 # src/msgunfmt.c:175 src/xgettext.c:394
4400 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4401 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
4403 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
4406 #~ " Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4407 #~ " Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a "
4409 #~ "naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ "
4411 #~ "a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NÌJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚÈEL.\n"
4413 # src/gettextp.c:233
4415 #~ "Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
4416 #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
4417 #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
4418 #~ " -E (ignored for compatibility)\n"
4419 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4420 #~ " -n suppress trailing newline\n"
4421 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
4422 #~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
4423 #~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
4425 #~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [[[TEXTOVÁDOMÉNA] MSGID ] | [-s [MSGID]...]]\n"
4426 #~ " -d, --domain=TEXTOVÁDOMÉNA nastaví textovou doménu, ze které je MSGID\n"
4427 #~ " -e umo¾ní expanzi nìkterých escape sekvencí\n"
4428 #~ " -E (ignorován - kvùli kompatibilitì)\n"
4429 #~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
4430 #~ " -n potlaèí nové øádky na konci zprávy\n"
4431 #~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
4432 #~ " [TEXTOVÁDOMÉNA] MSGID vypí¹e pøelo¾enou zprávu odpovídající\n"
4433 #~ " MSGID z TEXTOVÉDOMÉNY\n"
4435 # src/gettextp.c:245
4438 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4440 #~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
4442 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
4444 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4445 #~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
4447 #~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those "
4449 #~ "found in the selected catalog are translated.\n"
4450 #~ "Standard search directory: %s\n"
4453 #~ " Není-li zadán argument TEXTOVÁDOMÉNA, pak je doména získána z promìnné\n"
4454 #~ "prostøedí TEXTDOMAIN. Jestli¾e katalog se zprávami není nalezen\n"
4455 #~ "v pøedpokládaném adresáøi, pak je tento katalog hledán v adresáøi, "
4457 #~ "v promìnné prostøedí TEXTDOMAINDIR.\n"
4458 #~ " Je-li pou¾it argument -s, program se chová jako pøíkaz `echo'. Místo "
4460 #~ "aby pouze kopíroval svoje argumenty do stdout, vypí¹e pøeklad zpráv ze\n"
4461 #~ "zvoleného katalogu. \n"
4463 #~ " Standardní prohledávaný adresáø: %s\n"
4465 # src/msgcmp.c:396 src/msgmerge.c:539
4466 #~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
4467 #~ msgstr "tato zpráva nemá ¾ádnou definici v doménì \"%s\""
4469 # src/xgettext.c:340 src/xgettext.c:1256
4470 #~ msgid "while preparing output"
4471 #~ msgstr "pøi pøípravì výstupu"
4473 # src/xgettext.c:537
4475 #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
4476 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4477 #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
4479 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4481 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
4483 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
4485 #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
4486 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4487 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
4488 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4490 #~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] VSTUPNÍSOUBOR ...\n"
4491 #~ " Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
4495 #~ " -d, --default-domain=JMÉNO zapí¹e výstup do JMÉNO.po (místo do "
4497 #~ " -D, --directory=ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù pro "
4499 #~ " vstupních souborù\n"
4500 #~ " -e, --no-escape nepou¾ívá escape sekvence z C ve výstupu\n"
4501 #~ " (implicitní)\n"
4502 #~ " -E, --escape pou¾ívá C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
4503 #~ " roz¹íøených znakù\n"
4504 #~ " -f, --files-from=SOUBOR vezme seznam vstupních souborù ze SOUBORu\n"
4505 #~ " --force-po vypí¹e .po soubor, i kdy¾ je prázdný\n"
4506 #~ " -F, --sort-by-file seøadí výstup podle umístìní zpráv ve "
4509 #~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
4511 # src/xgettext.c:569
4513 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
4514 #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
4515 #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
4517 #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
4519 #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
4520 #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
4522 #~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove "
4524 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
4526 #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
4527 #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
4528 #~ " that only unique messages be printed\n"
4530 #~ " -i, --indent vypí¹e .po soubor odsazovacím stylem\n"
4531 #~ " --no-location nevytváøí øádky '#: filename:line'\n"
4532 #~ " -n, --add-location vytváøí øádky '#: jméno_souboru:øádka' "
4534 #~ " (implicitní)\n"
4535 #~ " --omit-header nevypisuje hlavièku s `msgid \"\"' "
4537 #~ " -o, --output=SOUBOR zapí¹e výstup do urèeného souboru\n"
4538 #~ " -p, --output-dir=ADRESÁØ výstupní soubory budou umístìny do tohoto\n"
4540 #~ " -s, --sort-output generuje seøazený výstup bez duplicitních "
4542 #~ " --strict vytvoøí výstupní soubor ve stylu Uniforum\n"
4543 #~ " -T, --trigraphs rozumí ANSI C `trigraphs' na vstupu\n"
4544 #~ " -u, --unique zkratka pro --less-than=2, výstupem budou "
4546 #~ " zprávy obsa¾ené v katalogích pouze jednou\n"
4550 #~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
4551 #~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
4553 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4554 #~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: "
4556 #~ " -c, --check perform language dependent checks on "
4558 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4560 #~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
4561 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4562 #~ " --no-hash binary file will not include the hash "
4564 #~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n"
4565 #~ " --statistics print statistics about translations\n"
4566 #~ " --strict enable strict Uniforum mode\n"
4567 #~ " -v, --verbose list input file anomalies\n"
4568 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
4570 #~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
4572 #~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
4573 #~ "output is written to standard output.\n"
4575 #~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] soubor.po ...\n"
4576 #~ " Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro "
4578 #~ "krátké formy.\n"
4580 #~ " -a, --alignment=ÈÍSLO zarovná øetìzce do ÈÍSLO bajtù (implicitnì: "
4582 #~ " -c, --check vykoná jazykovì závislé kontroly øetìzcù\n"
4583 #~ " -D, --directory=ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù pro hledání\n"
4584 #~ " vstupních souborù\n"
4585 #~ " -f, --use-fuzzy ve výstupu pou¾ije i neúplné pøeklady\n"
4586 #~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
4587 #~ " --no-hash binární soubor nebude obsahovat ha¹ovací "
4589 #~ " -o, --output-file=SOUBOR zapí¹e výstup do souboru SOUBOR\n"
4590 #~ " --statistics vypí¹e statistiky o pøekladech\n"
4591 #~ " --strict zpùsobí pøísné dodr¾ování stylu Uniforum\n"
4592 #~ " -v, --verbose vypí¹e seznam neobvyklostí ve vstupním "
4594 #~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
4596 #~ " Zadáním pøepínaèe -v více ne¾ jednou, zvý¹íte podrobnost výpisù.\n"
4598 #~ " Bude-li vstupní soubor -, bude èten standardní vstup. Jestli¾e "
4600 #~ "soubor bude -, výstup bude vypisován do standardního výstupu.\n"
4603 #~ msgid "while creating hash table"
4604 #~ msgstr "pøi tvorbì ha¹ovací tabulky"
4607 #~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
4608 #~ "%*s warning: charset conversion will not work"
4610 #~ "%s: upozornìní: chybí hlavièka PO souboru (neúplná nebo neplatná)\n"
4611 #~ "%*s upozornìní: pøevod znakové sady nebude fungovat"
4614 #~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
4615 #~ msgstr "polo¾ka hlavièky `%s' by mìla zaèínat na zaèátku øádku"
4618 #~ msgid "field `%s' still has initial default value"
4619 #~ msgstr "polo¾ka `%s' má stále poèáteèní implicitní hodnotu"
4621 # src/msgmerge.c:303
4623 #~ "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
4624 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4625 #~ " -C, --compendium=FILE additional library of message "
4626 #~ "translations,\n"
4627 #~ " may be specified more than once\n"
4628 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4630 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
4631 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
4632 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4633 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4634 #~ " -i, --indent indented output style\n"
4635 #~ " -o, --output-file=FILE result will be written to FILE\n"
4636 #~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
4637 #~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
4639 #~ " --strict strict Uniforum output style\n"
4640 #~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
4641 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
4642 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
4644 #~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] def.po ref.po\n"
4645 #~ " Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
4649 #~ " -C, --compendium=SOUBOR pøídavná knihovna pøekladù zpráv. Mù¾e být "
4651 #~ " více ne¾ jednou.\n"
4652 #~ " -D, --directory=ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù pro hledání\n"
4653 #~ " vstupních souborù\n"
4654 #~ " -e, --no-escape zaká¾e C escape sekvence ve výstupu "
4656 #~ " -E, --escape pou¾ije C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
4657 #~ " roz¹íøených znakù\n"
4658 #~ " --force-po zapí¹e .po soubor, i kdy¾ je prázdný\n"
4659 #~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
4660 #~ " -i, --indent odsazený výstupní styl\n"
4661 #~ " -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
4662 #~ " --no-location potlaèí øádky '#: jméno_souboru:øádka'\n"
4663 #~ " --add-location zaøadí øádky '#: jméno_souboru:"
4664 #~ "øádka' (implicitní)\n"
4665 #~ " --strict zpùsobí pøísné dodr¾ování stylu Uniforum\n"
4666 #~ " -v, --verbose zvý¹ení mno¾ství vypisovaných informací\n"
4667 #~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
4668 #~ " -w, --width=ÈÍSLO nastaví ¹íøku výstupní stránky\n"
4670 # src/msgunfmt.c:215
4672 #~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4673 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4674 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
4675 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
4676 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4677 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4678 #~ " -i, --indent write indented output style\n"
4679 #~ " -o, --output-file=FILE write output into FILE instead of standard "
4681 #~ " --strict write strict uniforum style\n"
4682 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
4683 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
4685 #~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR]...\n"
4686 #~ " Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
4690 #~ " -e, --no-escape nepou¾ívá C escape sekvence ve výstupu "
4692 #~ " -E, --escape pou¾ívá C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
4693 #~ " roz¹íøených znakù\n"
4694 #~ " --force-po zapí¹e .po soubor, i kdy¾ je prázdný\n"
4695 #~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
4696 #~ " -i, --indent odsazený výstupní styl\n"
4697 #~ " -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
4698 #~ " --strict zpùsobí pøísné dodr¾ování stylu Uniforum\n"
4699 #~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
4700 #~ " -w, --width=ÈÍSLO nastaví ¹íøku výstupní stránky\n"
4702 # src/msgunfmt.c:229
4705 #~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
4706 #~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
4707 #~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
4708 #~ "By default the output is written to standard output.\n"
4711 #~ " Pøevádí binární .mo soubory do .po souborù stylu Uniforum. Oba typy ."
4713 #~ "souborù little-endian a big-endian jsou akceptovány.\n"
4714 #~ " Nebude-li vstupní soubor zadán, nebo bude-li -, bude èten standardní "
4716 #~ "Implicitnì je výstup zapisován do standardního výstupu.\n"
4718 # src/msgunfmt.c:298
4719 #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
4720 #~ msgstr "posun v souboru \"%s\" na pozici %ld selhal"
4722 # src/gettextp.c:233
4724 #~ "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
4725 #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
4726 #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
4727 #~ " -E (ignored for compatibility)\n"
4728 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4729 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
4730 #~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
4731 #~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
4733 #~ " COUNT choose singular/plural form based on this "
4736 #~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [[[TEXTOVÁDOMÉNA] MSGID MSGID-PLURAL POÈET\n"
4737 #~ " -d, --domain=TEXTOVÁDOMÉNA pøeklady získává z TEXTOVÉDOMÉNY\n"
4738 #~ " -e umo¾ní expanzi nìkterých escape sekvencí\n"
4739 #~ " -E (ignorován - kvùli kompatibilitì)\n"
4740 #~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
4741 #~ " -n potlaèí nové øádky na konci zprávy\n"
4742 #~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
4743 #~ " [TEXTOVÁDOMÉNA] pøeklady získává z TEXTOVÉDOMÉNY\n"
4744 #~ " MSGID MSGID-PLURAL vypí¹e pøelo¾enou zprávu odpovídající\n"
4745 #~ " MSGID / MSGID-PLURAL\n"
4746 #~ " POÈET na základì této hodnoty vybere odpovídající\n"
4749 # src/gettextp.c:245
4752 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4754 #~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
4756 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
4758 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4759 #~ "Standard search directory: %s\n"
4762 #~ " Není-li zadán argument TEXTOVÁDOMÉNA, pak je doména získána z promìnné\n"
4763 #~ "prostøedí TEXTDOMAIN. Jestli¾e katalog se zprávami není nalezen\n"
4764 #~ "v pøedpokládaném adresáøi, pak je tento katalog hledán v adresáøi, "
4766 #~ "v promìnné prostøedí TEXTDOMAINDIR.\n"
4767 #~ " Adresáø, ve kterém se hledá: %s\n"
4772 # src/xgettext.c:537
4774 #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
4775 #~ "Extract translatable string from given input files.\n"
4777 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4778 #~ " -a, --extract-all extract all strings\n"
4779 #~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
4780 #~ " preceding keyword lines) in output file\n"
4781 #~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
4782 #~ " --debug more detailed formatstring recognision "
4784 #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
4786 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4788 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
4790 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
4792 #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
4793 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4794 #~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
4796 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
4798 #~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] VSTUPNÍSOUBOR ...\n"
4799 #~ " Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
4803 #~ " -a, --extract-all extrahuje v¹echny øetìzce\n"
4804 #~ " -c, --add-comments[=JMENOVKA] umístí blok komentáøe se JMENOVKOU (nebo "
4806 #~ " které pøedcházejí øádku s klíèovým "
4808 #~ " do výstupního souboru\n"
4809 #~ " -C, --c++ zkratka pro --language=C++\n"
4810 #~ " --debug detailnìj¹í informace o rozpoznávání\n"
4811 #~ " formátovacích øetìzcù\n"
4812 #~ " -d, --default-domain=JMÉNO pou¾ije JMÉNO.po pro výstup (místo "
4814 #~ " -D, --directory=ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù, ve "
4816 #~ " se hledají vstupní soubory\n"
4817 #~ " -e, --no-escape nepou¾ívá C escape sekvence ve výstupu\n"
4818 #~ " (implicitní)\n"
4819 #~ " -E, --escape pou¾ívá C escape sekvence ve výstupu, "
4821 #~ " roz¹íøených znakù\n"
4822 #~ " -f, --files-from=SOUBOR seznam vstupních souborù bude èten ze "
4824 #~ " --force-po zapí¹e .po soubor, i kdy¾ bude prázdný\n"
4825 #~ " --foreign-user vynechá copyright FSF ve výstupu \n"
4826 #~ " -F, --sort-by-file seøadí výstup podle umístìní zpráv\n"
4827 #~ " ve zdrojových souborech\n"
4829 # src/xgettext.c:555
4831 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4832 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
4833 #~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
4834 #~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for "
4836 #~ " WORD means not to use default keywords)\n"
4837 #~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C+"
4839 #~ " otherwise is guessed from file "
4841 #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
4843 #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
4845 #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
4847 #~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
4848 #~ " -i, --indent ve výstupním .po souboru pou¾ije odsazený "
4850 #~ " -j, --join-existing spojí zprávy z existujících souborù\n"
4851 #~ " -k, --keyword[=SLOVO] dodateèné klíèové slovo, které bude "
4853 #~ " (bez SLOVA, znamená nepou¾ití "
4855 #~ " klíèových slov)\n"
4856 #~ " -L, --language=NÁZEV zadání jazyka (C, C++) \n"
4857 #~ " -m, --msgstr-prefix[=ØETÌZEC] pou¾ije ØETÌZEC nebo \"\" jako pøedponu "
4859 #~ " polo¾ky msgstr\n"
4860 #~ " -M, --msgstr-suffix[=ØETÌZEC] pou¾ije ØETÌZEC nebo \"\" jako pøíponu "
4862 #~ " polo¾ky msgstr\n"
4863 #~ " --no-location potlaèí øádky '#: jméno_souboru:øádek'\n"
4865 # src/xgettext.c:569
4867 #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
4869 #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
4871 #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
4872 #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
4874 #~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove "
4876 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
4878 #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
4879 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
4880 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
4881 #~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n"
4883 #~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
4885 #~ " -n, --add-location vytváøí øádky '#: jméno_souboru:"
4886 #~ "øádek' (impl.)\n"
4887 #~ " --omit-header nezapisuje hlavièku s `msgid \"\"' "
4889 #~ " -o, --output=SOUBOR zapí¹e výstup do urèeného souboru\n"
4890 #~ " -p, --output-dir=ADRESÁØ výstupní soubory budou umístìny do "
4893 #~ " -s, --sort-output generuje seøazený výstup bez duplicitních "
4895 #~ " --strict výstupní soubor bude stylu Uniforum\n"
4896 #~ " -T, --trigraphs zapne podporu ANSI C `trigraphs' na "
4898 #~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
4899 #~ " -w, --width=ÈÍSLO nastaví výstupní ¹íøku stránky\n"
4900 #~ " -x, --exclude-file=SOUBOR soubory ze SOUBORu nebudou zpracovány \n"
4902 #~ " Bude-li VSTUPNÍSOUBOR -, bude èten standardní vstup.\n"
4904 # src/xget-lex.c:914
4905 #~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
4907 #~ "%s:%d: upozornìní: klíèové slovo uhnízdìno v argumentu klíèového slova"
4909 #~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
4911 #~ "%s:%d: upozornìní: klíèové slovo mezi krajním klíèovým slovem\n"
4912 #~ "a jeho argumentem"