Imported Upstream version 0.19.7
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-tools / po / be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gettext 0.11.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 08:26+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-09-04 18:51+0300\n"
11 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n"
13 "Language: be\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "нерэчаісны аргумэнт `%s' для `%s'"
24
25 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "неадназначны аргумэнт `%s' для `%s'"
29
30 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Рэчаісныя аргумэнты:"
33
34 #: gnulib-lib/clean-temp.c:325
35 #, c-format
36 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
37 msgstr "немагчыма знайсці часовую дырэкторыю, паспрабуйце ўсталяваць $TMPDIR"
38
39 #: gnulib-lib/clean-temp.c:339
40 #, c-format
41 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
42 msgstr ""
43 "немагчыма стварыць часовую дырэкторыю,\n"
44 "выкарыстоўвываючы ўзор \"%s\""
45
46 #: gnulib-lib/clean-temp.c:435
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid "cannot remove temporary file %s"
49 msgstr "немагчыма стварыць файл вываду \"%s\""
50
51 #: gnulib-lib/clean-temp.c:450
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "cannot remove temporary directory %s"
54 msgstr ""
55 "немагчыма стварыць часовую дырэкторыю,\n"
56 "выкарыстоўвываючы ўзор \"%s\""
57
58 #: gnulib-lib/closeout.c:66
59 msgid "write error"
60 msgstr ""
61
62 #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214
63 #, c-format
64 msgid "preserving permissions for %s"
65 msgstr ""
66
67 #: gnulib-lib/copy-file.c:191
68 #, fuzzy, c-format
69 msgid "error while opening %s for reading"
70 msgstr "памылка ў час чытаньня файла \"%s\""
71
72 #: gnulib-lib/copy-file.c:195
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "cannot open backup file %s for writing"
75 msgstr "немагчыма адчыніць дубліруючы файл \"%s\" для запісу"
76
77 #: gnulib-lib/copy-file.c:199
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "error reading %s"
80 msgstr "памылка чытаньня \"%s\""
81
82 #: gnulib-lib/copy-file.c:203
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid "error writing %s"
85 msgstr "памылка запісу файла \"%s\""
86
87 #: gnulib-lib/copy-file.c:207
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "error after reading %s"
90 msgstr "памылка пасля чытаньня \"%s\""
91
92 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
93 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396
94 #: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
95 #: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
96 #, c-format
97 msgid "fdopen() failed"
98 msgstr "fdopen() памылка"
99
100 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
103 msgstr "Java кампілятар ня знойдзен, паспрабуйце ўсталяваць gcj ці $JAVAC"
104
105 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
108 msgstr ""
109 "Віртуальная Java-машына ня знойдзена, паспрабуйце ўсталяваць gij ці $JAVA"
110
111 #: gnulib-lib/error.c:191
112 msgid "Unknown system error"
113 msgstr "Невядомая сістэмная памылка"
114
115 #: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
116 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:236 gnulib-lib/spawn-pipe.c:350
117 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
118 #, c-format
119 msgid "%s subprocess failed"
120 msgstr "%s падпрацэс спынены з-за памылкі"
121
122 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
125 msgstr "%s: выбар `%s' неадназначны\n"
126
127 #: gnulib-lib/getopt.c:619
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
130 msgstr "%s: выбар `-W %s' неадназначны\n"
131
132 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
135 msgstr "%s: выбар `--%s' не патрабуе аргумэнтаў\n"
136
137 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
140 msgstr "%s: выбар `%c%s' не патрабуе аргумэнтаў\n"
141
142 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
145 msgstr "%s: выбар `%s' патрабуе аргумэнт\n"
146
147 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
150 msgstr "%s: нераспазнаны выбар `--%s'\n"
151
152 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
155 msgstr "%s: нераспазнаны выбар `%c%s'\n"
156
157 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
160 msgstr "%s: нерэчаісны выбар -- %c\n"
161
162 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
163 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
166 msgstr "%s: выбар патрабуе аргумэнт -- %c\n"
167
168 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
171 msgstr "%s: выбар `-W %s' неадназначны\n"
172
173 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
176 msgstr "%s: выбар `-W %s' не патрабуе аргумэнтаў\n"
177
178 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
181 msgstr "%s: выбар `%s' патрабуе аргумэнт\n"
182
183 #: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
184 #: gnulib-lib/javacomp.c:151
185 #, c-format
186 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
187 msgstr ""
188
189 #: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
190 #, c-format
191 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
192 msgstr ""
193
194 #: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1141
195 #: src/write-java.c:1149 src/write-java.c:1177 src/write-java.c:1189
196 #, c-format
197 msgid "failed to create \"%s\""
198 msgstr "немагчыма стварыць \"%s\""
199
200 #: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
201 #: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1157
202 #: src/write-java.c:1198 src/write-mo.c:812 src/write-qt.c:749
203 #: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75
204 #, c-format
205 msgid "error while writing \"%s\" file"
206 msgstr "памылка ў час запісу файла \"%s\""
207
208 #: gnulib-lib/javacomp.c:2338
209 #, c-format
210 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
211 msgstr "Java кампілятар ня знойдзен, паспрабуйце ўсталяваць gcj ці $JAVAC"
212
213 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
214 #, c-format
215 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
216 msgstr ""
217 "Віртуальная Java-машына ня знойдзена, паспрабуйце ўсталяваць gij ці $JAVA"
218
219 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
220 #: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404
221 #, c-format
222 msgid "%s subprocess I/O error"
223 msgstr "падпрацэс %s, памылка ўводу-вываду"
224
225 #: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
226 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:564
227 #: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326
228 #, c-format
229 msgid "memory exhausted"
230 msgstr "памяць вычарпана"
231
232 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192
233 #, c-format
234 msgid "creation of threads failed"
235 msgstr ""
236
237 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:381
238 #: src/msgexec.c:427
239 #, c-format
240 msgid "write to %s subprocess failed"
241 msgstr "памылка запісу ў падпрацэс %s"
242
243 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:424
244 #, c-format
245 msgid "read from %s subprocess failed"
246 msgstr "памылка чытаньня з падпрацэса %s"
247
248 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:298
249 #, c-format
250 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
251 msgstr "немагчыма ўсталяваць неблакіруючы ўвод-вывад у падпрацэс %s"
252
253 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:336
254 #, c-format
255 msgid "communication with %s subprocess failed"
256 msgstr "памылка ўзаемадзеяньня з падпрацэсам %s"
257
258 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:456
259 #, c-format
260 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
261 msgstr "падпрацэс %s завершыўся з кодам выхаду %d"
262
263 #. TRANSLATORS:
264 #. Get translations for open and closing quotation marks.
265 #. The message catalog should translate "`" to a left
266 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
267 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
268 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
269 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
270 #. QUOTATION MARK), respectively.
271 #.
272 #. If the catalog has no translation, we will try to
273 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
274 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
275 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
276 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
277 #. quote "like this".  You should always include translations
278 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
279 #. for your locale.
280 #.
281 #. If you don't know what to put here, please see
282 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
283 #. and use glyphs suitable for your language.
284 #: gnulib-lib/quotearg.c:347
285 msgid "`"
286 msgstr ""
287
288 #: gnulib-lib/quotearg.c:348
289 msgid "'"
290 msgstr ""
291
292 #: gnulib-lib/set-acl.c:46
293 #, c-format
294 msgid "setting permissions for %s"
295 msgstr ""
296
297 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:142 gnulib-lib/spawn-pipe.c:145
298 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:266 gnulib-lib/spawn-pipe.c:269
299 #, c-format
300 msgid "cannot create pipe"
301 msgstr "не магчыма стварыць канвеэр"
302
303 #: gnulib-lib/w32spawn.h:43
304 #, c-format
305 msgid "_open_osfhandle failed"
306 msgstr ""
307
308 #: gnulib-lib/w32spawn.h:84
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
311 msgstr "немагчыма стварыць файл вываду \"%s\""
312
313 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
314 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
315 #, c-format
316 msgid "%s subprocess"
317 msgstr "%s падпрацэс"
318
319 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
320 #, c-format
321 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
322 msgstr "%s падрацэс атрымаў фатальны сігнал %d"
323
324 #: src/cldr-plurals.c:69
325 #, c-format
326 msgid "The root element must be <%s>"
327 msgstr ""
328
329 #: src/cldr-plurals.c:83
330 #, c-format
331 msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
332 msgstr ""
333
334 #: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146
335 #, c-format
336 msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
337 msgstr ""
338
339 #: src/cldr-plurals.c:191 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418
340 #: src/msgcat.c:364 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:356 src/msgconv.c:304
341 #: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:914
342 #: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424
343 #: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173
344 #: src/xgettext.c:1044
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
347 msgstr "Паспрабуйце \"%s --help\" для больш падрабязных зьвестак.\n"
348
349 #: src/cldr-plurals.c:195
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
352 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ФАЙЛ]...\n"
353
354 #: src/cldr-plurals.c:200
355 #, c-format, no-wrap
356 msgid ""
357 "Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
358 "\n"
359 "If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
360 "LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
361 "If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
362 msgstr ""
363
364 #: src/cldr-plurals.c:209 src/msgfmt.c:927 src/xgettext.c:1057
365 #, c-format, no-wrap
366 msgid ""
367 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
368 "Similarly for optional arguments.\n"
369 msgstr ""
370 "Аргумэнты, абавязковыя для доўгх выбараў, абавязковы так сама\n"
371 "і для кароткі.  Тое саме-ж і для выбарачных аргумэнтаў.\n"
372
373 #: src/cldr-plurals.c:214
374 #, c-format
375 msgid "  -c, --cldr                  print plural rules in the CLDR format\n"
376 msgstr ""
377
378 #: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537
379 #: src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:388
380 #: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1080
381 #: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530
382 #: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189
383 #: src/xgettext.c:1230
384 #, c-format, no-wrap
385 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
386 msgstr ""
387
388 #: src/cldr-plurals.c:218 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539
389 #: src/msgcat.c:474 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:460 src/msgconv.c:390
390 #: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1082
391 #: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532
392 #: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191
393 #: src/xgettext.c:1232
394 #, fuzzy, c-format, no-wrap
395 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
396 msgstr ""
397 "Інфармацыйны вывад:\n"
398 "  -h, --help                  адлюстроўвае дапамогу й выходзіць\n"
399 "  -V, --version               выводзіць зьвесткі аб версіі й выходзіць\n"
400
401 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
402 #. for this package.  Please add _another line_ saying
403 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
404 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
405 #: src/cldr-plurals.c:225 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546
406 #: src/msgcat.c:481 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:467 src/msgconv.c:397
407 #: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1093
408 #: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541
409 #: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200
410 #: src/xgettext.c:1239
411 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
412 msgstr "Паведамляйце аб памылках на адрас <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
413
414 #: src/cldr-plurals.c:289 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356
415 #: src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:245
416 #: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:444
417 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263
418 #: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144
419 #: src/xgettext.c:678
420 #, c-format, no-wrap
421 msgid ""
422 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
423 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
424 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
425 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
426 msgstr ""
427
428 #: src/cldr-plurals.c:295 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362
429 #: src/msgcat.c:301 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgconv.c:251
430 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:450
431 #: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269
432 #: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:684
433 #, c-format
434 msgid "Written by %s.\n"
435 msgstr "Аўтар %s.\n"
436
437 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
438 #: src/cldr-plurals.c:295
439 msgid "Daiki Ueno"
440 msgstr ""
441
442 #: src/cldr-plurals.c:315
443 #, c-format
444 msgid "%s cannot be read"
445 msgstr ""
446
447 #: src/cldr-plurals.c:321
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "cannot extract rules for %s"
450 msgstr ""
451 "немагчыма стварыць часовую дырэкторыю,\n"
452 "выкарыстоўвываючы ўзор \"%s\""
453
454 #: src/cldr-plurals.c:331
455 #, c-format
456 msgid "cannot parse CLDR rule"
457 msgstr ""
458
459 #: src/cldr-plurals.c:366
460 #, c-format
461 msgid "extra operand %s"
462 msgstr ""
463
464 #: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
465 #: src/read-mo.c:262 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
466 #: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2184 src/xgettext.c:2197
467 #: src/xgettext.c:2207
468 #, c-format
469 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
470 msgstr "памылка ў час чытаньня файла \"%s\""
471
472 #: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
473 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313
474 #: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585
475 #: src/format-php.c:351 src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391
476 #: src/format-ycp.c:148
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid ""
479 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
480 msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта %u, як у '%s', ня йснуе ў 'msgid'"
481
482 #: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
483 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324
484 #: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596
485 #: src/format-php.c:362 src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402
486 #: src/format-ycp.c:145
487 #, c-format
488 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
489 msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта %u ня йснуе ў '%s'"
490
491 #: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
492 #: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
493 #: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:228
494 #: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
495 #: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:528
496 #: src/format-tcl.c:422
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
499 msgstr "спэцыфікатары фармату ў 'msgid' і '%s' для аргумэнта %u неаднолькавыя"
500
501 #: src/format-boost.c:450
502 #, c-format
503 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
504 msgstr ""
505
506 #: src/format.c:152
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
509 msgstr "'%s' - гэта нерэчаісны %s фармат радку, у адрозьненьне ад 'msgid'"
510
511 #: src/format-c.c:37
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
515 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
516 msgstr ""
517
518 #: src/format-c.c:40
519 #, c-format
520 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
521 msgstr ""
522
523 #: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
524 #, c-format
525 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
526 msgstr ""
527
528 #: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
529 #: src/format-javascript.c:216 src/format-python.c:516
530 #: src/format-qt-plural.c:111
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
533 msgstr "колькасьць спэцыфікацый фармату ў 'msgid' і '%s' не супадае"
534
535 #: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
536 #, c-format
537 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
538 msgstr ""
539
540 #: src/format-csharp.c:110
541 #, c-format
542 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
543 msgstr ""
544
545 #: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
546 msgid ""
547 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
548 msgstr ""
549
550 #: src/format-csharp.c:140
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
554 msgstr ""
555
556 #: src/format-csharp.c:141
557 #, c-format
558 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
559 msgstr ""
560
561 #: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
562 msgid ""
563 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
564 "'{'."
565 msgstr ""
566
567 #: src/format-csharp.c:163
568 #, c-format
569 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
570 msgstr ""
571
572 #: src/format-gcc-internal.c:255
573 #, c-format
574 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
575 msgstr ""
576
577 #: src/format-gcc-internal.c:292
578 #, c-format
579 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
580 msgstr ""
581
582 #: src/format-gcc-internal.c:334
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
586 "equal to %u."
587 msgstr ""
588
589 #: src/format-gcc-internal.c:398
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
593 "'%c'."
594 msgstr ""
595
596 #: src/format-gcc-internal.c:406
597 #, c-format
598 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
599 msgstr ""
600
601 #: src/format-gcc-internal.c:463
602 #, c-format
603 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
604 msgstr ""
605
606 #: src/format-gcc-internal.c:677
607 #, c-format
608 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
609 msgstr ""
610
611 #: src/format-gcc-internal.c:680
612 #, c-format
613 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
614 msgstr ""
615
616 #: src/format-gfc-internal.c:383
617 #, c-format
618 msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
619 msgstr ""
620
621 #: src/format-gfc-internal.c:386
622 #, c-format
623 msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
624 msgstr ""
625
626 #: src/format-invalid.h:22
627 msgid "The string ends in the middle of a directive."
628 msgstr ""
629
630 #: src/format-invalid.h:25
631 msgid ""
632 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
633 "through unnumbered argument specifications."
634 msgstr ""
635
636 #: src/format-invalid.h:28
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
640 msgstr ""
641
642 #: src/format-invalid.h:30
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
646 "integer."
647 msgstr ""
648
649 #: src/format-invalid.h:32
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
653 "positive integer."
654 msgstr ""
655
656 #: src/format-invalid.h:36
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
660 "specifier."
661 msgstr ""
662
663 #: src/format-invalid.h:37
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
667 "conversion specifier."
668 msgstr ""
669
670 #: src/format-invalid.h:40
671 #, c-format
672 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
673 msgstr ""
674
675 #: src/format-java.c:241
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
679 "style."
680 msgstr ""
681
682 #: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
683 #, c-format
684 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
685 msgstr ""
686
687 #: src/format-java.c:275
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
691 msgstr ""
692
693 #: src/format-java.c:324
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
697 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
698 msgstr ""
699
700 #: src/format-java.c:573
701 #, c-format
702 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
703 msgstr ""
704
705 #: src/format-java.c:584
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
709 "by '<', '#' or '%s'."
710 msgstr ""
711
712 #: src/format-java.c:746
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid ""
715 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
716 msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта {%u}, як у '%s', не йснуе ў 'msgid'"
717
718 #: src/format-java.c:757
719 #, c-format
720 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
721 msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта {%u} не йснуе ў '%s'"
722
723 #: src/format-java.c:777
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid ""
726 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
727 msgstr ""
728 "спэцыфікацыі фармату ў 'msgid' і '%s' для аргумэнта {%u} не аднолькавыя"
729
730 #: src/format-kde.c:159
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
734 msgstr ""
735
736 #: src/format-kde.c:243
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid ""
739 "a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
740 "one argument may be ignored"
741 msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта %u, як у '%s', ня йснуе ў 'msgid'"
742
743 #: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
744 #: src/format-kde-kuit.c:274
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "error while parsing: %s"
747 msgstr "памылка ў час чытаньня \"%s\""
748
749 #: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
750 #: src/format-scheme.c:2377
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
754 "type '%s' is expected."
755 msgstr ""
756
757 #: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
761 "%u parameter."
762 msgid_plural ""
763 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
764 "%u parameters."
765 msgstr[0] ""
766 msgstr[1] ""
767 msgstr[2] ""
768
769 #: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
770 #, c-format
771 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
772 msgstr ""
773
774 #: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
775 #, c-format
776 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
777 msgstr ""
778
779 #: src/format-lisp.c:2808
780 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
781 msgstr ""
782
783 #: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
784 #: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
785 #: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
786 #, c-format
787 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
788 msgstr ""
789
790 #: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
791 #, c-format
792 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
793 msgstr ""
794
795 #: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
799 "by '~;'."
800 msgstr ""
801
802 #: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
803 #, c-format
804 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
805 msgstr ""
806
807 #: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
808 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
809 msgstr ""
810
811 #: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
814 msgstr "спэцыфікацыі фармата ў 'msgid' і '%s' нераўназначныя"
815
816 #: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
819 msgstr ""
820 "спэцыфікацыі фармата ў '%s' не з'яўляюцца падмноствам спэцыфікацый у 'msgid'"
821
822 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:435
823 #: src/format-python-brace.c:448 src/format-python.c:472 src/format-sh.c:309
824 #, c-format
825 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
826 msgstr "спцэыфікацыя фармату для аргумэнта \"%s\" ня йснуе ў \"%s\""
827
828 #: src/format-perl.c:434
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
832 "conversion specifier '%c'."
833 msgstr ""
834
835 #: src/format-python-brace.c:138
836 #, c-format
837 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
838 msgstr ""
839
840 #: src/format-python-brace.c:151
841 #, c-format
842 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
843 msgstr ""
844
845 #: src/format-python-brace.c:166
846 #, c-format
847 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
848 msgstr ""
849
850 #: src/format-python-brace.c:186
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
854 msgstr ""
855
856 #: src/format-python-brace.c:271
857 #, c-format
858 msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
859 msgstr ""
860
861 #: src/format-python.c:116
862 msgid ""
863 "The string refers to arguments both through argument names and through "
864 "unnamed argument specifications."
865 msgstr ""
866
867 #: src/format-python.c:355
868 #, c-format
869 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
870 msgstr ""
871
872 #: src/format-python.c:431
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid ""
875 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
876 msgstr ""
877 "спэцыфікацыі фармата ў '%s' не з'яўляюцца падмноствам спэцыфікацый у 'msgid'"
878
879 #: src/format-python.c:438
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid ""
882 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
883 msgstr ""
884 "спэцыфікацыі фармата ў '%s' не з'яўляюцца падмноствам спэцыфікацый у 'msgid'"
885
886 #: src/format-python.c:461 src/format-sh.c:298
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid ""
889 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
890 msgstr ""
891 "спэцыфікацыі фармату для аргумэнту '%s', як у '%s', не існуюць у'msgid'"
892
893 #: src/format-python.c:495
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid ""
896 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
897 msgstr "спэцыфікацыі фармату ў 'msgid' і '%s' для аргумэнта '%s' неаднолькавыя"
898
899 #: src/format-qt.c:153
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
903 "a double-digit argument number"
904 msgstr ""
905
906 #: src/format-sh.c:80
907 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
908 msgstr ""
909
910 #: src/format-sh.c:82
911 msgid ""
912 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
913 "syntax is unsupported here due to security reasons."
914 msgstr ""
915
916 #: src/format-sh.c:84
917 msgid ""
918 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
919 "shell functions."
920 msgstr ""
921
922 #: src/format-sh.c:86
923 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
924 msgstr ""
925
926 #: src/format-ycp.c:91
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
930 "9."
931 msgstr ""
932
933 #: src/format-ycp.c:92
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
937 "1 and 9."
938 msgstr ""
939
940 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
941 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:301 src/msgconv.c:251
942 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
943 #: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
944 #: src/urlget.c:150
945 msgid "Bruno Haible"
946 msgstr ""
947
948 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
949 #, c-format
950 msgid "too many arguments"
951 msgstr "вельмі шмат аргумэнтаў"
952
953 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
954 #, c-format, no-wrap
955 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
956 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]\n"
957
958 #: src/hostname.c:218
959 #, c-format
960 msgid "Print the machine's hostname.\n"
961 msgstr "Друкуе назву вузла.\n"
962
963 #: src/hostname.c:221
964 #, c-format
965 msgid "Output format:\n"
966 msgstr ""
967
968 #: src/hostname.c:223
969 #, c-format
970 msgid "  -s, --short                 short host name\n"
971 msgstr ""
972
973 #: src/hostname.c:225
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid ""
976 "  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
977 "domain\n"
978 "                                name, and aliases\n"
979 msgstr ""
980 "Фармат вываду:\n"
981 "  -s, --short           кароткая назва вузла\n"
982 "  -f, --fqdn, --long    поўная назва вузла, уключаючы поўную кваліфікаваную\n"
983 "                        назву маёнтка й прозьвішчы\n"
984 "  -i, --ip-address      адрас для вузла\n"
985
986 #: src/hostname.c:228
987 #, c-format
988 msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
989 msgstr ""
990
991 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259
992 #: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
993 #: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1078 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
994 #: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
995 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1228
996 #, c-format, no-wrap
997 msgid "Informative output:\n"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1001 #, c-format
1002 msgid "could not get host name"
1003 msgstr "немагчыма атрымаць назву вузла"
1004
1005 #: src/its.c:319
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "selector is not specified"
1008 msgstr "неабходна задаць не менш двух файлаў"
1009
1010 #: src/its.c:326 src/its.c:1550
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "cannot create XPath context"
1013 msgstr "не магчыма стварыць канвеэр"
1014
1015 #: src/its.c:344
1016 #, c-format
1017 msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/its.c:614
1021 #, c-format
1022 msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/its.c:1001
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1028 msgstr "нерэчаісны аргумэнт `%s' для `%s'"
1029
1030 #: src/its.c:1333
1031 #, c-format
1032 msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1795 src/its.c:1914
1036 #: src/locating-rule.c:170
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "cannot read %s: %s"
1039 msgstr "не магчыма стварыць канвеэр"
1040
1041 #: src/its.c:1573
1042 #, c-format
1043 msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/locating-rule.c:236
1047 #, c-format
1048 msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/locating-rule.c:307
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "cannot read XML file %s"
1054 msgstr "немагчыма стварыць файл вываду \"%s\""
1055
1056 #: src/locating-rule.c:319
1057 #, c-format
1058 msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
1062 #: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
1063 #, c-format
1064 msgid "at most one input file allowed"
1065 msgstr "па большай частцы адзін уваходзячы файл зацьверджан"
1066
1067 #: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:317 src/msgcomm.c:302 src/msgconv.c:272
1068 #: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:503 src/msgfmt.c:511
1069 #: src/msgfmt.c:526 src/msgfmt.c:548 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
1070 #: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
1071 #: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:694 src/xgettext.c:701 src/xgettext.c:704
1072 #: src/xgettext.c:707 src/xgettext.c:755
1073 #, c-format
1074 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1075 msgstr "%s і %s узаема выключны"
1076
1077 #: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
1078 #, c-format
1079 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1080 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [УВАХОДЗЯЧЫ_ФАЙЛ]\n"
1081
1082 #: src/msgattrib.c:427
1083 #, c-format, no-wrap
1084 msgid ""
1085 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1086 "and manipulates the attributes.\n"
1087 msgstr ""
1088 "Фільтруе паведамленьні каталёга перакладаў суадносна іх атрыбутам, а так сама,\n"
1089 "узьдзейнічае на іх\n"
1090
1091 #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:385 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:376
1092 #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
1093 #: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
1094 #: src/msguniq.c:343
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1098 msgstr ""
1099 "Аргумэнты, абавязковыя для доўгіх выбараў, абавязковы й для кароткіх.\n"
1100
1101 #: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:379
1102 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
1103 #: src/msgfmt.c:932 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
1104 #: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1062
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "Input file location:\n"
1107 msgstr "невызначан уваходзячы файл"
1108
1109 #: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
1110 #, c-format
1111 msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:394 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:385
1115 #: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
1116 #: src/msgfmt.c:936 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
1117 #: src/xgettext.c:1068
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
1124 #: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1127 msgstr ""
1128 "Файл уводу:\n"
1129 "  ФАЙЛ ...                 .mo файлы\n"
1130 "Калі ўваходзячы файл не зададзен, ці замест яго -, чытае стандартны ўвод.\n"
1131
1132 #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:328
1133 #: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:960 src/msggrep.c:539
1134 #: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
1135 #: src/xgettext.c:1073
1136 #, c-format
1137 msgid "Output file location:\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:330
1141 #: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:962 src/msgfmt.c:1011
1142 #: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492
1143 #: src/msguniq.c:357
1144 #, c-format
1145 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msgconv.c:332
1149 #: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
1150 #: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid ""
1153 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1154 "or if it is -.\n"
1155 msgstr ""
1156 "Файл вываду:\n"
1157 "  -o, --output-file=ФАЙЛ      запісваць вывад у зададзены файл\n"
1158 "Вынікі запісваюцца ў стандартны вывад, калі ймя файла для вываду не\n"
1159 "зададзена, ці замест яго -.\n"
1160
1161 #: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398 src/msguniq.c:363
1162 #, c-format
1163 msgid "Message selection:\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/msgattrib.c:453
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/msgattrib.c:455
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/msgattrib.c:457
1179 #, c-format
1180 msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/msgattrib.c:459
1184 #, c-format
1185 msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/msgattrib.c:461
1189 #, c-format
1190 msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/msgattrib.c:463
1194 #, c-format
1195 msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/msgattrib.c:466
1199 #, c-format
1200 msgid "Attribute manipulation:\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/msgattrib.c:468
1204 #, c-format
1205 msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/msgattrib.c:470
1209 #, c-format
1210 msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/msgattrib.c:472
1214 #, c-format
1215 msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/msgattrib.c:474
1219 #, c-format
1220 msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/msgattrib.c:476
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1227 "                              of translated messages.\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/msgattrib.c:479
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1234 "messages\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/msgattrib.c:481
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "      --empty                 when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/msgattrib.c:483
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/msgattrib.c:485
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/msgattrib.c:487
1256 #, c-format
1257 msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/msgattrib.c:489
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410
1267 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
1268 #: src/msgfmt.c:1040 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
1269 #: src/msguniq.c:370
1270 #, c-format
1271 msgid "Input file syntax:\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
1275 #: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
1282 #: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1286 "syntax\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:427 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:350
1290 #: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:593
1291 #: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
1292 #: src/xgettext.c:1170
1293 #, c-format
1294 msgid "Output details:\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:352
1298 #: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
1299 #: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1172
1300 #, c-format
1301 msgid ""
1302 "      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1303 "      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1304 "                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1305 "'html'.\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:356
1309 #: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
1310 #: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1176
1311 #, c-format
1312 msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:358
1316 #: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
1317 #: src/xgettext.c:1178
1318 #, c-format
1319 msgid ""
1320 "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:360
1324 #: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
1325 #: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1180
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:362
1332 #: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
1333 #: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1182
1334 #, c-format
1335 msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
1339 #: src/xgettext.c:1184
1340 #, c-format
1341 msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
1345 #: src/xgettext.c:1186
1346 #, c-format
1347 msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
1351 #: src/xgettext.c:1188
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msguniq.c:402
1358 #: src/xgettext.c:1190
1359 #, c-format
1360 msgid ""
1361 "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:372
1365 #: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
1366 #: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
1367 #, c-format
1368 msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:374
1372 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
1373 #: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1194
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:376
1380 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
1381 #: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1200
1382 #, c-format
1383 msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:462 src/msgcomm.c:446 src/msgconv.c:378
1387 #: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
1388 #: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1202
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1392 "                              the output page width, into several lines\n"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:381
1396 #: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
1397 #: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1205
1398 #, c-format
1399 msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:467 src/msgcomm.c:451 src/msgconv.c:383
1403 #: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
1404 #: src/xgettext.c:1207
1405 #, c-format
1406 msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:328
1410 #, c-format
1411 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1412 msgstr "зададзен немагчымы крытэрый выбару (%d < n < %d)"
1413
1414 #: src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:1048
1415 #, c-format
1416 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1417 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [УВАХОДЗЯЧЫ_ФАЙЛ]...\n"
1418
1419 #: src/msgcat.c:373
1420 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1421 msgid ""
1422 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1423 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1424 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1425 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1426 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1427 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1428 "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1429 "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1430 "to define them.\n"
1431 msgstr ""
1432 "Злучае й аб'ядноўвае зададзеныя PO-файлы.\n"
1433 "Шукае паведамленьніе якія вызначаны ў двух ці больш PO-файлах.\n"
1434 "Выкарытсоўвываючы выбар --more-than, можа быць запатрабавана большая\n"
1435 "колькасьць супадзеньняў перад тым, як будзе надрукавана певедамленьне.\n"
1436 "Наадварот, выбар --less-than можа быць выкарыстаны для заданьня меньшай\n"
1437 "колькасьці супадзеньняў (г.з. --less-than=2 будуць надрукаваны паведамленьні,\n"
1438 "які сутракаюцца толькі аднойчы).  Пераклады, каментары і каментары вытрымкі\n"
1439 "будуць аб'яднаны, за выключэньнем калі зададзен выбар --use-first, тады яны\n"
1440 "будуць узяты  з першага PO-файла.\n"
1441 "Пазіцыі з усіх PO-файлаў будуць аб'яднаны ў кучу\n"
1442
1443 #: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:1064
1444 #, c-format
1445 msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/xgettext.c:1066
1449 #, c-format
1450 msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:387 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:938
1454 #: src/xgettext.c:1070
1455 #, c-format
1456 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:400
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1463 "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/msgcat.c:412
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1470 "                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:406
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1477 "                              that only unique messages be printed\n"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:1042
1481 #: src/msgmerge.c:576
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/msgcat.c:423 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:414 src/msgfmt.c:1044
1488 #: src/msgmerge.c:578
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1492 "                              syntax\n"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/msgcat.c:429 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
1496 #, c-format
1497 msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/msgcat.c:431 src/msguniq.c:381
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "      --use-first             use first available translation for each\n"
1504 "                              message, don't merge several translations\n"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/msgcat.c:434 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
1511 msgstr ""
1512
1513 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1514 #: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgmerge.c:363
1515 msgid "Peter Miller"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
1519 #, c-format
1520 msgid "no input files given"
1521 msgstr "не зададзены ўводзячыя файлы"
1522
1523 #: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
1524 #, c-format
1525 msgid "exactly 2 input files required"
1526 msgstr "патрабуецца менавіта 2 уводзячых файла"
1527
1528 #: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
1529 #, c-format
1530 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1531 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] def.po ref.pot\n"
1532
1533 #: src/msgcmp.c:219
1534 #, c-format, no-wrap
1535 msgid ""
1536 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1537 "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1538 "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1539 "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1540 "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1541 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1542 msgstr ""
1543 "Параўноўвае два Uniforum .po файла, каб удакладніць, што абодва зьмяшчаюць\n"
1544 "аднолькавыя мноствы радкоў msgid.  Файл def.po - гэта існуючы PO файл зь\n"
1545 "перакладамі.  Файл ref.po - гэта апошні створаны PO файл, ці PO шаблён\n"
1546 "(звычайна створаны праграмай xgettext).  Гэта карысна для праверкі, што ў\n"
1547 "вас перакладзена кожнае паведамленьне з вашае праграмы.  Там, дзе дакладнае\n"
1548 "супадзеньне ня будзе знойдзена, выкарыстоўвываецца недакладае - для\n"
1549 "лепшай праверкі.\n"
1550
1551 #: src/msgcmp.c:233
1552 #, c-format
1553 msgid "  def.po                      translations\n"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/msgcmp.c:235
1557 #, c-format
1558 msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
1562 #, c-format
1563 msgid "Operation modifiers:\n"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid ""
1569 "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1570 "po\n"
1571 msgstr ""
1572 "Зьмяняльнікі:\n"
1573 "  -m, --multi-domain          прымяніць ref.pot для кожнага маёнтка з def."
1574 "po\n"
1575
1576 #: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
1577 #, c-format
1578 msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/msgcmp.c:246
1582 #, c-format
1583 msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/msgcmp.c:248
1587 #, c-format
1588 msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/msgcmp.c:325
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "this message is untranslated"
1594 msgstr "увага: гэта паведамленьне не выкарыстоўваецца"
1595
1596 #: src/msgcmp.c:331
1597 #, c-format
1598 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
1602 #, c-format
1603 msgid "this message is used but not defined..."
1604 msgstr "гэта паведамленьне выкарыстоўваецца, але не вызначана..."
1605
1606 #: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
1607 #, c-format
1608 msgid "...but this definition is similar"
1609 msgstr "...але гэта вызначэньне падобна"
1610
1611 #: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
1612 #, c-format
1613 msgid "this message is used but not defined in %s"
1614 msgstr "гэта паведамленьне выкарыстоўваецца, але не вызначана ў %s"
1615
1616 #: src/msgcmp.c:547
1617 #, c-format
1618 msgid "warning: this message is not used"
1619 msgstr "увага: гэта паведамленьне не выкарыстоўваецца"
1620
1621 #: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:787 src/msgfmt.c:1633 src/xgettext.c:1021
1622 #, c-format
1623 msgid "found %d fatal error"
1624 msgid_plural "found %d fatal errors"
1625 msgstr[0] "знойдзена %d фатальная памылка"
1626 msgstr[1] "знойдзена %d фатальныя памылкі"
1627 msgstr[2] "знойдзена %d фатальных памылак"
1628
1629 #: src/msgcomm.c:317
1630 #, c-format
1631 msgid "at least two files must be specified"
1632 msgstr "неабходна задаць не менш двух файлаў"
1633
1634 #: src/msgcomm.c:365
1635 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1636 msgid ""
1637 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1638 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1639 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1640 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1641 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1642 "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1643 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1644 "cumulated.\n"
1645 msgstr ""
1646 "Шукае паведамленьні, агульныя для двух ці больш зададзеных PO файлаў.\n"
1647 "Выкарыстоўвываючы выбар --more-than, можа быць запатрабавана большая\n"
1648 "агульнасьць, перад тым, як будуць надрукаваны паведамленьні.  Наадварот,\n"
1649 "выбар --less-than можа быць выкарыстаны для запатрабаваньня меньшай\n"
1650 "агульнасьці перад друкам паведамленьняў (т.ч. --less-than=2 надрукуюцца)\n"
1651 "толькі непаўторныя памедамленьні).  Пераклады, камэнтары й здабытыя\n"
1652 "камэнтары будуць захаваны, але толькі зь першага PO файла, у якім яны былі\n"
1653 "вызначаны.  Каментары становішчаў у файлах з усіх PO файлаў будуць аб'яднаны.\n"
1654
1655 #: src/msgcomm.c:403
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1659 "                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/msgcomm.c:453 src/xgettext.c:1209
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "      --omit-header           don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/msgconv.c:312
1669 #, c-format
1670 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1671 msgstr "Пераўтварае каталёг з перакладамі ў розныя сімвальныя кадзіроўкі.\n"
1672
1673 #: src/msgconv.c:336
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "Conversion target:\n"
1676 msgstr "памылка пераўтварэньня"
1677
1678 #: src/msgconv.c:340
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1681 msgstr ""
1682 "Мэта пераўтварэньня:\n"
1683 "  -t, --to-code=НАЗВА         перакаўтварае кадзіроўку для вываду\n"
1684 "Звычайна выкарыстоўвываецца бягучая кадзіроўка лакалі\n"
1685
1686 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
1687 #, c-format
1688 msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
1692 #: src/msgmerge.c:600
1693 #, c-format
1694 msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
1698 #: src/msgmerge.c:602
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "  -n, --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
1705 #: src/msgmerge.c:604
1706 #, c-format
1707 msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:463 src/xgettext.c:724
1711 #, c-format
1712 msgid "no input file given"
1713 msgstr "невызначан уваходзячы файл"
1714
1715 #: src/msgen.c:264
1716 #, c-format
1717 msgid "exactly one input file required"
1718 msgstr "патрабуецца менавіта адзін уваходзячы файл"
1719
1720 #: src/msgen.c:305
1721 #, c-format
1722 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1723 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] УВАХОДЗЯЧЫ_ФАЙЛ\n"
1724
1725 #: src/msgen.c:310
1726 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1727 msgid ""
1728 "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1729 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1730 "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1731 "identical to the msgid.\n"
1732 msgstr ""
1733 "Стварае каталёг ангельскіх перакладаў.  Файл уводу - гэта апошні створаны\n"
1734 "ангельскі PO файл, ці шаблён PO файлу (звычайна створаны xgettext).\n"
1735 "Неперакладзеныя уваходжаньні прымаюцца як пераклады, аднолькавыя msgid, і\n"
1736 "пазначаюцца як недакладныя (fuzzy).\n"
1737
1738 #: src/msgen.c:322
1739 #, c-format
1740 msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/msgexec.c:203
1744 #, c-format
1745 msgid "missing command name"
1746 msgstr "прапушчана назва каманды"
1747
1748 #: src/msgexec.c:264
1749 #, c-format
1750 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1751 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ЗАГАД [ВЫБАР_ЗАГАДА]\n"
1752
1753 #: src/msgexec.c:269
1754 #, c-format, no-wrap
1755 msgid ""
1756 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1757 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1758 "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1759 "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1760 "across all invocations.\n"
1761 msgstr ""
1762 "Выконвае загад над усімі перакладамі з каталёгу перакладаў. ЗАГАД можа быць\n"
1763 "любой праграмай, якая чытае пераклад са стандартнага ўводу.  Ён заклікаецца\n"
1764 "адзін раз для кожнага пераклада.  Яго вывад становіцца вывадам msgexec.\n"
1765 "Праграма msgexec вяртае код - гэта найбольшы код вяртаньня паміж усіх выклікаў.\n"
1766
1767 #: src/msgexec.c:278
1768 #, c-format, no-wrap
1769 msgid ""
1770 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1771 "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1772 msgstr ""
1773 "Асабісты ўбудаваны загад, завецца '0', выводзіць пераклад й нулявы байт за ім.\n"
1774 "Вывад каманды \"msgexec 0\" падыходзіць для ўваходу каманды \"xargs -0\".\n"
1775
1776 #: src/msgexec.c:283
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid "Command input:\n"
1779 msgstr "стандартны ўвод"
1780
1781 #: src/msgexec.c:285
1782 #, c-format
1783 msgid "  --newline                   add newline at the end of input\n"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
1787 #, c-format
1788 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/msgexec.c:357
1792 #, c-format
1793 msgid "write to stdout failed"
1794 msgstr "памылка запісу ў stdout"
1795
1796 #: src/msgfilter.c:305
1797 #, c-format
1798 msgid "missing filter name"
1799 msgstr "прапушчана назва фільтра"
1800
1801 #: src/msgfilter.c:325
1802 #, c-format
1803 msgid "at least one sed script must be specified"
1804 msgstr "па меншай меры адзін sed-скрыпт павінен быць зададзены"
1805
1806 #: src/msgfilter.c:414
1807 #, c-format
1808 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1809 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ФІЛЬТР [ВЫБАРЫ_ФІЛЬТРА]\n"
1810
1811 #: src/msgfilter.c:418
1812 #, c-format
1813 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1814 msgstr "Прымае фільтар да ўсіх перакладаў зь каталёгу перакладаў.\n"
1815
1816 #: src/msgfilter.c:442
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1820 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1821 msgstr ""
1822 "ФІЛЬТРАМ можа быць любая праграма, якая чытае пераклады са стандартнага "
1823 "ўводу\n"
1824 "й запісвае зьмененыя пераклады ў стандартны вывад.\n"
1825
1826 #: src/msgfilter.c:447
1827 #, c-format
1828 msgid "Filter input and output:\n"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/msgfilter.c:449
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "  --newline                   add a newline at the end of input and\n"
1835 "                                remove a newline from the end of output"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/msgfilter.c:453
1839 #, c-format
1840 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/msgfilter.c:455
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/msgfilter.c:457
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1853 "commands\n"
1854 "                                to be executed\n"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/msgfilter.c:460
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
1870 #, c-format
1871 msgid "      --indent                indented output style\n"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/msgfilter.c:486
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/msgfilter.c:666
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "filter output is not terminated with a newline"
1883 msgstr "файл \"%s\" змяшчае радок не завершаны нулём"
1884
1885 #: src/msgfmt.c:372
1886 #, c-format
1887 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1888 msgstr "аргумэнт %s павінен быць адзіночным знакам прыпынку"
1889
1890 #: src/msgfmt.c:419
1891 #, c-format
1892 msgid "invalid endianness: %s"
1893 msgstr ""
1894
1895 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1896 #: src/msgfmt.c:450 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:684
1897 msgid "Ulrich Drepper"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/msgfmt.c:471
1901 #, c-format
1902 msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/msgfmt.c:517 src/msgfmt.c:539 src/msgfmt.c:561 src/msgunfmt.c:331
1906 #: src/msgunfmt.c:354
1907 #, c-format
1908 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1909 msgstr "%s патрабуе \"-d дырэкторыя\" спэцыфікацыі"
1910
1911 #: src/msgfmt.c:532 src/msgfmt.c:554 src/msgfmt.c:589 src/msgfmt.c:617
1912 #: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347
1913 #, c-format
1914 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1915 msgstr "%s патрабуе \"-l locale\" спэцыфікацыі"
1916
1917 #: src/msgfmt.c:571 src/msgfmt.c:599
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
1920 msgstr "%s патрабуе \"-l locale\" спэцыфікацыі"
1921
1922 #: src/msgfmt.c:578 src/msgfmt.c:606
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
1925 msgstr "%s патрабуе \"-l locale\" спэцыфікацыі"
1926
1927 #: src/msgfmt.c:584 src/msgfmt.c:612
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
1930 msgstr "%s і %s узаема выключны"
1931
1932 #: src/msgfmt.c:626 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
1933 #, c-format
1934 msgid "%s is only valid with %s or %s"
1935 msgstr "%s рэчаісны толькі з %s ці %s"
1936
1937 #: src/msgfmt.c:632 src/msgfmt.c:638
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1940 msgstr "%s рэчаісны толькі з %s ці %s"
1941
1942 #: src/msgfmt.c:723
1943 #, fuzzy, c-format
1944 msgid "cannot locate ITS rules for %s"
1945 msgstr "немагчыма стварыць файл вываду \"%s\""
1946
1947 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
1948 #. is a file name or a comma separated list of file names.
1949 #: src/msgfmt.c:884
1950 #, c-format
1951 msgid "%s: "
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/msgfmt.c:888
1955 #, c-format
1956 msgid "%d translated message"
1957 msgid_plural "%d translated messages"
1958 msgstr[0] "%d паведамленьне перакладзена"
1959 msgstr[1] "%d паведамленьні перакладзена"
1960 msgstr[2] "%d паведамленьняў перакладзена"
1961
1962 #: src/msgfmt.c:893
1963 #, c-format
1964 msgid ", %d fuzzy translation"
1965 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1966 msgstr[0] ""
1967 ",\n"
1968 "%d недакладны пераклад"
1969 msgstr[1] ""
1970 ",\n"
1971 "%d недакладных пераклада"
1972 msgstr[2] ""
1973 ",\n"
1974 "%d недакладных перакладаў"
1975
1976 #: src/msgfmt.c:898
1977 #, c-format
1978 msgid ", %d untranslated message"
1979 msgid_plural ", %d untranslated messages"
1980 msgstr[0] ""
1981 ",\n"
1982 "%d неперакладзенае паведамленьне"
1983 msgstr[1] ""
1984 ",\n"
1985 "%d неперакладзеных паведамленьні"
1986 msgstr[2] ""
1987 ",\n"
1988 "%d неперакладзеных паведамленьняў"
1989
1990 #: src/msgfmt.c:918
1991 #, c-format
1992 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1993 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] файл.po ...\n"
1994
1995 #: src/msgfmt.c:922
1996 #, c-format
1997 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1998 msgstr "Стварае дваічны каталёг паведамленьняў зь іх тэкставага апісаньня.\n"
1999
2000 #: src/msgfmt.c:934
2001 #, c-format
2002 msgid "  filename.po ...             input files\n"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/msgfmt.c:941 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1106
2006 #, c-format
2007 msgid "Operation mode:\n"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/msgfmt.c:943
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2014 "class\n"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/msgfmt.c:945
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2021 "higher)\n"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/msgfmt.c:947
2025 #, c-format
2026 msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/msgfmt.c:949
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
2033 "file\n"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/msgfmt.c:951
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/msgfmt.c:953
2043 #, c-format
2044 msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/msgfmt.c:955
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "      --desktop               Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/msgfmt.c:957
2054 #, fuzzy, c-format
2055 msgid "      --xml                   XML mode: generate XML file\n"
2056 msgstr ""
2057 "Рэжым дзеяньня:\n"
2058 "  -j, --java               Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
2059 "      --tcl                Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
2060
2061 #: src/msgfmt.c:964
2062 #, c-format
2063 msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/msgfmt.c:966 src/xgettext.c:1081
2067 #, c-format
2068 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/msgfmt.c:969
2072 #, c-format
2073 msgid "Output file location in Java mode:\n"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/msgfmt.c:971 src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
2077 #, c-format
2078 msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/msgfmt.c:973 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999 src/msgfmt.c:1009
2082 #: src/msgfmt.c:1026 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
2086 "language_COUNTRY\n"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/msgfmt.c:975
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "      --source                produce a .java file, instead of a .class "
2093 "file\n"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/msgfmt.c:977
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/msgfmt.c:979
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid ""
2105 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2106 "name,\n"
2107 "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
2108 "written under the specified directory.\n"
2109 msgstr ""
2110 "Файл вываду ў рэжыме Java:\n"
2111 "  -r, --resource=СРОДАК       назва сродка\n"
2112 "  -l, --locale=МЯСЦОВАСЬЦЬ    назва мясцовасьці, ці мова ці мова_КРАІНА\n"
2113 "  -d ДЫРЭКТОРЫЯ               асноўная дырэкторыя гіэрархіі дырэкторый "
2114 "клясаў\n"
2115 "Назва кляса вызначаецца шляхам дапасаваньня назвы мясцовасьці да назвы "
2116 "сродка\n"
2117 "абмежаваным падкрэсьліваньнем.  Выбар -d абавязковы.  Кляс запісваецца ў\n"
2118 "зададзеную дырэкторыю.\n"
2119
2120 #: src/msgfmt.c:985
2121 #, c-format
2122 msgid "Output file location in C# mode:\n"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:474
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
2129 "files\n"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/msgfmt.c:993
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
2136 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/msgfmt.c:997
2140 #, c-format
2141 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/msgfmt.c:1001 src/msgunfmt.c:484
2145 #, c-format
2146 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/msgfmt.c:1003
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
2153 "specified directory.\n"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/msgfmt.c:1007
2157 #, c-format
2158 msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/msgfmt.c:1013
2162 #, c-format
2163 msgid "  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template\n"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/msgfmt.c:1015 src/msgfmt.c:1034
2167 #, c-format
2168 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .po files\n"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/msgfmt.c:1017 src/xgettext.c:1135
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
2175 "  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/msgfmt.c:1020 src/msgfmt.c:1036
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "The -l, -o, and --template options are mandatory.  If -D is specified, "
2182 "input\n"
2183 "files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/msgfmt.c:1024
2187 #, c-format
2188 msgid "XML mode options:\n"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/msgfmt.c:1028
2192 #, c-format
2193 msgid "  -L, --language=NAME         recognise the specified XML language\n"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/msgfmt.c:1032
2197 #, c-format
2198 msgid "  --template=TEMPLATE         an XML file used as a template\n"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/msgfmt.c:1048 src/xgettext.c:1098
2202 #, c-format
2203 msgid "Input file interpretation:\n"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/msgfmt.c:1050
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
2210 "                                --check-format, --check-header, --check-"
2211 "domain\n"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/msgfmt.c:1053
2215 #, c-format
2216 msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/msgfmt.c:1055
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "      --check-header          verify presence and contents of the header "
2223 "entry\n"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/msgfmt.c:1057
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
2230 "                                and the --output-file option\n"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/msgfmt.c:1060
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2237 "msgfmt\n"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/msgfmt.c:1062
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
2244 "for\n"
2245 "                                menu items\n"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/msgfmt.c:1065
2249 #, c-format
2250 msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/msgfmt.c:1070
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid ""
2256 "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2257 msgstr ""
2258 "Падрабязнасьці вываду:\n"
2259 "  -a, --alignment=ЛІК         выроўніваць радкі па ЛІКу байтаў (звычайна: "
2260 "%d)\n"
2261 "      --no-hash               дваічны файл не зьмяшчае хэш табліцы\n"
2262
2263 #: src/msgfmt.c:1072
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte "
2267 "order\n"
2268 "                                (big or little, default depends on "
2269 "platform)\n"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/msgfmt.c:1075
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid ""
2275 "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2276 msgstr ""
2277 "Падрабязнасьці вываду:\n"
2278 "  -a, --alignment=ЛІК         выроўніваць радкі па ЛІКу байтаў (звычайна: "
2279 "%d)\n"
2280 "      --no-hash               дваічны файл не зьмяшчае хэш табліцы\n"
2281
2282 #: src/msgfmt.c:1084
2283 #, c-format
2284 msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/msgfmt.c:1086 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
2288 #, c-format
2289 msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/msgfmt.c:1199
2293 #, c-format
2294 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2295 msgstr "увага: загаловак PO-файла прапушчан ці нерэчаісны\n"
2296
2297 #: src/msgfmt.c:1202
2298 #, c-format
2299 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2300 msgstr "увага: пераўтварэньне кадзіровак не будзе працаваць\n"
2301
2302 #: src/msgfmt.c:1212
2303 #, c-format
2304 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2305 msgstr "увага: загаловак PO-файла мае недакладны пераклад\n"
2306
2307 #: src/msgfmt.c:1214
2308 #, c-format
2309 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: src/msgfmt.c:1238
2313 #, c-format
2314 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2315 msgstr "даменная назва \"%s\" не падыходзіць у якасці назвы файла"
2316
2317 #: src/msgfmt.c:1243
2318 #, c-format
2319 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2320 msgstr ""
2321 "даменная назва \"%s\" не падыходзіць у якасці назвы файла;\n"
2322 "будзе выкарыстаны прэфікс"
2323
2324 #: src/msgfmt.c:1257
2325 #, fuzzy, c-format
2326 msgid "'domain %s' directive ignored"
2327 msgstr "дырэктыва `domain %s' ігнаруецца"
2328
2329 #: src/msgfmt.c:1317
2330 #, fuzzy, c-format
2331 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2332 msgstr "парожняе уваходжаньне `msgstr' прапушчана"
2333
2334 #: src/msgfmt.c:1318
2335 #, fuzzy, c-format
2336 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2337 msgstr "недакладнае уваходжаньне `msgstr' прапушчана"
2338
2339 #: src/msgfmt.c:1367
2340 #, c-format
2341 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2342 msgstr "%s: увага: ізыходны файл змяшчае недакладны пераклад"
2343
2344 #: src/msgfmt.c:1484
2345 #, c-format
2346 msgid "%s does not exist"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/msgfmt.c:1491
2350 #, c-format
2351 msgid "%s exists but cannot read"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88
2355 #: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:140
2356 #: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-java.c:181
2357 #: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213 src/x-lua.c:173
2358 #: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:164
2359 #: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155
2360 #: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92
2361 #, c-format
2362 msgid "error while reading \"%s\""
2363 msgstr "памылка ў час чытаньня \"%s\""
2364
2365 #: src/msggrep.c:502
2366 #, fuzzy, c-format
2367 msgid ""
2368 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2369 "specified"
2370 msgstr ""
2371 "выбар '%c' не можа быць выкарыстаны раней чым 'K' ці 'T' будуць зададзены"
2372
2373 #: src/msggrep.c:522
2374 #, c-format, no-wrap
2375 msgid ""
2376 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2377 "or belong to some given source files.\n"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/msggrep.c:548
2381 #, c-format, no-wrap
2382 msgid ""
2383 "Message selection:\n"
2384 "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2385 "  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2386 "  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2387 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2388 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2389 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2390 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2391 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2392 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2393 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2394 "\n"
2395 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2396 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2397 "\n"
2398 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2399 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2400 "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2401 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2402 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2403 "\n"
2404 "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2405 "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2406 "  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2407 "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2408 "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2409 "  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2410 "  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2411 "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2412 "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2413 "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2414 "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2415 "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2416 "  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2417 "                              selection criterion\n"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/msggrep.c:603
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/msggrep.c:624
2427 #, c-format
2428 msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/msggrep.c:626
2432 #, c-format
2433 msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/msginit.c:298
2437 msgid ""
2438 "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2439 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2440 "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: src/msginit.c:322
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "Output file %s already exists.\n"
2447 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2448 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2449 msgstr ""
2450 "Файл вываду %s ужо існуе.\n"
2451 "Калі ласка, задайце мясцовасьць з дапамогай выбару --locale\n"
2452 "ці .po файл вываду з дапамогай выбару --output-file.\n"
2453
2454 #: src/msginit.c:348
2455 #, c-format
2456 msgid "Created %s.\n"
2457 msgstr "Створан %s.\n"
2458
2459 #: src/msginit.c:368
2460 #, c-format, no-wrap
2461 msgid ""
2462 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2463 "user's environment.\n"
2464 msgstr ""
2465 "Стварае новы PO файл, задае пачатковыя мэтададзеныя значэньнямі з асяродзьдзя\n"
2466 "карыстальніка.\n"
2467
2468 #: src/msginit.c:378
2469 #, c-format
2470 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: src/msginit.c:380
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2477 "file.\n"
2478 "If it is -, standard input is read.\n"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/msginit.c:386
2482 #, c-format
2483 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/msginit.c:388
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2490 "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/msginit.c:401
2494 #, c-format
2495 msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: src/msginit.c:403
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: src/msginit.c:469
2505 msgid ""
2506 "Found more than one .pot file.\n"
2507 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2508 msgstr ""
2509 "Знойдзен больш чым адзін .pot файл.\n"
2510 "Калі ласка задайце .pot файл уводу з дапамогай выбара --input.\n"
2511
2512 #: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
2513 #, c-format
2514 msgid "error reading current directory"
2515 msgstr "памылка чытаньня бягучай дырэкторыі"
2516
2517 #: src/msginit.c:490
2518 msgid ""
2519 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2520 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2521 msgstr ""
2522 "Ня знойдзен .pot файл у бягучай дырэкторыі.\n"
2523 "Калі ласка задайце .pot файл уводу з дапамогай выбара --input.\n"
2524
2525 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2526 #: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
2527 #: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2528 #, c-format
2529 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/msginit.c:1118
2533 msgid ""
2534 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2535 "can\n"
2536 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2537 "contact\n"
2538 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2539 msgstr ""
2540
2541 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2542 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2543 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2544 #: src/msginit.c:1615
2545 #, c-format
2546 msgid "English translations for %s package"
2547 msgstr "Беларускі пераклад для %s"
2548
2549 #: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:248
2550 #, c-format
2551 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:260
2555 #, c-format
2556 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2557 msgstr "уваходзячы файл зьмяшчае два розных набора сімвалаў \"%s\" і \"%s\""
2558
2559 #: src/msgl-cat.c:204
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid ""
2562 "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2563 msgstr ""
2564 "уваходзячы файл `%s' не зьмяшчае загаловачны запіс\n"
2565 "са сьпецыфікацыей кодавай старонкі"
2566
2567 #: src/msgl-cat.c:208
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid ""
2570 "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2571 "charset specification"
2572 msgstr ""
2573 "уваходзячы файл `%s' не зьмяшчае загаловачны запіс\n"
2574 "са сьпецыфікацыей кодавай старонкі"
2575
2576 #: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:376
2577 #, c-format
2578 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
2582 #: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
2583 #: src/xgettext.c:578 src/xgettext.c:3739
2584 #, c-format
2585 msgid "warning: "
2586 msgstr "увага: "
2587
2588 #: src/msgl-cat.c:446
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2592 "Converting the output to UTF-8.\n"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/msgl-cat.c:452
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2599 "others.\n"
2600 "Converting the output to UTF-8.\n"
2601 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/msgl-cat.c:491
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2608 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2609 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2610 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/msgl-charset.c:94
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2617 "input file charset \"%s\".\n"
2618 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2619 "Possible workarounds are:\n"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/msgl-charset.c:101
2623 #, c-format
2624 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: src/msgl-charset.c:106
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2631 "  then apply '%s',\n"
2632 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: src/msgl-charset.c:115
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2639 "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2640 "  then apply '%s',\n"
2641 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/msgl-charset.c:129
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2648 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2649 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/msgl-check.c:135
2653 msgid "plural expression can produce negative values"
2654 msgstr "выраз множнага ліку можа ўтвараць адмоўнае значэньне"
2655
2656 #: src/msgl-check.c:146
2657 #, c-format
2658 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2659 msgstr ""
2660 "nplurals = %lu але выраз множнага ліку можа ўтвараць значэньні такія як %lu"
2661
2662 #: src/msgl-check.c:192
2663 msgid "plural expression can produce division by zero"
2664 msgstr "выраз множнага ліку можа ўтвараць дзяленьне на нуль"
2665
2666 #: src/msgl-check.c:197
2667 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2668 msgstr "выраз множнага ліку можа ўтвараць цэлалікавае перапаўненьне"
2669
2670 #: src/msgl-check.c:202
2671 msgid ""
2672 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2673 "zero"
2674 msgstr ""
2675 "выраз множнага ліку можа ўтвараць арыфмэтычныя выключэньні, магчыма\n"
2676 "дзяленьне на нуль"
2677
2678 #: src/msgl-check.c:271
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2681 msgstr "Паспрабуйце выкарыстоўваць наступнае, рэчаіснае для %s\n"
2682
2683 #: src/msgl-check.c:363 src/msgl-check.c:387
2684 #, fuzzy
2685 msgid "message catalog has plural form translations"
2686 msgstr "каталёг паведамленьня мае пераклады форм множнага ліку..."
2687
2688 #: src/msgl-check.c:365
2689 #, fuzzy
2690 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2691 msgstr "...але ў загалоўку нехапае атрыбута \"plural=ВЫРАЗ\""
2692
2693 #: src/msgl-check.c:389
2694 #, fuzzy
2695 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2696 msgstr "...але ў загалоўку нехапае атрыбута \"plural=ЦЭЛЫ_ЛІК\""
2697
2698 #: src/msgl-check.c:425
2699 msgid "invalid nplurals value"
2700 msgstr "нерэчаіснае значэньне nplurals"
2701
2702 #: src/msgl-check.c:447
2703 msgid "invalid plural expression"
2704 msgstr "нерэчаісны выраз формы мнножнага ліку (plural)"
2705
2706 #: src/msgl-check.c:477 src/msgl-check.c:493
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "nplurals = %lu"
2709 msgstr "nplurals = %lu..."
2710
2711 #: src/msgl-check.c:479
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "but some messages have only one plural form"
2714 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2715 msgstr[0] "...але некаторыя паведамленьні маюць толькі %lu форму множнага ліку"
2716 msgstr[1] "...але некаторыя паведамленьні маюць толькі %lu формы множнага ліку"
2717 msgstr[2] ""
2718 "...але некаторыя паведамленьні маюць толькі %lu формаў множнага ліку"
2719
2720 #: src/msgl-check.c:495
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid "but some messages have one plural form"
2723 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2724 msgstr[0] "...але некаторыя паведамленьні маюць %lu форму множнага ліку"
2725 msgstr[1] "...але некаторыя паведамленьні маюць %lu формы множнага ліку"
2726 msgstr[2] "...але некаторыя паведамленьні маюць %lu формаў множнага ліку"
2727
2728 #: src/msgl-check.c:519
2729 msgid ""
2730 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2731 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/msgl-check.c:616
2735 #, fuzzy
2736 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2737 msgstr "`msgid' і `msgid_plural' не пачынаюцца разам з '\\n'"
2738
2739 #: src/msgl-check.c:624
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2742 msgstr "`msgid' і `msgstr[%u]' не пачынаюцца разам з \"\\n\""
2743
2744 #: src/msgl-check.c:639
2745 #, fuzzy
2746 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2747 msgstr "`msgid' і `msgstr' не пачынаюцца разам з '\\n'"
2748
2749 #: src/msgl-check.c:657
2750 #, fuzzy
2751 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2752 msgstr "`msgid' і `msgid_plural' не заканчваюцца разам на '\\n'"
2753
2754 #: src/msgl-check.c:665
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2757 msgstr "`msgid' і `msgstr[%u]' не заканчваюцца разам на '\\n'"
2758
2759 #: src/msgl-check.c:680
2760 #, fuzzy
2761 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2762 msgstr "`msgid' і `msgstr' не заканчваюцца разам на '\\n'"
2763
2764 #: src/msgl-check.c:692
2765 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2766 msgstr "апрацоўка множнага ліку - гэта пашырэньне GNU gettext"
2767
2768 #: src/msgl-check.c:734
2769 #, c-format
2770 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/msgl-check.c:745
2774 #, c-format
2775 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/msgl-check.c:819
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
2781 msgstr "некаторыя палі загалока ўсё яшчэ маюць пачатковае значэньне\n"
2782
2783 #: src/msgl-check.c:836
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "header field '%s' missing in header\n"
2786 msgstr "поле загалоку `%s' прапушчана ў загалоўку\n"
2787
2788 #: src/msgl-check.c:941
2789 msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/msgl-check.c:1014
2793 msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/msgl-check.c:1043
2797 msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/msgl-check.c:1049
2801 msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/msgl-iconv.c:66
2805 #, c-format
2806 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/msgl-iconv.c:70
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2812 msgstr "памылка ў час чытаньня файла \"%s\""
2813
2814 #: src/msgl-iconv.c:291
2815 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2816 msgstr "уваходзячы файл не змяшчае загаловачнага запісу аб наборы сімвалаў"
2817
2818 #: src/msgl-iconv.c:306 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
2819 #: src/xgettext.c:813 src/x-python.c:666
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2823 "not support this conversion."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/msgl-iconv.c:336
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2830 "msgids become equal."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/msgl-iconv.c:342 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:820
2834 #: src/x-python.c:673
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2838 "built without iconv()."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
2842 #, c-format
2843 msgid "%s is only valid with %s"
2844 msgstr "%s рэчаісны толькі з %s"
2845
2846 #: src/msgmerge.c:467
2847 msgid "backup type"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/msgmerge.c:504
2851 #, c-format, no-wrap
2852 msgid ""
2853 "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
2854 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2855 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2856 "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
2857 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2858 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2859 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2860 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
2861 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/msgmerge.c:521
2865 #, c-format
2866 msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/msgmerge.c:523
2870 #, c-format
2871 msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/msgmerge.c:527
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
2878 "                              may be specified more than once\n"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/msgmerge.c:533
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "  -U, --update                update def.po,\n"
2885 "                              do nothing if def.po already up to date\n"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/msgmerge.c:545
2889 #, c-format
2890 msgid "Output file location in update mode:\n"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/msgmerge.c:547
2894 #, c-format
2895 msgid "The result is written back to def.po.\n"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/msgmerge.c:549
2899 #, c-format
2900 msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/msgmerge.c:551
2904 #, c-format
2905 msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/msgmerge.c:553
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2912 "through\n"
2913 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2914 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2915 "  numbered, t     make numbered backups\n"
2916 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2917 "  simple, never   always make simple backups\n"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/msgmerge.c:560
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
2924 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2925 "environment variable.\n"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/msgmerge.c:571
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
2935 #, c-format
2936 msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/msgmerge.c:1627
2940 #, c-format
2941 msgid "this message should define plural forms"
2942 msgstr "гэтае паведамленьне павінна вызначаць хормы множнага ліка"
2943
2944 #: src/msgmerge.c:1650
2945 #, c-format
2946 msgid "this message should not define plural forms"
2947 msgstr "гэтае паведамленьне не павінна вызначаць хормы множнага ліка"
2948
2949 #: src/msgmerge.c:2053
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2953 "obsolete %ld.\n"
2954 msgstr ""
2955 "%sПрачытана %ld старых + %ld новых, аб'яднаных %ld, недакладных %ld;\n"
2956 "прапушчана %ld, састарэлых %ld.\n"
2957
2958 #: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
2959 #: src/urlget.c:438
2960 #, c-format
2961 msgid " done.\n"
2962 msgstr " зроблена.\n"
2963
2964 #: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
2965 #, c-format
2966 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2967 msgstr "%s і яўная назва файла ўзаема выключальны"
2968
2969 #: src/msgunfmt.c:428
2970 #, c-format
2971 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2972 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ФАЙЛ]...\n"
2973
2974 #: src/msgunfmt.c:432
2975 #, c-format
2976 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2977 msgstr "Пераўтварае дваічны каталёг паведамленьняў у Uniforum .po файл.\n"
2978
2979 #: src/msgunfmt.c:441
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid ""
2982 "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2983 "class\n"
2984 msgstr ""
2985 "Рэжым дзеяньня:\n"
2986 "  -j, --java               Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
2987 "      --tcl                Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
2988
2989 #: src/msgunfmt.c:443
2990 #, c-format
2991 msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/msgunfmt.c:445
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
2998 "file\n"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/msgunfmt.c:447
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid ""
3004 "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3005 msgstr ""
3006 "Рэжым дзеяньня:\n"
3007 "  -j, --java               Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
3008 "      --tcl                Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
3009
3010 #: src/msgunfmt.c:452
3011 #, c-format
3012 msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/msgunfmt.c:457
3016 #, c-format
3017 msgid "Input file location in Java mode:\n"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/msgunfmt.c:463
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3024 "name,\n"
3025 "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/msgunfmt.c:468
3029 #, c-format
3030 msgid "Input file location in C# mode:\n"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/msgunfmt.c:476
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
3037 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/msgunfmt.c:480
3041 #, c-format
3042 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/msgunfmt.c:486
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
3049 "specified directory.\n"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/msgunfmt.c:512
3053 #, c-format
3054 msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/msgunfmt.c:514
3058 #, c-format
3059 msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/msguniq.c:332
3063 #, c-format, no-wrap
3064 msgid ""
3065 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3066 "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
3067 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
3068 "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
3069 "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
3070 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3071 "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
3072 "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/msguniq.c:365
3076 #, c-format
3077 msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/msguniq.c:367
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid ""
3083 "  -u, --unique                print only unique messages, discard "
3084 "duplicates\n"
3085 msgstr ""
3086 "Выбар паведамленьня:\n"
3087 "  -d, --repeated                 друкаваць толькі паўтараючыеся\n"
3088 "  -u, --unique                   друкаваць толькі непаўторныя\n"
3089
3090 #: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
3091 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3092 msgid "<stdin>"
3093 msgstr "<stdin>"
3094
3095 #: src/po-charset.c:489
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3099 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
3100 msgstr ""
3101 "Кадзіроўка \"%s\" не з'яўляецца перанасімай назвай кадзіроўкі.\n"
3102 "Пераўтварэньне паведамленьняў у кадзіроўку карыстальніка можа не працаваць\n"
3103
3104 #: src/po-charset.c:557
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3108 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
3109 msgstr ""
3110 "Кадзіроўка \"%s\" не падтрымліваецца. %s спадзяецца на iconv(),\n"
3111 "але iconv() не падтрымлівае \"%s\".\n"
3112
3113 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
3114 msgid ""
3115 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3116 "would fix this problem.\n"
3117 msgstr ""
3118 "Усталяваньне GNU libiconv і пераўсталяваньне GNU gettext\n"
3119 "павінна выправіць гэту праблему.\n"
3120
3121 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
3122 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3123 msgstr "Працяг выкананьня... чакаюцца памылкі разбору."
3124
3125 #: src/po-charset.c:580
3126 msgid "Continuing anyway."
3127 msgstr "Працяг выкананьня..."
3128
3129 #: src/po-charset.c:607
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3133 "This version was built without iconv().\n"
3134 msgstr ""
3135 "Кадзіроўка \"%s\" не падтрымліваецца. %s спадзяецца на iconv().\n"
3136 "Гэта вэрсія пабудавана без iconv().\n"
3137
3138 #: src/po-charset.c:644
3139 msgid ""
3140 "Charset missing in header.\n"
3141 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
3142 msgstr ""
3143 "Прапушчан набор сімвалаў ў загалоўке.\n"
3144 "Пераўтварэньне паведамленьняў у набор сімвалаў карыстальніка працаваць не "
3145 "будзе.\n"
3146
3147 #: src/po-gram-gen.y:94
3148 #, c-format
3149 msgid "inconsistent use of #~"
3150 msgstr "несумяшчальнае ўжываньне #~"
3151
3152 #: src/po-gram-gen.y:244
3153 #, fuzzy, c-format
3154 msgid "missing 'msgstr[]' section"
3155 msgstr "прапушчана секцыя \"msgstr[]\""
3156
3157 #: src/po-gram-gen.y:253
3158 #, fuzzy, c-format
3159 msgid "missing 'msgid_plural' section"
3160 msgstr "прапушчана секцыя \"msgid_plural\""
3161
3162 #: src/po-gram-gen.y:261
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgid "missing 'msgstr' section"
3165 msgstr "прапушчана секцыя \"msgstr\""
3166
3167 #: src/po-gram-gen.y:400
3168 #, c-format
3169 msgid "first plural form has nonzero index"
3170 msgstr "першая форма ліку мае ненулявы індэкс"
3171
3172 #: src/po-gram-gen.y:402
3173 #, c-format
3174 msgid "plural form has wrong index"
3175 msgstr "формы множнага ліку маюць дрэнныі індэкс"
3176
3177 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3178 #, c-format
3179 msgid "too many errors, aborting"
3180 msgstr "вельмі шмат памылак..."
3181
3182 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
3183 #, c-format
3184 msgid "invalid multibyte sequence"
3185 msgstr "нерэчаісная шматсімвальная паслядоўнасць"
3186
3187 #: src/po-lex.c:465
3188 #, c-format
3189 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3190 msgstr "няпоўная шматбайтная пасьлядоўнасьць на прыканцы файла"
3191
3192 #: src/po-lex.c:475
3193 #, c-format
3194 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3195 msgstr "няпоўная шматбайтная пасьлядоўнасьць на прыканцы радка"
3196
3197 #: src/po-lex.c:487
3198 msgid "iconv failure"
3199 msgstr "памылка iconv"
3200
3201 #: src/po-lex.c:744
3202 #, c-format
3203 msgid "keyword \"%s\" unknown"
3204 msgstr "невядомае ключавое слова \"%s\""
3205
3206 #: src/po-lex.c:854
3207 #, c-format
3208 msgid "invalid control sequence"
3209 msgstr "нерэчаісная кантралюючая паслядоўнасць"
3210
3211 #: src/po-lex.c:981
3212 #, c-format
3213 msgid "end-of-file within string"
3214 msgstr "сімвал канца файла знаходзіцца ўнутры радка"
3215
3216 #: src/po-lex.c:987
3217 #, c-format
3218 msgid "end-of-line within string"
3219 msgstr "сімвал канца радка знаходзіцца ўнутры радка"
3220
3221 #: src/po-lex.c:1008
3222 #, c-format
3223 msgid "context separator <EOT> within string"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1251
3227 #, c-format
3228 msgid "this file may not contain domain directives"
3229 msgstr "гэты файл можа не змяшчаць дырэктыў дамену"
3230
3231 #: src/read-catalog.c:370
3232 msgid "duplicate message definition"
3233 msgstr "двайное вызначэньне паведамленьня"
3234
3235 #: src/read-catalog.c:372
3236 #, fuzzy
3237 msgid "this is the location of the first definition"
3238 msgstr "...гэта месцазнаходжаньне першага вызначэньня"
3239
3240 #: src/read-desktop.c:267
3241 msgid "unterminated group name"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/read-desktop.c:286
3245 msgid "invalid non-blank character"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/read-desktop.c:403
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "missing '=' after \"%s\""
3251 msgstr "прапушчана назва фільтра"
3252
3253 #: src/read-desktop.c:466
3254 #, fuzzy
3255 msgid "invalid non-blank line"
3256 msgstr "нерэчаіснае значэньне nplurals"
3257
3258 #: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:184
3259 #, c-format
3260 msgid "file \"%s\" is truncated"
3261 msgstr "файл \"%s\" абрэзан"
3262
3263 #: src/read-mo.c:133
3264 #, c-format
3265 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3266 msgstr "файл \"%s\" змяшчае радок не завершаны нулём"
3267
3268 #: src/read-mo.c:176 src/read-mo.c:284
3269 #, c-format
3270 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3271 msgstr "фармат файла \"%s\" не GNU .mo"
3272
3273 #: src/read-mo.c:190
3274 #, c-format
3275 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3276 msgstr "файл \"%s\" зьмяшчае радок не завершаны нулём, ля %s"
3277
3278 #: src/read-properties.c:228
3279 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/read-stringtable.c:803
3283 #, fuzzy
3284 msgid "warning: unterminated string"
3285 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
3286
3287 #: src/read-stringtable.c:811
3288 #, fuzzy
3289 msgid "warning: syntax error"
3290 msgstr "увага: "
3291
3292 #: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
3293 #, fuzzy
3294 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3295 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
3296
3297 #: src/read-stringtable.c:940
3298 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/read-stringtable.c:949
3302 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/recode-sr-latin.c:117
3306 #, fuzzy, c-format
3307 msgid "Written by %s and %s.\n"
3308 msgstr "Аўтар %s.\n"
3309
3310 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3311 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3312 #. "&Scaron;egan".
3313 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3314 #: src/recode-sr-latin.c:121
3315 msgid "Danilo Segan"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/recode-sr-latin.c:154
3319 #, c-format, no-wrap
3320 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/recode-sr-latin.c:157
3324 #, c-format, no-wrap
3325 msgid ""
3326 "The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3327 "standard output.\n"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/recode-sr-latin.c:340
3331 #, c-format
3332 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/recode-sr-latin.c:368
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3338 msgstr "памылка ў час чытаньня файла \"%s\""
3339
3340 #: src/urlget.c:160
3341 #, c-format
3342 msgid "expected two arguments"
3343 msgstr "чакалісь два аргумэнты"
3344
3345 #: src/urlget.c:177
3346 #, c-format
3347 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3348 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] URL ФАЙЛ\n"
3349
3350 #: src/urlget.c:182
3351 #, c-format, no-wrap
3352 msgid ""
3353 "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3354 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/urlget.c:229
3358 #, c-format
3359 msgid "error reading \"%s\""
3360 msgstr "памылка чытаньня \"%s\""
3361
3362 #: src/urlget.c:235
3363 #, c-format
3364 msgid "error writing stdout"
3365 msgstr "памылка запісу ў stdout"
3366
3367 #: src/urlget.c:239
3368 #, c-format
3369 msgid "error after reading \"%s\""
3370 msgstr "памылка пасля чытаньня \"%s\""
3371
3372 #: src/urlget.c:265
3373 #, c-format
3374 msgid "Retrieving %s..."
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/urlget.c:309
3378 #, c-format
3379 msgid " timed out.\n"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/urlget.c:446
3383 #, c-format
3384 msgid " failed.\n"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/write-catalog.c:127
3388 msgid ""
3389 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3390 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/write-catalog.c:130
3394 msgid ""
3395 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3396 "specified output format."
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/write-catalog.c:163
3400 msgid ""
3401 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3402 "does not support them."
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/write-catalog.c:198
3406 msgid ""
3407 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3408 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3409 "of a properties file."
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/write-catalog.c:203
3413 #, fuzzy
3414 msgid ""
3415 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3416 "support them."
3417 msgstr "каталёг паведамленьня мае пераклады форм множнага ліку..."
3418
3419 #: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58
3420 #, c-format
3421 msgid "cannot create output file \"%s\""
3422 msgstr "немагчыма стварыць файл вываду \"%s\""
3423
3424 #: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
3425 msgid "standard output"
3426 msgstr "стандартны вывад"
3427
3428 #: src/write-csharp.c:703
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "failed to create directory \"%s\""
3431 msgstr "немагчыма стварыць \"%s\""
3432
3433 #: src/write-csharp.c:766
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3436 msgstr ""
3437 "памылка кампіляцыі Java кляса, калі ласка паспрабуйце --verbose,\n"
3438 "ці ўсталяваць пераменную асяроддзя $JAVAC"
3439
3440 #: src/write-csharp.c:768
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "compilation of C# class failed"
3443 msgstr "памылка ўзаемадзеяньня з падпрацэсам %s"
3444
3445 #: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:800 src/write-qt.c:737
3446 #: src/write-tcl.c:213
3447 #, c-format
3448 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3449 msgstr "памылка ў час адкрыцця \"%s\" для запісу"
3450
3451 #: src/write-java.c:1092
3452 #, c-format
3453 msgid "not a valid Java class name: %s"
3454 msgstr "нерэчаісная назва Java-класа: %s"
3455
3456 #: src/write-java.c:1211
3457 #, c-format
3458 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3459 msgstr ""
3460 "памылка кампіляцыі Java кляса, калі ласка паспрабуйце --verbose,\n"
3461 "ці ўсталяваць пераменную асяроддзя $JAVAC"
3462
3463 #: src/write-java.c:1214
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3466 msgstr ""
3467 "памылка кампіляцыі Java кляса, калі ласка паспрабуйце --verbose,\n"
3468 "ці ўсталяваць пераменную асяроддзя $JAVAC"
3469
3470 #: src/write-po.c:822
3471 #, fuzzy
3472 msgid "incomplete multibyte sequence"
3473 msgstr "нерэчаісная шматсімвальная паслядоўнасць"
3474
3475 #: src/write-po.c:885
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid ""
3478 "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3479 msgstr ""
3480 "перакладзеныя паведамленьні не павінны зьмяшчаць \"\\%c\" ESC-пасьлядоўнасьці"
3481
3482 #: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid ""
3485 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3486 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3487 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3488 "%s\n"
3489 msgstr ""
3490 "Бягучы msgid зьмяшчае не ASCII сымбалі.\n"
3491 "Гэта будзе выклікаць складанасьці ў перакладчыкаў, якія выкарыстоўвываюць\n"
3492 "кадзіроўку, якая адрозьніваецца ад вашае. Разглядзіце магчымасьць\n"
3493 "выкарыстаньня толькі ASCII сымбаляў у msgid\n"
3494 "%s\n"
3495
3496 #: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3500 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3501 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3502 "%s\n"
3503 msgstr ""
3504 "Бягучы msgid зьмяшчае не ASCII сымбалі.\n"
3505 "Гэта будзе выклікаць складанасьці ў перакладчыкаў, якія выкарыстоўвываюць\n"
3506 "кадзіроўку, якая адрозьніваецца ад вашае. Разглядзіце магчымасьць\n"
3507 "выкарыстаньня толькі ASCII сымбаляў у msgid\n"
3508 "%s\n"
3509
3510 #: src/write-qt.c:668
3511 msgid ""
3512 "message catalog has plural form translations\n"
3513 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/write-qt.c:694
3517 msgid ""
3518 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3519 "ISO-8859-1\n"
3520 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3521 "strings, not in the context strings\n"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/write-qt.c:718
3525 msgid ""
3526 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3527 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3528 "strings, not in the untranslated strings\n"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: src/write-resources.c:95
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid "error while writing to %s subprocess"
3534 msgstr "памылка ў час запісу файла \"%s\""
3535
3536 #: src/write-resources.c:132
3537 msgid ""
3538 "message catalog has context dependent translations\n"
3539 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: src/write-resources.c:151
3543 msgid ""
3544 "message catalog has plural form translations\n"
3545 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/write-tcl.c:158
3549 msgid ""
3550 "message catalog has context dependent translations\n"
3551 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: src/write-tcl.c:177
3555 msgid ""
3556 "message catalog has plural form translations\n"
3557 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/x-awk.c:342 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:932
3561 #, fuzzy, c-format
3562 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3563 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
3564
3565 #: src/x-awk.c:593
3566 #, fuzzy, c-format
3567 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3568 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
3569
3570 #: src/x-c.c:1161
3571 #, c-format
3572 msgid "warning: invalid Unicode character"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
3576 #, c-format
3577 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3578 msgstr "%s:%d: увага: незавершаная сімвальная канстанта"
3579
3580 #: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729
3581 #, c-format
3582 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3583 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
3584
3585 #: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2375
3586 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/x-csharp.c:270
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3593 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/x-csharp.c:286
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3600 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/x-csharp.c:298
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3607 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/x-csharp.c:307
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3614 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:375
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "%s:%d: iconv failure"
3620 msgstr "памылка iconv"
3621
3622 #: src/x-csharp.c:339
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3626 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1139
3630 #, fuzzy, c-format
3631 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3632 msgstr "%s:%d: увага: незавершаная сімвальная канстанта"
3633
3634 #: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3637 msgstr "%s:%d: увага: незавершаная сімвальная канстанта"
3638
3639 #: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
3640 #, c-format
3641 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
3645 #, c-format
3646 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/xgettext.c:579
3650 #, c-format
3651 msgid "'%s' is not a valid encoding name.  Using ASCII as fallback.\n"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/xgettext.c:648
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "syntax check '%s' unknown"
3657 msgstr "невядомая мова `%s'"
3658
3659 #: src/xgettext.c:657
3660 #, c-format
3661 msgid "sentence end type '%s' unknown"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/xgettext.c:711
3665 #, c-format
3666 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3667 msgstr "--joun-existing не можа быць выкарастаны пры запісы ў stdout"
3668
3669 #: src/xgettext.c:716
3670 #, c-format
3671 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3672 msgstr "xgettext не можа працаваць без ключавых слоў для пошуку"
3673
3674 #: src/xgettext.c:868
3675 #, c-format
3676 msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/xgettext.c:949
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/xgettext.c:967
3686 #, fuzzy, c-format
3687 msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
3688 msgstr "увага: файл \"%s\" суфікс \"%s\" невядомы; паспрабуйце C"
3689
3690 #: src/xgettext.c:1052
3691 #, c-format
3692 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3693 msgstr "Атрымлівае перакладаемыя радкі з дадзеных уваходзячых файлаў.\n"
3694
3695 #: src/xgettext.c:1075
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3699 "po)\n"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/xgettext.c:1077
3703 #, c-format
3704 msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: src/xgettext.c:1079
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/xgettext.c:1084
3714 #, fuzzy, c-format
3715 msgid "Choice of input file language:\n"
3716 msgstr "невызначан уваходзячы файл"
3717
3718 #: src/xgettext.c:1086
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3722 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3723 "Lisp,\n"
3724 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3725 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3726 "PHP,\n"
3727 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
3728 "                                JavaScript, Vala, Desktop)\n"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/xgettext.c:1093
3732 #, c-format
3733 msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/xgettext.c:1095
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3740 "extension.\n"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/xgettext.c:1100
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
3747 "                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/xgettext.c:1103
3751 #, c-format
3752 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/xgettext.c:1108
3756 #, c-format
3757 msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/xgettext.c:1110
3761 #, c-format
3762 msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/xgettext.c:1112
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
3769 "                                preceding keyword lines in output file\n"
3770 "  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
3771 "lines\n"
3772 "                                in output file\n"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/xgettext.c:1117
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "      --check=NAME            perform syntax check on messages\n"
3779 "                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
3780 "                                 quote-unicode)\n"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/xgettext.c:1121
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "      --sentence-end=TYPE     type describing the end of sentence\n"
3787 "                                (single-space, which is the default, \n"
3788 "                                 or double-space)\n"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/xgettext.c:1126
3792 #, c-format
3793 msgid "Language specific options:\n"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/xgettext.c:1128
3797 #, c-format
3798 msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: src/xgettext.c:1130
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3805 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3806 "Java,\n"
3807 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
3808 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/xgettext.c:1138
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3815 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3816 "Java,\n"
3817 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
3818 "                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/xgettext.c:1143
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
3825 "argument\n"
3826 "                              number ARG of keyword WORD\n"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/xgettext.c:1146
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3833 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3834 "Java,\n"
3835 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
3836 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/xgettext.c:1151
3840 #, c-format
3841 msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/xgettext.c:1153
3845 #, c-format
3846 msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/xgettext.c:1155
3850 #, c-format
3851 msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/xgettext.c:1157 src/xgettext.c:1161 src/xgettext.c:1165
3855 #, c-format
3856 msgid "                                (only language C++)\n"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/xgettext.c:1159
3860 #, c-format
3861 msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/xgettext.c:1163
3865 #, c-format
3866 msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/xgettext.c:1167
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/xgettext.c:1192
3876 #, c-format
3877 msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/xgettext.c:1196
3881 #, c-format
3882 msgid "      --its=FILE              apply ITS rules from FILE\n"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/xgettext.c:1198
3886 #, c-format
3887 msgid "      --itstool               write out itstool comments\n"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/xgettext.c:1211
3891 #, c-format
3892 msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/xgettext.c:1213
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/xgettext.c:1215
3902 #, c-format
3903 msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/xgettext.c:1217
3907 #, c-format
3908 msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/xgettext.c:1219
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/xgettext.c:1221
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
3921 "msgstr\n"
3922 "                                values\n"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: src/xgettext.c:1224
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
3929 "msgstr\n"
3930 "                                values\n"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/xgettext.c:2050
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
3937 "%s"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/xgettext.c:2175
3941 msgid "standard input"
3942 msgstr "стандартны ўвод"
3943
3944 #: src/xgettext.c:2340
3945 #, c-format
3946 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/xgettext.c:2344
3950 #, c-format
3951 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/xgettext.c:2349
3955 #, c-format
3956 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/xgettext.c:2455 src/xgettext.c:2488 src/xgettext.c:2553
3960 #, fuzzy, c-format
3961 msgid "%s%s: warning: "
3962 msgstr "%s: увага: "
3963
3964 #: src/xgettext.c:2458
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3968 "format string. Reason: %s\n"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/xgettext.c:2459
3972 #, c-format
3973 msgid ""
3974 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
3975 "%s\n"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/xgettext.c:2490
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
3982 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
3983 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
3984 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/xgettext.c:2555
3988 msgid ""
3989 "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
3990 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3991 "meta information, not the empty string.\n"
3992 msgstr ""
3993 "Пусты msgid.  Зарэзэрваваны GNU gettext:\n"
3994 "gettext(\"\") вяртае загаловак зь\n"
3995 "метададзенымі, а ня пусты радок.\n"
3996
3997 #: src/xgettext.c:3292
3998 #, fuzzy, c-format
3999 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4000 msgstr "неадназначны аргумэнт `%s' для `%s'"
4001
4002 #: src/xgettext.c:3319
4003 #, c-format
4004 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/xgettext.c:3344
4008 #, c-format
4009 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/xgettext.c:3365
4013 #, c-format
4014 msgid "context mismatch between singular and plural form"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/xgettext.c:3740
4018 msgid ""
4019 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4020 "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4021 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4022 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/xgettext.c:3958
4026 #, fuzzy, c-format
4027 msgid "language '%s' unknown"
4028 msgstr "невядомая мова `%s'"
4029
4030 #: src/x-java.c:494
4031 #, fuzzy, c-format
4032 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4033 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
4034
4035 #: src/x-javascript.c:231
4036 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/x-javascript.c:276
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4043 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/x-javascript.c:292
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4050 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/x-javascript.c:304
4054 #, c-format
4055 msgid ""
4056 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4057 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/x-javascript.c:313
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4064 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/x-javascript.c:345
4068 #, c-format
4069 msgid ""
4070 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4071 "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/x-javascript.c:955
4075 #, fuzzy, c-format
4076 msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4077 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
4078
4079 #: src/x-javascript.c:1056
4080 #, fuzzy, c-format
4081 msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4082 msgstr "увага: гэта паведамленьне не выкарыстоўваецца"
4083
4084 #: src/x-javascript.c:1070
4085 #, fuzzy, c-format
4086 msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4087 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
4088
4089 #: src/x-perl.c:308
4090 #, c-format
4091 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/x-perl.c:1043
4095 #, c-format
4096 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/x-perl.c:1163
4100 #, c-format
4101 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/x-perl.c:1183
4105 #, c-format
4106 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/x-perl.c:1217
4110 #, fuzzy, c-format
4111 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4112 msgstr "%s:%d: нерэчаіснае вызначэньне радка"
4113
4114 #: src/x-perl.c:1230
4115 #, c-format
4116 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/x-perl.c:1247
4120 #, c-format
4121 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/x-python.c:279
4125 msgid ""
4126 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4127 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/x-python.c:325
4131 #, c-format
4132 msgid ""
4133 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4134 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4135 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/x-python.c:342
4139 #, c-format
4140 msgid ""
4141 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4142 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4143 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/x-python.c:355
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4150 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4151 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/x-python.c:365
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4158 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4159 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/x-python.c:398
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4166 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4167 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/x-python.c:723
4171 #, c-format
4172 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/x-rst.c:109
4176 #, c-format
4177 msgid "%s:%d: invalid string definition"
4178 msgstr "%s:%d: нерэчаіснае вызначэньне радка"
4179
4180 #: src/x-rst.c:173
4181 #, c-format
4182 msgid "%s:%d: missing number after #"
4183 msgstr "%s:%d: прапушчан нумар пасьля #"
4184
4185 #: src/x-rst.c:208
4186 #, c-format
4187 msgid "%s:%d: invalid string expression"
4188 msgstr "%s:%d: нерэчаісны выраз-радок"
4189
4190 #: src/x-sh.c:1075
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4194 "use eval_gettext instead"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/x-vala.c:414
4198 #, fuzzy, c-format
4199 msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4200 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
4201
4202 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
4203 msgid "<unnamed>"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4207 #, fuzzy
4208 msgid "invalid UTF-8 sequence"
4209 msgstr "нерэчаісная кантралюючая паслядоўнасць"
4210
4211 #: libgettextpo/markup.c:377
4212 #, fuzzy, c-format
4213 msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4214 msgstr "нерэчаісная назва Java-класа: %s"
4215
4216 #: libgettextpo/markup.c:397
4217 #, fuzzy, c-format
4218 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4219 msgstr "нерэчаісная назва Java-класа: %s"
4220
4221 #: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4222 #: libgettextpo/markup.c:559
4223 #, fuzzy, c-format
4224 msgid "invalid character reference: %s"
4225 msgstr "нерэчаісная кантралюючая паслядоўнасць"
4226
4227 #: libgettextpo/markup.c:526
4228 msgid "not a valid number specification"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4232 msgid "no ending ';'"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: libgettextpo/markup.c:560
4236 msgid "non-permitted character"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: libgettextpo/markup.c:599
4240 msgid "empty"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: libgettextpo/markup.c:604
4244 msgid "unknown"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: libgettextpo/markup.c:608
4248 #, fuzzy, c-format
4249 msgid "invalid entity reference: %s"
4250 msgstr "нерэчаісная шматсімвальная паслядоўнасць"
4251
4252 #: libgettextpo/markup.c:959
4253 msgid "document must begin with an element"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4257 #: libgettextpo/markup.c:1332
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid "invalid character after '%s'"
4260 msgstr "нерэчаісны аргумэнт `%s' для `%s'"
4261
4262 #: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4263 #, c-format
4264 msgid "missing '%c'"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4268 #, c-format
4269 msgid "missing '%c' or '%c'"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: libgettextpo/markup.c:1333
4273 msgid "a close element name"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
4277 msgid "element is closed"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: libgettextpo/markup.c:1475
4281 msgid "empty document"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: libgettextpo/markup.c:1488
4285 msgid "after '<'"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
4289 msgid "elements still open"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: libgettextpo/markup.c:1500
4293 msgid "missing '>'"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: libgettextpo/markup.c:1504
4297 msgid "inside an element name"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: libgettextpo/markup.c:1509
4301 #, fuzzy
4302 msgid "inside an attribute name"
4303 msgstr "прапушчана назва фільтра"
4304
4305 #: libgettextpo/markup.c:1513
4306 msgid "inside an open tag"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: libgettextpo/markup.c:1517
4310 msgid "after '='"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: libgettextpo/markup.c:1522
4314 msgid "inside an attribute value"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: libgettextpo/markup.c:1533
4318 msgid "inside the close tag"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: libgettextpo/markup.c:1537
4322 msgid "inside a comment or processing instruction"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: libgettextpo/markup.c:1548
4326 #, c-format
4327 msgid "document ended unexpectedly: %s"
4328 msgstr ""
4329
4330 #, fuzzy
4331 #~ msgid ""
4332 #~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
4333 #~ "This version was built without expat.\n"
4334 #~ msgstr ""
4335 #~ "Кадзіроўка \"%s\" не падтрымліваецца. %s спадзяецца на iconv().\n"
4336 #~ "Гэта вэрсія пабудавана без iconv().\n"
4337
4338 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4339 #~ msgstr "%s: несапраўдны выбар -- %c\n"
4340
4341 #~ msgid ""
4342 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4343 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
4344 #~ "NO\n"
4345 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
4346 #~ "PURPOSE.\n"
4347 #~ msgstr ""
4348 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4349 #~ "Гэта вольнае праграмнае забесьпячэньне; глядзіце зыходны тэкст для\n"
4350 #~ "пагадненьня аб распаўсюджваньні. Ня йснуе НІЯКАЙ гарантыі; нават аб\n"
4351 #~ "магчымасьці выкарыстньня зь якой небудзь мэтай.\n"
4352
4353 #~ msgid "missing arguments"
4354 #~ msgstr "прапушчаны аргумэнты"
4355
4356 #~ msgid ""
4357 #~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
4358 #~ "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
4359 #~ msgstr ""
4360 #~ "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
4361 #~ "        ці:    %s [ВЫБАР] -s [MSGID]...\n"
4362
4363 #~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
4364 #~ msgstr "Адлюстроўвае пераклады на родную мову тэкставых паведамленьняў.\n"
4365
4366 #~ msgid ""
4367 #~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
4368 #~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
4369 #~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
4370 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
4371 #~ "  -n                        suppress trailing newline\n"
4372 #~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
4373 #~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
4374 #~ "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
4375 #~ msgstr ""
4376 #~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   вяртае перакладзеныя паведамленьні з "
4377 #~ "TEXTDOMAIN\n"
4378 #~ "  -e                        выкарыстоўваць некаторыя ESC-пасьлядоўнасьці\n"
4379 #~ "  -E                        (ігнаруецца для сумяшчальнасьці)\n"
4380 #~ "  -h, --help                адлюстроўвае гэту дапамогу й выходзіць\n"
4381 #~ "  -n                        стрымлівае цягнучыеся новыя радкі\n"
4382 #~ "  -V, --version             адлюстроўвае зьветскі аб версіі й выходзіць\n"
4383 #~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        вяртае перакладзеныя паведамленьні суадносна\n"
4384 #~ "                            MSGID з TEXTDOMAIN\n"
4385
4386 #~ msgid ""
4387 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4388 #~ "the\n"
4389 #~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
4390 #~ "the\n"
4391 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
4392 #~ "environment\n"
4393 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4394 #~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
4395 #~ "command.\n"
4396 #~ "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those "
4397 #~ "messages\n"
4398 #~ "found in the selected catalog are translated.\n"
4399 #~ "Standard search directory: %s\n"
4400 #~ msgstr ""
4401 #~ "Калі параметар TEXTDOMAIN не зададзен, маёнтак вызначаецца з пераменнай\n"
4402 #~ "асяроддзя TEXTDOMAIN.  Калі каталёг з паведамленьнямі ня знойдзен у "
4403 #~ "звычайнай\n"
4404 #~ "дырэкторыі, іншае месцазнаходжаньне можа быць зададзена ў пераменнай\n"
4405 #~ "асяроддзя TEXTDOMAINDIR.\n"
4406 #~ "Калі выкарыстоўвываецца разам з выбарам -s, праграма паводзіць сабе як\n"
4407 #~ "каманда `echo', але яна ня проста капіруе свае аргумэнты ў stdout, яна\n"
4408 #~ "замест існуючых паведамленьняў знаходзіць у азначаным каталёгу "
4409 #~ "перакладзеныя.\n"
4410 #~ "Стандартная дырэкторыя для пошуку: %s\n"
4411
4412 #~ msgid ""
4413 #~ "Input file location:\n"
4414 #~ "  INPUTFILE                   input PO file\n"
4415 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4416 #~ "search\n"
4417 #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
4418 #~ msgstr ""
4419 #~ "Файл уводу:\n"
4420 #~ "  INPUTFILE                   уваходзячы PO файл\n"
4421 #~ "  -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ  дадаць ДЫРЭКТОРЫЮ ў сьпіс пошуку "
4422 #~ "ўваходзячых\n"
4423 #~ "                              файлаў\n"
4424 #~ "Калі ўваходзячы файл не зададзен, ці замест яго -, чытае стандартны "
4425 #~ "ўвод.\n"
4426
4427 #~ msgid ""
4428 #~ "Message selection:\n"
4429 #~ "      --translated            keep translated, remove untranslated "
4430 #~ "messages\n"
4431 #~ "      --untranslated          keep untranslated, remove translated "
4432 #~ "messages\n"
4433 #~ "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
4434 #~ "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
4435 #~ "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
4436 #~ "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
4437 #~ msgstr ""
4438 #~ "Выбар паведамленьня:\n"
4439 #~ "      --translated            пакідае перакладзеныя, прымае "
4440 #~ "неперакладзеныя\n"
4441 #~ "                              паведамленьні\n"
4442 #~ "      --untranslated          пакідае неперакладзеныя, прымае "
4443 #~ "перакладзеныя\n"
4444 #~ "                              паведамленьні\n"
4445 #~ "      --no-fuzzy              прымае паведамленьні, азначаныя як 'fuzzy'\n"
4446 #~ "      --only-fuzzy            пакідае паведамленьні, азначаныя як "
4447 #~ "'fuzzy'\n"
4448 #~ "      --no-obsolete           прымае састарэлыя #~ паведамленьні\n"
4449 #~ "      --only-obsolete         пакіде састарэлыя #~ паведамленьні\n"
4450
4451 #~ msgid ""
4452 #~ "Attribute manipulation:\n"
4453 #~ "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
4454 #~ "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
4455 #~ "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
4456 #~ "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
4457 #~ "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
4458 #~ "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-"
4459 #~ "obsolete\n"
4460 #~ msgstr ""
4461 #~ "Узьдзеяньне на атрыбуты:\n"
4462 #~ "      --set-fuzzy             усталёўвае ўсе паведамленьні як 'fuzzy'\n"
4463 #~ "      --clear-fuzzy           усталёўвае ўсе паведамленьні як не 'fuzzy'\n"
4464 #~ "      --set-obsolete          усталёўвае ўсе паведамленьні як састарэлыя\n"
4465 #~ "      --clear-obsolete        усталёўвае ўсе паведамленьні як "
4466 #~ "несастарэлыя\n"
4467 #~ "      --fuzzy                 тое, што й --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
4468 #~ "      --obsolete              тое, што й --only-obsolete --clear-"
4469 #~ "obsolete\n"
4470
4471 #~ msgid ""
4472 #~ "Output details:\n"
4473 #~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
4474 #~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
4475 #~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
4476 #~ "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
4477 #~ "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
4478 #~ "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines "
4479 #~ "(default)\n"
4480 #~ "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po "
4481 #~ "file\n"
4482 #~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
4483 #~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
4484 #~ "than\n"
4485 #~ "                              the output page width, into several lines\n"
4486 #~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
4487 #~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
4488 #~ msgstr ""
4489 #~ "Дэталі вываду:\n"
4490 #~ "  -e, --no-escape             не выкарыстоўваць Сі ESC-паслядоўнасьці ў\n"
4491 #~ "                              вывадзе (звычайна)\n"
4492 #~ "  -E, --escape                выкарыстоўваць Сі ESC пасьлядоўнасьці ў "
4493 #~ "вывадзе;\n"
4494 #~ "                              без дадатковых сімвалаў\n"
4495 #~ "      --force-po              запісваць PO-файл, нават калі ён пусты\n"
4496 #~ "  -i, --indent                запісваць .po файл, выкарыстоўвываючы "
4497 #~ "водступы\n"
4498 #~ "      --no-location           не запісваць радкі '#: імя_файла:радок'\n"
4499 #~ "  -n, --add-location          ствараць радкі '#: імя_файла:радок' радкі "
4500 #~ "(гэты\n"
4501 #~ "                              выбар выкарыстоўваецца паўмаўчаньню)\n"
4502 #~ "      --strict                запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n"
4503 #~ "                              пагадненьню Uniforum\n"
4504 #~ "  -w, --width=ШЫРЫНЯ          усталёўваць шырыню вывадзімай старонкі\n"
4505 #~ "  -s, --sort-output           ствараць упарадкаваны вывад\n"
4506 #~ "  -F, --sort-by-file          упарадкоўваць вывад па месцазнаходжаньню "
4507 #~ "файла\n"
4508
4509 #~ msgid ""
4510 #~ "Input file location:\n"
4511 #~ "  INPUTFILE ...                  input files\n"
4512 #~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
4513 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
4514 #~ "search\n"
4515 #~ "If input file is -, standard input is read.\n"
4516 #~ msgstr ""
4517 #~ "Файл уводу:\n"
4518 #~ "  УВАХОДЗЯЧЫ_ФАЙЛ ...            уваходзячыя файлы\n"
4519 #~ "  -f, --files-from=ФАЙЛ          атрымліваць сьпіс уваходзячый файлаў з "
4520 #~ "ФАЙЛА\n"
4521 #~ "  -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ     дадаць ДЫРЭКТОРЫЮ ў сьпіс пошуку "
4522 #~ "ўваходзячых\n"
4523 #~ "                                 файлаў\n"
4524 #~ "Калі файл уводу гэта -, чытаецца стандартны ўвод.\n"
4525
4526 #~ msgid ""
4527 #~ "Output file location:\n"
4528 #~ "  -o, --output-file=FILE         write output to specified file\n"
4529 #~ "The results are written to standard output if no output file is "
4530 #~ "specified\n"
4531 #~ "or if it is -.\n"
4532 #~ msgstr ""
4533 #~ "Файл вываду:\n"
4534 #~ "  -o, --output-file=ФАЙЛ         запісваць вывад у азначаны файл\n"
4535 #~ "Вынікі запісваюцца ў стандартны вывад, калі імя файла не зададзена, ці\n"
4536 #~ "замест яго -.\n"
4537
4538 #~ msgid ""
4539 #~ "Message selection:\n"
4540 #~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
4541 #~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
4542 #~ "not\n"
4543 #~ "                                 set\n"
4544 #~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
4545 #~ "                                 definitions, defaults to 0 if not set\n"
4546 #~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
4547 #~ "                                 that only unique messages be printed\n"
4548 #~ msgstr ""
4549 #~ "Выбар паведамленьняў:\n"
4550 #~ "  -<, --less-than=ЛІК            друкаваць паведамленьні, якія маюць "
4551 #~ "меньш\n"
4552 #~ "                                 вызначэньняў, чым зададзена; звычайна "
4553 #~ "не\n"
4554 #~ "                                 абмежавана\n"
4555 #~ "  ->, --more-than=ЛІК            друкаваць паведамленьні, якія маюць "
4556 #~ "больш\n"
4557 #~ "                                 вызначэньняў, чым зададзена; звычайна 0\n"
4558 #~ "  -u, --unique                   скарачэньне для --less-than=2, толькі\n"
4559 #~ "                                 непаўторныя паведамленьні будуць "
4560 #~ "надрукаваны\n"
4561
4562 #~ msgid ""
4563 #~ "Output details:\n"
4564 #~ "  -t, --to-code=NAME             encoding for output\n"
4565 #~ "      --use-first                use first available translation for "
4566 #~ "each\n"
4567 #~ "                                 message, don't merge several "
4568 #~ "translations\n"
4569 #~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
4570 #~ "(default)\n"
4571 #~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
4572 #~ "chars\n"
4573 #~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
4574 #~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
4575 #~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
4576 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
4577 #~ "(default)\n"
4578 #~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
4579 #~ "file\n"
4580 #~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
4581 #~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
4582 #~ "than\n"
4583 #~ "                                 the output page width, into several "
4584 #~ "lines\n"
4585 #~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
4586 #~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
4587 #~ msgstr ""
4588 #~ "Дэталі вываду:\n"
4589 #~ "  -e, --no-escape                не выкарыстоўваць ESC-пасьлядоўнасьці ў\n"
4590 #~ "                                 вывадзе (звычайна)\n"
4591 #~ "  -E, --escape                   выкарыстоўваць ESC пасьлядоўнасьці ў "
4592 #~ "вывадзе,\n"
4593 #~ "                                 без дадатковых сімвалаў\n"
4594 #~ "      --force-po                 запісваць PO-файл, нават калі ён пусты\n"
4595 #~ "  -i, --indent                   запісваць .po файл, выкарыстоўвываючы "
4596 #~ "водступы\n"
4597 #~ "      --no-location              не запісваць радкі '#: імя_файла:радок'\n"
4598 #~ "  -n, --add-location             ствараць радкі '#: імя_файла:радок' "
4599 #~ "радкі (гэты\n"
4600 #~ "                                 выбар выкарыстоўваецца паўмаўчаньню)\n"
4601 #~ "      --strict                   запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n"
4602 #~ "                                 пагадненьню Uniforum\n"
4603 #~ "  -w, --width=ШЫРЫНЯ             усталёўваць шырыню вывадзімай старонкі\n"
4604 #~ "  -s, --sort-output              ствараць упарадкаваны вывад\n"
4605 #~ "  -F, --sort-by-file             упарадкоўваць вывад па месцазнаходжаньню "
4606 #~ "файла\n"
4607
4608 #~ msgid ""
4609 #~ "Informative output:\n"
4610 #~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
4611 #~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
4612 #~ msgstr ""
4613 #~ "Інфармацыйны вывад:\n"
4614 #~ "  -h, --help                     адлюстроўвае гэту дапамогу і выходзіць\n"
4615 #~ "  -V, --version                  выводзіць зьвесткі аб версіі і "
4616 #~ "выходзіць\n"
4617
4618 #~ msgid ""
4619 #~ "Input file location:\n"
4620 #~ "  def.po                      translations\n"
4621 #~ "  ref.pot                     references to the sources\n"
4622 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4623 #~ "search\n"
4624 #~ msgstr ""
4625 #~ "Файл уводу:\n"
4626 #~ "  def.po                      пераклады\n"
4627 #~ "  ref.pot                     спасылкі на крыніцы\n"
4628 #~ "  -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ  дадаць ДЫРЭКТОРЫЮ ў сьпіс пошуку файлаў "
4629 #~ "ўводу\n"
4630
4631 #~ msgid ""
4632 #~ "Message selection:\n"
4633 #~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
4634 #~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
4635 #~ "not\n"
4636 #~ "                                 set\n"
4637 #~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
4638 #~ "                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
4639 #~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
4640 #~ "                                 that only unique messages be printed\n"
4641 #~ msgstr ""
4642 #~ "Выбар паведамленьняў:\n"
4643 #~ "  -<, --less-than=ЛІК            друкаваць паведамленьні, якія маюць "
4644 #~ "меньш\n"
4645 #~ "                                 вызначэньняў, чым зададзена; звычайна "
4646 #~ "не\n"
4647 #~ "                                 абмежавана\n"
4648 #~ "  ->, --more-than=ЛІК            друкаваць паведамленьні, якія маюць "
4649 #~ "больш\n"
4650 #~ "                                 вызначэньняў, чым зададзена; звычайна 1\n"
4651 #~ "  -u, --unique                   скарачэньне для --less-than=2, толькі\n"
4652 #~ "                                 непаўторныя паведамленьні будуць "
4653 #~ "надрукаваны\n"
4654
4655 #~ msgid ""
4656 #~ "Output details:\n"
4657 #~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
4658 #~ "(default)\n"
4659 #~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
4660 #~ "chars\n"
4661 #~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
4662 #~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
4663 #~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
4664 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
4665 #~ "(default)\n"
4666 #~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
4667 #~ "file\n"
4668 #~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
4669 #~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
4670 #~ "than\n"
4671 #~ "                                 the output page width, into several "
4672 #~ "lines\n"
4673 #~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
4674 #~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
4675 #~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
4676 #~ "entry\n"
4677 #~ msgstr ""
4678 #~ "Падрабязнасьці вываду:n  -e, --no-escape                не выкарыстоўваць "
4679 #~ "Сі ESC-пасьлядоўнасьці ў\n"
4680 #~ "                                 вывадзе (звычайна)\n"
4681 #~ "  -E, --escape                   выкарыстоўваць Сі ESC-пасьлядоўнасьці ў\n"
4682 #~ "                                 вывадзе замест дадатковых сымбаляў\n"
4683 #~ "      --force-po                 запісваць PO файл, нават калі ён "
4684 #~ "парожні\n"
4685 #~ "  -i, --indent                   запісваць .po f файл з водступамі\n"
4686 #~ "      --no-location              не запісваць радкі '#: імя_файла:радок'\n"
4687 #~ "  -n, --add-location             ствараць радкі '#: імя_файла:радок' "
4688 #~ "радкі\n"
4689 #~ "                                 (гэты выбар выкарыстоўваецца "
4690 #~ "неабумоўленым)\n"
4691 #~ "      --strict                   запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n"
4692 #~ "                                 пагадненьню Uniforum\n"
4693 #~ "  -w, --width=ШЫРЫНЯ             усталёўваць шырыню вывадзімай старонкі\n"
4694 #~ "      --no-wrap                  не разьбіваць радкі доўгіх "
4695 #~ "паведамленьняў,\n"
4696 #~ "                                 даўжэйшыя за шырыню старонкі вываду, на\n"
4697 #~ "                                 некалькі радкоў\n"
4698 #~ "  -s, --sort-output              ствараць упарадкаваны вывад\n"
4699 #~ "  -F, --sort-by-file             упарадкоўваць вывад па шляху да файлу\n"
4700 #~ "      --omit-header              не запісваць загаловак з `msgid \"\"' "
4701 #~ "запісам\n"
4702
4703 #~ msgid ""
4704 #~ "Output details:\n"
4705 #~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
4706 #~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
4707 #~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
4708 #~ "  -i, --indent                indented output style\n"
4709 #~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
4710 #~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
4711 #~ "(default)\n"
4712 #~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
4713 #~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
4714 #~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
4715 #~ "than\n"
4716 #~ "                              the output page width, into several lines\n"
4717 #~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
4718 #~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
4719 #~ msgstr ""
4720 #~ "Дэталі вываду:\n"
4721 #~ "  -e, --no-escape             не выкарыстоўваць Сі ESC-паслядоўнасьці ў\n"
4722 #~ "                              вывадзе (звычайна)\n"
4723 #~ "  -E, --escape                выкарыстоўваць Сі ESC пасьлядоўнасьці ў "
4724 #~ "вывадзе,\n"
4725 #~ "                              без дадатковых сімвалаў\n"
4726 #~ "      --force-po              запісваць PO-файл, нават калі ён пусты\n"
4727 #~ "  -i, --indent                запісваць .po файл, выкарыстоўвываючы "
4728 #~ "водступы\n"
4729 #~ "      --no-location           не запісваць радкі '#: імя_файла:радок'\n"
4730 #~ "  -n, --add-location          ствараць радкі '#: імя_файла:радок' радкі "
4731 #~ "(гэты\n"
4732 #~ "                              выбар выкарыстоўваецца паўмаўчаньню)\n"
4733 #~ "      --strict                запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n"
4734 #~ "                              пагадненьню Uniforum\n"
4735 #~ "  -w, --width=ШЫРЫНЯ          усталёўваць шырыню вывадзімай старонкі\n"
4736 #~ "  -s, --sort-output           ствараць упарадкаваны вывад\n"
4737 #~ "  -F, --sort-by-file          упарадкоўваць вывад па месцазнаходжаньню "
4738 #~ "файла\n"
4739
4740 #~ msgid ""
4741 #~ "Input file location:\n"
4742 #~ "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
4743 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4744 #~ "search\n"
4745 #~ "If input file is -, standard input is read.\n"
4746 #~ msgstr ""
4747 #~ "Уваходзячы файл:\n"
4748 #~ "  INPUTFILE                   уваходзячы PO ці POT файл\n"
4749 #~ "  -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ  дадае ДЫРЭКТОРЫю ў сьпіс пошуку файлаў "
4750 #~ "уводу\n"
4751 #~ "Калі файл уводу гэта -, чытаецца стандартны ўвод.\n"
4752
4753 #~ msgid ""
4754 #~ "Input file location:\n"
4755 #~ "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
4756 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4757 #~ "search\n"
4758 #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
4759 #~ msgstr ""
4760 #~ "Уваходзячы файл:\n"
4761 #~ "  -i, --input=INPUTFILE       PO файл уводу\n"
4762 #~ "  -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ  дадае ДЫРЭКТОРЫю ў сьпіс пошуку файлаў "
4763 #~ "уводу\n"
4764 #~ "Калі файл уводу незададзены, ці замест яго -, чытаецца стандартны ўвод.\n"
4765
4766 #~ msgid ""
4767 #~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
4768 #~ "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
4769 #~ "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
4770 #~ "commands\n"
4771 #~ "                                to be executed\n"
4772 #~ "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern "
4773 #~ "space\n"
4774 #~ msgstr ""
4775 #~ "Карысныя ВЫБАРы-ФІЛЬТАРУ, калі ФІЛЬТАР гэта 'sed':\n"
4776 #~ "  -e, --expression=SCRIPT     дадае SCRIPT да загадаў, якія будуць "
4777 #~ "выкананы\n"
4778 #~ "  -f, --file=SCRIPTFILE       дадае зьмест SCRIPTFILE да загадаў, якія "
4779 #~ "будуць\n"
4780 #~ "                              выкананы\n"
4781 #~ "  -n, --quiet, --silent       выключаць аўтаматычны друк прыклада\n"
4782
4783 #~ msgid ""
4784 #~ "Output details:\n"
4785 #~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
4786 #~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
4787 #~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
4788 #~ "      --indent                indented output style\n"
4789 #~ "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter "
4790 #~ "it\n"
4791 #~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
4792 #~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
4793 #~ "(default)\n"
4794 #~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
4795 #~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
4796 #~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
4797 #~ "than\n"
4798 #~ "                              the output page width, into several lines\n"
4799 #~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
4800 #~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
4801 #~ msgstr ""
4802 #~ "Дэталі вываду:\n"
4803 #~ "      --no-escape             не выкарыстоўваць Сі ESC-пасьлядоўнасьці ў\n"
4804 #~ "                              вывадзе (звычайна)\n"
4805 #~ "  -E, --escape                выкарыстоўваць Сі ESC-пасьлядоўнасьці ў\n"
4806 #~ "                              вывадзе, замест дадатковых сымбаляў\n"
4807 #~ "      --force-po              запісваць PO файл, нават калі парожні\n"
4808 #~ "      --indent                вывад з водступамі\n"
4809 #~ "      --keep-header           трымаць загаловак нязьменным, не "
4810 #~ "фільтраваць\n"
4811 #~ "      --no-location           адкідваць радкі '#: файл:радок'\n"
4812 #~ "      --add-location          дабаўляць радкі '#: файл:радок' (звычайна)\n"
4813 #~ "      --strict                вывад жорстка адпаведае Uniforum\n"
4814 #~ "  -w, --width=ЛІК             усталяваць шырыню вываду\n"
4815 #~ "      --no-wrap               не разьбіваць доўгія радкі з "
4816 #~ "паведамлеьнямі,\n"
4817 #~ "\n"
4818 #~ "                              даўжэй чым шырыня, на некалькі радкоў\n"
4819 #~ "  -s, --sort-output           ствараць упарадкаваны вывад\n"
4820 #~ "  -F, --sort-by-file          упарадкоўваць вывад па назьве файла\n"
4821
4822 #~ msgid ""
4823 #~ "Input file location:\n"
4824 #~ "  filename.po ...             input files\n"
4825 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4826 #~ "search\n"
4827 #~ "If input file is -, standard input is read.\n"
4828 #~ msgstr ""
4829 #~ "Файл уводу:\n"
4830 #~ "  файл.po ...                 файл уводу\n"
4831 #~ "  -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ  дадаць ДЫРЭКТОРЫЮ ў сьпіс пошуку "
4832 #~ "ўваходзячых\n"
4833 #~ "                              файлаў\n"
4834 #~ "Калі замест назвы файлу уводу -, чытаецца стандартны ўвод.\n"
4835
4836 #~ msgid ""
4837 #~ "Operation mode:\n"
4838 #~ "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
4839 #~ "class\n"
4840 #~ "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
4841 #~ "higher)\n"
4842 #~ "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
4843 #~ msgstr ""
4844 #~ "Рэжым дзеяньня:\n"
4845 #~ "  -j, --java                  Java рэжым: ствараць Java ResourceBundle "
4846 #~ "кляс\n"
4847 #~ "      --java2                 як --java, але ў дачыненьні Java2 (JDK 1.2 "
4848 #~ "ці\n"
4849 #~ "                              больш позьняя вэрсія)\n"
4850 #~ "      --tcl                   Tcl рэжым: ствараць tcl/msgcat .msg файл\n"
4851
4852 #~ msgid ""
4853 #~ "Output file location:\n"
4854 #~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
4855 #~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
4856 #~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
4857 #~ msgstr ""
4858 #~ "Файл вываду:\n"
4859 #~ "  -o, --output-file=ФАЙЛ      запісвае вывад у зададзены файл\n"
4860 #~ "      --strict                уключае рэжым жорсткага адпавяданьня "
4861 #~ "Uniforum\n"
4862 #~ "Калі замест назвы файла вываду -, вывад запісваецца ў стандартны вывад.\n"
4863
4864 #~ msgid ""
4865 #~ "Output file location in Tcl mode:\n"
4866 #~ "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
4867 #~ "language_COUNTRY\n"
4868 #~ "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
4869 #~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
4870 #~ "specified directory.\n"
4871 #~ msgstr ""
4872 #~ "Файл вываду ў рэжыме Tcl:\n"
4873 #~ "  -l, --locale=МЯСЦОВАСЬЦЬ    назва мясцовасьці, ці мова ці мова_КРАІНА\n"
4874 #~ "  -d ДЫРЭКТОРЫЯ               асноўная дырэкторыя .msg каталёгаў "
4875 #~ "паведамленьняў\n"
4876 #~ "Выбары -l і -d абавязковыя.  Файл .msg запісваецца ў зададзеную "
4877 #~ "дырэкторыю.\n"
4878
4879 #~ msgid ""
4880 #~ "Input file interpretation:\n"
4881 #~ "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
4882 #~ "                                --check-format, --check-header, --check-"
4883 #~ "domain\n"
4884 #~ "      --check-format          check language dependent format strings\n"
4885 #~ "      --check-header          verify presence and contents of the header "
4886 #~ "entry\n"
4887 #~ "      --check-domain          check for conflicts between domain "
4888 #~ "directives\n"
4889 #~ "                                and the --output-file option\n"
4890 #~ "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
4891 #~ "msgfmt\n"
4892 #~ "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard "
4893 #~ "accelerators for\n"
4894 #~ "                                menu items\n"
4895 #~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
4896 #~ msgstr ""
4897 #~ "Успрыняцьце файла ўводу:\n"
4898 #~ "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
4899 #~ "                                --check-format, --check-header, --check-"
4900 #~ "domain\n"
4901 #~ "      --check-format          check language dependent format strings\n"
4902 #~ "      --check-header          verify presence and contents of the header "
4903 #~ "entry\n"
4904 #~ "      --check-domain          check for conflicts between domain "
4905 #~ "directives\n"
4906 #~ "                                and the --output-file option\n"
4907 #~ "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
4908 #~ "msgfmt\n"
4909 #~ "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard "
4910 #~ "accelerators for\n"
4911 #~ "                                menu items\n"
4912 #~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
4913
4914 #~ msgid ""
4915 #~ "Informative output:\n"
4916 #~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
4917 #~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
4918 #~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
4919 #~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
4920 #~ msgstr ""
4921 #~ "Інфармацыйны вывад:\n"
4922 #~ "  -h, --help                  адлюстроўвае гэтую дапамогу й выходзіць\n"
4923 #~ "  -V, --version               выводзіць зьвесткі аб вэрсіі й выходзіць\n"
4924 #~ "      --statistics            друкуе статыстыку аб перакладах\n"
4925 #~ "  -v, --verbose               павялічвае ўзровень шматслоўнасьці\n"
4926
4927 #~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
4928 #~ msgstr "поле загалоку `%s' павінна пачынацца на пачатку радка\n"
4929
4930 #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
4931 #~ msgstr "поле `%s' усё яшчэ мае пачатковае значэньне\n"
4932
4933 #~ msgid "write to grep subprocess failed"
4934 #~ msgstr "памылка запісу ў падпрацэс grep"
4935
4936 #~ msgid ""
4937 #~ "Informative output:\n"
4938 #~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
4939 #~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
4940 #~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
4941 #~ "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
4942 #~ msgstr ""
4943 #~ "Інфармацыйны вывад:\n"
4944 #~ "  -h, --help                  адлюстроўвае дапамогу й выходзіць\n"
4945 #~ "  -V, --version               выводзіць зьвесткі аб версіі й выходзіць\n"
4946 #~ "  -v, --verbose               павялічыць узровень шматслоўнасьці\n"
4947 #~ "  -q, --quiet, --silent       забараняць паказальнікі дасягненьняў\n"
4948
4949 #~ msgid ""
4950 #~ "Output details:\n"
4951 #~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
4952 #~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
4953 #~ "      --force-po           write PO file even if empty\n"
4954 #~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
4955 #~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
4956 #~ "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
4957 #~ "      --no-wrap            do not break long message lines, longer than\n"
4958 #~ "                           the output page width, into several lines\n"
4959 #~ "  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
4960 #~ msgstr ""
4961 #~ "Дэталі вываду:\n"
4962 #~ "  -e, --no-escape          не выкарыстоўваць Сі ESC-паслядоўнасьці ў\n"
4963 #~ "                           вывадзе (звычайна)\n"
4964 #~ "  -E, --escape             выкарыстоўваць Сі ESC пасьлядоўнасьці ў "
4965 #~ "вывадзе,\n"
4966 #~ "                           без дадатковых сімвалаў\n"
4967 #~ "      --force-po           запісваць PO-файл, нават калі ён пусты\n"
4968 #~ "  -i, --indent             запісваць .po файл, выкарыстоўвываючы "
4969 #~ "водступы\n"
4970 #~ "      --strict             запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n"
4971 #~ "                           пагадненьню Uniforum\n"
4972 #~ "  -w, --width=ШЫРЫНЯ       усталёўваць шырыню вывадзімай старонкі\n"
4973 #~ "      --no-wrap            не разьбіваць доўгія радкі з паведамлеьнямі,\n"
4974 #~ "\n"
4975 #~ "                           даўжэй чым шырыня, на некалькі радкоў\n"
4976 #~ "  -s, --sort-output        ствараць упарадкаваны вывад\n"
4977
4978 #~ msgid ""
4979 #~ "Informative output:\n"
4980 #~ "  -h, --help               display this help and exit\n"
4981 #~ "  -V, --version            output version information and exit\n"
4982 #~ "  -v, --verbose            increase verbosity level\n"
4983 #~ msgstr ""
4984 #~ "Інфармацыйны вывад:\n"
4985 #~ "  -h, --help               адлюстроўвае дапамогу й выходзіць\n"
4986 #~ "  -V, --version            выводзіць зьвесткі аб версіі й выходзіць\n"
4987 #~ "  -v, --verbose            павялічыць узровень шматслоўнасьці\n"
4988
4989 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
4990 #~ msgstr "Выкарыстаньне %s [ВЫБАР] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
4991
4992 #~ msgid ""
4993 #~ "Display native language translation of a textual message whose "
4994 #~ "grammatical\n"
4995 #~ "form depends on a number.\n"
4996 #~ msgstr ""
4997 #~ "Адлюстроўвае пераклады тэкставых паведамленьняў на родную мову, чыя\n"
4998 #~ "граматычная хорма патрабуе ліку (множнага ці адзіночнага).\n"
4999
5000 #~ msgid ""
5001 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
5002 #~ "the\n"
5003 #~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
5004 #~ "the\n"
5005 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
5006 #~ "environment\n"
5007 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
5008 #~ "Standard search directory: %s\n"
5009 #~ msgstr ""
5010 #~ "Калі парамэтар TEXTDOMAIN не зададзен, маёнтак вызначаецца зь пераменнай\n"
5011 #~ "асяродзьдзя TEXTDOMAIN.  Калі каталёг з паведамленьнямі ня знойдзен у "
5012 #~ "звычайнай\n"
5013 #~ "дырэкторыі, іншае месцазнаходжаньне можа быць зададзена ў пераменнай\n"
5014 #~ "асяроддзя TEXTDOMAINDIR.\n"
5015 #~ "Стандартная дырэкторыя для пошуку: %s\n"
5016
5017 #~ msgid "%s\n"
5018 #~ msgstr "%s\n"
5019
5020 #~ msgid ""
5021 #~ "Language=C/C++ specific options:\n"
5022 #~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
5023 #~ "  -k, --keyword[=WORD]           additional keyword to be looked for "
5024 #~ "(without\n"
5025 #~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
5026 #~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
5027 #~ "      --debug                    more detailed formatstring recognition "
5028 #~ "result\n"
5029 #~ msgstr ""
5030 #~ "Асаблівасьці для C/C++:\n"
5031 #~ "  -a, --extract-all              атрымаць усе радкі\n"
5032 #~ "  -k, --keyword[=СЛОВА]          дадатковае ключавое слова для пошуку "
5033 #~ "(бяз\n"
5034 #~ "                                 СЛОВА азначае не выкарыстоўваць "
5035 #~ "неабумоўленыя\n"
5036 #~ "                                 ключавыя словы\n"
5037 #~ "  -T, --trigraphs                разумець ANSI C трыграфы пры ўводзе\n"
5038 #~ "      --debug                    больш падрабязны вынік разбору радка\n"
5039 #~ "                                 фарматаваньня\n"
5040
5041 #, fuzzy
5042 #~ msgid ""
5043 #~ "Output details:\n"
5044 #~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
5045 #~ "(default)\n"
5046 #~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
5047 #~ "chars\n"
5048 #~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
5049 #~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
5050 #~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
5051 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
5052 #~ "(default)\n"
5053 #~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
5054 #~ "file\n"
5055 #~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
5056 #~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
5057 #~ "than\n"
5058 #~ "                                 the output page width, into several "
5059 #~ "lines\n"
5060 #~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
5061 #~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
5062 #~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
5063 #~ "entry\n"
5064 #~ "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
5065 #~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
5066 #~ "user\n"
5067 #~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
5068 #~ "entries\n"
5069 #~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
5070 #~ "entries\n"
5071 #~ msgstr ""
5072 #~ "Дэталі вываду:\n"
5073 #~ "  -e, --no-escape                не выкарыстоўваць Сі ESC-паслядоўнасьці "
5074 #~ "ў\n"
5075 #~ "                                 вывадзе (звычайна)\n"
5076 #~ "  -E, --escape                   выкарыстоўваць Сі ESC пасьлядоўнасьці ў\n"
5077 #~ "                                 вывадзе, без дадатковых сымбаляў\n"
5078 #~ "      --force-po                 запісваць PO-файл, нават калі ён пусты\n"
5079 #~ "  -i, --indent                   запісваць .po файл, выкарыстоўвываючы "
5080 #~ "водступы\n"
5081 #~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
5082 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
5083 #~ "(default)\n"
5084 #~ "      --strict                   запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n"
5085 #~ "                                 пагадненьню Uniforum\n"
5086 #~ "  -w, --width=ШЫРЫНЯ             вызначыць шырыню старонкі вываду\n"
5087 #~ "      --no-wrap                  не разбураць доўгія радкі, даўжэйшыя за\n"
5088 #~ "                                 шырыню старонкі вываду, на некалькі "
5089 #~ "радкоў\n"
5090 #~ "  -s, --sort-output              ствараць упарадкаваны вывад\n"
5091 #~ "  -F, --sort-by-file             упарадкаваць вывад па шляху да файла\n"
5092 #~ "      --omit-header              не запісваць загаловак з `msgid \"\"' "
5093 #~ "запісам\n"
5094 #~ "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
5095 #~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
5096 #~ "user\n"
5097 #~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
5098 #~ "entries\n"
5099 #~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
5100 #~ "entries\n"