1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2002.
7 "Project-Id-Version: gettext 0.11.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 08:26+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-09-04 18:51+0300\n"
11 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "нерэчаісны аргумэнт `%s' для `%s'"
25 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "неадназначны аргумэнт `%s' для `%s'"
30 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Рэчаісныя аргумэнты:"
34 #: gnulib-lib/clean-temp.c:325
36 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
37 msgstr "немагчыма знайсці часовую дырэкторыю, паспрабуйце ўсталяваць $TMPDIR"
39 #: gnulib-lib/clean-temp.c:339
41 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
43 "немагчыма стварыць часовую дырэкторыю,\n"
44 "выкарыстоўвываючы ўзор \"%s\""
46 #: gnulib-lib/clean-temp.c:435
48 msgid "cannot remove temporary file %s"
49 msgstr "немагчыма стварыць файл вываду \"%s\""
51 #: gnulib-lib/clean-temp.c:450
53 msgid "cannot remove temporary directory %s"
55 "немагчыма стварыць часовую дырэкторыю,\n"
56 "выкарыстоўвываючы ўзор \"%s\""
58 #: gnulib-lib/closeout.c:66
62 #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214
64 msgid "preserving permissions for %s"
67 #: gnulib-lib/copy-file.c:191
69 msgid "error while opening %s for reading"
70 msgstr "памылка ў час чытаньня файла \"%s\""
72 #: gnulib-lib/copy-file.c:195
74 msgid "cannot open backup file %s for writing"
75 msgstr "немагчыма адчыніць дубліруючы файл \"%s\" для запісу"
77 #: gnulib-lib/copy-file.c:199
79 msgid "error reading %s"
80 msgstr "памылка чытаньня \"%s\""
82 #: gnulib-lib/copy-file.c:203
84 msgid "error writing %s"
85 msgstr "памылка запісу файла \"%s\""
87 #: gnulib-lib/copy-file.c:207
89 msgid "error after reading %s"
90 msgstr "памылка пасля чытаньня \"%s\""
92 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
93 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396
94 #: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
95 #: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
97 msgid "fdopen() failed"
98 msgstr "fdopen() памылка"
100 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
102 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
103 msgstr "Java кампілятар ня знойдзен, паспрабуйце ўсталяваць gcj ці $JAVAC"
105 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
107 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
109 "Віртуальная Java-машына ня знойдзена, паспрабуйце ўсталяваць gij ці $JAVA"
111 #: gnulib-lib/error.c:191
112 msgid "Unknown system error"
113 msgstr "Невядомая сістэмная памылка"
115 #: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
116 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:236 gnulib-lib/spawn-pipe.c:350
117 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
119 msgid "%s subprocess failed"
120 msgstr "%s падпрацэс спынены з-за памылкі"
122 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
124 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
125 msgstr "%s: выбар `%s' неадназначны\n"
127 #: gnulib-lib/getopt.c:619
129 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
130 msgstr "%s: выбар `-W %s' неадназначны\n"
132 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
134 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
135 msgstr "%s: выбар `--%s' не патрабуе аргумэнтаў\n"
137 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
139 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
140 msgstr "%s: выбар `%c%s' не патрабуе аргумэнтаў\n"
142 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
144 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
145 msgstr "%s: выбар `%s' патрабуе аргумэнт\n"
147 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
149 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
150 msgstr "%s: нераспазнаны выбар `--%s'\n"
152 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
154 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
155 msgstr "%s: нераспазнаны выбар `%c%s'\n"
157 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
159 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
160 msgstr "%s: нерэчаісны выбар -- %c\n"
162 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
163 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
165 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
166 msgstr "%s: выбар патрабуе аргумэнт -- %c\n"
168 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
170 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
171 msgstr "%s: выбар `-W %s' неадназначны\n"
173 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
175 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
176 msgstr "%s: выбар `-W %s' не патрабуе аргумэнтаў\n"
178 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
180 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
181 msgstr "%s: выбар `%s' патрабуе аргумэнт\n"
183 #: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
184 #: gnulib-lib/javacomp.c:151
186 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
189 #: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
191 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
194 #: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1141
195 #: src/write-java.c:1149 src/write-java.c:1177 src/write-java.c:1189
197 msgid "failed to create \"%s\""
198 msgstr "немагчыма стварыць \"%s\""
200 #: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
201 #: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1157
202 #: src/write-java.c:1198 src/write-mo.c:812 src/write-qt.c:749
203 #: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75
205 msgid "error while writing \"%s\" file"
206 msgstr "памылка ў час запісу файла \"%s\""
208 #: gnulib-lib/javacomp.c:2338
210 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
211 msgstr "Java кампілятар ня знойдзен, паспрабуйце ўсталяваць gcj ці $JAVAC"
213 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
215 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
217 "Віртуальная Java-машына ня знойдзена, паспрабуйце ўсталяваць gij ці $JAVA"
219 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
220 #: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404
222 msgid "%s subprocess I/O error"
223 msgstr "падпрацэс %s, памылка ўводу-вываду"
225 #: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
226 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:564
227 #: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326
229 msgid "memory exhausted"
230 msgstr "памяць вычарпана"
232 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192
234 msgid "creation of threads failed"
237 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:381
240 msgid "write to %s subprocess failed"
241 msgstr "памылка запісу ў падпрацэс %s"
243 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:424
245 msgid "read from %s subprocess failed"
246 msgstr "памылка чытаньня з падпрацэса %s"
248 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:298
250 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
251 msgstr "немагчыма ўсталяваць неблакіруючы ўвод-вывад у падпрацэс %s"
253 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:336
255 msgid "communication with %s subprocess failed"
256 msgstr "памылка ўзаемадзеяньня з падпрацэсам %s"
258 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:456
260 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
261 msgstr "падпрацэс %s завершыўся з кодам выхаду %d"
264 #. Get translations for open and closing quotation marks.
265 #. The message catalog should translate "`" to a left
266 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
267 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
268 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
269 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
270 #. QUOTATION MARK), respectively.
272 #. If the catalog has no translation, we will try to
273 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
274 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
275 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
276 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
277 #. quote "like this". You should always include translations
278 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
281 #. If you don't know what to put here, please see
282 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
283 #. and use glyphs suitable for your language.
284 #: gnulib-lib/quotearg.c:347
288 #: gnulib-lib/quotearg.c:348
292 #: gnulib-lib/set-acl.c:46
294 msgid "setting permissions for %s"
297 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:142 gnulib-lib/spawn-pipe.c:145
298 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:266 gnulib-lib/spawn-pipe.c:269
300 msgid "cannot create pipe"
301 msgstr "не магчыма стварыць канвеэр"
303 #: gnulib-lib/w32spawn.h:43
305 msgid "_open_osfhandle failed"
308 #: gnulib-lib/w32spawn.h:84
310 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
311 msgstr "немагчыма стварыць файл вываду \"%s\""
313 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
314 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
316 msgid "%s subprocess"
317 msgstr "%s падпрацэс"
319 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
321 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
322 msgstr "%s падрацэс атрымаў фатальны сігнал %d"
324 #: src/cldr-plurals.c:69
326 msgid "The root element must be <%s>"
329 #: src/cldr-plurals.c:83
331 msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
334 #: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146
336 msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
339 #: src/cldr-plurals.c:191 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418
340 #: src/msgcat.c:364 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:356 src/msgconv.c:304
341 #: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:914
342 #: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424
343 #: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173
344 #: src/xgettext.c:1044
346 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
347 msgstr "Паспрабуйце \"%s --help\" для больш падрабязных зьвестак.\n"
349 #: src/cldr-plurals.c:195
351 msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
352 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ФАЙЛ]...\n"
354 #: src/cldr-plurals.c:200
357 "Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
359 "If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
360 "LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
361 "If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
364 #: src/cldr-plurals.c:209 src/msgfmt.c:927 src/xgettext.c:1057
367 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
368 "Similarly for optional arguments.\n"
370 "Аргумэнты, абавязковыя для доўгх выбараў, абавязковы так сама\n"
371 "і для кароткі. Тое саме-ж і для выбарачных аргумэнтаў.\n"
373 #: src/cldr-plurals.c:214
375 msgid " -c, --cldr print plural rules in the CLDR format\n"
378 #: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537
379 #: src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:388
380 #: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1080
381 #: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530
382 #: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189
383 #: src/xgettext.c:1230
385 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
388 #: src/cldr-plurals.c:218 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539
389 #: src/msgcat.c:474 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:460 src/msgconv.c:390
390 #: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1082
391 #: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532
392 #: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191
393 #: src/xgettext.c:1232
394 #, fuzzy, c-format, no-wrap
395 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
397 "Інфармацыйны вывад:\n"
398 " -h, --help адлюстроўвае дапамогу й выходзіць\n"
399 " -V, --version выводзіць зьвесткі аб версіі й выходзіць\n"
401 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
402 #. for this package. Please add _another line_ saying
403 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
404 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
405 #: src/cldr-plurals.c:225 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546
406 #: src/msgcat.c:481 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:467 src/msgconv.c:397
407 #: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1093
408 #: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541
409 #: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200
410 #: src/xgettext.c:1239
411 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
412 msgstr "Паведамляйце аб памылках на адрас <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
414 #: src/cldr-plurals.c:289 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356
415 #: src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:245
416 #: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:444
417 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263
418 #: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144
419 #: src/xgettext.c:678
422 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
423 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
424 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
425 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
428 #: src/cldr-plurals.c:295 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362
429 #: src/msgcat.c:301 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgconv.c:251
430 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:450
431 #: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269
432 #: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:684
434 msgid "Written by %s.\n"
437 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
438 #: src/cldr-plurals.c:295
442 #: src/cldr-plurals.c:315
444 msgid "%s cannot be read"
447 #: src/cldr-plurals.c:321
449 msgid "cannot extract rules for %s"
451 "немагчыма стварыць часовую дырэкторыю,\n"
452 "выкарыстоўвываючы ўзор \"%s\""
454 #: src/cldr-plurals.c:331
456 msgid "cannot parse CLDR rule"
459 #: src/cldr-plurals.c:366
461 msgid "extra operand %s"
464 #: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
465 #: src/read-mo.c:262 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
466 #: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2184 src/xgettext.c:2197
467 #: src/xgettext.c:2207
469 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
470 msgstr "памылка ў час чытаньня файла \"%s\""
472 #: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
473 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313
474 #: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585
475 #: src/format-php.c:351 src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391
476 #: src/format-ycp.c:148
479 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
480 msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта %u, як у '%s', ня йснуе ў 'msgid'"
482 #: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
483 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324
484 #: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596
485 #: src/format-php.c:362 src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402
486 #: src/format-ycp.c:145
488 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
489 msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта %u ня йснуе ў '%s'"
491 #: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
492 #: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
493 #: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:228
494 #: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
495 #: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:528
496 #: src/format-tcl.c:422
498 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
499 msgstr "спэцыфікатары фармату ў 'msgid' і '%s' для аргумэнта %u неаднолькавыя"
501 #: src/format-boost.c:450
503 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
508 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
509 msgstr "'%s' - гэта нерэчаісны %s фармат радку, у адрозьненьне ад 'msgid'"
514 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
515 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
520 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
523 #: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
525 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
528 #: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
529 #: src/format-javascript.c:216 src/format-python.c:516
530 #: src/format-qt-plural.c:111
532 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
533 msgstr "колькасьць спэцыфікацый фармату ў 'msgid' і '%s' не супадае"
535 #: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
537 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
540 #: src/format-csharp.c:110
542 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
545 #: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
547 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
550 #: src/format-csharp.c:140
553 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
556 #: src/format-csharp.c:141
558 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
561 #: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
563 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
567 #: src/format-csharp.c:163
569 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
572 #: src/format-gcc-internal.c:255
574 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
577 #: src/format-gcc-internal.c:292
579 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
582 #: src/format-gcc-internal.c:334
585 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
589 #: src/format-gcc-internal.c:398
592 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
596 #: src/format-gcc-internal.c:406
598 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
601 #: src/format-gcc-internal.c:463
603 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
606 #: src/format-gcc-internal.c:677
608 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
611 #: src/format-gcc-internal.c:680
613 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
616 #: src/format-gfc-internal.c:383
618 msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
621 #: src/format-gfc-internal.c:386
623 msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
626 #: src/format-invalid.h:22
627 msgid "The string ends in the middle of a directive."
630 #: src/format-invalid.h:25
632 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
633 "through unnumbered argument specifications."
636 #: src/format-invalid.h:28
639 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
642 #: src/format-invalid.h:30
645 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
649 #: src/format-invalid.h:32
652 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
656 #: src/format-invalid.h:36
659 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
663 #: src/format-invalid.h:37
666 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
667 "conversion specifier."
670 #: src/format-invalid.h:40
672 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
675 #: src/format-java.c:241
678 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
682 #: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
684 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
687 #: src/format-java.c:275
690 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
693 #: src/format-java.c:324
696 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
697 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
700 #: src/format-java.c:573
702 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
705 #: src/format-java.c:584
708 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
709 "by '<', '#' or '%s'."
712 #: src/format-java.c:746
715 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
716 msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта {%u}, як у '%s', не йснуе ў 'msgid'"
718 #: src/format-java.c:757
720 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
721 msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта {%u} не йснуе ў '%s'"
723 #: src/format-java.c:777
726 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
728 "спэцыфікацыі фармату ў 'msgid' і '%s' для аргумэнта {%u} не аднолькавыя"
730 #: src/format-kde.c:159
733 "The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
736 #: src/format-kde.c:243
739 "a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
740 "one argument may be ignored"
741 msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта %u, як у '%s', ня йснуе ў 'msgid'"
743 #: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
744 #: src/format-kde-kuit.c:274
746 msgid "error while parsing: %s"
747 msgstr "памылка ў час чытаньня \"%s\""
749 #: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
750 #: src/format-scheme.c:2377
753 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
754 "type '%s' is expected."
757 #: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
760 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
763 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
769 #: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
771 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
774 #: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
776 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
779 #: src/format-lisp.c:2808
780 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
783 #: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
784 #: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
785 #: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
787 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
790 #: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
792 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
795 #: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
798 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
802 #: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
804 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
807 #: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
808 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
811 #: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
813 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
814 msgstr "спэцыфікацыі фармата ў 'msgid' і '%s' нераўназначныя"
816 #: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
818 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
820 "спэцыфікацыі фармата ў '%s' не з'яўляюцца падмноствам спэцыфікацый у 'msgid'"
822 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:435
823 #: src/format-python-brace.c:448 src/format-python.c:472 src/format-sh.c:309
825 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
826 msgstr "спцэыфікацыя фармату для аргумэнта \"%s\" ня йснуе ў \"%s\""
828 #: src/format-perl.c:434
831 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
832 "conversion specifier '%c'."
835 #: src/format-python-brace.c:138
837 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
840 #: src/format-python-brace.c:151
842 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
845 #: src/format-python-brace.c:166
847 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
850 #: src/format-python-brace.c:186
853 "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
856 #: src/format-python-brace.c:271
858 msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
861 #: src/format-python.c:116
863 "The string refers to arguments both through argument names and through "
864 "unnamed argument specifications."
867 #: src/format-python.c:355
869 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
872 #: src/format-python.c:431
875 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
877 "спэцыфікацыі фармата ў '%s' не з'яўляюцца падмноствам спэцыфікацый у 'msgid'"
879 #: src/format-python.c:438
882 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
884 "спэцыфікацыі фармата ў '%s' не з'яўляюцца падмноствам спэцыфікацый у 'msgid'"
886 #: src/format-python.c:461 src/format-sh.c:298
889 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
891 "спэцыфікацыі фармату для аргумэнту '%s', як у '%s', не існуюць у'msgid'"
893 #: src/format-python.c:495
896 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
897 msgstr "спэцыфікацыі фармату ў 'msgid' і '%s' для аргумэнта '%s' неаднолькавыя"
899 #: src/format-qt.c:153
902 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
903 "a double-digit argument number"
906 #: src/format-sh.c:80
907 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
910 #: src/format-sh.c:82
912 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
913 "syntax is unsupported here due to security reasons."
916 #: src/format-sh.c:84
918 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
922 #: src/format-sh.c:86
923 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
926 #: src/format-ycp.c:91
929 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
933 #: src/format-ycp.c:92
936 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
940 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
941 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:301 src/msgconv.c:251
942 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
943 #: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
948 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
950 msgid "too many arguments"
951 msgstr "вельмі шмат аргумэнтаў"
953 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
955 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
956 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]\n"
958 #: src/hostname.c:218
960 msgid "Print the machine's hostname.\n"
961 msgstr "Друкуе назву вузла.\n"
963 #: src/hostname.c:221
965 msgid "Output format:\n"
968 #: src/hostname.c:223
970 msgid " -s, --short short host name\n"
973 #: src/hostname.c:225
976 " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
978 " name, and aliases\n"
981 " -s, --short кароткая назва вузла\n"
982 " -f, --fqdn, --long поўная назва вузла, уключаючы поўную кваліфікаваную\n"
983 " назву маёнтка й прозьвішчы\n"
984 " -i, --ip-address адрас для вузла\n"
986 #: src/hostname.c:228
988 msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
991 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259
992 #: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
993 #: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1078 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
994 #: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
995 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1228
997 msgid "Informative output:\n"
1000 #: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1002 msgid "could not get host name"
1003 msgstr "немагчыма атрымаць назву вузла"
1007 msgid "selector is not specified"
1008 msgstr "неабходна задаць не менш двух файлаў"
1010 #: src/its.c:326 src/its.c:1550
1012 msgid "cannot create XPath context"
1013 msgstr "не магчыма стварыць канвеэр"
1017 msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1022 msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1027 msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1028 msgstr "нерэчаісны аргумэнт `%s' для `%s'"
1032 msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1035 #: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1795 src/its.c:1914
1036 #: src/locating-rule.c:170
1038 msgid "cannot read %s: %s"
1039 msgstr "не магчыма стварыць канвеэр"
1043 msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1046 #: src/locating-rule.c:236
1048 msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1051 #: src/locating-rule.c:307
1053 msgid "cannot read XML file %s"
1054 msgstr "немагчыма стварыць файл вываду \"%s\""
1056 #: src/locating-rule.c:319
1058 msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1061 #: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
1062 #: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
1064 msgid "at most one input file allowed"
1065 msgstr "па большай частцы адзін уваходзячы файл зацьверджан"
1067 #: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:317 src/msgcomm.c:302 src/msgconv.c:272
1068 #: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:503 src/msgfmt.c:511
1069 #: src/msgfmt.c:526 src/msgfmt.c:548 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
1070 #: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
1071 #: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:694 src/xgettext.c:701 src/xgettext.c:704
1072 #: src/xgettext.c:707 src/xgettext.c:755
1074 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1075 msgstr "%s і %s узаема выключны"
1077 #: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
1079 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1080 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [УВАХОДЗЯЧЫ_ФАЙЛ]\n"
1082 #: src/msgattrib.c:427
1083 #, c-format, no-wrap
1085 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1086 "and manipulates the attributes.\n"
1088 "Фільтруе паведамленьні каталёга перакладаў суадносна іх атрыбутам, а так сама,\n"
1089 "узьдзейнічае на іх\n"
1091 #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:385 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:376
1092 #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
1093 #: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
1094 #: src/msguniq.c:343
1097 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1099 "Аргумэнты, абавязковыя для доўгіх выбараў, абавязковы й для кароткіх.\n"
1101 #: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:379
1102 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
1103 #: src/msgfmt.c:932 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
1104 #: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1062
1106 msgid "Input file location:\n"
1107 msgstr "невызначан уваходзячы файл"
1109 #: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
1111 msgid " INPUTFILE input PO file\n"
1114 #: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:394 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:385
1115 #: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
1116 #: src/msgfmt.c:936 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
1117 #: src/xgettext.c:1068
1120 " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
1123 #: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
1124 #: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
1126 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1129 " ФАЙЛ ... .mo файлы\n"
1130 "Калі ўваходзячы файл не зададзен, ці замест яго -, чытае стандартны ўвод.\n"
1132 #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:328
1133 #: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:960 src/msggrep.c:539
1134 #: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
1135 #: src/xgettext.c:1073
1137 msgid "Output file location:\n"
1140 #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:330
1141 #: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:962 src/msgfmt.c:1011
1142 #: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492
1143 #: src/msguniq.c:357
1145 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
1148 #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msgconv.c:332
1149 #: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
1150 #: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
1153 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1157 " -o, --output-file=ФАЙЛ запісваць вывад у зададзены файл\n"
1158 "Вынікі запісваюцца ў стандартны вывад, калі ймя файла для вываду не\n"
1159 "зададзена, ці замест яго -.\n"
1161 #: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398 src/msguniq.c:363
1163 msgid "Message selection:\n"
1166 #: src/msgattrib.c:453
1169 " --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
1172 #: src/msgattrib.c:455
1175 " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
1178 #: src/msgattrib.c:457
1180 msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
1183 #: src/msgattrib.c:459
1185 msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
1188 #: src/msgattrib.c:461
1190 msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
1193 #: src/msgattrib.c:463
1195 msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
1198 #: src/msgattrib.c:466
1200 msgid "Attribute manipulation:\n"
1203 #: src/msgattrib.c:468
1205 msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
1208 #: src/msgattrib.c:470
1210 msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
1213 #: src/msgattrib.c:472
1215 msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
1218 #: src/msgattrib.c:474
1220 msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
1223 #: src/msgattrib.c:476
1226 " --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1227 " of translated messages.\n"
1230 #: src/msgattrib.c:479
1233 " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
1237 #: src/msgattrib.c:481
1240 " --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1243 #: src/msgattrib.c:483
1246 " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1249 #: src/msgattrib.c:485
1252 " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1255 #: src/msgattrib.c:487
1257 msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1260 #: src/msgattrib.c:489
1263 " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1266 #: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410
1267 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
1268 #: src/msgfmt.c:1040 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
1269 #: src/msguniq.c:370
1271 msgid "Input file syntax:\n"
1274 #: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
1275 #: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
1278 " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
1281 #: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
1282 #: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
1285 " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1289 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:427 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:350
1290 #: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:593
1291 #: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
1292 #: src/xgettext.c:1170
1294 msgid "Output details:\n"
1297 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:352
1298 #: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
1299 #: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1172
1302 " --color use colors and other text attributes always\n"
1303 " --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1304 " WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1308 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:356
1309 #: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
1310 #: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1176
1312 msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n"
1315 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:358
1316 #: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
1317 #: src/xgettext.c:1178
1320 " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1323 #: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:360
1324 #: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
1325 #: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1180
1328 " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
1331 #: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:362
1332 #: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
1333 #: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1182
1335 msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
1338 #: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
1339 #: src/xgettext.c:1184
1341 msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
1344 #: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
1345 #: src/xgettext.c:1186
1347 msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
1350 #: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
1351 #: src/xgettext.c:1188
1354 " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1357 #: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msguniq.c:402
1358 #: src/xgettext.c:1190
1361 " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1364 #: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:372
1365 #: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
1366 #: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
1368 msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
1371 #: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:374
1372 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
1373 #: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1194
1376 " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1379 #: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:376
1380 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
1381 #: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1200
1383 msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
1386 #: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:462 src/msgcomm.c:446 src/msgconv.c:378
1387 #: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
1388 #: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1202
1391 " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
1392 " the output page width, into several lines\n"
1395 #: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:381
1396 #: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
1397 #: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1205
1399 msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
1402 #: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:467 src/msgcomm.c:451 src/msgconv.c:383
1403 #: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
1404 #: src/xgettext.c:1207
1406 msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
1409 #: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:328
1411 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1412 msgstr "зададзен немагчымы крытэрый выбару (%d < n < %d)"
1414 #: src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:1048
1416 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1417 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [УВАХОДЗЯЧЫ_ФАЙЛ]...\n"
1420 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1422 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1423 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1424 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1425 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1426 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1427 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1428 "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1429 "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1432 "Злучае й аб'ядноўвае зададзеныя PO-файлы.\n"
1433 "Шукае паведамленьніе якія вызначаны ў двух ці больш PO-файлах.\n"
1434 "Выкарытсоўвываючы выбар --more-than, можа быць запатрабавана большая\n"
1435 "колькасьць супадзеньняў перад тым, як будзе надрукавана певедамленьне.\n"
1436 "Наадварот, выбар --less-than можа быць выкарыстаны для заданьня меньшай\n"
1437 "колькасьці супадзеньняў (г.з. --less-than=2 будуць надрукаваны паведамленьні,\n"
1438 "які сутракаюцца толькі аднойчы). Пераклады, каментары і каментары вытрымкі\n"
1439 "будуць аб'яднаны, за выключэньнем калі зададзен выбар --use-first, тады яны\n"
1440 "будуць узяты з першага PO-файла.\n"
1441 "Пазіцыі з усіх PO-файлаў будуць аб'яднаны ў кучу\n"
1443 #: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:1064
1445 msgid " INPUTFILE ... input files\n"
1448 #: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/xgettext.c:1066
1450 msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
1453 #: src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:387 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:938
1454 #: src/xgettext.c:1070
1456 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1459 #: src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:400
1462 " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
1463 " definitions, defaults to infinite if not set\n"
1469 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1470 " definitions, defaults to 0 if not set\n"
1473 #: src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:406
1476 " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
1477 " that only unique messages be printed\n"
1480 #: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:1042
1481 #: src/msgmerge.c:576
1484 " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
1487 #: src/msgcat.c:423 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:414 src/msgfmt.c:1044
1488 #: src/msgmerge.c:578
1491 " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1495 #: src/msgcat.c:429 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
1497 msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
1500 #: src/msgcat.c:431 src/msguniq.c:381
1503 " --use-first use first available translation for each\n"
1504 " message, don't merge several translations\n"
1507 #: src/msgcat.c:434 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
1510 " --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n"
1513 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1514 #: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgmerge.c:363
1515 msgid "Peter Miller"
1518 #: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
1520 msgid "no input files given"
1521 msgstr "не зададзены ўводзячыя файлы"
1523 #: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
1525 msgid "exactly 2 input files required"
1526 msgstr "патрабуецца менавіта 2 уводзячых файла"
1528 #: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
1530 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1531 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] def.po ref.pot\n"
1534 #, c-format, no-wrap
1536 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1537 "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
1538 "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1539 "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
1540 "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
1541 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1543 "Параўноўвае два Uniforum .po файла, каб удакладніць, што абодва зьмяшчаюць\n"
1544 "аднолькавыя мноствы радкоў msgid. Файл def.po - гэта існуючы PO файл зь\n"
1545 "перакладамі. Файл ref.po - гэта апошні створаны PO файл, ці PO шаблён\n"
1546 "(звычайна створаны праграмай xgettext). Гэта карысна для праверкі, што ў\n"
1547 "вас перакладзена кожнае паведамленьне з вашае праграмы. Там, дзе дакладнае\n"
1548 "супадзеньне ня будзе знойдзена, выкарыстоўвываецца недакладае - для\n"
1549 "лепшай праверкі.\n"
1553 msgid " def.po translations\n"
1558 msgid " ref.pot references to the sources\n"
1561 #: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
1563 msgid "Operation modifiers:\n"
1566 #: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
1569 " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
1573 " -m, --multi-domain прымяніць ref.pot для кожнага маёнтка з def."
1576 #: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
1578 msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
1583 msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
1588 msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
1593 msgid "this message is untranslated"
1594 msgstr "увага: гэта паведамленьне не выкарыстоўваецца"
1598 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1601 #: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
1603 msgid "this message is used but not defined..."
1604 msgstr "гэта паведамленьне выкарыстоўваецца, але не вызначана..."
1606 #: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
1608 msgid "...but this definition is similar"
1609 msgstr "...але гэта вызначэньне падобна"
1611 #: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
1613 msgid "this message is used but not defined in %s"
1614 msgstr "гэта паведамленьне выкарыстоўваецца, але не вызначана ў %s"
1618 msgid "warning: this message is not used"
1619 msgstr "увага: гэта паведамленьне не выкарыстоўваецца"
1621 #: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:787 src/msgfmt.c:1633 src/xgettext.c:1021
1623 msgid "found %d fatal error"
1624 msgid_plural "found %d fatal errors"
1625 msgstr[0] "знойдзена %d фатальная памылка"
1626 msgstr[1] "знойдзена %d фатальныя памылкі"
1627 msgstr[2] "знойдзена %d фатальных памылак"
1629 #: src/msgcomm.c:317
1631 msgid "at least two files must be specified"
1632 msgstr "неабходна задаць не менш двух файлаў"
1634 #: src/msgcomm.c:365
1635 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1637 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1638 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1639 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1640 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1641 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1642 "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1643 "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
1646 "Шукае паведамленьні, агульныя для двух ці больш зададзеных PO файлаў.\n"
1647 "Выкарыстоўвываючы выбар --more-than, можа быць запатрабавана большая\n"
1648 "агульнасьць, перад тым, як будуць надрукаваны паведамленьні. Наадварот,\n"
1649 "выбар --less-than можа быць выкарыстаны для запатрабаваньня меньшай\n"
1650 "агульнасьці перад друкам паведамленьняў (т.ч. --less-than=2 надрукуюцца)\n"
1651 "толькі непаўторныя памедамленьні). Пераклады, камэнтары й здабытыя\n"
1652 "камэнтары будуць захаваны, але толькі зь першага PO файла, у якім яны былі\n"
1653 "вызначаны. Каментары становішчаў у файлах з усіх PO файлаў будуць аб'яднаны.\n"
1655 #: src/msgcomm.c:403
1658 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1659 " definitions, defaults to 1 if not set\n"
1662 #: src/msgcomm.c:453 src/xgettext.c:1209
1665 " --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1668 #: src/msgconv.c:312
1670 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1671 msgstr "Пераўтварае каталёг з перакладамі ў розныя сімвальныя кадзіроўкі.\n"
1673 #: src/msgconv.c:336
1675 msgid "Conversion target:\n"
1676 msgstr "памылка пераўтварэньня"
1678 #: src/msgconv.c:340
1680 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1682 "Мэта пераўтварэньня:\n"
1683 " -t, --to-code=НАЗВА перакаўтварае кадзіроўку для вываду\n"
1684 "Звычайна выкарыстоўвываецца бягучая кадзіроўка лакалі\n"
1686 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
1688 msgid " -i, --indent indented output style\n"
1691 #: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
1692 #: src/msgmerge.c:600
1694 msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
1697 #: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
1698 #: src/msgmerge.c:602
1701 " -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1704 #: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
1705 #: src/msgmerge.c:604
1707 msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
1710 #: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:463 src/xgettext.c:724
1712 msgid "no input file given"
1713 msgstr "невызначан уваходзячы файл"
1717 msgid "exactly one input file required"
1718 msgstr "патрабуецца менавіта адзін уваходзячы файл"
1722 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1723 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] УВАХОДЗЯЧЫ_ФАЙЛ\n"
1726 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1728 "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
1729 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1730 "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1731 "identical to the msgid.\n"
1733 "Стварае каталёг ангельскіх перакладаў. Файл уводу - гэта апошні створаны\n"
1734 "ангельскі PO файл, ці шаблён PO файлу (звычайна створаны xgettext).\n"
1735 "Неперакладзеныя уваходжаньні прымаюцца як пераклады, аднолькавыя msgid, і\n"
1736 "пазначаюцца як недакладныя (fuzzy).\n"
1740 msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
1743 #: src/msgexec.c:203
1745 msgid "missing command name"
1746 msgstr "прапушчана назва каманды"
1748 #: src/msgexec.c:264
1750 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1751 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ЗАГАД [ВЫБАР_ЗАГАДА]\n"
1753 #: src/msgexec.c:269
1754 #, c-format, no-wrap
1756 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1757 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1758 "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
1759 "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
1760 "across all invocations.\n"
1762 "Выконвае загад над усімі перакладамі з каталёгу перакладаў. ЗАГАД можа быць\n"
1763 "любой праграмай, якая чытае пераклад са стандартнага ўводу. Ён заклікаецца\n"
1764 "адзін раз для кожнага пераклада. Яго вывад становіцца вывадам msgexec.\n"
1765 "Праграма msgexec вяртае код - гэта найбольшы код вяртаньня паміж усіх выклікаў.\n"
1767 #: src/msgexec.c:278
1768 #, c-format, no-wrap
1770 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1771 "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1773 "Асабісты ўбудаваны загад, завецца '0', выводзіць пераклад й нулявы байт за ім.\n"
1774 "Вывад каманды \"msgexec 0\" падыходзіць для ўваходу каманды \"xargs -0\".\n"
1776 #: src/msgexec.c:283
1778 msgid "Command input:\n"
1779 msgstr "стандартны ўвод"
1781 #: src/msgexec.c:285
1783 msgid " --newline add newline at the end of input\n"
1786 #: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
1788 msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
1791 #: src/msgexec.c:357
1793 msgid "write to stdout failed"
1794 msgstr "памылка запісу ў stdout"
1796 #: src/msgfilter.c:305
1798 msgid "missing filter name"
1799 msgstr "прапушчана назва фільтра"
1801 #: src/msgfilter.c:325
1803 msgid "at least one sed script must be specified"
1804 msgstr "па меншай меры адзін sed-скрыпт павінен быць зададзены"
1806 #: src/msgfilter.c:414
1808 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1809 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ФІЛЬТР [ВЫБАРЫ_ФІЛЬТРА]\n"
1811 #: src/msgfilter.c:418
1813 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1814 msgstr "Прымае фільтар да ўсіх перакладаў зь каталёгу перакладаў.\n"
1816 #: src/msgfilter.c:442
1819 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1820 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1822 "ФІЛЬТРАМ можа быць любая праграма, якая чытае пераклады са стандартнага "
1824 "й запісвае зьмененыя пераклады ў стандартны вывад.\n"
1826 #: src/msgfilter.c:447
1828 msgid "Filter input and output:\n"
1831 #: src/msgfilter.c:449
1834 " --newline add a newline at the end of input and\n"
1835 " remove a newline from the end of output"
1838 #: src/msgfilter.c:453
1840 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1843 #: src/msgfilter.c:455
1846 " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1849 #: src/msgfilter.c:457
1852 " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
1857 #: src/msgfilter.c:460
1860 " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
1863 #: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
1866 " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1869 #: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
1871 msgid " --indent indented output style\n"
1874 #: src/msgfilter.c:486
1877 " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1880 #: src/msgfilter.c:666
1882 msgid "filter output is not terminated with a newline"
1883 msgstr "файл \"%s\" змяшчае радок не завершаны нулём"
1887 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1888 msgstr "аргумэнт %s павінен быць адзіночным знакам прыпынку"
1892 msgid "invalid endianness: %s"
1895 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1896 #: src/msgfmt.c:450 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:684
1897 msgid "Ulrich Drepper"
1902 msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
1905 #: src/msgfmt.c:517 src/msgfmt.c:539 src/msgfmt.c:561 src/msgunfmt.c:331
1906 #: src/msgunfmt.c:354
1908 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1909 msgstr "%s патрабуе \"-d дырэкторыя\" спэцыфікацыі"
1911 #: src/msgfmt.c:532 src/msgfmt.c:554 src/msgfmt.c:589 src/msgfmt.c:617
1912 #: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347
1914 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1915 msgstr "%s патрабуе \"-l locale\" спэцыфікацыі"
1917 #: src/msgfmt.c:571 src/msgfmt.c:599
1919 msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
1920 msgstr "%s патрабуе \"-l locale\" спэцыфікацыі"
1922 #: src/msgfmt.c:578 src/msgfmt.c:606
1924 msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
1925 msgstr "%s патрабуе \"-l locale\" спэцыфікацыі"
1927 #: src/msgfmt.c:584 src/msgfmt.c:612
1929 msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
1930 msgstr "%s і %s узаема выключны"
1932 #: src/msgfmt.c:626 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
1934 msgid "%s is only valid with %s or %s"
1935 msgstr "%s рэчаісны толькі з %s ці %s"
1937 #: src/msgfmt.c:632 src/msgfmt.c:638
1939 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1940 msgstr "%s рэчаісны толькі з %s ці %s"
1944 msgid "cannot locate ITS rules for %s"
1945 msgstr "немагчыма стварыць файл вываду \"%s\""
1947 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument
1948 #. is a file name or a comma separated list of file names.
1956 msgid "%d translated message"
1957 msgid_plural "%d translated messages"
1958 msgstr[0] "%d паведамленьне перакладзена"
1959 msgstr[1] "%d паведамленьні перакладзена"
1960 msgstr[2] "%d паведамленьняў перакладзена"
1964 msgid ", %d fuzzy translation"
1965 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1968 "%d недакладны пераклад"
1971 "%d недакладных пераклада"
1974 "%d недакладных перакладаў"
1978 msgid ", %d untranslated message"
1979 msgid_plural ", %d untranslated messages"
1982 "%d неперакладзенае паведамленьне"
1985 "%d неперакладзеных паведамленьні"
1988 "%d неперакладзеных паведамленьняў"
1992 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1993 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] файл.po ...\n"
1997 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1998 msgstr "Стварае дваічны каталёг паведамленьняў зь іх тэкставага апісаньня.\n"
2002 msgid " filename.po ... input files\n"
2005 #: src/msgfmt.c:941 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1106
2007 msgid "Operation mode:\n"
2013 " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2020 " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2026 msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2032 " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
2039 " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2044 msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2050 " --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2055 msgid " --xml XML mode: generate XML file\n"
2058 " -j, --java Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
2059 " --tcl Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
2063 msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
2066 #: src/msgfmt.c:966 src/xgettext.c:1081
2068 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2073 msgid "Output file location in Java mode:\n"
2076 #: src/msgfmt.c:971 src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
2078 msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
2081 #: src/msgfmt.c:973 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999 src/msgfmt.c:1009
2082 #: src/msgfmt.c:1026 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
2085 " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
2086 "language_COUNTRY\n"
2092 " --source produce a .java file, instead of a .class "
2099 " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
2105 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2107 "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
2108 "written under the specified directory.\n"
2110 "Файл вываду ў рэжыме Java:\n"
2111 " -r, --resource=СРОДАК назва сродка\n"
2112 " -l, --locale=МЯСЦОВАСЬЦЬ назва мясцовасьці, ці мова ці мова_КРАІНА\n"
2113 " -d ДЫРЭКТОРЫЯ асноўная дырэкторыя гіэрархіі дырэкторый "
2115 "Назва кляса вызначаецца шляхам дапасаваньня назвы мясцовасьці да назвы "
2117 "абмежаваным падкрэсьліваньнем. Выбар -d абавязковы. Кляс запісваецца ў\n"
2118 "зададзеную дырэкторыю.\n"
2122 msgid "Output file location in C# mode:\n"
2125 #: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:474
2128 " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
2135 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
2136 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2141 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2144 #: src/msgfmt.c:1001 src/msgunfmt.c:484
2146 msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
2149 #: src/msgfmt.c:1003
2152 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
2153 "specified directory.\n"
2156 #: src/msgfmt.c:1007
2158 msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2161 #: src/msgfmt.c:1013
2163 msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n"
2166 #: src/msgfmt.c:1015 src/msgfmt.c:1034
2168 msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n"
2171 #: src/msgfmt.c:1017 src/xgettext.c:1135
2174 " -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
2175 " -k, --keyword do not to use default keywords\n"
2178 #: src/msgfmt.c:1020 src/msgfmt.c:1036
2181 "The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, "
2183 "files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2186 #: src/msgfmt.c:1024
2188 msgid "XML mode options:\n"
2191 #: src/msgfmt.c:1028
2193 msgid " -L, --language=NAME recognise the specified XML language\n"
2196 #: src/msgfmt.c:1032
2198 msgid " --template=TEMPLATE an XML file used as a template\n"
2201 #: src/msgfmt.c:1048 src/xgettext.c:1098
2203 msgid "Input file interpretation:\n"
2206 #: src/msgfmt.c:1050
2209 " -c, --check perform all the checks implied by\n"
2210 " --check-format, --check-header, --check-"
2214 #: src/msgfmt.c:1053
2216 msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
2219 #: src/msgfmt.c:1055
2222 " --check-header verify presence and contents of the header "
2226 #: src/msgfmt.c:1057
2229 " --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
2230 " and the --output-file option\n"
2233 #: src/msgfmt.c:1060
2236 " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2240 #: src/msgfmt.c:1062
2243 " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
2248 #: src/msgfmt.c:1065
2250 msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
2253 #: src/msgfmt.c:1070
2256 " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2258 "Падрабязнасьці вываду:\n"
2259 " -a, --alignment=ЛІК выроўніваць радкі па ЛІКу байтаў (звычайна: "
2261 " --no-hash дваічны файл не зьмяшчае хэш табліцы\n"
2263 #: src/msgfmt.c:1072
2266 " --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte "
2268 " (big or little, default depends on "
2272 #: src/msgfmt.c:1075
2275 " --no-hash binary file will not include the hash table\n"
2277 "Падрабязнасьці вываду:\n"
2278 " -a, --alignment=ЛІК выроўніваць радкі па ЛІКу байтаў (звычайна: "
2280 " --no-hash дваічны файл не зьмяшчае хэш табліцы\n"
2282 #: src/msgfmt.c:1084
2284 msgid " --statistics print statistics about translations\n"
2287 #: src/msgfmt.c:1086 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
2289 msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
2292 #: src/msgfmt.c:1199
2294 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2295 msgstr "увага: загаловак PO-файла прапушчан ці нерэчаісны\n"
2297 #: src/msgfmt.c:1202
2299 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2300 msgstr "увага: пераўтварэньне кадзіровак не будзе працаваць\n"
2302 #: src/msgfmt.c:1212
2304 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2305 msgstr "увага: загаловак PO-файла мае недакладны пераклад\n"
2307 #: src/msgfmt.c:1214
2309 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2312 #: src/msgfmt.c:1238
2314 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2315 msgstr "даменная назва \"%s\" не падыходзіць у якасці назвы файла"
2317 #: src/msgfmt.c:1243
2319 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2321 "даменная назва \"%s\" не падыходзіць у якасці назвы файла;\n"
2322 "будзе выкарыстаны прэфікс"
2324 #: src/msgfmt.c:1257
2326 msgid "'domain %s' directive ignored"
2327 msgstr "дырэктыва `domain %s' ігнаруецца"
2329 #: src/msgfmt.c:1317
2331 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2332 msgstr "парожняе уваходжаньне `msgstr' прапушчана"
2334 #: src/msgfmt.c:1318
2336 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2337 msgstr "недакладнае уваходжаньне `msgstr' прапушчана"
2339 #: src/msgfmt.c:1367
2341 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2342 msgstr "%s: увага: ізыходны файл змяшчае недакладны пераклад"
2344 #: src/msgfmt.c:1484
2346 msgid "%s does not exist"
2349 #: src/msgfmt.c:1491
2351 msgid "%s exists but cannot read"
2354 #: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88
2355 #: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:140
2356 #: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-java.c:181
2357 #: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213 src/x-lua.c:173
2358 #: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:164
2359 #: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155
2360 #: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92
2362 msgid "error while reading \"%s\""
2363 msgstr "памылка ў час чытаньня \"%s\""
2365 #: src/msggrep.c:502
2368 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2371 "выбар '%c' не можа быць выкарыстаны раней чым 'K' ці 'T' будуць зададзены"
2373 #: src/msggrep.c:522
2374 #, c-format, no-wrap
2376 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2377 "or belong to some given source files.\n"
2380 #: src/msggrep.c:548
2381 #, c-format, no-wrap
2383 "Message selection:\n"
2384 " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2385 " [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2386 " [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2387 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2388 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2389 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2390 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2391 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2392 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2393 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2395 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2396 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2398 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2399 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2400 " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2401 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2402 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2404 " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2405 " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2406 " -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n"
2407 " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
2408 " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
2409 " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
2410 " -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n"
2411 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
2412 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2413 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
2414 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
2415 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
2416 " -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n"
2417 " selection criterion\n"
2420 #: src/msggrep.c:603
2423 " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
2426 #: src/msggrep.c:624
2428 msgid " --sort-output generate sorted output\n"
2431 #: src/msggrep.c:626
2433 msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
2436 #: src/msginit.c:298
2438 "You are in a language indifferent environment. Please set\n"
2439 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2440 "file. This is necessary so you can test your translations.\n"
2443 #: src/msginit.c:322
2446 "Output file %s already exists.\n"
2447 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2448 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2450 "Файл вываду %s ужо існуе.\n"
2451 "Калі ласка, задайце мясцовасьць з дапамогай выбару --locale\n"
2452 "ці .po файл вываду з дапамогай выбару --output-file.\n"
2454 #: src/msginit.c:348
2456 msgid "Created %s.\n"
2457 msgstr "Створан %s.\n"
2459 #: src/msginit.c:368
2460 #, c-format, no-wrap
2462 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2463 "user's environment.\n"
2465 "Стварае новы PO файл, задае пачатковыя мэтададзеныя значэньнямі з асяродзьдзя\n"
2468 #: src/msginit.c:378
2470 msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
2473 #: src/msginit.c:380
2476 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2478 "If it is -, standard input is read.\n"
2481 #: src/msginit.c:386
2483 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
2486 #: src/msginit.c:388
2489 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2490 "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
2493 #: src/msginit.c:401
2495 msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
2498 #: src/msginit.c:403
2501 " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
2504 #: src/msginit.c:469
2506 "Found more than one .pot file.\n"
2507 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2509 "Знойдзен больш чым адзін .pot файл.\n"
2510 "Калі ласка задайце .pot файл уводу з дапамогай выбара --input.\n"
2512 #: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
2514 msgid "error reading current directory"
2515 msgstr "памылка чытаньня бягучай дырэкторыі"
2517 #: src/msginit.c:490
2519 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2520 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2522 "Ня знойдзен .pot файл у бягучай дырэкторыі.\n"
2523 "Калі ласка задайце .pot файл уводу з дапамогай выбара --input.\n"
2525 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2526 #: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
2527 #: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2529 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2532 #: src/msginit.c:1118
2534 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2536 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2538 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2541 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2542 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2543 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2544 #: src/msginit.c:1615
2546 msgid "English translations for %s package"
2547 msgstr "Беларускі пераклад для %s"
2549 #: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:248
2551 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2554 #: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:260
2556 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2557 msgstr "уваходзячы файл зьмяшчае два розных набора сімвалаў \"%s\" і \"%s\""
2559 #: src/msgl-cat.c:204
2562 "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2564 "уваходзячы файл `%s' не зьмяшчае загаловачны запіс\n"
2565 "са сьпецыфікацыей кодавай старонкі"
2567 #: src/msgl-cat.c:208
2570 "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2571 "charset specification"
2573 "уваходзячы файл `%s' не зьмяшчае загаловачны запіс\n"
2574 "са сьпецыфікацыей кодавай старонкі"
2576 #: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:376
2578 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2581 #: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
2582 #: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
2583 #: src/xgettext.c:578 src/xgettext.c:3739
2588 #: src/msgl-cat.c:446
2591 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2592 "Converting the output to UTF-8.\n"
2595 #: src/msgl-cat.c:452
2598 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2600 "Converting the output to UTF-8.\n"
2601 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2604 #: src/msgl-cat.c:491
2607 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2608 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2609 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2610 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2613 #: src/msgl-charset.c:94
2616 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2617 "input file charset \"%s\".\n"
2618 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2619 "Possible workarounds are:\n"
2622 #: src/msgl-charset.c:101
2624 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2627 #: src/msgl-charset.c:106
2630 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2631 " then apply '%s',\n"
2632 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2635 #: src/msgl-charset.c:115
2638 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2639 " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2640 " then apply '%s',\n"
2641 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2644 #: src/msgl-charset.c:129
2647 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2648 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2649 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2652 #: src/msgl-check.c:135
2653 msgid "plural expression can produce negative values"
2654 msgstr "выраз множнага ліку можа ўтвараць адмоўнае значэньне"
2656 #: src/msgl-check.c:146
2658 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2660 "nplurals = %lu але выраз множнага ліку можа ўтвараць значэньні такія як %lu"
2662 #: src/msgl-check.c:192
2663 msgid "plural expression can produce division by zero"
2664 msgstr "выраз множнага ліку можа ўтвараць дзяленьне на нуль"
2666 #: src/msgl-check.c:197
2667 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2668 msgstr "выраз множнага ліку можа ўтвараць цэлалікавае перапаўненьне"
2670 #: src/msgl-check.c:202
2672 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2675 "выраз множнага ліку можа ўтвараць арыфмэтычныя выключэньні, магчыма\n"
2678 #: src/msgl-check.c:271
2680 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2681 msgstr "Паспрабуйце выкарыстоўваць наступнае, рэчаіснае для %s\n"
2683 #: src/msgl-check.c:363 src/msgl-check.c:387
2685 msgid "message catalog has plural form translations"
2686 msgstr "каталёг паведамленьня мае пераклады форм множнага ліку..."
2688 #: src/msgl-check.c:365
2690 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2691 msgstr "...але ў загалоўку нехапае атрыбута \"plural=ВЫРАЗ\""
2693 #: src/msgl-check.c:389
2695 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2696 msgstr "...але ў загалоўку нехапае атрыбута \"plural=ЦЭЛЫ_ЛІК\""
2698 #: src/msgl-check.c:425
2699 msgid "invalid nplurals value"
2700 msgstr "нерэчаіснае значэньне nplurals"
2702 #: src/msgl-check.c:447
2703 msgid "invalid plural expression"
2704 msgstr "нерэчаісны выраз формы мнножнага ліку (plural)"
2706 #: src/msgl-check.c:477 src/msgl-check.c:493
2708 msgid "nplurals = %lu"
2709 msgstr "nplurals = %lu..."
2711 #: src/msgl-check.c:479
2713 msgid "but some messages have only one plural form"
2714 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2715 msgstr[0] "...але некаторыя паведамленьні маюць толькі %lu форму множнага ліку"
2716 msgstr[1] "...але некаторыя паведамленьні маюць толькі %lu формы множнага ліку"
2718 "...але некаторыя паведамленьні маюць толькі %lu формаў множнага ліку"
2720 #: src/msgl-check.c:495
2722 msgid "but some messages have one plural form"
2723 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2724 msgstr[0] "...але некаторыя паведамленьні маюць %lu форму множнага ліку"
2725 msgstr[1] "...але некаторыя паведамленьні маюць %lu формы множнага ліку"
2726 msgstr[2] "...але некаторыя паведамленьні маюць %lu формаў множнага ліку"
2728 #: src/msgl-check.c:519
2730 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2731 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2734 #: src/msgl-check.c:616
2736 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2737 msgstr "`msgid' і `msgid_plural' не пачынаюцца разам з '\\n'"
2739 #: src/msgl-check.c:624
2741 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2742 msgstr "`msgid' і `msgstr[%u]' не пачынаюцца разам з \"\\n\""
2744 #: src/msgl-check.c:639
2746 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2747 msgstr "`msgid' і `msgstr' не пачынаюцца разам з '\\n'"
2749 #: src/msgl-check.c:657
2751 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2752 msgstr "`msgid' і `msgid_plural' не заканчваюцца разам на '\\n'"
2754 #: src/msgl-check.c:665
2756 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2757 msgstr "`msgid' і `msgstr[%u]' не заканчваюцца разам на '\\n'"
2759 #: src/msgl-check.c:680
2761 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2762 msgstr "`msgid' і `msgstr' не заканчваюцца разам на '\\n'"
2764 #: src/msgl-check.c:692
2765 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2766 msgstr "апрацоўка множнага ліку - гэта пашырэньне GNU gettext"
2768 #: src/msgl-check.c:734
2770 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2773 #: src/msgl-check.c:745
2775 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2778 #: src/msgl-check.c:819
2780 msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
2781 msgstr "некаторыя палі загалока ўсё яшчэ маюць пачатковае значэньне\n"
2783 #: src/msgl-check.c:836
2785 msgid "header field '%s' missing in header\n"
2786 msgstr "поле загалоку `%s' прапушчана ў загалоўку\n"
2788 #: src/msgl-check.c:941
2789 msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
2792 #: src/msgl-check.c:1014
2793 msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
2796 #: src/msgl-check.c:1043
2797 msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
2800 #: src/msgl-check.c:1049
2801 msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
2804 #: src/msgl-iconv.c:66
2806 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2809 #: src/msgl-iconv.c:70
2811 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2812 msgstr "памылка ў час чытаньня файла \"%s\""
2814 #: src/msgl-iconv.c:291
2815 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2816 msgstr "уваходзячы файл не змяшчае загаловачнага запісу аб наборы сімвалаў"
2818 #: src/msgl-iconv.c:306 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
2819 #: src/xgettext.c:813 src/x-python.c:666
2822 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2823 "not support this conversion."
2826 #: src/msgl-iconv.c:336
2829 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2830 "msgids become equal."
2833 #: src/msgl-iconv.c:342 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:820
2834 #: src/x-python.c:673
2837 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2838 "built without iconv()."
2841 #: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
2843 msgid "%s is only valid with %s"
2844 msgstr "%s рэчаісны толькі з %s"
2846 #: src/msgmerge.c:467
2850 #: src/msgmerge.c:504
2851 #, c-format, no-wrap
2853 "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
2854 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2855 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2856 "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
2857 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2858 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2859 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2860 "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
2861 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2864 #: src/msgmerge.c:521
2866 msgid " def.po translations referring to old sources\n"
2869 #: src/msgmerge.c:523
2871 msgid " ref.pot references to new sources\n"
2874 #: src/msgmerge.c:527
2877 " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
2878 " may be specified more than once\n"
2881 #: src/msgmerge.c:533
2884 " -U, --update update def.po,\n"
2885 " do nothing if def.po already up to date\n"
2888 #: src/msgmerge.c:545
2890 msgid "Output file location in update mode:\n"
2893 #: src/msgmerge.c:547
2895 msgid "The result is written back to def.po.\n"
2898 #: src/msgmerge.c:549
2900 msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
2903 #: src/msgmerge.c:551
2905 msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
2908 #: src/msgmerge.c:553
2911 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2913 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
2914 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
2915 " numbered, t make numbered backups\n"
2916 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2917 " simple, never always make simple backups\n"
2920 #: src/msgmerge.c:560
2923 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
2924 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2925 "environment variable.\n"
2928 #: src/msgmerge.c:571
2931 " --previous keep previous msgids of translated messages\n"
2934 #: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
2936 msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
2939 #: src/msgmerge.c:1627
2941 msgid "this message should define plural forms"
2942 msgstr "гэтае паведамленьне павінна вызначаць хормы множнага ліка"
2944 #: src/msgmerge.c:1650
2946 msgid "this message should not define plural forms"
2947 msgstr "гэтае паведамленьне не павінна вызначаць хормы множнага ліка"
2949 #: src/msgmerge.c:2053
2952 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2955 "%sПрачытана %ld старых + %ld новых, аб'яднаных %ld, недакладных %ld;\n"
2956 "прапушчана %ld, састарэлых %ld.\n"
2958 #: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
2962 msgstr " зроблена.\n"
2964 #: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
2966 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2967 msgstr "%s і яўная назва файла ўзаема выключальны"
2969 #: src/msgunfmt.c:428
2971 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2972 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ФАЙЛ]...\n"
2974 #: src/msgunfmt.c:432
2976 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2977 msgstr "Пераўтварае дваічны каталёг паведамленьняў у Uniforum .po файл.\n"
2979 #: src/msgunfmt.c:441
2982 " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2986 " -j, --java Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
2987 " --tcl Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
2989 #: src/msgunfmt.c:443
2991 msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2994 #: src/msgunfmt.c:445
2997 " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
3001 #: src/msgunfmt.c:447
3004 " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3007 " -j, --java Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
3008 " --tcl Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
3010 #: src/msgunfmt.c:452
3012 msgid " FILE ... input .mo files\n"
3015 #: src/msgunfmt.c:457
3017 msgid "Input file location in Java mode:\n"
3020 #: src/msgunfmt.c:463
3023 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3025 "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
3028 #: src/msgunfmt.c:468
3030 msgid "Input file location in C# mode:\n"
3033 #: src/msgunfmt.c:476
3036 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
3037 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3040 #: src/msgunfmt.c:480
3042 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3045 #: src/msgunfmt.c:486
3048 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
3049 "specified directory.\n"
3052 #: src/msgunfmt.c:512
3054 msgid " -i, --indent write indented output style\n"
3057 #: src/msgunfmt.c:514
3059 msgid " --strict write strict uniforum style\n"
3062 #: src/msguniq.c:332
3063 #, c-format, no-wrap
3065 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3066 "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
3067 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
3068 "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
3069 "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
3070 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3071 "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
3072 "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3075 #: src/msguniq.c:365
3077 msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
3080 #: src/msguniq.c:367
3083 " -u, --unique print only unique messages, discard "
3086 "Выбар паведамленьня:\n"
3087 " -d, --repeated друкаваць толькі паўтараючыеся\n"
3088 " -u, --unique друкаваць толькі непаўторныя\n"
3090 #: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
3091 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3095 #: src/po-charset.c:489
3098 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3099 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
3101 "Кадзіроўка \"%s\" не з'яўляецца перанасімай назвай кадзіроўкі.\n"
3102 "Пераўтварэньне паведамленьняў у кадзіроўку карыстальніка можа не працаваць\n"
3104 #: src/po-charset.c:557
3107 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3108 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
3110 "Кадзіроўка \"%s\" не падтрымліваецца. %s спадзяецца на iconv(),\n"
3111 "але iconv() не падтрымлівае \"%s\".\n"
3113 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
3115 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3116 "would fix this problem.\n"
3118 "Усталяваньне GNU libiconv і пераўсталяваньне GNU gettext\n"
3119 "павінна выправіць гэту праблему.\n"
3121 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
3122 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3123 msgstr "Працяг выкананьня... чакаюцца памылкі разбору."
3125 #: src/po-charset.c:580
3126 msgid "Continuing anyway."
3127 msgstr "Працяг выкананьня..."
3129 #: src/po-charset.c:607
3132 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3133 "This version was built without iconv().\n"
3135 "Кадзіроўка \"%s\" не падтрымліваецца. %s спадзяецца на iconv().\n"
3136 "Гэта вэрсія пабудавана без iconv().\n"
3138 #: src/po-charset.c:644
3140 "Charset missing in header.\n"
3141 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
3143 "Прапушчан набор сімвалаў ў загалоўке.\n"
3144 "Пераўтварэньне паведамленьняў у набор сімвалаў карыстальніка працаваць не "
3147 #: src/po-gram-gen.y:94
3149 msgid "inconsistent use of #~"
3150 msgstr "несумяшчальнае ўжываньне #~"
3152 #: src/po-gram-gen.y:244
3154 msgid "missing 'msgstr[]' section"
3155 msgstr "прапушчана секцыя \"msgstr[]\""
3157 #: src/po-gram-gen.y:253
3159 msgid "missing 'msgid_plural' section"
3160 msgstr "прапушчана секцыя \"msgid_plural\""
3162 #: src/po-gram-gen.y:261
3164 msgid "missing 'msgstr' section"
3165 msgstr "прапушчана секцыя \"msgstr\""
3167 #: src/po-gram-gen.y:400
3169 msgid "first plural form has nonzero index"
3170 msgstr "першая форма ліку мае ненулявы індэкс"
3172 #: src/po-gram-gen.y:402
3174 msgid "plural form has wrong index"
3175 msgstr "формы множнага ліку маюць дрэнныі індэкс"
3177 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3179 msgid "too many errors, aborting"
3180 msgstr "вельмі шмат памылак..."
3182 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
3184 msgid "invalid multibyte sequence"
3185 msgstr "нерэчаісная шматсімвальная паслядоўнасць"
3189 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3190 msgstr "няпоўная шматбайтная пасьлядоўнасьць на прыканцы файла"
3194 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3195 msgstr "няпоўная шматбайтная пасьлядоўнасьць на прыканцы радка"
3198 msgid "iconv failure"
3199 msgstr "памылка iconv"
3203 msgid "keyword \"%s\" unknown"
3204 msgstr "невядомае ключавое слова \"%s\""
3208 msgid "invalid control sequence"
3209 msgstr "нерэчаісная кантралюючая паслядоўнасць"
3213 msgid "end-of-file within string"
3214 msgstr "сімвал канца файла знаходзіцца ўнутры радка"
3218 msgid "end-of-line within string"
3219 msgstr "сімвал канца радка знаходзіцца ўнутры радка"
3221 #: src/po-lex.c:1008
3223 msgid "context separator <EOT> within string"
3226 #: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1251
3228 msgid "this file may not contain domain directives"
3229 msgstr "гэты файл можа не змяшчаць дырэктыў дамену"
3231 #: src/read-catalog.c:370
3232 msgid "duplicate message definition"
3233 msgstr "двайное вызначэньне паведамленьня"
3235 #: src/read-catalog.c:372
3237 msgid "this is the location of the first definition"
3238 msgstr "...гэта месцазнаходжаньне першага вызначэньня"
3240 #: src/read-desktop.c:267
3241 msgid "unterminated group name"
3244 #: src/read-desktop.c:286
3245 msgid "invalid non-blank character"
3248 #: src/read-desktop.c:403
3250 msgid "missing '=' after \"%s\""
3251 msgstr "прапушчана назва фільтра"
3253 #: src/read-desktop.c:466
3255 msgid "invalid non-blank line"
3256 msgstr "нерэчаіснае значэньне nplurals"
3258 #: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:184
3260 msgid "file \"%s\" is truncated"
3261 msgstr "файл \"%s\" абрэзан"
3263 #: src/read-mo.c:133
3265 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3266 msgstr "файл \"%s\" змяшчае радок не завершаны нулём"
3268 #: src/read-mo.c:176 src/read-mo.c:284
3270 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3271 msgstr "фармат файла \"%s\" не GNU .mo"
3273 #: src/read-mo.c:190
3275 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3276 msgstr "файл \"%s\" зьмяшчае радок не завершаны нулём, ля %s"
3278 #: src/read-properties.c:228
3279 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3282 #: src/read-stringtable.c:803
3284 msgid "warning: unterminated string"
3285 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
3287 #: src/read-stringtable.c:811
3289 msgid "warning: syntax error"
3292 #: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
3294 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3295 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
3297 #: src/read-stringtable.c:940
3298 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3301 #: src/read-stringtable.c:949
3302 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3305 #: src/recode-sr-latin.c:117
3307 msgid "Written by %s and %s.\n"
3308 msgstr "Аўтар %s.\n"
3310 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3311 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3313 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3314 #: src/recode-sr-latin.c:121
3315 msgid "Danilo Segan"
3318 #: src/recode-sr-latin.c:154
3319 #, c-format, no-wrap
3320 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3323 #: src/recode-sr-latin.c:157
3324 #, c-format, no-wrap
3326 "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
3327 "standard output.\n"
3330 #: src/recode-sr-latin.c:340
3332 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3335 #: src/recode-sr-latin.c:368
3337 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3338 msgstr "памылка ў час чытаньня файла \"%s\""
3342 msgid "expected two arguments"
3343 msgstr "чакалісь два аргумэнты"
3347 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3348 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] URL ФАЙЛ\n"
3351 #, c-format, no-wrap
3353 "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
3354 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3359 msgid "error reading \"%s\""
3360 msgstr "памылка чытаньня \"%s\""
3364 msgid "error writing stdout"
3365 msgstr "памылка запісу ў stdout"
3369 msgid "error after reading \"%s\""
3370 msgstr "памылка пасля чытаньня \"%s\""
3374 msgid "Retrieving %s..."
3379 msgid " timed out.\n"
3387 #: src/write-catalog.c:127
3389 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3390 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3393 #: src/write-catalog.c:130
3395 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3396 "specified output format."
3399 #: src/write-catalog.c:163
3401 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3402 "does not support them."
3405 #: src/write-catalog.c:198
3407 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3408 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3409 "of a properties file."
3412 #: src/write-catalog.c:203
3415 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3417 msgstr "каталёг паведамленьня мае пераклады форм множнага ліку..."
3419 #: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58
3421 msgid "cannot create output file \"%s\""
3422 msgstr "немагчыма стварыць файл вываду \"%s\""
3424 #: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
3425 msgid "standard output"
3426 msgstr "стандартны вывад"
3428 #: src/write-csharp.c:703
3430 msgid "failed to create directory \"%s\""
3431 msgstr "немагчыма стварыць \"%s\""
3433 #: src/write-csharp.c:766
3435 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3437 "памылка кампіляцыі Java кляса, калі ласка паспрабуйце --verbose,\n"
3438 "ці ўсталяваць пераменную асяроддзя $JAVAC"
3440 #: src/write-csharp.c:768
3442 msgid "compilation of C# class failed"
3443 msgstr "памылка ўзаемадзеяньня з падпрацэсам %s"
3445 #: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:800 src/write-qt.c:737
3446 #: src/write-tcl.c:213
3448 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3449 msgstr "памылка ў час адкрыцця \"%s\" для запісу"
3451 #: src/write-java.c:1092
3453 msgid "not a valid Java class name: %s"
3454 msgstr "нерэчаісная назва Java-класа: %s"
3456 #: src/write-java.c:1211
3458 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3460 "памылка кампіляцыі Java кляса, калі ласка паспрабуйце --verbose,\n"
3461 "ці ўсталяваць пераменную асяроддзя $JAVAC"
3463 #: src/write-java.c:1214
3465 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3467 "памылка кампіляцыі Java кляса, калі ласка паспрабуйце --verbose,\n"
3468 "ці ўсталяваць пераменную асяроддзя $JAVAC"
3470 #: src/write-po.c:822
3472 msgid "incomplete multibyte sequence"
3473 msgstr "нерэчаісная шматсімвальная паслядоўнасць"
3475 #: src/write-po.c:885
3478 "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3480 "перакладзеныя паведамленьні не павінны зьмяшчаць \"\\%c\" ESC-пасьлядоўнасьці"
3482 #: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
3485 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3486 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3487 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3490 "Бягучы msgid зьмяшчае не ASCII сымбалі.\n"
3491 "Гэта будзе выклікаць складанасьці ў перакладчыкаў, якія выкарыстоўвываюць\n"
3492 "кадзіроўку, якая адрозьніваецца ад вашае. Разглядзіце магчымасьць\n"
3493 "выкарыстаньня толькі ASCII сымбаляў у msgid\n"
3496 #: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
3499 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3500 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3501 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3504 "Бягучы msgid зьмяшчае не ASCII сымбалі.\n"
3505 "Гэта будзе выклікаць складанасьці ў перакладчыкаў, якія выкарыстоўвываюць\n"
3506 "кадзіроўку, якая адрозьніваецца ад вашае. Разглядзіце магчымасьць\n"
3507 "выкарыстаньня толькі ASCII сымбаляў у msgid\n"
3510 #: src/write-qt.c:668
3512 "message catalog has plural form translations\n"
3513 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3516 #: src/write-qt.c:694
3518 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3520 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3521 "strings, not in the context strings\n"
3524 #: src/write-qt.c:718
3526 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3527 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3528 "strings, not in the untranslated strings\n"
3531 #: src/write-resources.c:95
3533 msgid "error while writing to %s subprocess"
3534 msgstr "памылка ў час запісу файла \"%s\""
3536 #: src/write-resources.c:132
3538 "message catalog has context dependent translations\n"
3539 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3542 #: src/write-resources.c:151
3544 "message catalog has plural form translations\n"
3545 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3548 #: src/write-tcl.c:158
3550 "message catalog has context dependent translations\n"
3551 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3554 #: src/write-tcl.c:177
3556 "message catalog has plural form translations\n"
3557 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3560 #: src/x-awk.c:342 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:932
3562 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3563 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
3567 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3568 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
3572 msgid "warning: invalid Unicode character"
3575 #: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
3577 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3578 msgstr "%s:%d: увага: незавершаная сімвальная канстанта"
3580 #: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729
3582 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3583 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
3585 #: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2375
3586 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3589 #: src/x-csharp.c:270
3592 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3593 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3596 #: src/x-csharp.c:286
3599 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3600 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3603 #: src/x-csharp.c:298
3606 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3607 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3610 #: src/x-csharp.c:307
3613 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3614 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3617 #: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:375
3619 msgid "%s:%d: iconv failure"
3620 msgstr "памылка iconv"
3622 #: src/x-csharp.c:339
3625 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3626 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3629 #: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1139
3631 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3632 msgstr "%s:%d: увага: незавершаная сімвальная канстанта"
3634 #: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
3636 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3637 msgstr "%s:%d: увага: незавершаная сімвальная канстанта"
3639 #: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
3641 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3644 #: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
3646 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3649 #: src/xgettext.c:579
3651 msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n"
3654 #: src/xgettext.c:648
3656 msgid "syntax check '%s' unknown"
3657 msgstr "невядомая мова `%s'"
3659 #: src/xgettext.c:657
3661 msgid "sentence end type '%s' unknown"
3664 #: src/xgettext.c:711
3666 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3667 msgstr "--joun-existing не можа быць выкарастаны пры запісы ў stdout"
3669 #: src/xgettext.c:716
3671 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3672 msgstr "xgettext не можа працаваць без ключавых слоў для пошуку"
3674 #: src/xgettext.c:868
3676 msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
3679 #: src/xgettext.c:949
3682 "warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
3685 #: src/xgettext.c:967
3687 msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
3688 msgstr "увага: файл \"%s\" суфікс \"%s\" невядомы; паспрабуйце C"
3690 #: src/xgettext.c:1052
3692 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3693 msgstr "Атрымлівае перакладаемыя радкі з дадзеных уваходзячых файлаў.\n"
3695 #: src/xgettext.c:1075
3698 " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
3702 #: src/xgettext.c:1077
3704 msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
3707 #: src/xgettext.c:1079
3710 " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
3713 #: src/xgettext.c:1084
3715 msgid "Choice of input file language:\n"
3716 msgstr "невызначан уваходзячы файл"
3718 #: src/xgettext.c:1086
3721 " -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
3722 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3724 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3725 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3727 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
3728 " JavaScript, Vala, Desktop)\n"
3731 #: src/xgettext.c:1093
3733 msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
3736 #: src/xgettext.c:1095
3739 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3743 #: src/xgettext.c:1100
3746 " --from-code=NAME encoding of input files\n"
3747 " (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3750 #: src/xgettext.c:1103
3752 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3755 #: src/xgettext.c:1108
3757 msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
3760 #: src/xgettext.c:1110
3762 msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
3765 #: src/xgettext.c:1112
3768 " -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
3769 " preceding keyword lines in output file\n"
3770 " -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword "
3775 #: src/xgettext.c:1117
3778 " --check=NAME perform syntax check on messages\n"
3779 " (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
3783 #: src/xgettext.c:1121
3786 " --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence\n"
3787 " (single-space, which is the default, \n"
3788 " or double-space)\n"
3791 #: src/xgettext.c:1126
3793 msgid "Language specific options:\n"
3796 #: src/xgettext.c:1128
3798 msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
3801 #: src/xgettext.c:1130
3804 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3805 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3807 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
3808 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
3811 #: src/xgettext.c:1138
3814 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3815 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3817 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
3818 " Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
3821 #: src/xgettext.c:1143
3824 " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
3826 " number ARG of keyword WORD\n"
3829 #: src/xgettext.c:1146
3832 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3833 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3835 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
3836 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
3839 #: src/xgettext.c:1151
3841 msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
3844 #: src/xgettext.c:1153
3846 msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3849 #: src/xgettext.c:1155
3851 msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
3854 #: src/xgettext.c:1157 src/xgettext.c:1161 src/xgettext.c:1165
3856 msgid " (only language C++)\n"
3859 #: src/xgettext.c:1159
3861 msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n"
3864 #: src/xgettext.c:1163
3866 msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
3869 #: src/xgettext.c:1167
3872 " --debug more detailed formatstring recognition result\n"
3875 #: src/xgettext.c:1192
3877 msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
3880 #: src/xgettext.c:1196
3882 msgid " --its=FILE apply ITS rules from FILE\n"
3885 #: src/xgettext.c:1198
3887 msgid " --itstool write out itstool comments\n"
3890 #: src/xgettext.c:1211
3892 msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
3895 #: src/xgettext.c:1213
3898 " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3901 #: src/xgettext.c:1215
3903 msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n"
3906 #: src/xgettext.c:1217
3908 msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n"
3911 #: src/xgettext.c:1219
3914 " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
3917 #: src/xgettext.c:1221
3920 " -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for "
3925 #: src/xgettext.c:1224
3928 " -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for "
3933 #: src/xgettext.c:2050
3936 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
3940 #: src/xgettext.c:2175
3941 msgid "standard input"
3942 msgstr "стандартны ўвод"
3944 #: src/xgettext.c:2340
3946 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
3949 #: src/xgettext.c:2344
3951 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
3954 #: src/xgettext.c:2349
3956 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
3959 #: src/xgettext.c:2455 src/xgettext.c:2488 src/xgettext.c:2553
3961 msgid "%s%s: warning: "
3962 msgstr "%s: увага: "
3964 #: src/xgettext.c:2458
3967 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3968 "format string. Reason: %s\n"
3971 #: src/xgettext.c:2459
3974 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
3978 #: src/xgettext.c:2490
3981 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
3982 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
3983 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
3984 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
3987 #: src/xgettext.c:2555
3989 "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
3990 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3991 "meta information, not the empty string.\n"
3993 "Пусты msgid. Зарэзэрваваны GNU gettext:\n"
3994 "gettext(\"\") вяртае загаловак зь\n"
3995 "метададзенымі, а ня пусты радок.\n"
3997 #: src/xgettext.c:3292
3999 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4000 msgstr "неадназначны аргумэнт `%s' для `%s'"
4002 #: src/xgettext.c:3319
4004 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4007 #: src/xgettext.c:3344
4009 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4012 #: src/xgettext.c:3365
4014 msgid "context mismatch between singular and plural form"
4017 #: src/xgettext.c:3740
4019 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4020 "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4021 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4022 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4025 #: src/xgettext.c:3958
4027 msgid "language '%s' unknown"
4028 msgstr "невядомая мова `%s'"
4032 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4033 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
4035 #: src/x-javascript.c:231
4036 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4039 #: src/x-javascript.c:276
4042 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4043 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4046 #: src/x-javascript.c:292
4049 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4050 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4053 #: src/x-javascript.c:304
4056 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4057 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4060 #: src/x-javascript.c:313
4063 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4064 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4067 #: src/x-javascript.c:345
4070 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4071 "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4074 #: src/x-javascript.c:955
4076 msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4077 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
4079 #: src/x-javascript.c:1056
4081 msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4082 msgstr "увага: гэта паведамленьне не выкарыстоўваецца"
4084 #: src/x-javascript.c:1070
4086 msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4087 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
4091 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4094 #: src/x-perl.c:1043
4096 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4099 #: src/x-perl.c:1163
4101 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4104 #: src/x-perl.c:1183
4106 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4109 #: src/x-perl.c:1217
4111 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4112 msgstr "%s:%d: нерэчаіснае вызначэньне радка"
4114 #: src/x-perl.c:1230
4116 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4119 #: src/x-perl.c:1247
4121 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4124 #: src/x-python.c:279
4126 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4127 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4130 #: src/x-python.c:325
4133 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4134 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4135 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4138 #: src/x-python.c:342
4141 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4142 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4143 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4146 #: src/x-python.c:355
4149 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4150 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4151 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4154 #: src/x-python.c:365
4157 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4158 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4159 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4162 #: src/x-python.c:398
4165 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4166 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4167 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4170 #: src/x-python.c:723
4172 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4177 msgid "%s:%d: invalid string definition"
4178 msgstr "%s:%d: нерэчаіснае вызначэньне радка"
4182 msgid "%s:%d: missing number after #"
4183 msgstr "%s:%d: прапушчан нумар пасьля #"
4187 msgid "%s:%d: invalid string expression"
4188 msgstr "%s:%d: нерэчаісны выраз-радок"
4193 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4194 "use eval_gettext instead"
4199 msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4200 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
4202 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
4206 #: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4208 msgid "invalid UTF-8 sequence"
4209 msgstr "нерэчаісная кантралюючая паслядоўнасць"
4211 #: libgettextpo/markup.c:377
4213 msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4214 msgstr "нерэчаісная назва Java-класа: %s"
4216 #: libgettextpo/markup.c:397
4218 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4219 msgstr "нерэчаісная назва Java-класа: %s"
4221 #: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4222 #: libgettextpo/markup.c:559
4224 msgid "invalid character reference: %s"
4225 msgstr "нерэчаісная кантралюючая паслядоўнасць"
4227 #: libgettextpo/markup.c:526
4228 msgid "not a valid number specification"
4231 #: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4232 msgid "no ending ';'"
4235 #: libgettextpo/markup.c:560
4236 msgid "non-permitted character"
4239 #: libgettextpo/markup.c:599
4243 #: libgettextpo/markup.c:604
4247 #: libgettextpo/markup.c:608
4249 msgid "invalid entity reference: %s"
4250 msgstr "нерэчаісная шматсімвальная паслядоўнасць"
4252 #: libgettextpo/markup.c:959
4253 msgid "document must begin with an element"
4256 #: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4257 #: libgettextpo/markup.c:1332
4259 msgid "invalid character after '%s'"
4260 msgstr "нерэчаісны аргумэнт `%s' для `%s'"
4262 #: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4264 msgid "missing '%c'"
4267 #: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4269 msgid "missing '%c' or '%c'"
4272 #: libgettextpo/markup.c:1333
4273 msgid "a close element name"
4276 #: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
4277 msgid "element is closed"
4280 #: libgettextpo/markup.c:1475
4281 msgid "empty document"
4284 #: libgettextpo/markup.c:1488
4288 #: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
4289 msgid "elements still open"
4292 #: libgettextpo/markup.c:1500
4296 #: libgettextpo/markup.c:1504
4297 msgid "inside an element name"
4300 #: libgettextpo/markup.c:1509
4302 msgid "inside an attribute name"
4303 msgstr "прапушчана назва фільтра"
4305 #: libgettextpo/markup.c:1513
4306 msgid "inside an open tag"
4309 #: libgettextpo/markup.c:1517
4313 #: libgettextpo/markup.c:1522
4314 msgid "inside an attribute value"
4317 #: libgettextpo/markup.c:1533
4318 msgid "inside the close tag"
4321 #: libgettextpo/markup.c:1537
4322 msgid "inside a comment or processing instruction"
4325 #: libgettextpo/markup.c:1548
4327 msgid "document ended unexpectedly: %s"
4332 #~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
4333 #~ "This version was built without expat.\n"
4335 #~ "Кадзіроўка \"%s\" не падтрымліваецца. %s спадзяецца на iconv().\n"
4336 #~ "Гэта вэрсія пабудавана без iconv().\n"
4338 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4339 #~ msgstr "%s: несапраўдны выбар -- %c\n"
4342 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4343 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
4345 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
4348 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4349 #~ "Гэта вольнае праграмнае забесьпячэньне; глядзіце зыходны тэкст для\n"
4350 #~ "пагадненьня аб распаўсюджваньні. Ня йснуе НІЯКАЙ гарантыі; нават аб\n"
4351 #~ "магчымасьці выкарыстньня зь якой небудзь мэтай.\n"
4353 #~ msgid "missing arguments"
4354 #~ msgstr "прапушчаны аргумэнты"
4357 #~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
4358 #~ "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
4360 #~ "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
4361 #~ " ці: %s [ВЫБАР] -s [MSGID]...\n"
4363 #~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
4364 #~ msgstr "Адлюстроўвае пераклады на родную мову тэкставых паведамленьняў.\n"
4367 #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
4368 #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
4369 #~ " -E (ignored for compatibility)\n"
4370 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4371 #~ " -n suppress trailing newline\n"
4372 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
4373 #~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
4374 #~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
4376 #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN вяртае перакладзеныя паведамленьні з "
4378 #~ " -e выкарыстоўваць некаторыя ESC-пасьлядоўнасьці\n"
4379 #~ " -E (ігнаруецца для сумяшчальнасьці)\n"
4380 #~ " -h, --help адлюстроўвае гэту дапамогу й выходзіць\n"
4381 #~ " -n стрымлівае цягнучыеся новыя радкі\n"
4382 #~ " -V, --version адлюстроўвае зьветскі аб версіі й выходзіць\n"
4383 #~ " [TEXTDOMAIN] MSGID вяртае перакладзеныя паведамленьні суадносна\n"
4384 #~ " MSGID з TEXTDOMAIN\n"
4387 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4389 #~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
4391 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
4393 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4394 #~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
4396 #~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those "
4398 #~ "found in the selected catalog are translated.\n"
4399 #~ "Standard search directory: %s\n"
4401 #~ "Калі параметар TEXTDOMAIN не зададзен, маёнтак вызначаецца з пераменнай\n"
4402 #~ "асяроддзя TEXTDOMAIN. Калі каталёг з паведамленьнямі ня знойдзен у "
4404 #~ "дырэкторыі, іншае месцазнаходжаньне можа быць зададзена ў пераменнай\n"
4405 #~ "асяроддзя TEXTDOMAINDIR.\n"
4406 #~ "Калі выкарыстоўвываецца разам з выбарам -s, праграма паводзіць сабе як\n"
4407 #~ "каманда `echo', але яна ня проста капіруе свае аргумэнты ў stdout, яна\n"
4408 #~ "замест існуючых паведамленьняў знаходзіць у азначаным каталёгу "
4409 #~ "перакладзеныя.\n"
4410 #~ "Стандартная дырэкторыя для пошуку: %s\n"
4413 #~ "Input file location:\n"
4414 #~ " INPUTFILE input PO file\n"
4415 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4417 #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
4420 #~ " INPUTFILE уваходзячы PO файл\n"
4421 #~ " -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ дадаць ДЫРЭКТОРЫЮ ў сьпіс пошуку "
4424 #~ "Калі ўваходзячы файл не зададзен, ці замест яго -, чытае стандартны "
4428 #~ "Message selection:\n"
4429 #~ " --translated keep translated, remove untranslated "
4431 #~ " --untranslated keep untranslated, remove translated "
4433 #~ " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
4434 #~ " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
4435 #~ " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
4436 #~ " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
4438 #~ "Выбар паведамленьня:\n"
4439 #~ " --translated пакідае перакладзеныя, прымае "
4440 #~ "неперакладзеныя\n"
4441 #~ " паведамленьні\n"
4442 #~ " --untranslated пакідае неперакладзеныя, прымае "
4443 #~ "перакладзеныя\n"
4444 #~ " паведамленьні\n"
4445 #~ " --no-fuzzy прымае паведамленьні, азначаныя як 'fuzzy'\n"
4446 #~ " --only-fuzzy пакідае паведамленьні, азначаныя як "
4448 #~ " --no-obsolete прымае састарэлыя #~ паведамленьні\n"
4449 #~ " --only-obsolete пакіде састарэлыя #~ паведамленьні\n"
4452 #~ "Attribute manipulation:\n"
4453 #~ " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
4454 #~ " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
4455 #~ " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
4456 #~ " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
4457 #~ " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
4458 #~ " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-"
4461 #~ "Узьдзеяньне на атрыбуты:\n"
4462 #~ " --set-fuzzy усталёўвае ўсе паведамленьні як 'fuzzy'\n"
4463 #~ " --clear-fuzzy усталёўвае ўсе паведамленьні як не 'fuzzy'\n"
4464 #~ " --set-obsolete усталёўвае ўсе паведамленьні як састарэлыя\n"
4465 #~ " --clear-obsolete усталёўвае ўсе паведамленьні як "
4467 #~ " --fuzzy тое, што й --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
4468 #~ " --obsolete тое, што й --only-obsolete --clear-"
4472 #~ "Output details:\n"
4473 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
4474 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
4475 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4476 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
4477 #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
4478 #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
4480 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
4482 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
4483 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
4485 #~ " the output page width, into several lines\n"
4486 #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
4487 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
4489 #~ "Дэталі вываду:\n"
4490 #~ " -e, --no-escape не выкарыстоўваць Сі ESC-паслядоўнасьці ў\n"
4491 #~ " вывадзе (звычайна)\n"
4492 #~ " -E, --escape выкарыстоўваць Сі ESC пасьлядоўнасьці ў "
4494 #~ " без дадатковых сімвалаў\n"
4495 #~ " --force-po запісваць PO-файл, нават калі ён пусты\n"
4496 #~ " -i, --indent запісваць .po файл, выкарыстоўвываючы "
4498 #~ " --no-location не запісваць радкі '#: імя_файла:радок'\n"
4499 #~ " -n, --add-location ствараць радкі '#: імя_файла:радок' радкі "
4501 #~ " выбар выкарыстоўваецца паўмаўчаньню)\n"
4502 #~ " --strict запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n"
4503 #~ " пагадненьню Uniforum\n"
4504 #~ " -w, --width=ШЫРЫНЯ усталёўваць шырыню вывадзімай старонкі\n"
4505 #~ " -s, --sort-output ствараць упарадкаваны вывад\n"
4506 #~ " -F, --sort-by-file упарадкоўваць вывад па месцазнаходжаньню "
4510 #~ "Input file location:\n"
4511 #~ " INPUTFILE ... input files\n"
4512 #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
4513 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4515 #~ "If input file is -, standard input is read.\n"
4518 #~ " УВАХОДЗЯЧЫ_ФАЙЛ ... уваходзячыя файлы\n"
4519 #~ " -f, --files-from=ФАЙЛ атрымліваць сьпіс уваходзячый файлаў з "
4521 #~ " -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ дадаць ДЫРЭКТОРЫЮ ў сьпіс пошуку "
4524 #~ "Калі файл уводу гэта -, чытаецца стандартны ўвод.\n"
4527 #~ "Output file location:\n"
4528 #~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
4529 #~ "The results are written to standard output if no output file is "
4531 #~ "or if it is -.\n"
4534 #~ " -o, --output-file=ФАЙЛ запісваць вывад у азначаны файл\n"
4535 #~ "Вынікі запісваюцца ў стандартны вывад, калі імя файла не зададзена, ці\n"
4536 #~ "замест яго -.\n"
4539 #~ "Message selection:\n"
4540 #~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
4541 #~ " definitions, defaults to infinite if "
4544 #~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
4545 #~ " definitions, defaults to 0 if not set\n"
4546 #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
4547 #~ " that only unique messages be printed\n"
4549 #~ "Выбар паведамленьняў:\n"
4550 #~ " -<, --less-than=ЛІК друкаваць паведамленьні, якія маюць "
4552 #~ " вызначэньняў, чым зададзена; звычайна "
4555 #~ " ->, --more-than=ЛІК друкаваць паведамленьні, якія маюць "
4557 #~ " вызначэньняў, чым зададзена; звычайна 0\n"
4558 #~ " -u, --unique скарачэньне для --less-than=2, толькі\n"
4559 #~ " непаўторныя паведамленьні будуць "
4563 #~ "Output details:\n"
4564 #~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
4565 #~ " --use-first use first available translation for "
4567 #~ " message, don't merge several "
4569 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
4571 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
4573 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4574 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
4575 #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
4576 #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
4578 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
4580 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
4581 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
4583 #~ " the output page width, into several "
4585 #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
4586 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
4588 #~ "Дэталі вываду:\n"
4589 #~ " -e, --no-escape не выкарыстоўваць ESC-пасьлядоўнасьці ў\n"
4590 #~ " вывадзе (звычайна)\n"
4591 #~ " -E, --escape выкарыстоўваць ESC пасьлядоўнасьці ў "
4593 #~ " без дадатковых сімвалаў\n"
4594 #~ " --force-po запісваць PO-файл, нават калі ён пусты\n"
4595 #~ " -i, --indent запісваць .po файл, выкарыстоўвываючы "
4597 #~ " --no-location не запісваць радкі '#: імя_файла:радок'\n"
4598 #~ " -n, --add-location ствараць радкі '#: імя_файла:радок' "
4600 #~ " выбар выкарыстоўваецца паўмаўчаньню)\n"
4601 #~ " --strict запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n"
4602 #~ " пагадненьню Uniforum\n"
4603 #~ " -w, --width=ШЫРЫНЯ усталёўваць шырыню вывадзімай старонкі\n"
4604 #~ " -s, --sort-output ствараць упарадкаваны вывад\n"
4605 #~ " -F, --sort-by-file упарадкоўваць вывад па месцазнаходжаньню "
4609 #~ "Informative output:\n"
4610 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4611 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
4613 #~ "Інфармацыйны вывад:\n"
4614 #~ " -h, --help адлюстроўвае гэту дапамогу і выходзіць\n"
4615 #~ " -V, --version выводзіць зьвесткі аб версіі і "
4619 #~ "Input file location:\n"
4620 #~ " def.po translations\n"
4621 #~ " ref.pot references to the sources\n"
4622 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4626 #~ " def.po пераклады\n"
4627 #~ " ref.pot спасылкі на крыніцы\n"
4628 #~ " -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ дадаць ДЫРЭКТОРЫЮ ў сьпіс пошуку файлаў "
4632 #~ "Message selection:\n"
4633 #~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
4634 #~ " definitions, defaults to infinite if "
4637 #~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
4638 #~ " definitions, defaults to 1 if not set\n"
4639 #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
4640 #~ " that only unique messages be printed\n"
4642 #~ "Выбар паведамленьняў:\n"
4643 #~ " -<, --less-than=ЛІК друкаваць паведамленьні, якія маюць "
4645 #~ " вызначэньняў, чым зададзена; звычайна "
4648 #~ " ->, --more-than=ЛІК друкаваць паведамленьні, якія маюць "
4650 #~ " вызначэньняў, чым зададзена; звычайна 1\n"
4651 #~ " -u, --unique скарачэньне для --less-than=2, толькі\n"
4652 #~ " непаўторныя паведамленьні будуць "
4656 #~ "Output details:\n"
4657 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
4659 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
4661 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4662 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
4663 #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
4664 #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
4666 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
4668 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
4669 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
4671 #~ " the output page width, into several "
4673 #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
4674 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
4675 #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
4678 #~ "Падрабязнасьці вываду:n -e, --no-escape не выкарыстоўваць "
4679 #~ "Сі ESC-пасьлядоўнасьці ў\n"
4680 #~ " вывадзе (звычайна)\n"
4681 #~ " -E, --escape выкарыстоўваць Сі ESC-пасьлядоўнасьці ў\n"
4682 #~ " вывадзе замест дадатковых сымбаляў\n"
4683 #~ " --force-po запісваць PO файл, нават калі ён "
4685 #~ " -i, --indent запісваць .po f файл з водступамі\n"
4686 #~ " --no-location не запісваць радкі '#: імя_файла:радок'\n"
4687 #~ " -n, --add-location ствараць радкі '#: імя_файла:радок' "
4689 #~ " (гэты выбар выкарыстоўваецца "
4690 #~ "неабумоўленым)\n"
4691 #~ " --strict запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n"
4692 #~ " пагадненьню Uniforum\n"
4693 #~ " -w, --width=ШЫРЫНЯ усталёўваць шырыню вывадзімай старонкі\n"
4694 #~ " --no-wrap не разьбіваць радкі доўгіх "
4695 #~ "паведамленьняў,\n"
4696 #~ " даўжэйшыя за шырыню старонкі вываду, на\n"
4697 #~ " некалькі радкоў\n"
4698 #~ " -s, --sort-output ствараць упарадкаваны вывад\n"
4699 #~ " -F, --sort-by-file упарадкоўваць вывад па шляху да файлу\n"
4700 #~ " --omit-header не запісваць загаловак з `msgid \"\"' "
4704 #~ "Output details:\n"
4705 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
4706 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
4707 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4708 #~ " -i, --indent indented output style\n"
4709 #~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
4710 #~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
4712 #~ " --strict strict Uniforum output style\n"
4713 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
4714 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
4716 #~ " the output page width, into several lines\n"
4717 #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
4718 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
4720 #~ "Дэталі вываду:\n"
4721 #~ " -e, --no-escape не выкарыстоўваць Сі ESC-паслядоўнасьці ў\n"
4722 #~ " вывадзе (звычайна)\n"
4723 #~ " -E, --escape выкарыстоўваць Сі ESC пасьлядоўнасьці ў "
4725 #~ " без дадатковых сімвалаў\n"
4726 #~ " --force-po запісваць PO-файл, нават калі ён пусты\n"
4727 #~ " -i, --indent запісваць .po файл, выкарыстоўвываючы "
4729 #~ " --no-location не запісваць радкі '#: імя_файла:радок'\n"
4730 #~ " -n, --add-location ствараць радкі '#: імя_файла:радок' радкі "
4732 #~ " выбар выкарыстоўваецца паўмаўчаньню)\n"
4733 #~ " --strict запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n"
4734 #~ " пагадненьню Uniforum\n"
4735 #~ " -w, --width=ШЫРЫНЯ усталёўваць шырыню вывадзімай старонкі\n"
4736 #~ " -s, --sort-output ствараць упарадкаваны вывад\n"
4737 #~ " -F, --sort-by-file упарадкоўваць вывад па месцазнаходжаньню "
4741 #~ "Input file location:\n"
4742 #~ " INPUTFILE input PO or POT file\n"
4743 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4745 #~ "If input file is -, standard input is read.\n"
4747 #~ "Уваходзячы файл:\n"
4748 #~ " INPUTFILE уваходзячы PO ці POT файл\n"
4749 #~ " -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ дадае ДЫРЭКТОРЫю ў сьпіс пошуку файлаў "
4751 #~ "Калі файл уводу гэта -, чытаецца стандартны ўвод.\n"
4754 #~ "Input file location:\n"
4755 #~ " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
4756 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4758 #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
4760 #~ "Уваходзячы файл:\n"
4761 #~ " -i, --input=INPUTFILE PO файл уводу\n"
4762 #~ " -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ дадае ДЫРЭКТОРЫю ў сьпіс пошуку файлаў "
4764 #~ "Калі файл уводу незададзены, ці замест яго -, чытаецца стандартны ўвод.\n"
4767 #~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
4768 #~ " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
4769 #~ " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
4771 #~ " to be executed\n"
4772 #~ " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern "
4775 #~ "Карысныя ВЫБАРы-ФІЛЬТАРУ, калі ФІЛЬТАР гэта 'sed':\n"
4776 #~ " -e, --expression=SCRIPT дадае SCRIPT да загадаў, якія будуць "
4778 #~ " -f, --file=SCRIPTFILE дадае зьмест SCRIPTFILE да загадаў, якія "
4781 #~ " -n, --quiet, --silent выключаць аўтаматычны друк прыклада\n"
4784 #~ "Output details:\n"
4785 #~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
4786 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
4787 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4788 #~ " --indent indented output style\n"
4789 #~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter "
4791 #~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
4792 #~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
4794 #~ " --strict strict Uniforum output style\n"
4795 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
4796 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
4798 #~ " the output page width, into several lines\n"
4799 #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
4800 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
4802 #~ "Дэталі вываду:\n"
4803 #~ " --no-escape не выкарыстоўваць Сі ESC-пасьлядоўнасьці ў\n"
4804 #~ " вывадзе (звычайна)\n"
4805 #~ " -E, --escape выкарыстоўваць Сі ESC-пасьлядоўнасьці ў\n"
4806 #~ " вывадзе, замест дадатковых сымбаляў\n"
4807 #~ " --force-po запісваць PO файл, нават калі парожні\n"
4808 #~ " --indent вывад з водступамі\n"
4809 #~ " --keep-header трымаць загаловак нязьменным, не "
4811 #~ " --no-location адкідваць радкі '#: файл:радок'\n"
4812 #~ " --add-location дабаўляць радкі '#: файл:радок' (звычайна)\n"
4813 #~ " --strict вывад жорстка адпаведае Uniforum\n"
4814 #~ " -w, --width=ЛІК усталяваць шырыню вываду\n"
4815 #~ " --no-wrap не разьбіваць доўгія радкі з "
4816 #~ "паведамлеьнямі,\n"
4818 #~ " даўжэй чым шырыня, на некалькі радкоў\n"
4819 #~ " -s, --sort-output ствараць упарадкаваны вывад\n"
4820 #~ " -F, --sort-by-file упарадкоўваць вывад па назьве файла\n"
4823 #~ "Input file location:\n"
4824 #~ " filename.po ... input files\n"
4825 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4827 #~ "If input file is -, standard input is read.\n"
4830 #~ " файл.po ... файл уводу\n"
4831 #~ " -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ дадаць ДЫРЭКТОРЫЮ ў сьпіс пошуку "
4834 #~ "Калі замест назвы файлу уводу -, чытаецца стандартны ўвод.\n"
4837 #~ "Operation mode:\n"
4838 #~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
4840 #~ " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
4842 #~ " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
4844 #~ "Рэжым дзеяньня:\n"
4845 #~ " -j, --java Java рэжым: ствараць Java ResourceBundle "
4847 #~ " --java2 як --java, але ў дачыненьні Java2 (JDK 1.2 "
4849 #~ " больш позьняя вэрсія)\n"
4850 #~ " --tcl Tcl рэжым: ствараць tcl/msgcat .msg файл\n"
4853 #~ "Output file location:\n"
4854 #~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
4855 #~ " --strict enable strict Uniforum mode\n"
4856 #~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
4859 #~ " -o, --output-file=ФАЙЛ запісвае вывад у зададзены файл\n"
4860 #~ " --strict уключае рэжым жорсткага адпавяданьня "
4862 #~ "Калі замест назвы файла вываду -, вывад запісваецца ў стандартны вывад.\n"
4865 #~ "Output file location in Tcl mode:\n"
4866 #~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
4867 #~ "language_COUNTRY\n"
4868 #~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
4869 #~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
4870 #~ "specified directory.\n"
4872 #~ "Файл вываду ў рэжыме Tcl:\n"
4873 #~ " -l, --locale=МЯСЦОВАСЬЦЬ назва мясцовасьці, ці мова ці мова_КРАІНА\n"
4874 #~ " -d ДЫРЭКТОРЫЯ асноўная дырэкторыя .msg каталёгаў "
4875 #~ "паведамленьняў\n"
4876 #~ "Выбары -l і -d абавязковыя. Файл .msg запісваецца ў зададзеную "
4880 #~ "Input file interpretation:\n"
4881 #~ " -c, --check perform all the checks implied by\n"
4882 #~ " --check-format, --check-header, --check-"
4884 #~ " --check-format check language dependent format strings\n"
4885 #~ " --check-header verify presence and contents of the header "
4887 #~ " --check-domain check for conflicts between domain "
4889 #~ " and the --output-file option\n"
4890 #~ " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
4892 #~ " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard "
4893 #~ "accelerators for\n"
4895 #~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
4897 #~ "Успрыняцьце файла ўводу:\n"
4898 #~ " -c, --check perform all the checks implied by\n"
4899 #~ " --check-format, --check-header, --check-"
4901 #~ " --check-format check language dependent format strings\n"
4902 #~ " --check-header verify presence and contents of the header "
4904 #~ " --check-domain check for conflicts between domain "
4906 #~ " and the --output-file option\n"
4907 #~ " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
4909 #~ " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard "
4910 #~ "accelerators for\n"
4912 #~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
4915 #~ "Informative output:\n"
4916 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4917 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
4918 #~ " --statistics print statistics about translations\n"
4919 #~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
4921 #~ "Інфармацыйны вывад:\n"
4922 #~ " -h, --help адлюстроўвае гэтую дапамогу й выходзіць\n"
4923 #~ " -V, --version выводзіць зьвесткі аб вэрсіі й выходзіць\n"
4924 #~ " --statistics друкуе статыстыку аб перакладах\n"
4925 #~ " -v, --verbose павялічвае ўзровень шматслоўнасьці\n"
4927 #~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
4928 #~ msgstr "поле загалоку `%s' павінна пачынацца на пачатку радка\n"
4930 #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
4931 #~ msgstr "поле `%s' усё яшчэ мае пачатковае значэньне\n"
4933 #~ msgid "write to grep subprocess failed"
4934 #~ msgstr "памылка запісу ў падпрацэс grep"
4937 #~ "Informative output:\n"
4938 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4939 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
4940 #~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
4941 #~ " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
4943 #~ "Інфармацыйны вывад:\n"
4944 #~ " -h, --help адлюстроўвае дапамогу й выходзіць\n"
4945 #~ " -V, --version выводзіць зьвесткі аб версіі й выходзіць\n"
4946 #~ " -v, --verbose павялічыць узровень шматслоўнасьці\n"
4947 #~ " -q, --quiet, --silent забараняць паказальнікі дасягненьняў\n"
4950 #~ "Output details:\n"
4951 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
4952 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
4953 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4954 #~ " -i, --indent write indented output style\n"
4955 #~ " --strict write strict uniforum style\n"
4956 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
4957 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
4958 #~ " the output page width, into several lines\n"
4959 #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
4961 #~ "Дэталі вываду:\n"
4962 #~ " -e, --no-escape не выкарыстоўваць Сі ESC-паслядоўнасьці ў\n"
4963 #~ " вывадзе (звычайна)\n"
4964 #~ " -E, --escape выкарыстоўваць Сі ESC пасьлядоўнасьці ў "
4966 #~ " без дадатковых сімвалаў\n"
4967 #~ " --force-po запісваць PO-файл, нават калі ён пусты\n"
4968 #~ " -i, --indent запісваць .po файл, выкарыстоўвываючы "
4970 #~ " --strict запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n"
4971 #~ " пагадненьню Uniforum\n"
4972 #~ " -w, --width=ШЫРЫНЯ усталёўваць шырыню вывадзімай старонкі\n"
4973 #~ " --no-wrap не разьбіваць доўгія радкі з паведамлеьнямі,\n"
4975 #~ " даўжэй чым шырыня, на некалькі радкоў\n"
4976 #~ " -s, --sort-output ствараць упарадкаваны вывад\n"
4979 #~ "Informative output:\n"
4980 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4981 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
4982 #~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
4984 #~ "Інфармацыйны вывад:\n"
4985 #~ " -h, --help адлюстроўвае дапамогу й выходзіць\n"
4986 #~ " -V, --version выводзіць зьвесткі аб версіі й выходзіць\n"
4987 #~ " -v, --verbose павялічыць узровень шматслоўнасьці\n"
4989 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
4990 #~ msgstr "Выкарыстаньне %s [ВЫБАР] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
4993 #~ "Display native language translation of a textual message whose "
4995 #~ "form depends on a number.\n"
4997 #~ "Адлюстроўвае пераклады тэкставых паведамленьняў на родную мову, чыя\n"
4998 #~ "граматычная хорма патрабуе ліку (множнага ці адзіночнага).\n"
5001 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
5003 #~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
5005 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
5007 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
5008 #~ "Standard search directory: %s\n"
5010 #~ "Калі парамэтар TEXTDOMAIN не зададзен, маёнтак вызначаецца зь пераменнай\n"
5011 #~ "асяродзьдзя TEXTDOMAIN. Калі каталёг з паведамленьнямі ня знойдзен у "
5013 #~ "дырэкторыі, іншае месцазнаходжаньне можа быць зададзена ў пераменнай\n"
5014 #~ "асяроддзя TEXTDOMAINDIR.\n"
5015 #~ "Стандартная дырэкторыя для пошуку: %s\n"
5021 #~ "Language=C/C++ specific options:\n"
5022 #~ " -a, --extract-all extract all strings\n"
5023 #~ " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for "
5025 #~ " WORD means not to use default keywords)\n"
5026 #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
5027 #~ " --debug more detailed formatstring recognition "
5030 #~ "Асаблівасьці для C/C++:\n"
5031 #~ " -a, --extract-all атрымаць усе радкі\n"
5032 #~ " -k, --keyword[=СЛОВА] дадатковае ключавое слова для пошуку "
5034 #~ " СЛОВА азначае не выкарыстоўваць "
5035 #~ "неабумоўленыя\n"
5036 #~ " ключавыя словы\n"
5037 #~ " -T, --trigraphs разумець ANSI C трыграфы пры ўводзе\n"
5038 #~ " --debug больш падрабязны вынік разбору радка\n"
5039 #~ " фарматаваньня\n"
5043 #~ "Output details:\n"
5044 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
5046 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
5048 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
5049 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
5050 #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
5051 #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
5053 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
5055 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
5056 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
5058 #~ " the output page width, into several "
5060 #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
5061 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
5062 #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
5064 #~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
5065 #~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
5067 #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
5069 #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
5072 #~ "Дэталі вываду:\n"
5073 #~ " -e, --no-escape не выкарыстоўваць Сі ESC-паслядоўнасьці "
5075 #~ " вывадзе (звычайна)\n"
5076 #~ " -E, --escape выкарыстоўваць Сі ESC пасьлядоўнасьці ў\n"
5077 #~ " вывадзе, без дадатковых сымбаляў\n"
5078 #~ " --force-po запісваць PO-файл, нават калі ён пусты\n"
5079 #~ " -i, --indent запісваць .po файл, выкарыстоўвываючы "
5081 #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
5082 #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
5084 #~ " --strict запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n"
5085 #~ " пагадненьню Uniforum\n"
5086 #~ " -w, --width=ШЫРЫНЯ вызначыць шырыню старонкі вываду\n"
5087 #~ " --no-wrap не разбураць доўгія радкі, даўжэйшыя за\n"
5088 #~ " шырыню старонкі вываду, на некалькі "
5090 #~ " -s, --sort-output ствараць упарадкаваны вывад\n"
5091 #~ " -F, --sort-by-file упарадкаваць вывад па шляху да файла\n"
5092 #~ " --omit-header не запісваць загаловак з `msgid \"\"' "
5094 #~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
5095 #~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
5097 #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
5099 #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "