Imported Upstream version 0.19.8.1
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-tools / po / be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gettext 0.11.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-06-11 22:08+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-09-04 18:51+0300\n"
11 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n"
13 "Language: be\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "нерэчаісны аргумэнт `%s' для `%s'"
24
25 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "неадназначны аргумэнт `%s' для `%s'"
29
30 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Рэчаісныя аргумэнты:"
33
34 #: gnulib-lib/clean-temp.c:325
35 #, c-format
36 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
37 msgstr "немагчыма знайсці часовую дырэкторыю, паспрабуйце ўсталяваць $TMPDIR"
38
39 #: gnulib-lib/clean-temp.c:339
40 #, c-format
41 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
42 msgstr ""
43 "немагчыма стварыць часовую дырэкторыю,\n"
44 "выкарыстоўвываючы ўзор \"%s\""
45
46 #: gnulib-lib/clean-temp.c:435
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid "cannot remove temporary file %s"
49 msgstr "немагчыма стварыць файл вываду \"%s\""
50
51 #: gnulib-lib/clean-temp.c:450
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "cannot remove temporary directory %s"
54 msgstr ""
55 "немагчыма стварыць часовую дырэкторыю,\n"
56 "выкарыстоўвываючы ўзор \"%s\""
57
58 #: gnulib-lib/closeout.c:66
59 msgid "write error"
60 msgstr ""
61
62 #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214
63 #, c-format
64 msgid "preserving permissions for %s"
65 msgstr ""
66
67 #: gnulib-lib/copy-file.c:191
68 #, fuzzy, c-format
69 msgid "error while opening %s for reading"
70 msgstr "памылка ў час чытаньня файла \"%s\""
71
72 #: gnulib-lib/copy-file.c:195
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "cannot open backup file %s for writing"
75 msgstr "немагчыма адчыніць дубліруючы файл \"%s\" для запісу"
76
77 #: gnulib-lib/copy-file.c:199
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "error reading %s"
80 msgstr "памылка чытаньня \"%s\""
81
82 #: gnulib-lib/copy-file.c:203
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid "error writing %s"
85 msgstr "памылка запісу файла \"%s\""
86
87 #: gnulib-lib/copy-file.c:207
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "error after reading %s"
90 msgstr "памылка пасля чытаньня \"%s\""
91
92 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
93 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396
94 #: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
95 #: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
96 #, c-format
97 msgid "fdopen() failed"
98 msgstr "fdopen() памылка"
99
100 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
103 msgstr "Java кампілятар ня знойдзен, паспрабуйце ўсталяваць gcj ці $JAVAC"
104
105 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
108 msgstr ""
109 "Віртуальная Java-машына ня знойдзена, паспрабуйце ўсталяваць gij ці $JAVA"
110
111 #: gnulib-lib/error.c:191
112 msgid "Unknown system error"
113 msgstr "Невядомая сістэмная памылка"
114
115 #: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
116 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:238 gnulib-lib/spawn-pipe.c:352
117 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
118 #, c-format
119 msgid "%s subprocess failed"
120 msgstr "%s падпрацэс спынены з-за памылкі"
121
122 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
125 msgstr "%s: выбар `%s' неадназначны\n"
126
127 #: gnulib-lib/getopt.c:619
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
130 msgstr "%s: выбар `%s' неадназначны\n"
131
132 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
135 msgstr "%s: выбар `--%s' не патрабуе аргумэнтаў\n"
136
137 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
140 msgstr "%s: выбар `%c%s' не патрабуе аргумэнтаў\n"
141
142 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
145 msgstr "%s: выбар `%s' патрабуе аргумэнт\n"
146
147 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
150 msgstr "%s: нераспазнаны выбар `--%s'\n"
151
152 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
155 msgstr "%s: нераспазнаны выбар `%c%s'\n"
156
157 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
160 msgstr "%s: нерэчаісны выбар -- %c\n"
161
162 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
163 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
166 msgstr "%s: выбар патрабуе аргумэнт -- %c\n"
167
168 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
171 msgstr "%s: выбар `-W %s' неадназначны\n"
172
173 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
176 msgstr "%s: выбар `-W %s' не патрабуе аргумэнтаў\n"
177
178 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
181 msgstr "%s: выбар `%s' патрабуе аргумэнт\n"
182
183 #: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
184 #: gnulib-lib/javacomp.c:151
185 #, c-format
186 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
187 msgstr ""
188
189 #: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
190 #, c-format
191 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
192 msgstr ""
193
194 #: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1140
195 #: src/write-java.c:1148 src/write-java.c:1176 src/write-java.c:1188
196 #, c-format
197 msgid "failed to create \"%s\""
198 msgstr "немагчыма стварыць \"%s\""
199
200 #: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
201 #: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1156
202 #: src/write-java.c:1197 src/write-mo.c:811 src/write-qt.c:749
203 #: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75
204 #, c-format
205 msgid "error while writing \"%s\" file"
206 msgstr "памылка ў час запісу файла \"%s\""
207
208 #: gnulib-lib/javacomp.c:2338
209 #, c-format
210 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
211 msgstr "Java кампілятар ня знойдзен, паспрабуйце ўсталяваць gcj ці $JAVAC"
212
213 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
214 #, c-format
215 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
216 msgstr ""
217 "Віртуальная Java-машына ня знойдзена, паспрабуйце ўсталяваць gij ці $JAVA"
218
219 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
220 #: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404
221 #, c-format
222 msgid "%s subprocess I/O error"
223 msgstr "падпрацэс %s, памылка ўводу-вываду"
224
225 #: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
226 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:563
227 #: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326
228 #, c-format
229 msgid "memory exhausted"
230 msgstr "памяць вычарпана"
231
232 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:316
233 #, c-format
234 msgid "creation of threads failed"
235 msgstr ""
236
237 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:348 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:505
238 #: src/msgexec.c:427
239 #, c-format
240 msgid "write to %s subprocess failed"
241 msgstr "памылка запісу ў падпрацэс %s"
242
243 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:369 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:548
244 #, c-format
245 msgid "read from %s subprocess failed"
246 msgstr "памылка чытаньня з падпрацэса %s"
247
248 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:422
249 #, c-format
250 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
251 msgstr "немагчыма ўсталяваць неблакіруючы ўвод-вывад у падпрацэс %s"
252
253 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:460
254 #, c-format
255 msgid "communication with %s subprocess failed"
256 msgstr "памылка ўзаемадзеяньня з падпрацэсам %s"
257
258 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:580
259 #, c-format
260 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
261 msgstr "падпрацэс %s завершыўся з кодам выхаду %d"
262
263 #. TRANSLATORS:
264 #. Get translations for open and closing quotation marks.
265 #. The message catalog should translate "`" to a left
266 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
267 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
268 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
269 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
270 #. QUOTATION MARK), respectively.
271 #.
272 #. If the catalog has no translation, we will try to
273 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
274 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
275 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
276 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
277 #. quote "like this".  You should always include translations
278 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
279 #. for your locale.
280 #.
281 #. If you don't know what to put here, please see
282 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
283 #. and use glyphs suitable for your language.
284 #: gnulib-lib/quotearg.c:347
285 msgid "`"
286 msgstr ""
287
288 #: gnulib-lib/quotearg.c:348
289 msgid "'"
290 msgstr ""
291
292 #: gnulib-lib/set-acl.c:46
293 #, c-format
294 msgid "setting permissions for %s"
295 msgstr ""
296
297 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:144 gnulib-lib/spawn-pipe.c:147
298 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:268 gnulib-lib/spawn-pipe.c:271
299 #, c-format
300 msgid "cannot create pipe"
301 msgstr "не магчыма стварыць канвеэр"
302
303 #: gnulib-lib/w32spawn.h:45
304 #, c-format
305 msgid "_open_osfhandle failed"
306 msgstr ""
307
308 #: gnulib-lib/w32spawn.h:86
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
311 msgstr "немагчыма стварыць файл вываду \"%s\""
312
313 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
314 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
315 #, c-format
316 msgid "%s subprocess"
317 msgstr "%s падпрацэс"
318
319 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
320 #, c-format
321 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
322 msgstr "%s падрацэс атрымаў фатальны сігнал %d"
323
324 #: src/cldr-plurals.c:69
325 #, c-format
326 msgid "The root element must be <%s>"
327 msgstr ""
328
329 #: src/cldr-plurals.c:83
330 #, c-format
331 msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
332 msgstr ""
333
334 #: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146
335 #, c-format
336 msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
337 msgstr ""
338
339 #: src/cldr-plurals.c:191 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418
340 #: src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:355 src/msgconv.c:304
341 #: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:904
342 #: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424
343 #: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173
344 #: src/xgettext.c:1032
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
347 msgstr "Паспрабуйце \"%s --help\" для больш падрабязных зьвестак.\n"
348
349 #: src/cldr-plurals.c:195
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
352 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ФАЙЛ]...\n"
353
354 #: src/cldr-plurals.c:200
355 #, c-format, no-wrap
356 msgid ""
357 "Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
358 "\n"
359 "If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
360 "LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
361 "If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
362 msgstr ""
363
364 #: src/cldr-plurals.c:209 src/msgfmt.c:917 src/xgettext.c:1045
365 #, c-format, no-wrap
366 msgid ""
367 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
368 "Similarly for optional arguments.\n"
369 msgstr ""
370 "Аргумэнты, абавязковыя для доўгх выбараў, абавязковы так сама\n"
371 "і для кароткі.  Тое саме-ж і для выбарачных аргумэнтаў.\n"
372
373 #: src/cldr-plurals.c:214
374 #, c-format
375 msgid "  -c, --cldr                  print plural rules in the CLDR format\n"
376 msgstr ""
377
378 #: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537
379 #: src/msgcat.c:471 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:457 src/msgconv.c:388
380 #: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1070
381 #: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530
382 #: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189
383 #: src/xgettext.c:1220
384 #, c-format, no-wrap
385 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
386 msgstr ""
387
388 #: src/cldr-plurals.c:218 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539
389 #: src/msgcat.c:473 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:459 src/msgconv.c:390
390 #: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1072
391 #: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532
392 #: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191
393 #: src/xgettext.c:1222
394 #, fuzzy, c-format, no-wrap
395 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
396 msgstr ""
397 "Інфармацыйны вывад:\n"
398 "  -h, --help                  адлюстроўвае дапамогу й выходзіць\n"
399 "  -V, --version               выводзіць зьвесткі аб версіі й выходзіць\n"
400
401 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
402 #. for this package.  Please add _another line_ saying
403 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
404 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
405 #: src/cldr-plurals.c:225 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546
406 #: src/msgcat.c:480 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:466 src/msgconv.c:397
407 #: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1083
408 #: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541
409 #: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200
410 #: src/xgettext.c:1229
411 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
412 msgstr "Паведамляйце аб памылках на адрас <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
413
414 #: src/cldr-plurals.c:289 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356
415 #: src/msgcat.c:294 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:285 src/msgconv.c:245
416 #: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:446
417 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263
418 #: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144
419 #: src/xgettext.c:681
420 #, c-format, no-wrap
421 msgid ""
422 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
423 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
424 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
425 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
426 msgstr ""
427
428 #: src/cldr-plurals.c:295 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362
429 #: src/msgcat.c:300 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:291 src/msgconv.c:251
430 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:452
431 #: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269
432 #: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:687
433 #, c-format
434 msgid "Written by %s.\n"
435 msgstr "Аўтар %s.\n"
436
437 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
438 #: src/cldr-plurals.c:295
439 msgid "Daiki Ueno"
440 msgstr ""
441
442 #: src/cldr-plurals.c:315
443 #, c-format
444 msgid "%s cannot be read"
445 msgstr ""
446
447 #: src/cldr-plurals.c:321
448 #, c-format
449 msgid "cannot extract rules for %s"
450 msgstr ""
451
452 #: src/cldr-plurals.c:331
453 #, c-format
454 msgid "cannot parse CLDR rule"
455 msgstr ""
456
457 #: src/cldr-plurals.c:366
458 #, c-format
459 msgid "extra operand %s"
460 msgstr ""
461
462 #: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
463 #: src/read-mo.c:261 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
464 #: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2174 src/xgettext.c:2187
465 #: src/xgettext.c:2197
466 #, c-format
467 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
468 msgstr "памылка ў час чытаньня файла \"%s\""
469
470 #: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
471 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-javascript.c:356
472 #: src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313 src/format-lua.c:228
473 #: src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585 src/format-php.c:351
474 #: src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391 src/format-ycp.c:148
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid ""
477 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
478 msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта %u, як у '%s', ня йснуе ў 'msgid'"
479
480 #: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
481 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-javascript.c:367
482 #: src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324 src/format-lua.c:235
483 #: src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596 src/format-php.c:362
484 #: src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402 src/format-ycp.c:145
485 #, c-format
486 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
487 msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта %u ня йснуе ў '%s'"
488
489 #: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
490 #: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
491 #: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:390
492 #: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
493 #: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:527
494 #: src/format-tcl.c:422
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
497 msgstr "спэцыфікатары фармату ў 'msgid' і '%s' для аргумэнта %u неаднолькавыя"
498
499 #: src/format-boost.c:450
500 #, c-format
501 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
502 msgstr ""
503
504 #: src/format.c:152
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
507 msgstr "'%s' - гэта нерэчаісны %s фармат радку, у адрозьненьне ад 'msgid'"
508
509 #: src/format-c.c:37
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
513 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
514 msgstr ""
515
516 #: src/format-c.c:40
517 #, c-format
518 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
519 msgstr ""
520
521 #: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
522 #, c-format
523 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
524 msgstr ""
525
526 #: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
527 #: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:111
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
530 msgstr "колькасьць спэцыфікацый фармату ў 'msgid' і '%s' не супадае"
531
532 #: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
533 #, c-format
534 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
535 msgstr ""
536
537 #: src/format-csharp.c:110
538 #, c-format
539 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
540 msgstr ""
541
542 #: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
543 msgid ""
544 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
545 msgstr ""
546
547 #: src/format-csharp.c:140
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
551 msgstr ""
552
553 #: src/format-csharp.c:141
554 #, c-format
555 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
556 msgstr ""
557
558 #: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
559 msgid ""
560 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
561 "'{'."
562 msgstr ""
563
564 #: src/format-csharp.c:163
565 #, c-format
566 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
567 msgstr ""
568
569 #: src/format-gcc-internal.c:255
570 #, c-format
571 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
572 msgstr ""
573
574 #: src/format-gcc-internal.c:292
575 #, c-format
576 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
577 msgstr ""
578
579 #: src/format-gcc-internal.c:334
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
583 "equal to %u."
584 msgstr ""
585
586 #: src/format-gcc-internal.c:398
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
590 "'%c'."
591 msgstr ""
592
593 #: src/format-gcc-internal.c:406
594 #, c-format
595 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
596 msgstr ""
597
598 #: src/format-gcc-internal.c:463
599 #, c-format
600 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
601 msgstr ""
602
603 #: src/format-gcc-internal.c:677
604 #, c-format
605 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
606 msgstr ""
607
608 #: src/format-gcc-internal.c:680
609 #, c-format
610 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
611 msgstr ""
612
613 #: src/format-gfc-internal.c:383
614 #, c-format
615 msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
616 msgstr ""
617
618 #: src/format-gfc-internal.c:386
619 #, c-format
620 msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
621 msgstr ""
622
623 #: src/format-invalid.h:22
624 msgid "The string ends in the middle of a directive."
625 msgstr ""
626
627 #: src/format-invalid.h:25
628 msgid ""
629 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
630 "through unnumbered argument specifications."
631 msgstr ""
632
633 #: src/format-invalid.h:28
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
637 msgstr ""
638
639 #: src/format-invalid.h:30
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
643 "integer."
644 msgstr ""
645
646 #: src/format-invalid.h:32
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
650 "positive integer."
651 msgstr ""
652
653 #: src/format-invalid.h:36
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
657 "specifier."
658 msgstr ""
659
660 #: src/format-invalid.h:37
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
664 "conversion specifier."
665 msgstr ""
666
667 #: src/format-invalid.h:40
668 #, c-format
669 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
670 msgstr ""
671
672 #: src/format-java.c:241
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
676 "style."
677 msgstr ""
678
679 #: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
680 #, c-format
681 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
682 msgstr ""
683
684 #: src/format-java.c:275
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
688 msgstr ""
689
690 #: src/format-java.c:324
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
694 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
695 msgstr ""
696
697 #: src/format-java.c:573
698 #, c-format
699 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
700 msgstr ""
701
702 #: src/format-java.c:584
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
706 "by '<', '#' or '%s'."
707 msgstr ""
708
709 #: src/format-java.c:746
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid ""
712 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
713 msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта {%u}, як у '%s', не йснуе ў 'msgid'"
714
715 #: src/format-java.c:757
716 #, c-format
717 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
718 msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта {%u} не йснуе ў '%s'"
719
720 #: src/format-java.c:777
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid ""
723 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
724 msgstr ""
725 "спэцыфікацыі фармату ў 'msgid' і '%s' для аргумэнта {%u} не аднолькавыя"
726
727 #: src/format-kde.c:159
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
731 msgstr ""
732
733 #: src/format-kde.c:243
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid ""
736 "a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
737 "one argument may be ignored"
738 msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта %u, як у '%s', ня йснуе ў 'msgid'"
739
740 #: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
741 #: src/format-kde-kuit.c:274
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "error while parsing: %s"
744 msgstr "памылка ў час чытаньня \"%s\""
745
746 #: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
747 #: src/format-scheme.c:2377
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
751 "type '%s' is expected."
752 msgstr ""
753
754 #: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
758 "%u parameter."
759 msgid_plural ""
760 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
761 "%u parameters."
762 msgstr[0] ""
763 msgstr[1] ""
764 msgstr[2] ""
765
766 #: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
767 #, c-format
768 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
769 msgstr ""
770
771 #: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
772 #, c-format
773 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
774 msgstr ""
775
776 #: src/format-lisp.c:2808
777 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
778 msgstr ""
779
780 #: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
781 #: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
782 #: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
783 #, c-format
784 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
785 msgstr ""
786
787 #: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
788 #, c-format
789 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
790 msgstr ""
791
792 #: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
796 "by '~;'."
797 msgstr ""
798
799 #: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
800 #, c-format
801 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
802 msgstr ""
803
804 #: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
805 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
806 msgstr ""
807
808 #: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
811 msgstr "спэцыфікацыі фармата ў 'msgid' і '%s' нераўназначныя"
812
813 #: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
816 msgstr ""
817 "спэцыфікацыі фармата ў '%s' не з'яўляюцца падмноствам спэцыфікацый у 'msgid'"
818
819 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442
820 #: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-sh.c:309
821 #, c-format
822 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
823 msgstr "спцэыфікацыя фармату для аргумэнта \"%s\" ня йснуе ў \"%s\""
824
825 #: src/format-perl.c:434
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
829 "conversion specifier '%c'."
830 msgstr ""
831
832 #: src/format-python-brace.c:138
833 #, c-format
834 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
835 msgstr ""
836
837 #: src/format-python-brace.c:157
838 #, c-format
839 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
840 msgstr ""
841
842 #: src/format-python-brace.c:171
843 #, c-format
844 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
845 msgstr ""
846
847 #: src/format-python-brace.c:193
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
851 msgstr ""
852
853 #: src/format-python-brace.c:278
854 #, c-format
855 msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
856 msgstr ""
857
858 #: src/format-python.c:115
859 msgid ""
860 "The string refers to arguments both through argument names and through "
861 "unnamed argument specifications."
862 msgstr ""
863
864 #: src/format-python.c:354
865 #, c-format
866 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
867 msgstr ""
868
869 #: src/format-python.c:430
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid ""
872 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
873 msgstr ""
874 "спэцыфікацыі фармата ў '%s' не з'яўляюцца падмноствам спэцыфікацый у 'msgid'"
875
876 #: src/format-python.c:437
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid ""
879 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
880 msgstr ""
881 "спэцыфікацыі фармата ў '%s' не з'яўляюцца падмноствам спэцыфікацый у 'msgid'"
882
883 #: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:298
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid ""
886 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
887 msgstr ""
888 "спэцыфікацыі фармату для аргумэнту '%s', як у '%s', не існуюць у'msgid'"
889
890 #: src/format-python.c:494
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid ""
893 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
894 msgstr "спэцыфікацыі фармату ў 'msgid' і '%s' для аргумэнта '%s' неаднолькавыя"
895
896 #: src/format-qt.c:153
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
900 "a double-digit argument number"
901 msgstr ""
902
903 #: src/format-sh.c:80
904 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
905 msgstr ""
906
907 #: src/format-sh.c:82
908 msgid ""
909 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
910 "syntax is unsupported here due to security reasons."
911 msgstr ""
912
913 #: src/format-sh.c:84
914 msgid ""
915 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
916 "shell functions."
917 msgstr ""
918
919 #: src/format-sh.c:86
920 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
921 msgstr ""
922
923 #: src/format-ycp.c:91
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
927 "9."
928 msgstr ""
929
930 #: src/format-ycp.c:92
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
934 "1 and 9."
935 msgstr ""
936
937 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
938 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:300 src/msgconv.c:251
939 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
940 #: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
941 #: src/urlget.c:150
942 msgid "Bruno Haible"
943 msgstr ""
944
945 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
946 #, c-format
947 msgid "too many arguments"
948 msgstr "вельмі шмат аргумэнтаў"
949
950 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
951 #, c-format, no-wrap
952 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
953 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]\n"
954
955 #: src/hostname.c:218
956 #, c-format
957 msgid "Print the machine's hostname.\n"
958 msgstr "Друкуе назву вузла.\n"
959
960 #: src/hostname.c:221
961 #, c-format
962 msgid "Output format:\n"
963 msgstr ""
964
965 #: src/hostname.c:223
966 #, c-format
967 msgid "  -s, --short                 short host name\n"
968 msgstr ""
969
970 #: src/hostname.c:225
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid ""
973 "  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
974 "domain\n"
975 "                                name, and aliases\n"
976 msgstr ""
977 "Фармат вываду:\n"
978 "  -s, --short           кароткая назва вузла\n"
979 "  -f, --fqdn, --long    поўная назва вузла, уключаючы поўную кваліфікаваную\n"
980 "                        назву маёнтка й прозьвішчы\n"
981 "  -i, --ip-address      адрас для вузла\n"
982
983 #: src/hostname.c:228
984 #, c-format
985 msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
986 msgstr ""
987
988 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:469 src/msgcmp.c:259
989 #: src/msgcomm.c:455 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
990 #: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
991 #: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
992 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1218
993 #, c-format, no-wrap
994 msgid "Informative output:\n"
995 msgstr ""
996
997 #: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
998 #, c-format
999 msgid "could not get host name"
1000 msgstr "немагчыма атрымаць назву вузла"
1001
1002 #: src/its.c:319
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "selector is not specified"
1005 msgstr "неабходна задаць не менш двух файлаў"
1006
1007 #: src/its.c:326 src/its.c:1550
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "cannot create XPath context"
1010 msgstr "не магчыма стварыць канвеэр"
1011
1012 #: src/its.c:344
1013 #, c-format
1014 msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/its.c:614
1018 #, c-format
1019 msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/its.c:1001
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1025 msgstr "нерэчаісны аргумэнт `%s' для `%s'"
1026
1027 #: src/its.c:1333
1028 #, c-format
1029 msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1795 src/its.c:1914
1033 #: src/locating-rule.c:170
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "cannot read %s: %s"
1036 msgstr "не магчыма стварыць канвеэр"
1037
1038 #: src/its.c:1573
1039 #, c-format
1040 msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/locating-rule.c:236
1044 #, c-format
1045 msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/locating-rule.c:307
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "cannot read XML file %s"
1051 msgstr "немагчыма стварыць файл вываду \"%s\""
1052
1053 #: src/locating-rule.c:319
1054 #, c-format
1055 msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
1059 #: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
1060 #, c-format
1061 msgid "at most one input file allowed"
1062 msgstr "па большай частцы адзін уваходзячы файл зацьверджан"
1063
1064 #: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:316 src/msgcomm.c:301 src/msgconv.c:272
1065 #: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:505 src/msgfmt.c:513
1066 #: src/msgfmt.c:528 src/msgfmt.c:550 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
1067 #: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
1068 #: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:697 src/xgettext.c:704 src/xgettext.c:707
1069 #: src/xgettext.c:710 src/xgettext.c:734
1070 #, c-format
1071 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1072 msgstr "%s і %s узаема выключны"
1073
1074 #: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
1075 #, c-format
1076 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1077 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [УВАХОДЗЯЧЫ_ФАЙЛ]\n"
1078
1079 #: src/msgattrib.c:427
1080 #, c-format, no-wrap
1081 msgid ""
1082 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1083 "and manipulates the attributes.\n"
1084 msgstr ""
1085 "Фільтруе паведамленьні каталёга перакладаў суадносна іх атрыбутам, а так сама,\n"
1086 "узьдзейнічае на іх\n"
1087
1088 #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:375
1089 #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
1090 #: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
1091 #: src/msguniq.c:343
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1095 msgstr ""
1096 "Аргумэнты, абавязковыя для доўгіх выбараў, абавязковы й для кароткіх.\n"
1097
1098 #: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:387 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:378
1099 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
1100 #: src/msgfmt.c:922 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
1101 #: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1050
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "Input file location:\n"
1104 msgstr "невызначан уваходзячы файл"
1105
1106 #: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
1107 #, c-format
1108 msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:393 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:384
1112 #: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
1113 #: src/msgfmt.c:926 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
1114 #: src/xgettext.c:1056
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
1121 #: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1124 msgstr ""
1125 "Файл уводу:\n"
1126 "  ФАЙЛ ...                 .mo файлы\n"
1127 "Калі ўваходзячы файл не зададзен, ці замест яго -, чытае стандартны ўвод.\n"
1128
1129 #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:398 src/msgcomm.c:389 src/msgconv.c:328
1130 #: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:950 src/msggrep.c:539
1131 #: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
1132 #: src/xgettext.c:1061
1133 #, c-format
1134 msgid "Output file location:\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:400 src/msgcomm.c:391 src/msgconv.c:330
1138 #: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:952 src/msgfmt.c:1001
1139 #: src/msgfmt.c:1020 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492
1140 #: src/msguniq.c:357
1141 #, c-format
1142 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:402 src/msgcomm.c:393 src/msgconv.c:332
1146 #: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
1147 #: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid ""
1150 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1151 "or if it is -.\n"
1152 msgstr ""
1153 "Файл вываду:\n"
1154 "  -o, --output-file=ФАЙЛ      запісваць вывад у зададзены файл\n"
1155 "Вынікі запісваюцца ў стандартны вывад, калі ймя файла для вываду не\n"
1156 "зададзена, ці замест яго -.\n"
1157
1158 #: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:406 src/msgcomm.c:397 src/msguniq.c:363
1159 #, c-format
1160 msgid "Message selection:\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/msgattrib.c:453
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/msgattrib.c:455
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/msgattrib.c:457
1176 #, c-format
1177 msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/msgattrib.c:459
1181 #, c-format
1182 msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/msgattrib.c:461
1186 #, c-format
1187 msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/msgattrib.c:463
1191 #, c-format
1192 msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/msgattrib.c:466
1196 #, c-format
1197 msgid "Attribute manipulation:\n"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/msgattrib.c:468
1201 #, c-format
1202 msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/msgattrib.c:470
1206 #, c-format
1207 msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/msgattrib.c:472
1211 #, c-format
1212 msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/msgattrib.c:474
1216 #, c-format
1217 msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/msgattrib.c:476
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1224 "                              of translated messages.\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/msgattrib.c:479
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1231 "messages\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/msgattrib.c:481
1235 #, c-format
1236 msgid ""
1237 "      --empty                 when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/msgattrib.c:483
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/msgattrib.c:485
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/msgattrib.c:487
1253 #, c-format
1254 msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/msgattrib.c:489
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:418 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:409
1264 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
1265 #: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
1266 #: src/msguniq.c:370
1267 #, c-format
1268 msgid "Input file syntax:\n"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
1272 #: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
1279 #: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1283 "syntax\n"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:350
1287 #: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1058 src/msggrep.c:593
1288 #: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
1289 #: src/xgettext.c:1162
1290 #, c-format
1291 msgid "Output details:\n"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:435 src/msgcomm.c:419 src/msgconv.c:352
1295 #: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
1296 #: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1164
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 "      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1300 "      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1301 "                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1302 "'html'.\n"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:439 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:356
1306 #: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
1307 #: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1168
1308 #, c-format
1309 msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:441 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:358
1313 #: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
1314 #: src/xgettext.c:1170
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:443 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:360
1321 #: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
1322 #: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1172
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:445 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:362
1329 #: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
1330 #: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1174
1331 #, c-format
1332 msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:447 src/msgcomm.c:431 src/msguniq.c:396
1336 #: src/xgettext.c:1176
1337 #, c-format
1338 msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:433 src/msguniq.c:398
1342 #: src/xgettext.c:1178
1343 #, c-format
1344 msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:435 src/msguniq.c:400
1348 #: src/xgettext.c:1180
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:453 src/msgcomm.c:437 src/msguniq.c:402
1355 #: src/xgettext.c:1182
1356 #, c-format
1357 msgid ""
1358 "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:455 src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:372
1362 #: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
1363 #: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
1364 #, c-format
1365 msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:457 src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:374
1369 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
1370 #: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1186
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:459 src/msgcomm.c:443 src/msgconv.c:376
1377 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
1378 #: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1190
1379 #, c-format
1380 msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:378
1384 #: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
1385 #: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1192
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1389 "                              the output page width, into several lines\n"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:464 src/msgcomm.c:448 src/msgconv.c:381
1393 #: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
1394 #: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1195
1395 #, c-format
1396 msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:466 src/msgcomm.c:450 src/msgconv.c:383
1400 #: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
1401 #: src/xgettext.c:1197
1402 #, c-format
1403 msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/msgcat.c:322 src/msgcomm.c:327
1407 #, c-format
1408 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1409 msgstr "зададзен немагчымы крытэрый выбару (%d < n < %d)"
1410
1411 #: src/msgcat.c:367 src/msgcomm.c:359 src/xgettext.c:1036
1412 #, c-format
1413 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1414 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [УВАХОДЗЯЧЫ_ФАЙЛ]...\n"
1415
1416 #: src/msgcat.c:372
1417 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1418 msgid ""
1419 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1420 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1421 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1422 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1423 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1424 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1425 "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1426 "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1427 "to define them.\n"
1428 msgstr ""
1429 "Злучае й аб'ядноўвае зададзеныя PO-файлы.\n"
1430 "Шукае паведамленьніе якія вызначаны ў двух ці больш PO-файлах.\n"
1431 "Выкарытсоўвываючы выбар --more-than, можа быць запатрабавана большая\n"
1432 "колькасьць супадзеньняў перад тым, як будзе надрукавана певедамленьне.\n"
1433 "Наадварот, выбар --less-than можа быць выкарыстаны для заданьня меньшай\n"
1434 "колькасьці супадзеньняў (г.з. --less-than=2 будуць надрукаваны паведамленьні,\n"
1435 "які сутракаюцца толькі аднойчы).  Пераклады, каментары і каментары вытрымкі\n"
1436 "будуць аб'яднаны, за выключэньнем калі зададзен выбар --use-first, тады яны\n"
1437 "будуць узяты  з першага PO-файла.\n"
1438 "Пазіцыі з усіх PO-файлаў будуць аб'яднаны ў кучу\n"
1439
1440 #: src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/xgettext.c:1052
1441 #, c-format
1442 msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/msgcat.c:391 src/msgcomm.c:382 src/xgettext.c:1054
1446 #, c-format
1447 msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:928
1451 #: src/xgettext.c:1058
1452 #, c-format
1453 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/msgcat.c:408 src/msgcomm.c:399
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1460 "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/msgcat.c:411
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1467 "                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/msgcat.c:414 src/msgcomm.c:405
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1474 "                              that only unique messages be printed\n"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/msgcat.c:420 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:411 src/msgfmt.c:1032
1478 #: src/msgmerge.c:576
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/msgcat.c:422 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:413 src/msgfmt.c:1034
1485 #: src/msgmerge.c:578
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1489 "                              syntax\n"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/msgcat.c:428 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
1493 #, c-format
1494 msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/msgcat.c:430 src/msguniq.c:381
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "      --use-first             use first available translation for each\n"
1501 "                              message, don't merge several translations\n"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/msgcat.c:433 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
1508 msgstr ""
1509
1510 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1511 #: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:291 src/msgmerge.c:363
1512 msgid "Peter Miller"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
1516 #, c-format
1517 msgid "no input files given"
1518 msgstr "не зададзены ўводзячыя файлы"
1519
1520 #: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
1521 #, c-format
1522 msgid "exactly 2 input files required"
1523 msgstr "патрабуецца менавіта 2 уводзячых файла"
1524
1525 #: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
1526 #, c-format
1527 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1528 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] def.po ref.pot\n"
1529
1530 #: src/msgcmp.c:219
1531 #, c-format, no-wrap
1532 msgid ""
1533 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1534 "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1535 "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1536 "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1537 "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1538 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1539 msgstr ""
1540 "Параўноўвае два Uniforum .po файла, каб удакладніць, што абодва зьмяшчаюць\n"
1541 "аднолькавыя мноствы радкоў msgid.  Файл def.po - гэта існуючы PO файл зь\n"
1542 "перакладамі.  Файл ref.po - гэта апошні створаны PO файл, ці PO шаблён\n"
1543 "(звычайна створаны праграмай xgettext).  Гэта карысна для праверкі, што ў\n"
1544 "вас перакладзена кожнае паведамленьне з вашае праграмы.  Там, дзе дакладнае\n"
1545 "супадзеньне ня будзе знойдзена, выкарыстоўвываецца недакладае - для\n"
1546 "лепшай праверкі.\n"
1547
1548 #: src/msgcmp.c:233
1549 #, c-format
1550 msgid "  def.po                      translations\n"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/msgcmp.c:235
1554 #, c-format
1555 msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
1559 #, c-format
1560 msgid "Operation modifiers:\n"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid ""
1566 "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1567 "po\n"
1568 msgstr ""
1569 "Зьмяняльнікі:\n"
1570 "  -m, --multi-domain          прымяніць ref.pot для кожнага маёнтка з def."
1571 "po\n"
1572
1573 #: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
1574 #, c-format
1575 msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/msgcmp.c:246
1579 #, c-format
1580 msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/msgcmp.c:248
1584 #, c-format
1585 msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: src/msgcmp.c:325
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "this message is untranslated"
1591 msgstr "увага: гэта паведамленьне не выкарыстоўваецца"
1592
1593 #: src/msgcmp.c:331
1594 #, c-format
1595 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
1599 #, c-format
1600 msgid "this message is used but not defined..."
1601 msgstr "гэта паведамленьне выкарыстоўваецца, але не вызначана..."
1602
1603 #: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
1604 #, c-format
1605 msgid "...but this definition is similar"
1606 msgstr "...але гэта вызначэньне падобна"
1607
1608 #: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
1609 #, c-format
1610 msgid "this message is used but not defined in %s"
1611 msgstr "гэта паведамленьне выкарыстоўваецца, але не вызначана ў %s"
1612
1613 #: src/msgcmp.c:547
1614 #, c-format
1615 msgid "warning: this message is not used"
1616 msgstr "увага: гэта паведамленьне не выкарыстоўваецца"
1617
1618 #: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:777 src/msgfmt.c:1623 src/xgettext.c:1008
1619 #, c-format
1620 msgid "found %d fatal error"
1621 msgid_plural "found %d fatal errors"
1622 msgstr[0] "знойдзена %d фатальная памылка"
1623 msgstr[1] "знойдзена %d фатальныя памылкі"
1624 msgstr[2] "знойдзена %d фатальных памылак"
1625
1626 #: src/msgcomm.c:316
1627 #, c-format
1628 msgid "at least two files must be specified"
1629 msgstr "неабходна задаць не менш двух файлаў"
1630
1631 #: src/msgcomm.c:364
1632 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1633 msgid ""
1634 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1635 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1636 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1637 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1638 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1639 "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1640 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1641 "cumulated.\n"
1642 msgstr ""
1643 "Шукае паведамленьні, агульныя для двух ці больш зададзеных PO файлаў.\n"
1644 "Выкарыстоўвываючы выбар --more-than, можа быць запатрабавана большая\n"
1645 "агульнасьць, перад тым, як будуць надрукаваны паведамленьні.  Наадварот,\n"
1646 "выбар --less-than можа быць выкарыстаны для запатрабаваньня меньшай\n"
1647 "агульнасьці перад друкам паведамленьняў (т.ч. --less-than=2 надрукуюцца)\n"
1648 "толькі непаўторныя памедамленьні).  Пераклады, камэнтары й здабытыя\n"
1649 "камэнтары будуць захаваны, але толькі зь першага PO файла, у якім яны былі\n"
1650 "вызначаны.  Каментары становішчаў у файлах з усіх PO файлаў будуць аб'яднаны.\n"
1651
1652 #: src/msgcomm.c:402
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1656 "                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/msgcomm.c:452 src/xgettext.c:1199
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "      --omit-header           don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/msgconv.c:312
1666 #, c-format
1667 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1668 msgstr "Пераўтварае каталёг з перакладамі ў розныя сімвальныя кадзіроўкі.\n"
1669
1670 #: src/msgconv.c:336
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "Conversion target:\n"
1673 msgstr "памылка пераўтварэньня"
1674
1675 #: src/msgconv.c:340
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1678 msgstr ""
1679 "Мэта пераўтварэньня:\n"
1680 "  -t, --to-code=НАЗВА         перакаўтварае кадзіроўку для вываду\n"
1681 "Звычайна выкарыстоўвываецца бягучая кадзіроўка лакалі\n"
1682
1683 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
1684 #, c-format
1685 msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
1689 #: src/msgmerge.c:600
1690 #, c-format
1691 msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
1695 #: src/msgmerge.c:602
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "  -n, --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
1702 #: src/msgmerge.c:604
1703 #, c-format
1704 msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:465 src/xgettext.c:727
1708 #, c-format
1709 msgid "no input file given"
1710 msgstr "невызначан уваходзячы файл"
1711
1712 #: src/msgen.c:264
1713 #, c-format
1714 msgid "exactly one input file required"
1715 msgstr "патрабуецца менавіта адзін уваходзячы файл"
1716
1717 #: src/msgen.c:305
1718 #, c-format
1719 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1720 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] УВАХОДЗЯЧЫ_ФАЙЛ\n"
1721
1722 #: src/msgen.c:310
1723 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1724 msgid ""
1725 "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1726 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1727 "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1728 "identical to the msgid.\n"
1729 msgstr ""
1730 "Стварае каталёг ангельскіх перакладаў.  Файл уводу - гэта апошні створаны\n"
1731 "ангельскі PO файл, ці шаблён PO файлу (звычайна створаны xgettext).\n"
1732 "Неперакладзеныя уваходжаньні прымаюцца як пераклады, аднолькавыя msgid, і\n"
1733 "пазначаюцца як недакладныя (fuzzy).\n"
1734
1735 #: src/msgen.c:322
1736 #, c-format
1737 msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/msgexec.c:203
1741 #, c-format
1742 msgid "missing command name"
1743 msgstr "прапушчана назва каманды"
1744
1745 #: src/msgexec.c:264
1746 #, c-format
1747 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1748 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ЗАГАД [ВЫБАР_ЗАГАДА]\n"
1749
1750 #: src/msgexec.c:269
1751 #, c-format, no-wrap
1752 msgid ""
1753 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1754 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1755 "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1756 "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1757 "across all invocations.\n"
1758 msgstr ""
1759 "Выконвае загад над усімі перакладамі з каталёгу перакладаў. ЗАГАД можа быць\n"
1760 "любой праграмай, якая чытае пераклад са стандартнага ўводу.  Ён заклікаецца\n"
1761 "адзін раз для кожнага пераклада.  Яго вывад становіцца вывадам msgexec.\n"
1762 "Праграма msgexec вяртае код - гэта найбольшы код вяртаньня паміж усіх выклікаў.\n"
1763
1764 #: src/msgexec.c:278
1765 #, c-format, no-wrap
1766 msgid ""
1767 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1768 "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1769 msgstr ""
1770 "Асабісты ўбудаваны загад, завецца '0', выводзіць пераклад й нулявы байт за ім.\n"
1771 "Вывад каманды \"msgexec 0\" падыходзіць для ўваходу каманды \"xargs -0\".\n"
1772
1773 #: src/msgexec.c:283
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "Command input:\n"
1776 msgstr "стандартны ўвод"
1777
1778 #: src/msgexec.c:285
1779 #, c-format
1780 msgid "  --newline                   add newline at the end of input\n"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
1784 #, c-format
1785 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/msgexec.c:357
1789 #, c-format
1790 msgid "write to stdout failed"
1791 msgstr "памылка запісу ў stdout"
1792
1793 #: src/msgfilter.c:305
1794 #, c-format
1795 msgid "missing filter name"
1796 msgstr "прапушчана назва фільтра"
1797
1798 #: src/msgfilter.c:325
1799 #, c-format
1800 msgid "at least one sed script must be specified"
1801 msgstr "па меншай меры адзін sed-скрыпт павінен быць зададзены"
1802
1803 #: src/msgfilter.c:414
1804 #, c-format
1805 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1806 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ФІЛЬТР [ВЫБАРЫ_ФІЛЬТРА]\n"
1807
1808 #: src/msgfilter.c:418
1809 #, c-format
1810 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1811 msgstr "Прымае фільтар да ўсіх перакладаў зь каталёгу перакладаў.\n"
1812
1813 #: src/msgfilter.c:442
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1817 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1818 msgstr ""
1819 "ФІЛЬТРАМ можа быць любая праграма, якая чытае пераклады са стандартнага "
1820 "ўводу\n"
1821 "й запісвае зьмененыя пераклады ў стандартны вывад.\n"
1822
1823 #: src/msgfilter.c:447
1824 #, c-format
1825 msgid "Filter input and output:\n"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/msgfilter.c:449
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "  --newline                   add a newline at the end of input and\n"
1832 "                                remove a newline from the end of output"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/msgfilter.c:453
1836 #, c-format
1837 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/msgfilter.c:455
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/msgfilter.c:457
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1850 "commands\n"
1851 "                                to be executed\n"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/msgfilter.c:460
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
1867 #, c-format
1868 msgid "      --indent                indented output style\n"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/msgfilter.c:486
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/msgfilter.c:666
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "filter output is not terminated with a newline"
1880 msgstr "файл \"%s\" змяшчае радок не завершаны нулём"
1881
1882 #: src/msgfmt.c:374
1883 #, c-format
1884 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1885 msgstr "аргумэнт %s павінен быць адзіночным знакам прыпынку"
1886
1887 #: src/msgfmt.c:421
1888 #, c-format
1889 msgid "invalid endianness: %s"
1890 msgstr ""
1891
1892 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1893 #: src/msgfmt.c:452 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:687
1894 msgid "Ulrich Drepper"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/msgfmt.c:473
1898 #, c-format
1899 msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/msgfmt.c:519 src/msgfmt.c:541 src/msgfmt.c:563 src/msgunfmt.c:331
1903 #: src/msgunfmt.c:354
1904 #, c-format
1905 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1906 msgstr "%s патрабуе \"-d дырэкторыя\" спэцыфікацыі"
1907
1908 #: src/msgfmt.c:534 src/msgfmt.c:556 src/msgfmt.c:591 src/msgfmt.c:619
1909 #: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347
1910 #, c-format
1911 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1912 msgstr "%s патрабуе \"-l locale\" спэцыфікацыі"
1913
1914 #: src/msgfmt.c:573 src/msgfmt.c:601
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
1917 msgstr "%s патрабуе \"-l locale\" спэцыфікацыі"
1918
1919 #: src/msgfmt.c:580 src/msgfmt.c:608
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
1922 msgstr "%s патрабуе \"-l locale\" спэцыфікацыі"
1923
1924 #: src/msgfmt.c:586 src/msgfmt.c:614
1925 #, fuzzy, c-format
1926 msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
1927 msgstr "%s і %s узаема выключны"
1928
1929 #: src/msgfmt.c:628 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
1930 #, c-format
1931 msgid "%s is only valid with %s or %s"
1932 msgstr "%s рэчаісны толькі з %s ці %s"
1933
1934 #: src/msgfmt.c:634 src/msgfmt.c:640
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1937 msgstr "%s рэчаісны толькі з %s ці %s"
1938
1939 #: src/msgfmt.c:713
1940 #, fuzzy, c-format
1941 msgid "cannot locate ITS rules for %s"
1942 msgstr "немагчыма стварыць файл вываду \"%s\""
1943
1944 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
1945 #. is a file name or a comma separated list of file names.
1946 #: src/msgfmt.c:874
1947 #, c-format
1948 msgid "%s: "
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/msgfmt.c:878
1952 #, c-format
1953 msgid "%d translated message"
1954 msgid_plural "%d translated messages"
1955 msgstr[0] "%d паведамленьне перакладзена"
1956 msgstr[1] "%d паведамленьні перакладзена"
1957 msgstr[2] "%d паведамленьняў перакладзена"
1958
1959 #: src/msgfmt.c:883
1960 #, c-format
1961 msgid ", %d fuzzy translation"
1962 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1963 msgstr[0] ""
1964 ",\n"
1965 "%d недакладны пераклад"
1966 msgstr[1] ""
1967 ",\n"
1968 "%d недакладных пераклада"
1969 msgstr[2] ""
1970 ",\n"
1971 "%d недакладных перакладаў"
1972
1973 #: src/msgfmt.c:888
1974 #, c-format
1975 msgid ", %d untranslated message"
1976 msgid_plural ", %d untranslated messages"
1977 msgstr[0] ""
1978 ",\n"
1979 "%d неперакладзенае паведамленьне"
1980 msgstr[1] ""
1981 ",\n"
1982 "%d неперакладзеных паведамленьні"
1983 msgstr[2] ""
1984 ",\n"
1985 "%d неперакладзеных паведамленьняў"
1986
1987 #: src/msgfmt.c:908
1988 #, c-format
1989 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1990 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] файл.po ...\n"
1991
1992 #: src/msgfmt.c:912
1993 #, c-format
1994 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1995 msgstr "Стварае дваічны каталёг паведамленьняў зь іх тэкставага апісаньня.\n"
1996
1997 #: src/msgfmt.c:924
1998 #, c-format
1999 msgid "  filename.po ...             input files\n"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/msgfmt.c:931 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1094
2003 #, c-format
2004 msgid "Operation mode:\n"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/msgfmt.c:933
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2011 "class\n"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/msgfmt.c:935
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2018 "higher)\n"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/msgfmt.c:937
2022 #, c-format
2023 msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/msgfmt.c:939
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
2030 "file\n"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/msgfmt.c:941
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/msgfmt.c:943
2040 #, c-format
2041 msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/msgfmt.c:945
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "      --desktop               Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/msgfmt.c:947
2051 #, c-format
2052 msgid "      --xml                   XML mode: generate XML file\n"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/msgfmt.c:954
2056 #, c-format
2057 msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/msgfmt.c:956 src/xgettext.c:1069
2061 #, c-format
2062 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/msgfmt.c:959
2066 #, c-format
2067 msgid "Output file location in Java mode:\n"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/msgfmt.c:961 src/msgfmt.c:977 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
2071 #, c-format
2072 msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/msgfmt.c:963 src/msgfmt.c:979 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999
2076 #: src/msgfmt.c:1016 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
2080 "language_COUNTRY\n"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/msgfmt.c:965
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "      --source                produce a .java file, instead of a .class "
2087 "file\n"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/msgfmt.c:967
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/msgfmt.c:969
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid ""
2099 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2100 "name,\n"
2101 "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
2102 "written under the specified directory.\n"
2103 msgstr ""
2104 "Файл вываду ў рэжыме Java:\n"
2105 "  -r, --resource=СРОДАК       назва сродка\n"
2106 "  -l, --locale=МЯСЦОВАСЬЦЬ    назва мясцовасьці, ці мова ці мова_КРАІНА\n"
2107 "  -d ДЫРЭКТОРЫЯ               асноўная дырэкторыя гіэрархіі дырэкторый "
2108 "клясаў\n"
2109 "Назва кляса вызначаецца шляхам дапасаваньня назвы мясцовасьці да назвы "
2110 "сродка\n"
2111 "абмежаваным падкрэсьліваньнем.  Выбар -d абавязковы.  Кляс запісваецца ў\n"
2112 "зададзеную дырэкторыю.\n"
2113
2114 #: src/msgfmt.c:975
2115 #, c-format
2116 msgid "Output file location in C# mode:\n"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/msgfmt.c:981 src/msgunfmt.c:474
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
2123 "files\n"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/msgfmt.c:983
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
2130 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/msgfmt.c:987
2134 #, c-format
2135 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:484
2139 #, c-format
2140 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/msgfmt.c:993
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
2147 "specified directory.\n"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/msgfmt.c:997
2151 #, c-format
2152 msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: src/msgfmt.c:1003
2156 #, c-format
2157 msgid "  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template\n"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1024
2161 #, c-format
2162 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .po files\n"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/msgfmt.c:1007 src/xgettext.c:1123
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
2169 "  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/msgfmt.c:1010 src/msgfmt.c:1026
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "The -l, -o, and --template options are mandatory.  If -D is specified, "
2176 "input\n"
2177 "files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/msgfmt.c:1014
2181 #, c-format
2182 msgid "XML mode options:\n"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/msgfmt.c:1018
2186 #, c-format
2187 msgid "  -L, --language=NAME         recognise the specified XML language\n"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/msgfmt.c:1022
2191 #, c-format
2192 msgid "  --template=TEMPLATE         an XML file used as a template\n"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/msgfmt.c:1038 src/xgettext.c:1086
2196 #, c-format
2197 msgid "Input file interpretation:\n"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/msgfmt.c:1040
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
2204 "                                --check-format, --check-header, --check-"
2205 "domain\n"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/msgfmt.c:1043
2209 #, c-format
2210 msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/msgfmt.c:1045
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "      --check-header          verify presence and contents of the header "
2217 "entry\n"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/msgfmt.c:1047
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
2224 "                                and the --output-file option\n"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/msgfmt.c:1050
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2231 "msgfmt\n"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/msgfmt.c:1052
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
2238 "for\n"
2239 "                                menu items\n"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/msgfmt.c:1055
2243 #, c-format
2244 msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/msgfmt.c:1060
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid ""
2250 "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2251 msgstr ""
2252 "Падрабязнасьці вываду:\n"
2253 "  -a, --alignment=ЛІК         выроўніваць радкі па ЛІКу байтаў (звычайна: "
2254 "%d)\n"
2255 "      --no-hash               дваічны файл не зьмяшчае хэш табліцы\n"
2256
2257 #: src/msgfmt.c:1062
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte "
2261 "order\n"
2262 "                                (big or little, default depends on "
2263 "platform)\n"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/msgfmt.c:1065
2267 #, fuzzy, c-format
2268 msgid ""
2269 "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2270 msgstr ""
2271 "Падрабязнасьці вываду:\n"
2272 "  -a, --alignment=ЛІК         выроўніваць радкі па ЛІКу байтаў (звычайна: "
2273 "%d)\n"
2274 "      --no-hash               дваічны файл не зьмяшчае хэш табліцы\n"
2275
2276 #: src/msgfmt.c:1074
2277 #, c-format
2278 msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/msgfmt.c:1076 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
2282 #, c-format
2283 msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/msgfmt.c:1189
2287 #, c-format
2288 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2289 msgstr "увага: загаловак PO-файла прапушчан ці нерэчаісны\n"
2290
2291 #: src/msgfmt.c:1192
2292 #, c-format
2293 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2294 msgstr "увага: пераўтварэньне кадзіровак не будзе працаваць\n"
2295
2296 #: src/msgfmt.c:1202
2297 #, c-format
2298 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2299 msgstr "увага: загаловак PO-файла мае недакладны пераклад\n"
2300
2301 #: src/msgfmt.c:1204
2302 #, c-format
2303 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/msgfmt.c:1228
2307 #, c-format
2308 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2309 msgstr "даменная назва \"%s\" не падыходзіць у якасці назвы файла"
2310
2311 #: src/msgfmt.c:1233
2312 #, c-format
2313 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2314 msgstr ""
2315 "даменная назва \"%s\" не падыходзіць у якасці назвы файла;\n"
2316 "будзе выкарыстаны прэфікс"
2317
2318 #: src/msgfmt.c:1247
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "'domain %s' directive ignored"
2321 msgstr "дырэктыва `domain %s' ігнаруецца"
2322
2323 #: src/msgfmt.c:1307
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2326 msgstr "парожняе уваходжаньне `msgstr' прапушчана"
2327
2328 #: src/msgfmt.c:1308
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2331 msgstr "недакладнае уваходжаньне `msgstr' прапушчана"
2332
2333 #: src/msgfmt.c:1357
2334 #, c-format
2335 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2336 msgstr "%s: увага: ізыходны файл змяшчае недакладны пераклад"
2337
2338 #: src/msgfmt.c:1474
2339 #, c-format
2340 msgid "%s does not exist"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/msgfmt.c:1481
2344 #, c-format
2345 msgid "%s exists but cannot read"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:87
2349 #: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:139
2350 #: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:145 src/x-java.c:181
2351 #: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-lua.c:173
2352 #: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:163
2353 #: src/x-python.c:176 src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155
2354 #: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:150 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92
2355 #, c-format
2356 msgid "error while reading \"%s\""
2357 msgstr "памылка ў час чытаньня \"%s\""
2358
2359 #: src/msggrep.c:502
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid ""
2362 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2363 "specified"
2364 msgstr ""
2365 "выбар '%c' не можа быць выкарыстаны раней чым 'K' ці 'T' будуць зададзены"
2366
2367 #: src/msggrep.c:522
2368 #, c-format, no-wrap
2369 msgid ""
2370 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2371 "or belong to some given source files.\n"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/msggrep.c:548
2375 #, c-format, no-wrap
2376 msgid ""
2377 "Message selection:\n"
2378 "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2379 "  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2380 "  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2381 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2382 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2383 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2384 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2385 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2386 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2387 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2388 "\n"
2389 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2390 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2391 "\n"
2392 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2393 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2394 "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2395 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2396 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2397 "\n"
2398 "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2399 "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2400 "  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2401 "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2402 "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2403 "  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2404 "  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2405 "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2406 "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2407 "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2408 "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2409 "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2410 "  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2411 "                              selection criterion\n"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/msggrep.c:603
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/msggrep.c:624
2421 #, c-format
2422 msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/msggrep.c:626
2426 #, c-format
2427 msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/msginit.c:298
2431 msgid ""
2432 "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2433 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2434 "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/msginit.c:322
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "Output file %s already exists.\n"
2441 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2442 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2443 msgstr ""
2444 "Файл вываду %s ужо існуе.\n"
2445 "Калі ласка, задайце мясцовасьць з дапамогай выбару --locale\n"
2446 "ці .po файл вываду з дапамогай выбару --output-file.\n"
2447
2448 #: src/msginit.c:348
2449 #, c-format
2450 msgid "Created %s.\n"
2451 msgstr "Створан %s.\n"
2452
2453 #: src/msginit.c:368
2454 #, c-format, no-wrap
2455 msgid ""
2456 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2457 "user's environment.\n"
2458 msgstr ""
2459 "Стварае новы PO файл, задае пачатковыя мэтададзеныя значэньнямі з асяродзьдзя\n"
2460 "карыстальніка.\n"
2461
2462 #: src/msginit.c:378
2463 #, c-format
2464 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/msginit.c:380
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2471 "file.\n"
2472 "If it is -, standard input is read.\n"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: src/msginit.c:386
2476 #, c-format
2477 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: src/msginit.c:388
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2484 "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: src/msginit.c:401
2488 #, c-format
2489 msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: src/msginit.c:403
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: src/msginit.c:469
2499 msgid ""
2500 "Found more than one .pot file.\n"
2501 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2502 msgstr ""
2503 "Знойдзен больш чым адзін .pot файл.\n"
2504 "Калі ласка задайце .pot файл уводу з дапамогай выбара --input.\n"
2505
2506 #: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
2507 #, c-format
2508 msgid "error reading current directory"
2509 msgstr "памылка чытаньня бягучай дырэкторыі"
2510
2511 #: src/msginit.c:490
2512 msgid ""
2513 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2514 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2515 msgstr ""
2516 "Ня знойдзен .pot файл у бягучай дырэкторыі.\n"
2517 "Калі ласка задайце .pot файл уводу з дапамогай выбара --input.\n"
2518
2519 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2520 #: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
2521 #: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2522 #, c-format
2523 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/msginit.c:1118
2527 msgid ""
2528 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2529 "can\n"
2530 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2531 "contact\n"
2532 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2533 msgstr ""
2534
2535 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2536 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2537 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2538 #: src/msginit.c:1615
2539 #, c-format
2540 msgid "English translations for %s package"
2541 msgstr "Беларускі пераклад для %s"
2542
2543 #: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:247
2544 #, c-format
2545 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:259
2549 #, c-format
2550 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2551 msgstr "уваходзячы файл зьмяшчае два розных набора сімвалаў \"%s\" і \"%s\""
2552
2553 #: src/msgl-cat.c:204
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid ""
2556 "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2557 msgstr ""
2558 "уваходзячы файл `%s' не зьмяшчае загаловачны запіс\n"
2559 "са сьпецыфікацыей кодавай старонкі"
2560
2561 #: src/msgl-cat.c:208
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid ""
2564 "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2565 "charset specification"
2566 msgstr ""
2567 "уваходзячы файл `%s' не зьмяшчае загаловачны запіс\n"
2568 "са сьпецыфікацыей кодавай старонкі"
2569
2570 #: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:375
2571 #, c-format
2572 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
2576 #: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
2577 #: src/xgettext.c:579 src/xgettext.c:3729
2578 #, c-format
2579 msgid "warning: "
2580 msgstr "увага: "
2581
2582 #: src/msgl-cat.c:446
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2586 "Converting the output to UTF-8.\n"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/msgl-cat.c:452
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2593 "others.\n"
2594 "Converting the output to UTF-8.\n"
2595 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/msgl-cat.c:491
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2602 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2603 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2604 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/msgl-charset.c:94
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2611 "input file charset \"%s\".\n"
2612 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2613 "Possible workarounds are:\n"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/msgl-charset.c:101
2617 #, c-format
2618 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/msgl-charset.c:106
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2625 "  then apply '%s',\n"
2626 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/msgl-charset.c:115
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2633 "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2634 "  then apply '%s',\n"
2635 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/msgl-charset.c:129
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2642 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2643 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/msgl-check.c:134
2647 msgid "plural expression can produce negative values"
2648 msgstr "выраз множнага ліку можа ўтвараць адмоўнае значэньне"
2649
2650 #: src/msgl-check.c:145
2651 #, c-format
2652 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2653 msgstr ""
2654 "nplurals = %lu але выраз множнага ліку можа ўтвараць значэньні такія як %lu"
2655
2656 #: src/msgl-check.c:191
2657 msgid "plural expression can produce division by zero"
2658 msgstr "выраз множнага ліку можа ўтвараць дзяленьне на нуль"
2659
2660 #: src/msgl-check.c:196
2661 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2662 msgstr "выраз множнага ліку можа ўтвараць цэлалікавае перапаўненьне"
2663
2664 #: src/msgl-check.c:201
2665 msgid ""
2666 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2667 "zero"
2668 msgstr ""
2669 "выраз множнага ліку можа ўтвараць арыфмэтычныя выключэньні, магчыма\n"
2670 "дзяленьне на нуль"
2671
2672 #: src/msgl-check.c:270
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2675 msgstr "Паспрабуйце выкарыстоўваць наступнае, рэчаіснае для %s\n"
2676
2677 #: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386
2678 #, fuzzy
2679 msgid "message catalog has plural form translations"
2680 msgstr "каталёг паведамленьня мае пераклады форм множнага ліку..."
2681
2682 #: src/msgl-check.c:364
2683 #, fuzzy
2684 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2685 msgstr "...але ў загалоўку нехапае атрыбута \"plural=ВЫРАЗ\""
2686
2687 #: src/msgl-check.c:388
2688 #, fuzzy
2689 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2690 msgstr "...але ў загалоўку нехапае атрыбута \"plural=ЦЭЛЫ_ЛІК\""
2691
2692 #: src/msgl-check.c:424
2693 msgid "invalid nplurals value"
2694 msgstr "нерэчаіснае значэньне nplurals"
2695
2696 #: src/msgl-check.c:446
2697 msgid "invalid plural expression"
2698 msgstr "нерэчаісны выраз формы мнножнага ліку (plural)"
2699
2700 #: src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "nplurals = %lu"
2703 msgstr "nplurals = %lu..."
2704
2705 #: src/msgl-check.c:478
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "but some messages have only one plural form"
2708 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2709 msgstr[0] "...але некаторыя паведамленьні маюць толькі %lu форму множнага ліку"
2710 msgstr[1] "...але некаторыя паведамленьні маюць толькі %lu формы множнага ліку"
2711 msgstr[2] ""
2712 "...але некаторыя паведамленьні маюць толькі %lu формаў множнага ліку"
2713
2714 #: src/msgl-check.c:494
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "but some messages have one plural form"
2717 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2718 msgstr[0] "...але некаторыя паведамленьні маюць %lu форму множнага ліку"
2719 msgstr[1] "...але некаторыя паведамленьні маюць %lu формы множнага ліку"
2720 msgstr[2] "...але некаторыя паведамленьні маюць %lu формаў множнага ліку"
2721
2722 #: src/msgl-check.c:518
2723 msgid ""
2724 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2725 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2726 msgstr ""
2727
2728 #: src/msgl-check.c:615
2729 #, fuzzy
2730 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2731 msgstr "`msgid' і `msgid_plural' не пачынаюцца разам з '\\n'"
2732
2733 #: src/msgl-check.c:623
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2736 msgstr "`msgid' і `msgstr[%u]' не пачынаюцца разам з \"\\n\""
2737
2738 #: src/msgl-check.c:638
2739 #, fuzzy
2740 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2741 msgstr "`msgid' і `msgstr' не пачынаюцца разам з '\\n'"
2742
2743 #: src/msgl-check.c:656
2744 #, fuzzy
2745 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2746 msgstr "`msgid' і `msgid_plural' не заканчваюцца разам на '\\n'"
2747
2748 #: src/msgl-check.c:664
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2751 msgstr "`msgid' і `msgstr[%u]' не заканчваюцца разам на '\\n'"
2752
2753 #: src/msgl-check.c:679
2754 #, fuzzy
2755 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2756 msgstr "`msgid' і `msgstr' не заканчваюцца разам на '\\n'"
2757
2758 #: src/msgl-check.c:691
2759 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2760 msgstr "апрацоўка множнага ліку - гэта пашырэньне GNU gettext"
2761
2762 #: src/msgl-check.c:733
2763 #, c-format
2764 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: src/msgl-check.c:744
2768 #, c-format
2769 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: src/msgl-check.c:818
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
2775 msgstr "некаторыя палі загалока ўсё яшчэ маюць пачатковае значэньне\n"
2776
2777 #: src/msgl-check.c:835
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "header field '%s' missing in header\n"
2780 msgstr "поле загалоку `%s' прапушчана ў загалоўку\n"
2781
2782 #: src/msgl-check.c:940
2783 msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/msgl-check.c:1013
2787 msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/msgl-check.c:1042
2791 msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/msgl-check.c:1048
2795 msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/msgl-check.c:1163
2799 #, c-format
2800 msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/msgl-iconv.c:65
2804 #, c-format
2805 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/msgl-iconv.c:69
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2811 msgstr "памылка ў час чытаньня файла \"%s\""
2812
2813 #: src/msgl-iconv.c:290
2814 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2815 msgstr "уваходзячы файл не змяшчае загаловачнага запісу аб наборы сімвалаў"
2816
2817 #: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
2818 #: src/xgettext.c:800 src/x-python.c:665
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2822 "not support this conversion."
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/msgl-iconv.c:335
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2829 "msgids become equal."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:807
2833 #: src/x-python.c:672
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2837 "built without iconv()."
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
2841 #, c-format
2842 msgid "%s is only valid with %s"
2843 msgstr "%s рэчаісны толькі з %s"
2844
2845 #: src/msgmerge.c:467
2846 msgid "backup type"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/msgmerge.c:504
2850 #, c-format, no-wrap
2851 msgid ""
2852 "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
2853 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2854 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2855 "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
2856 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2857 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2858 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2859 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
2860 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/msgmerge.c:521
2864 #, c-format
2865 msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/msgmerge.c:523
2869 #, c-format
2870 msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/msgmerge.c:527
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
2877 "                              may be specified more than once\n"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/msgmerge.c:533
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "  -U, --update                update def.po,\n"
2884 "                              do nothing if def.po already up to date\n"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/msgmerge.c:545
2888 #, c-format
2889 msgid "Output file location in update mode:\n"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/msgmerge.c:547
2893 #, c-format
2894 msgid "The result is written back to def.po.\n"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/msgmerge.c:549
2898 #, c-format
2899 msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: src/msgmerge.c:551
2903 #, c-format
2904 msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/msgmerge.c:553
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2911 "through\n"
2912 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2913 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2914 "  numbered, t     make numbered backups\n"
2915 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2916 "  simple, never   always make simple backups\n"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/msgmerge.c:560
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
2923 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2924 "environment variable.\n"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/msgmerge.c:571
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
2934 #, c-format
2935 msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/msgmerge.c:1627
2939 #, c-format
2940 msgid "this message should define plural forms"
2941 msgstr "гэтае паведамленьне павінна вызначаць хормы множнага ліка"
2942
2943 #: src/msgmerge.c:1650
2944 #, c-format
2945 msgid "this message should not define plural forms"
2946 msgstr "гэтае паведамленьне не павінна вызначаць хормы множнага ліка"
2947
2948 #: src/msgmerge.c:2053
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2952 "obsolete %ld.\n"
2953 msgstr ""
2954 "%sПрачытана %ld старых + %ld новых, аб'яднаных %ld, недакладных %ld;\n"
2955 "прапушчана %ld, састарэлых %ld.\n"
2956
2957 #: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
2958 #: src/urlget.c:438
2959 #, c-format
2960 msgid " done.\n"
2961 msgstr " зроблена.\n"
2962
2963 #: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
2964 #, c-format
2965 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2966 msgstr "%s і яўная назва файла ўзаема выключальны"
2967
2968 #: src/msgunfmt.c:428
2969 #, c-format
2970 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2971 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ФАЙЛ]...\n"
2972
2973 #: src/msgunfmt.c:432
2974 #, c-format
2975 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2976 msgstr "Пераўтварае дваічны каталёг паведамленьняў у Uniforum .po файл.\n"
2977
2978 #: src/msgunfmt.c:441
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid ""
2981 "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2982 "class\n"
2983 msgstr ""
2984 "Рэжым дзеяньня:\n"
2985 "  -j, --java               Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
2986 "      --tcl                Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
2987
2988 #: src/msgunfmt.c:443
2989 #, c-format
2990 msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/msgunfmt.c:445
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
2997 "file\n"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/msgunfmt.c:447
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid ""
3003 "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3004 msgstr ""
3005 "Рэжым дзеяньня:\n"
3006 "  -j, --java               Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
3007 "      --tcl                Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
3008
3009 #: src/msgunfmt.c:452
3010 #, c-format
3011 msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/msgunfmt.c:457
3015 #, c-format
3016 msgid "Input file location in Java mode:\n"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/msgunfmt.c:463
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3023 "name,\n"
3024 "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/msgunfmt.c:468
3028 #, c-format
3029 msgid "Input file location in C# mode:\n"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/msgunfmt.c:476
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
3036 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/msgunfmt.c:480
3040 #, c-format
3041 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/msgunfmt.c:486
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
3048 "specified directory.\n"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/msgunfmt.c:512
3052 #, c-format
3053 msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/msgunfmt.c:514
3057 #, c-format
3058 msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/msguniq.c:332
3062 #, c-format, no-wrap
3063 msgid ""
3064 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3065 "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
3066 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
3067 "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
3068 "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
3069 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3070 "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
3071 "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/msguniq.c:365
3075 #, c-format
3076 msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/msguniq.c:367
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid ""
3082 "  -u, --unique                print only unique messages, discard "
3083 "duplicates\n"
3084 msgstr ""
3085 "Выбар паведамленьня:\n"
3086 "  -d, --repeated                 друкаваць толькі паўтараючыеся\n"
3087 "  -u, --unique                   друкаваць толькі непаўторныя\n"
3088
3089 #: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
3090 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3091 msgid "<stdin>"
3092 msgstr "<stdin>"
3093
3094 #: src/po-charset.c:489
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3098 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
3099 msgstr ""
3100 "Кадзіроўка \"%s\" не з'яўляецца перанасімай назвай кадзіроўкі.\n"
3101 "Пераўтварэньне паведамленьняў у кадзіроўку карыстальніка можа не працаваць\n"
3102
3103 #: src/po-charset.c:557
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3107 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
3108 msgstr ""
3109 "Кадзіроўка \"%s\" не падтрымліваецца. %s спадзяецца на iconv(),\n"
3110 "але iconv() не падтрымлівае \"%s\".\n"
3111
3112 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
3113 msgid ""
3114 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3115 "would fix this problem.\n"
3116 msgstr ""
3117 "Усталяваньне GNU libiconv і пераўсталяваньне GNU gettext\n"
3118 "павінна выправіць гэту праблему.\n"
3119
3120 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
3121 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3122 msgstr "Працяг выкананьня... чакаюцца памылкі разбору."
3123
3124 #: src/po-charset.c:580
3125 msgid "Continuing anyway."
3126 msgstr "Працяг выкананьня..."
3127
3128 #: src/po-charset.c:607
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3132 "This version was built without iconv().\n"
3133 msgstr ""
3134 "Кадзіроўка \"%s\" не падтрымліваецца. %s спадзяецца на iconv().\n"
3135 "Гэта вэрсія пабудавана без iconv().\n"
3136
3137 #: src/po-charset.c:644
3138 msgid ""
3139 "Charset missing in header.\n"
3140 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
3141 msgstr ""
3142 "Прапушчан набор сімвалаў ў загалоўке.\n"
3143 "Пераўтварэньне паведамленьняў у набор сімвалаў карыстальніка працаваць не "
3144 "будзе.\n"
3145
3146 #: src/po-gram-gen.y:94
3147 #, c-format
3148 msgid "inconsistent use of #~"
3149 msgstr "несумяшчальнае ўжываньне #~"
3150
3151 #: src/po-gram-gen.y:244
3152 #, fuzzy, c-format
3153 msgid "missing 'msgstr[]' section"
3154 msgstr "прапушчана секцыя \"msgstr[]\""
3155
3156 #: src/po-gram-gen.y:253
3157 #, fuzzy, c-format
3158 msgid "missing 'msgid_plural' section"
3159 msgstr "прапушчана секцыя \"msgid_plural\""
3160
3161 #: src/po-gram-gen.y:261
3162 #, fuzzy, c-format
3163 msgid "missing 'msgstr' section"
3164 msgstr "прапушчана секцыя \"msgstr\""
3165
3166 #: src/po-gram-gen.y:400
3167 #, c-format
3168 msgid "first plural form has nonzero index"
3169 msgstr "першая форма ліку мае ненулявы індэкс"
3170
3171 #: src/po-gram-gen.y:402
3172 #, c-format
3173 msgid "plural form has wrong index"
3174 msgstr "формы множнага ліку маюць дрэнныі індэкс"
3175
3176 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3177 #, c-format
3178 msgid "too many errors, aborting"
3179 msgstr "вельмі шмат памылак..."
3180
3181 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
3182 #, c-format
3183 msgid "invalid multibyte sequence"
3184 msgstr "нерэчаісная шматсімвальная паслядоўнасць"
3185
3186 #: src/po-lex.c:465
3187 #, c-format
3188 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3189 msgstr "няпоўная шматбайтная пасьлядоўнасьць на прыканцы файла"
3190
3191 #: src/po-lex.c:475
3192 #, c-format
3193 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3194 msgstr "няпоўная шматбайтная пасьлядоўнасьць на прыканцы радка"
3195
3196 #: src/po-lex.c:487
3197 msgid "iconv failure"
3198 msgstr "памылка iconv"
3199
3200 #: src/po-lex.c:744
3201 #, c-format
3202 msgid "keyword \"%s\" unknown"
3203 msgstr "невядомае ключавое слова \"%s\""
3204
3205 #: src/po-lex.c:854
3206 #, c-format
3207 msgid "invalid control sequence"
3208 msgstr "нерэчаісная кантралюючая паслядоўнасць"
3209
3210 #: src/po-lex.c:981
3211 #, c-format
3212 msgid "end-of-file within string"
3213 msgstr "сімвал канца файла знаходзіцца ўнутры радка"
3214
3215 #: src/po-lex.c:987
3216 #, c-format
3217 msgid "end-of-line within string"
3218 msgstr "сімвал канца радка знаходзіцца ўнутры радка"
3219
3220 #: src/po-lex.c:1008
3221 #, c-format
3222 msgid "context separator <EOT> within string"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1241
3226 #, c-format
3227 msgid "this file may not contain domain directives"
3228 msgstr "гэты файл можа не змяшчаць дырэктыў дамену"
3229
3230 #: src/read-catalog.c:370
3231 msgid "duplicate message definition"
3232 msgstr "двайное вызначэньне паведамленьня"
3233
3234 #: src/read-catalog.c:372
3235 #, fuzzy
3236 msgid "this is the location of the first definition"
3237 msgstr "...гэта месцазнаходжаньне першага вызначэньня"
3238
3239 #: src/read-desktop.c:267
3240 msgid "unterminated group name"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/read-desktop.c:286
3244 msgid "invalid non-blank character"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/read-desktop.c:405
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "missing '=' after \"%s\""
3250 msgstr "прапушчана назва фільтра"
3251
3252 #: src/read-desktop.c:468
3253 #, fuzzy
3254 msgid "invalid non-blank line"
3255 msgstr "нерэчаіснае значэньне nplurals"
3256
3257 #: src/read-mo.c:107 src/read-mo.c:129 src/read-mo.c:167 src/read-mo.c:183
3258 #, c-format
3259 msgid "file \"%s\" is truncated"
3260 msgstr "файл \"%s\" абрэзан"
3261
3262 #: src/read-mo.c:132
3263 #, c-format
3264 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3265 msgstr "файл \"%s\" змяшчае радок не завершаны нулём"
3266
3267 #: src/read-mo.c:175 src/read-mo.c:283
3268 #, c-format
3269 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3270 msgstr "фармат файла \"%s\" не GNU .mo"
3271
3272 #: src/read-mo.c:189
3273 #, c-format
3274 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3275 msgstr "файл \"%s\" зьмяшчае радок не завершаны нулём, ля %s"
3276
3277 #: src/read-properties.c:228
3278 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/read-stringtable.c:803
3282 #, fuzzy
3283 msgid "warning: unterminated string"
3284 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
3285
3286 #: src/read-stringtable.c:811
3287 #, fuzzy
3288 msgid "warning: syntax error"
3289 msgstr "увага: "
3290
3291 #: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
3292 #, fuzzy
3293 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3294 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
3295
3296 #: src/read-stringtable.c:940
3297 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/read-stringtable.c:949
3301 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/recode-sr-latin.c:117
3305 #, fuzzy, c-format
3306 msgid "Written by %s and %s.\n"
3307 msgstr "Аўтар %s.\n"
3308
3309 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3310 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3311 #. "&Scaron;egan".
3312 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3313 #: src/recode-sr-latin.c:121
3314 msgid "Danilo Segan"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: src/recode-sr-latin.c:154
3318 #, c-format, no-wrap
3319 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/recode-sr-latin.c:157
3323 #, c-format, no-wrap
3324 msgid ""
3325 "The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3326 "standard output.\n"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/recode-sr-latin.c:340
3330 #, c-format
3331 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/recode-sr-latin.c:368
3335 #, fuzzy, c-format
3336 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3337 msgstr "памылка ў час чытаньня файла \"%s\""
3338
3339 #: src/urlget.c:160
3340 #, c-format
3341 msgid "expected two arguments"
3342 msgstr "чакалісь два аргумэнты"
3343
3344 #: src/urlget.c:177
3345 #, c-format
3346 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3347 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] URL ФАЙЛ\n"
3348
3349 #: src/urlget.c:182
3350 #, c-format, no-wrap
3351 msgid ""
3352 "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3353 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/urlget.c:229
3357 #, c-format
3358 msgid "error reading \"%s\""
3359 msgstr "памылка чытаньня \"%s\""
3360
3361 #: src/urlget.c:235
3362 #, c-format
3363 msgid "error writing stdout"
3364 msgstr "памылка запісу ў stdout"
3365
3366 #: src/urlget.c:239
3367 #, c-format
3368 msgid "error after reading \"%s\""
3369 msgstr "памылка пасля чытаньня \"%s\""
3370
3371 #: src/urlget.c:265
3372 #, c-format
3373 msgid "Retrieving %s..."
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/urlget.c:309
3377 #, c-format
3378 msgid " timed out.\n"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/urlget.c:446
3382 #, c-format
3383 msgid " failed.\n"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/write-catalog.c:127
3387 msgid ""
3388 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3389 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/write-catalog.c:130
3393 msgid ""
3394 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3395 "specified output format."
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/write-catalog.c:163
3399 msgid ""
3400 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3401 "does not support them."
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/write-catalog.c:198
3405 msgid ""
3406 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3407 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3408 "of a properties file."
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/write-catalog.c:203
3412 #, fuzzy
3413 msgid ""
3414 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3415 "support them."
3416 msgstr "каталёг паведамленьня мае пераклады форм множнага ліку..."
3417
3418 #: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58
3419 #, c-format
3420 msgid "cannot create output file \"%s\""
3421 msgstr "немагчыма стварыць файл вываду \"%s\""
3422
3423 #: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
3424 msgid "standard output"
3425 msgstr "стандартны вывад"
3426
3427 #: src/write-csharp.c:703
3428 #, fuzzy, c-format
3429 msgid "failed to create directory \"%s\""
3430 msgstr "немагчыма стварыць \"%s\""
3431
3432 #: src/write-csharp.c:766
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3435 msgstr ""
3436 "памылка кампіляцыі Java кляса, калі ласка паспрабуйце --verbose,\n"
3437 "ці ўсталяваць пераменную асяроддзя $JAVAC"
3438
3439 #: src/write-csharp.c:768
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid "compilation of C# class failed"
3442 msgstr "памылка ўзаемадзеяньня з падпрацэсам %s"
3443
3444 #: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:737
3445 #: src/write-tcl.c:213
3446 #, c-format
3447 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3448 msgstr "памылка ў час адкрыцця \"%s\" для запісу"
3449
3450 #: src/write-java.c:1091
3451 #, c-format
3452 msgid "not a valid Java class name: %s"
3453 msgstr "нерэчаісная назва Java-класа: %s"
3454
3455 #: src/write-java.c:1210
3456 #, c-format
3457 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3458 msgstr ""
3459 "памылка кампіляцыі Java кляса, калі ласка паспрабуйце --verbose,\n"
3460 "ці ўсталяваць пераменную асяроддзя $JAVAC"
3461
3462 #: src/write-java.c:1213
3463 #, fuzzy, c-format
3464 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3465 msgstr ""
3466 "памылка кампіляцыі Java кляса, калі ласка паспрабуйце --verbose,\n"
3467 "ці ўсталяваць пераменную асяроддзя $JAVAC"
3468
3469 #: src/write-po.c:822
3470 #, fuzzy
3471 msgid "incomplete multibyte sequence"
3472 msgstr "нерэчаісная шматсімвальная паслядоўнасць"
3473
3474 #: src/write-po.c:885
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid ""
3477 "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3478 msgstr ""
3479 "перакладзеныя паведамленьні не павінны зьмяшчаць \"\\%c\" ESC-пасьлядоўнасьці"
3480
3481 #: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
3482 #, fuzzy, c-format
3483 msgid ""
3484 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3485 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3486 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3487 "%s\n"
3488 msgstr ""
3489 "Бягучы msgid зьмяшчае не ASCII сымбалі.\n"
3490 "Гэта будзе выклікаць складанасьці ў перакладчыкаў, якія выкарыстоўвываюць\n"
3491 "кадзіроўку, якая адрозьніваецца ад вашае. Разглядзіце магчымасьць\n"
3492 "выкарыстаньня толькі ASCII сымбаляў у msgid\n"
3493 "%s\n"
3494
3495 #: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3499 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3500 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3501 "%s\n"
3502 msgstr ""
3503 "Бягучы msgid зьмяшчае не ASCII сымбалі.\n"
3504 "Гэта будзе выклікаць складанасьці ў перакладчыкаў, якія выкарыстоўвываюць\n"
3505 "кадзіроўку, якая адрозьніваецца ад вашае. Разглядзіце магчымасьць\n"
3506 "выкарыстаньня толькі ASCII сымбаляў у msgid\n"
3507 "%s\n"
3508
3509 #: src/write-qt.c:668
3510 msgid ""
3511 "message catalog has plural form translations\n"
3512 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/write-qt.c:694
3516 msgid ""
3517 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3518 "ISO-8859-1\n"
3519 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3520 "strings, not in the context strings\n"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: src/write-qt.c:718
3524 msgid ""
3525 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3526 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3527 "strings, not in the untranslated strings\n"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/write-resources.c:95
3531 #, fuzzy, c-format
3532 msgid "error while writing to %s subprocess"
3533 msgstr "памылка ў час запісу файла \"%s\""
3534
3535 #: src/write-resources.c:132
3536 msgid ""
3537 "message catalog has context dependent translations\n"
3538 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/write-resources.c:151
3542 msgid ""
3543 "message catalog has plural form translations\n"
3544 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/write-tcl.c:158
3548 msgid ""
3549 "message catalog has context dependent translations\n"
3550 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/write-tcl.c:177
3554 msgid ""
3555 "message catalog has plural form translations\n"
3556 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/x-awk.c:341 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:931
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3562 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
3563
3564 #: src/x-awk.c:592
3565 #, fuzzy, c-format
3566 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3567 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
3568
3569 #: src/x-c.c:1161
3570 #, c-format
3571 msgid "warning: invalid Unicode character"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
3575 #, c-format
3576 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3577 msgstr "%s:%d: увага: незавершаная сімвальная канстанта"
3578
3579 #: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729
3580 #, c-format
3581 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3582 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
3583
3584 #: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2365
3585 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/x-csharp.c:270
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3592 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/x-csharp.c:286
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3599 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/x-csharp.c:298
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3606 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/x-csharp.c:307
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3613 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:374
3617 #, fuzzy, c-format
3618 msgid "%s:%d: iconv failure"
3619 msgstr "памылка iconv"
3620
3621 #: src/x-csharp.c:339
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3625 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1138
3629 #, fuzzy, c-format
3630 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3631 msgstr "%s:%d: увага: незавершаная сімвальная канстанта"
3632
3633 #: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
3634 #, fuzzy, c-format
3635 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3636 msgstr "%s:%d: увага: незавершаная сімвальная канстанта"
3637
3638 #: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
3639 #, c-format
3640 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
3644 #, c-format
3645 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: src/xgettext.c:580
3649 #, c-format
3650 msgid "'%s' is not a valid encoding name.  Using ASCII as fallback.\n"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/xgettext.c:651
3654 #, fuzzy, c-format
3655 msgid "syntax check '%s' unknown"
3656 msgstr "невядомая мова `%s'"
3657
3658 #: src/xgettext.c:660
3659 #, c-format
3660 msgid "sentence end type '%s' unknown"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/xgettext.c:714
3664 #, c-format
3665 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3666 msgstr "--joun-existing не можа быць выкарастаны пры запісы ў stdout"
3667
3668 #: src/xgettext.c:719
3669 #, c-format
3670 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3671 msgstr "xgettext не можа працаваць без ключавых слоў для пошуку"
3672
3673 #: src/xgettext.c:855
3674 #, c-format
3675 msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/xgettext.c:936
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/xgettext.c:954
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
3687 msgstr "увага: файл \"%s\" суфікс \"%s\" невядомы; паспрабуйце C"
3688
3689 #: src/xgettext.c:1040
3690 #, c-format
3691 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3692 msgstr "Атрымлівае перакладаемыя радкі з дадзеных уваходзячых файлаў.\n"
3693
3694 #: src/xgettext.c:1063
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3698 "po)\n"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/xgettext.c:1065
3702 #, c-format
3703 msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/xgettext.c:1067
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: src/xgettext.c:1072
3713 #, fuzzy, c-format
3714 msgid "Choice of input file language:\n"
3715 msgstr "невызначан уваходзячы файл"
3716
3717 #: src/xgettext.c:1074
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3721 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3722 "Lisp,\n"
3723 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3724 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3725 "PHP,\n"
3726 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
3727 "                                JavaScript, Vala, Desktop)\n"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/xgettext.c:1081
3731 #, c-format
3732 msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/xgettext.c:1083
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3739 "extension.\n"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/xgettext.c:1088
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
3746 "                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/xgettext.c:1091
3750 #, c-format
3751 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/xgettext.c:1096
3755 #, c-format
3756 msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/xgettext.c:1098
3760 #, c-format
3761 msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/xgettext.c:1100
3765 #, c-format
3766 msgid ""
3767 "  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
3768 "                                preceding keyword lines in output file\n"
3769 "  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
3770 "lines\n"
3771 "                                in output file\n"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/xgettext.c:1105
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "      --check=NAME            perform syntax check on messages\n"
3778 "                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
3779 "                                 quote-unicode, bullet-unicode)\n"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/xgettext.c:1109
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "      --sentence-end=TYPE     type describing the end of sentence\n"
3786 "                                (single-space, which is the default, \n"
3787 "                                 or double-space)\n"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/xgettext.c:1114
3791 #, c-format
3792 msgid "Language specific options:\n"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/xgettext.c:1116
3796 #, c-format
3797 msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/xgettext.c:1118
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3804 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3805 "Java,\n"
3806 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
3807 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/xgettext.c:1126
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3814 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3815 "Java,\n"
3816 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
3817 "                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/xgettext.c:1131
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
3824 "argument\n"
3825 "                              number ARG of keyword WORD\n"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/xgettext.c:1134
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3832 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3833 "Java,\n"
3834 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
3835 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/xgettext.c:1139
3839 #, c-format
3840 msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/xgettext.c:1141
3844 #, c-format
3845 msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/xgettext.c:1143
3849 #, c-format
3850 msgid "      --its=FILE              apply ITS rules from FILE\n"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/xgettext.c:1145
3854 #, c-format
3855 msgid "                                (only XML based languages)\n"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/xgettext.c:1147
3859 #, c-format
3860 msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/xgettext.c:1149 src/xgettext.c:1153 src/xgettext.c:1157
3864 #, c-format
3865 msgid "                                (only language C++)\n"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/xgettext.c:1151
3869 #, c-format
3870 msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/xgettext.c:1155
3874 #, c-format
3875 msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/xgettext.c:1159
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/xgettext.c:1184
3885 #, c-format
3886 msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/xgettext.c:1188
3890 #, c-format
3891 msgid "      --itstool               write out itstool comments\n"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/xgettext.c:1201
3895 #, c-format
3896 msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/xgettext.c:1203
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/xgettext.c:1205
3906 #, c-format
3907 msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/xgettext.c:1207
3911 #, c-format
3912 msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/xgettext.c:1209
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/xgettext.c:1211
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
3925 "msgstr\n"
3926 "                                values\n"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: src/xgettext.c:1214
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
3933 "msgstr\n"
3934 "                                values\n"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/xgettext.c:2040
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
3941 "%s"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/xgettext.c:2165
3945 msgid "standard input"
3946 msgstr "стандартны ўвод"
3947
3948 #: src/xgettext.c:2330
3949 #, c-format
3950 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/xgettext.c:2334
3954 #, c-format
3955 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/xgettext.c:2339
3959 #, c-format
3960 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/xgettext.c:2445 src/xgettext.c:2478 src/xgettext.c:2543
3964 #, fuzzy, c-format
3965 msgid "%s%s: warning: "
3966 msgstr "%s: увага: "
3967
3968 #: src/xgettext.c:2448
3969 #, c-format
3970 msgid ""
3971 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3972 "format string. Reason: %s\n"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/xgettext.c:2449
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
3979 "%s\n"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/xgettext.c:2480
3983 #, c-format
3984 msgid ""
3985 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
3986 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
3987 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
3988 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/xgettext.c:2545
3992 msgid ""
3993 "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
3994 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3995 "meta information, not the empty string.\n"
3996 msgstr ""
3997 "Пусты msgid.  Зарэзэрваваны GNU gettext:\n"
3998 "gettext(\"\") вяртае загаловак зь\n"
3999 "метададзенымі, а ня пусты радок.\n"
4000
4001 #: src/xgettext.c:3282
4002 #, fuzzy, c-format
4003 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4004 msgstr "неадназначны аргумэнт `%s' для `%s'"
4005
4006 #: src/xgettext.c:3309
4007 #, c-format
4008 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/xgettext.c:3334
4012 #, c-format
4013 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/xgettext.c:3355
4017 #, c-format
4018 msgid "context mismatch between singular and plural form"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/xgettext.c:3730
4022 msgid ""
4023 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4024 "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4025 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4026 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/xgettext.c:3948
4030 #, fuzzy, c-format
4031 msgid "language '%s' unknown"
4032 msgstr "невядомая мова `%s'"
4033
4034 #: src/x-java.c:494
4035 #, fuzzy, c-format
4036 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4037 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
4038
4039 #: src/x-javascript.c:231
4040 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/x-javascript.c:276
4044 #, c-format
4045 msgid ""
4046 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4047 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/x-javascript.c:292
4051 #, c-format
4052 msgid ""
4053 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4054 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/x-javascript.c:304
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4061 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/x-javascript.c:313
4065 #, c-format
4066 msgid ""
4067 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4068 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/x-javascript.c:345
4072 #, c-format
4073 msgid ""
4074 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4075 "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/x-javascript.c:955
4079 #, fuzzy, c-format
4080 msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4081 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
4082
4083 #: src/x-javascript.c:1056
4084 #, fuzzy, c-format
4085 msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4086 msgstr "увага: гэта паведамленьне не выкарыстоўваецца"
4087
4088 #: src/x-javascript.c:1070
4089 #, fuzzy, c-format
4090 msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4091 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
4092
4093 #: src/x-perl.c:308
4094 #, c-format
4095 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/x-perl.c:1043
4099 #, c-format
4100 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/x-perl.c:1163
4104 #, c-format
4105 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/x-perl.c:1183
4109 #, c-format
4110 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/x-perl.c:1217
4114 #, fuzzy, c-format
4115 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4116 msgstr "%s:%d: нерэчаіснае вызначэньне радка"
4117
4118 #: src/x-perl.c:1230
4119 #, c-format
4120 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/x-perl.c:1247
4124 #, c-format
4125 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/x-python.c:278
4129 msgid ""
4130 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4131 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/x-python.c:324
4135 #, c-format
4136 msgid ""
4137 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4138 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4139 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/x-python.c:341
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4146 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4147 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/x-python.c:354
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4154 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4155 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/x-python.c:364
4159 #, c-format
4160 msgid ""
4161 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4162 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4163 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/x-python.c:397
4167 #, c-format
4168 msgid ""
4169 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4170 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4171 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: src/x-python.c:722
4175 #, c-format
4176 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/x-rst.c:108
4180 #, c-format
4181 msgid "%s:%d: invalid string definition"
4182 msgstr "%s:%d: нерэчаіснае вызначэньне радка"
4183
4184 #: src/x-rst.c:172
4185 #, c-format
4186 msgid "%s:%d: missing number after #"
4187 msgstr "%s:%d: прапушчан нумар пасьля #"
4188
4189 #: src/x-rst.c:207
4190 #, c-format
4191 msgid "%s:%d: invalid string expression"
4192 msgstr "%s:%d: нерэчаісны выраз-радок"
4193
4194 #: src/x-sh.c:1075
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4198 "use eval_gettext instead"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/x-vala.c:414
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4204 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
4205
4206 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
4207 msgid "<unnamed>"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4211 #, fuzzy
4212 msgid "invalid UTF-8 sequence"
4213 msgstr "нерэчаісная кантралюючая паслядоўнасць"
4214
4215 #: libgettextpo/markup.c:377
4216 #, fuzzy, c-format
4217 msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4218 msgstr "нерэчаісная назва Java-класа: %s"
4219
4220 #: libgettextpo/markup.c:397
4221 #, fuzzy, c-format
4222 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4223 msgstr "нерэчаісная назва Java-класа: %s"
4224
4225 #: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4226 #: libgettextpo/markup.c:559
4227 #, fuzzy, c-format
4228 msgid "invalid character reference: %s"
4229 msgstr "нерэчаісная кантралюючая паслядоўнасць"
4230
4231 #: libgettextpo/markup.c:526
4232 msgid "not a valid number specification"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4236 msgid "no ending ';'"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: libgettextpo/markup.c:560
4240 msgid "non-permitted character"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: libgettextpo/markup.c:599
4244 msgid "empty"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: libgettextpo/markup.c:604
4248 msgid "unknown"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: libgettextpo/markup.c:608
4252 #, fuzzy, c-format
4253 msgid "invalid entity reference: %s"
4254 msgstr "нерэчаісная шматсімвальная паслядоўнасць"
4255
4256 #: libgettextpo/markup.c:959
4257 msgid "document must begin with an element"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4261 #: libgettextpo/markup.c:1332
4262 #, fuzzy, c-format
4263 msgid "invalid character after '%s'"
4264 msgstr "нерэчаісны аргумэнт `%s' для `%s'"
4265
4266 #: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4267 #, c-format
4268 msgid "missing '%c'"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4272 #, c-format
4273 msgid "missing '%c' or '%c'"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: libgettextpo/markup.c:1333
4277 msgid "a close element name"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
4281 msgid "element is closed"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: libgettextpo/markup.c:1475
4285 msgid "empty document"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: libgettextpo/markup.c:1488
4289 msgid "after '<'"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
4293 msgid "elements still open"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: libgettextpo/markup.c:1500
4297 msgid "missing '>'"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: libgettextpo/markup.c:1504
4301 msgid "inside an element name"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: libgettextpo/markup.c:1509
4305 #, fuzzy
4306 msgid "inside an attribute name"
4307 msgstr "прапушчана назва фільтра"
4308
4309 #: libgettextpo/markup.c:1513
4310 msgid "inside an open tag"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: libgettextpo/markup.c:1517
4314 msgid "after '='"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: libgettextpo/markup.c:1522
4318 msgid "inside an attribute value"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: libgettextpo/markup.c:1533
4322 msgid "inside the close tag"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: libgettextpo/markup.c:1537
4326 msgid "inside a comment or processing instruction"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: libgettextpo/markup.c:1548
4330 #, c-format
4331 msgid "document ended unexpectedly: %s"
4332 msgstr ""
4333
4334 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4335 #~ msgstr "%s: несапраўдны выбар -- %c\n"
4336
4337 #~ msgid ""
4338 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4339 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
4340 #~ "NO\n"
4341 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
4342 #~ "PURPOSE.\n"
4343 #~ msgstr ""
4344 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4345 #~ "Гэта вольнае праграмнае забесьпячэньне; глядзіце зыходны тэкст для\n"
4346 #~ "пагадненьня аб распаўсюджваньні. Ня йснуе НІЯКАЙ гарантыі; нават аб\n"
4347 #~ "магчымасьці выкарыстньня зь якой небудзь мэтай.\n"
4348
4349 #~ msgid "missing arguments"
4350 #~ msgstr "прапушчаны аргумэнты"
4351
4352 #~ msgid ""
4353 #~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
4354 #~ "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
4355 #~ msgstr ""
4356 #~ "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
4357 #~ "        ці:    %s [ВЫБАР] -s [MSGID]...\n"
4358
4359 #~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
4360 #~ msgstr "Адлюстроўвае пераклады на родную мову тэкставых паведамленьняў.\n"
4361
4362 #~ msgid ""
4363 #~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
4364 #~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
4365 #~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
4366 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
4367 #~ "  -n                        suppress trailing newline\n"
4368 #~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
4369 #~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
4370 #~ "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
4371 #~ msgstr ""
4372 #~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   вяртае перакладзеныя паведамленьні з "
4373 #~ "TEXTDOMAIN\n"
4374 #~ "  -e                        выкарыстоўваць некаторыя ESC-пасьлядоўнасьці\n"
4375 #~ "  -E                        (ігнаруецца для сумяшчальнасьці)\n"
4376 #~ "  -h, --help                адлюстроўвае гэту дапамогу й выходзіць\n"
4377 #~ "  -n                        стрымлівае цягнучыеся новыя радкі\n"
4378 #~ "  -V, --version             адлюстроўвае зьветскі аб версіі й выходзіць\n"
4379 #~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        вяртае перакладзеныя паведамленьні суадносна\n"
4380 #~ "                            MSGID з TEXTDOMAIN\n"
4381
4382 #~ msgid ""
4383 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4384 #~ "the\n"
4385 #~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
4386 #~ "the\n"
4387 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
4388 #~ "environment\n"
4389 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4390 #~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
4391 #~ "command.\n"
4392 #~ "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those "
4393 #~ "messages\n"
4394 #~ "found in the selected catalog are translated.\n"
4395 #~ "Standard search directory: %s\n"
4396 #~ msgstr ""
4397 #~ "Калі параметар TEXTDOMAIN не зададзен, маёнтак вызначаецца з пераменнай\n"
4398 #~ "асяроддзя TEXTDOMAIN.  Калі каталёг з паведамленьнямі ня знойдзен у "
4399 #~ "звычайнай\n"
4400 #~ "дырэкторыі, іншае месцазнаходжаньне можа быць зададзена ў пераменнай\n"
4401 #~ "асяроддзя TEXTDOMAINDIR.\n"
4402 #~ "Калі выкарыстоўвываецца разам з выбарам -s, праграма паводзіць сабе як\n"
4403 #~ "каманда `echo', але яна ня проста капіруе свае аргумэнты ў stdout, яна\n"
4404 #~ "замест існуючых паведамленьняў знаходзіць у азначаным каталёгу "
4405 #~ "перакладзеныя.\n"
4406 #~ "Стандартная дырэкторыя для пошуку: %s\n"
4407
4408 #~ msgid ""
4409 #~ "Input file location:\n"
4410 #~ "  INPUTFILE                   input PO file\n"
4411 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4412 #~ "search\n"
4413 #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
4414 #~ msgstr ""
4415 #~ "Файл уводу:\n"
4416 #~ "  INPUTFILE                   уваходзячы PO файл\n"
4417 #~ "  -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ  дадаць ДЫРЭКТОРЫЮ ў сьпіс пошуку "
4418 #~ "ўваходзячых\n"
4419 #~ "                              файлаў\n"
4420 #~ "Калі ўваходзячы файл не зададзен, ці замест яго -, чытае стандартны "
4421 #~ "ўвод.\n"
4422
4423 #~ msgid ""
4424 #~ "Message selection:\n"
4425 #~ "      --translated            keep translated, remove untranslated "
4426 #~ "messages\n"
4427 #~ "      --untranslated          keep untranslated, remove translated "
4428 #~ "messages\n"
4429 #~ "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
4430 #~ "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
4431 #~ "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
4432 #~ "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
4433 #~ msgstr ""
4434 #~ "Выбар паведамленьня:\n"
4435 #~ "      --translated            пакідае перакладзеныя, прымае "
4436 #~ "неперакладзеныя\n"
4437 #~ "                              паведамленьні\n"
4438 #~ "      --untranslated          пакідае неперакладзеныя, прымае "
4439 #~ "перакладзеныя\n"
4440 #~ "                              паведамленьні\n"
4441 #~ "      --no-fuzzy              прымае паведамленьні, азначаныя як 'fuzzy'\n"
4442 #~ "      --only-fuzzy            пакідае паведамленьні, азначаныя як "
4443 #~ "'fuzzy'\n"
4444 #~ "      --no-obsolete           прымае састарэлыя #~ паведамленьні\n"
4445 #~ "      --only-obsolete         пакіде састарэлыя #~ паведамленьні\n"
4446
4447 #~ msgid ""
4448 #~ "Attribute manipulation:\n"
4449 #~ "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
4450 #~ "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
4451 #~ "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
4452 #~ "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
4453 #~ "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
4454 #~ "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-"
4455 #~ "obsolete\n"
4456 #~ msgstr ""
4457 #~ "Узьдзеяньне на атрыбуты:\n"
4458 #~ "      --set-fuzzy             усталёўвае ўсе паведамленьні як 'fuzzy'\n"
4459 #~ "      --clear-fuzzy           усталёўвае ўсе паведамленьні як не 'fuzzy'\n"
4460 #~ "      --set-obsolete          усталёўвае ўсе паведамленьні як састарэлыя\n"
4461 #~ "      --clear-obsolete        усталёўвае ўсе паведамленьні як "
4462 #~ "несастарэлыя\n"
4463 #~ "      --fuzzy                 тое, што й --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
4464 #~ "      --obsolete              тое, што й --only-obsolete --clear-"
4465 #~ "obsolete\n"
4466
4467 #~ msgid ""
4468 #~ "Output details:\n"
4469 #~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
4470 #~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
4471 #~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
4472 #~ "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
4473 #~ "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
4474 #~ "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines "
4475 #~ "(default)\n"
4476 #~ "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po "
4477 #~ "file\n"
4478 #~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
4479 #~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
4480 #~ "than\n"
4481 #~ "                              the output page width, into several lines\n"
4482 #~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
4483 #~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
4484 #~ msgstr ""
4485 #~ "Дэталі вываду:\n"
4486 #~ "  -e, --no-escape             не выкарыстоўваць Сі ESC-паслядоўнасьці ў\n"
4487 #~ "                              вывадзе (звычайна)\n"
4488 #~ "  -E, --escape                выкарыстоўваць Сі ESC пасьлядоўнасьці ў "
4489 #~ "вывадзе;\n"
4490 #~ "                              без дадатковых сімвалаў\n"
4491 #~ "      --force-po              запісваць PO-файл, нават калі ён пусты\n"
4492 #~ "  -i, --indent                запісваць .po файл, выкарыстоўвываючы "
4493 #~ "водступы\n"
4494 #~ "      --no-location           не запісваць радкі '#: імя_файла:радок'\n"
4495 #~ "  -n, --add-location          ствараць радкі '#: імя_файла:радок' радкі "
4496 #~ "(гэты\n"
4497 #~ "                              выбар выкарыстоўваецца паўмаўчаньню)\n"
4498 #~ "      --strict                запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n"
4499 #~ "                              пагадненьню Uniforum\n"
4500 #~ "  -w, --width=ШЫРЫНЯ          усталёўваць шырыню вывадзімай старонкі\n"
4501 #~ "  -s, --sort-output           ствараць упарадкаваны вывад\n"
4502 #~ "  -F, --sort-by-file          упарадкоўваць вывад па месцазнаходжаньню "
4503 #~ "файла\n"
4504
4505 #~ msgid ""
4506 #~ "Input file location:\n"
4507 #~ "  INPUTFILE ...                  input files\n"
4508 #~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
4509 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
4510 #~ "search\n"
4511 #~ "If input file is -, standard input is read.\n"
4512 #~ msgstr ""
4513 #~ "Файл уводу:\n"
4514 #~ "  УВАХОДЗЯЧЫ_ФАЙЛ ...            уваходзячыя файлы\n"
4515 #~ "  -f, --files-from=ФАЙЛ          атрымліваць сьпіс уваходзячый файлаў з "
4516 #~ "ФАЙЛА\n"
4517 #~ "  -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ     дадаць ДЫРЭКТОРЫЮ ў сьпіс пошуку "
4518 #~ "ўваходзячых\n"
4519 #~ "                                 файлаў\n"
4520 #~ "Калі файл уводу гэта -, чытаецца стандартны ўвод.\n"
4521
4522 #~ msgid ""
4523 #~ "Output file location:\n"
4524 #~ "  -o, --output-file=FILE         write output to specified file\n"
4525 #~ "The results are written to standard output if no output file is "
4526 #~ "specified\n"
4527 #~ "or if it is -.\n"
4528 #~ msgstr ""
4529 #~ "Файл вываду:\n"
4530 #~ "  -o, --output-file=ФАЙЛ         запісваць вывад у азначаны файл\n"
4531 #~ "Вынікі запісваюцца ў стандартны вывад, калі імя файла не зададзена, ці\n"
4532 #~ "замест яго -.\n"
4533
4534 #~ msgid ""
4535 #~ "Message selection:\n"
4536 #~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
4537 #~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
4538 #~ "not\n"
4539 #~ "                                 set\n"
4540 #~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
4541 #~ "                                 definitions, defaults to 0 if not set\n"
4542 #~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
4543 #~ "                                 that only unique messages be printed\n"
4544 #~ msgstr ""
4545 #~ "Выбар паведамленьняў:\n"
4546 #~ "  -<, --less-than=ЛІК            друкаваць паведамленьні, якія маюць "
4547 #~ "меньш\n"
4548 #~ "                                 вызначэньняў, чым зададзена; звычайна "
4549 #~ "не\n"
4550 #~ "                                 абмежавана\n"
4551 #~ "  ->, --more-than=ЛІК            друкаваць паведамленьні, якія маюць "
4552 #~ "больш\n"
4553 #~ "                                 вызначэньняў, чым зададзена; звычайна 0\n"
4554 #~ "  -u, --unique                   скарачэньне для --less-than=2, толькі\n"
4555 #~ "                                 непаўторныя паведамленьні будуць "
4556 #~ "надрукаваны\n"
4557
4558 #~ msgid ""
4559 #~ "Output details:\n"
4560 #~ "  -t, --to-code=NAME             encoding for output\n"
4561 #~ "      --use-first                use first available translation for "
4562 #~ "each\n"
4563 #~ "                                 message, don't merge several "
4564 #~ "translations\n"
4565 #~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
4566 #~ "(default)\n"
4567 #~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
4568 #~ "chars\n"
4569 #~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
4570 #~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
4571 #~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
4572 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
4573 #~ "(default)\n"
4574 #~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
4575 #~ "file\n"
4576 #~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
4577 #~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
4578 #~ "than\n"
4579 #~ "                                 the output page width, into several "
4580 #~ "lines\n"
4581 #~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
4582 #~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
4583 #~ msgstr ""
4584 #~ "Дэталі вываду:\n"
4585 #~ "  -e, --no-escape                не выкарыстоўваць ESC-пасьлядоўнасьці ў\n"
4586 #~ "                                 вывадзе (звычайна)\n"
4587 #~ "  -E, --escape                   выкарыстоўваць ESC пасьлядоўнасьці ў "
4588 #~ "вывадзе,\n"
4589 #~ "                                 без дадатковых сімвалаў\n"
4590 #~ "      --force-po                 запісваць PO-файл, нават калі ён пусты\n"
4591 #~ "  -i, --indent                   запісваць .po файл, выкарыстоўвываючы "
4592 #~ "водступы\n"
4593 #~ "      --no-location              не запісваць радкі '#: імя_файла:радок'\n"
4594 #~ "  -n, --add-location             ствараць радкі '#: імя_файла:радок' "
4595 #~ "радкі (гэты\n"
4596 #~ "                                 выбар выкарыстоўваецца паўмаўчаньню)\n"
4597 #~ "      --strict                   запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n"
4598 #~ "                                 пагадненьню Uniforum\n"
4599 #~ "  -w, --width=ШЫРЫНЯ             усталёўваць шырыню вывадзімай старонкі\n"
4600 #~ "  -s, --sort-output              ствараць упарадкаваны вывад\n"
4601 #~ "  -F, --sort-by-file             упарадкоўваць вывад па месцазнаходжаньню "
4602 #~ "файла\n"
4603
4604 #~ msgid ""
4605 #~ "Informative output:\n"
4606 #~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
4607 #~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
4608 #~ msgstr ""
4609 #~ "Інфармацыйны вывад:\n"
4610 #~ "  -h, --help                     адлюстроўвае гэту дапамогу і выходзіць\n"
4611 #~ "  -V, --version                  выводзіць зьвесткі аб версіі і "
4612 #~ "выходзіць\n"
4613
4614 #~ msgid ""
4615 #~ "Input file location:\n"
4616 #~ "  def.po                      translations\n"
4617 #~ "  ref.pot                     references to the sources\n"
4618 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4619 #~ "search\n"
4620 #~ msgstr ""
4621 #~ "Файл уводу:\n"
4622 #~ "  def.po                      пераклады\n"
4623 #~ "  ref.pot                     спасылкі на крыніцы\n"
4624 #~ "  -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ  дадаць ДЫРЭКТОРЫЮ ў сьпіс пошуку файлаў "
4625 #~ "ўводу\n"
4626
4627 #~ msgid ""
4628 #~ "Message selection:\n"
4629 #~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
4630 #~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
4631 #~ "not\n"
4632 #~ "                                 set\n"
4633 #~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
4634 #~ "                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
4635 #~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
4636 #~ "                                 that only unique messages be printed\n"
4637 #~ msgstr ""
4638 #~ "Выбар паведамленьняў:\n"
4639 #~ "  -<, --less-than=ЛІК            друкаваць паведамленьні, якія маюць "
4640 #~ "меньш\n"
4641 #~ "                                 вызначэньняў, чым зададзена; звычайна "
4642 #~ "не\n"
4643 #~ "                                 абмежавана\n"
4644 #~ "  ->, --more-than=ЛІК            друкаваць паведамленьні, якія маюць "
4645 #~ "больш\n"
4646 #~ "                                 вызначэньняў, чым зададзена; звычайна 1\n"
4647 #~ "  -u, --unique                   скарачэньне для --less-than=2, толькі\n"
4648 #~ "                                 непаўторныя паведамленьні будуць "
4649 #~ "надрукаваны\n"
4650
4651 #~ msgid ""
4652 #~ "Output details:\n"
4653 #~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
4654 #~ "(default)\n"
4655 #~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
4656 #~ "chars\n"
4657 #~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
4658 #~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
4659 #~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
4660 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
4661 #~ "(default)\n"
4662 #~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
4663 #~ "file\n"
4664 #~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
4665 #~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
4666 #~ "than\n"
4667 #~ "                                 the output page width, into several "
4668 #~ "lines\n"
4669 #~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
4670 #~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
4671 #~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
4672 #~ "entry\n"
4673 #~ msgstr ""
4674 #~ "Падрабязнасьці вываду:n  -e, --no-escape                не выкарыстоўваць "
4675 #~ "Сі ESC-пасьлядоўнасьці ў\n"
4676 #~ "                                 вывадзе (звычайна)\n"
4677 #~ "  -E, --escape                   выкарыстоўваць Сі ESC-пасьлядоўнасьці ў\n"
4678 #~ "                                 вывадзе замест дадатковых сымбаляў\n"
4679 #~ "      --force-po                 запісваць PO файл, нават калі ён "
4680 #~ "парожні\n"
4681 #~ "  -i, --indent                   запісваць .po f файл з водступамі\n"
4682 #~ "      --no-location              не запісваць радкі '#: імя_файла:радок'\n"
4683 #~ "  -n, --add-location             ствараць радкі '#: імя_файла:радок' "
4684 #~ "радкі\n"
4685 #~ "                                 (гэты выбар выкарыстоўваецца "
4686 #~ "неабумоўленым)\n"
4687 #~ "      --strict                   запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n"
4688 #~ "                                 пагадненьню Uniforum\n"
4689 #~ "  -w, --width=ШЫРЫНЯ             усталёўваць шырыню вывадзімай старонкі\n"
4690 #~ "      --no-wrap                  не разьбіваць радкі доўгіх "
4691 #~ "паведамленьняў,\n"
4692 #~ "                                 даўжэйшыя за шырыню старонкі вываду, на\n"
4693 #~ "                                 некалькі радкоў\n"
4694 #~ "  -s, --sort-output              ствараць упарадкаваны вывад\n"
4695 #~ "  -F, --sort-by-file             упарадкоўваць вывад па шляху да файлу\n"
4696 #~ "      --omit-header              не запісваць загаловак з `msgid \"\"' "
4697 #~ "запісам\n"
4698
4699 #~ msgid ""
4700 #~ "Output details:\n"
4701 #~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
4702 #~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
4703 #~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
4704 #~ "  -i, --indent                indented output style\n"
4705 #~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
4706 #~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
4707 #~ "(default)\n"
4708 #~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
4709 #~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
4710 #~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
4711 #~ "than\n"
4712 #~ "                              the output page width, into several lines\n"
4713 #~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
4714 #~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
4715 #~ msgstr ""
4716 #~ "Дэталі вываду:\n"
4717 #~ "  -e, --no-escape             не выкарыстоўваць Сі ESC-паслядоўнасьці ў\n"
4718 #~ "                              вывадзе (звычайна)\n"
4719 #~ "  -E, --escape                выкарыстоўваць Сі ESC пасьлядоўнасьці ў "
4720 #~ "вывадзе,\n"
4721 #~ "                              без дадатковых сімвалаў\n"
4722 #~ "      --force-po              запісваць PO-файл, нават калі ён пусты\n"
4723 #~ "  -i, --indent                запісваць .po файл, выкарыстоўвываючы "
4724 #~ "водступы\n"
4725 #~ "      --no-location           не запісваць радкі '#: імя_файла:радок'\n"
4726 #~ "  -n, --add-location          ствараць радкі '#: імя_файла:радок' радкі "
4727 #~ "(гэты\n"
4728 #~ "                              выбар выкарыстоўваецца паўмаўчаньню)\n"
4729 #~ "      --strict                запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n"
4730 #~ "                              пагадненьню Uniforum\n"
4731 #~ "  -w, --width=ШЫРЫНЯ          усталёўваць шырыню вывадзімай старонкі\n"
4732 #~ "  -s, --sort-output           ствараць упарадкаваны вывад\n"
4733 #~ "  -F, --sort-by-file          упарадкоўваць вывад па месцазнаходжаньню "
4734 #~ "файла\n"
4735
4736 #~ msgid ""
4737 #~ "Input file location:\n"
4738 #~ "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
4739 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4740 #~ "search\n"
4741 #~ "If input file is -, standard input is read.\n"
4742 #~ msgstr ""
4743 #~ "Уваходзячы файл:\n"
4744 #~ "  INPUTFILE                   уваходзячы PO ці POT файл\n"
4745 #~ "  -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ  дадае ДЫРЭКТОРЫю ў сьпіс пошуку файлаў "
4746 #~ "уводу\n"
4747 #~ "Калі файл уводу гэта -, чытаецца стандартны ўвод.\n"
4748
4749 #~ msgid ""
4750 #~ "Input file location:\n"
4751 #~ "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
4752 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4753 #~ "search\n"
4754 #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
4755 #~ msgstr ""
4756 #~ "Уваходзячы файл:\n"
4757 #~ "  -i, --input=INPUTFILE       PO файл уводу\n"
4758 #~ "  -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ  дадае ДЫРЭКТОРЫю ў сьпіс пошуку файлаў "
4759 #~ "уводу\n"
4760 #~ "Калі файл уводу незададзены, ці замест яго -, чытаецца стандартны ўвод.\n"
4761
4762 #~ msgid ""
4763 #~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
4764 #~ "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
4765 #~ "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
4766 #~ "commands\n"
4767 #~ "                                to be executed\n"
4768 #~ "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern "
4769 #~ "space\n"
4770 #~ msgstr ""
4771 #~ "Карысныя ВЫБАРы-ФІЛЬТАРУ, калі ФІЛЬТАР гэта 'sed':\n"
4772 #~ "  -e, --expression=SCRIPT     дадае SCRIPT да загадаў, якія будуць "
4773 #~ "выкананы\n"
4774 #~ "  -f, --file=SCRIPTFILE       дадае зьмест SCRIPTFILE да загадаў, якія "
4775 #~ "будуць\n"
4776 #~ "                              выкананы\n"
4777 #~ "  -n, --quiet, --silent       выключаць аўтаматычны друк прыклада\n"
4778
4779 #~ msgid ""
4780 #~ "Output details:\n"
4781 #~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
4782 #~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
4783 #~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
4784 #~ "      --indent                indented output style\n"
4785 #~ "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter "
4786 #~ "it\n"
4787 #~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
4788 #~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
4789 #~ "(default)\n"
4790 #~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
4791 #~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
4792 #~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
4793 #~ "than\n"
4794 #~ "                              the output page width, into several lines\n"
4795 #~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
4796 #~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
4797 #~ msgstr ""
4798 #~ "Дэталі вываду:\n"
4799 #~ "      --no-escape             не выкарыстоўваць Сі ESC-пасьлядоўнасьці ў\n"
4800 #~ "                              вывадзе (звычайна)\n"
4801 #~ "  -E, --escape                выкарыстоўваць Сі ESC-пасьлядоўнасьці ў\n"
4802 #~ "                              вывадзе, замест дадатковых сымбаляў\n"
4803 #~ "      --force-po              запісваць PO файл, нават калі парожні\n"
4804 #~ "      --indent                вывад з водступамі\n"
4805 #~ "      --keep-header           трымаць загаловак нязьменным, не "
4806 #~ "фільтраваць\n"
4807 #~ "      --no-location           адкідваць радкі '#: файл:радок'\n"
4808 #~ "      --add-location          дабаўляць радкі '#: файл:радок' (звычайна)\n"
4809 #~ "      --strict                вывад жорстка адпаведае Uniforum\n"
4810 #~ "  -w, --width=ЛІК             усталяваць шырыню вываду\n"
4811 #~ "      --no-wrap               не разьбіваць доўгія радкі з "
4812 #~ "паведамлеьнямі,\n"
4813 #~ "\n"
4814 #~ "                              даўжэй чым шырыня, на некалькі радкоў\n"
4815 #~ "  -s, --sort-output           ствараць упарадкаваны вывад\n"
4816 #~ "  -F, --sort-by-file          упарадкоўваць вывад па назьве файла\n"
4817
4818 #~ msgid ""
4819 #~ "Input file location:\n"
4820 #~ "  filename.po ...             input files\n"
4821 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4822 #~ "search\n"
4823 #~ "If input file is -, standard input is read.\n"
4824 #~ msgstr ""
4825 #~ "Файл уводу:\n"
4826 #~ "  файл.po ...                 файл уводу\n"
4827 #~ "  -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ  дадаць ДЫРЭКТОРЫЮ ў сьпіс пошуку "
4828 #~ "ўваходзячых\n"
4829 #~ "                              файлаў\n"
4830 #~ "Калі замест назвы файлу уводу -, чытаецца стандартны ўвод.\n"
4831
4832 #~ msgid ""
4833 #~ "Operation mode:\n"
4834 #~ "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
4835 #~ "class\n"
4836 #~ "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
4837 #~ "higher)\n"
4838 #~ "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
4839 #~ msgstr ""
4840 #~ "Рэжым дзеяньня:\n"
4841 #~ "  -j, --java                  Java рэжым: ствараць Java ResourceBundle "
4842 #~ "кляс\n"
4843 #~ "      --java2                 як --java, але ў дачыненьні Java2 (JDK 1.2 "
4844 #~ "ці\n"
4845 #~ "                              больш позьняя вэрсія)\n"
4846 #~ "      --tcl                   Tcl рэжым: ствараць tcl/msgcat .msg файл\n"
4847
4848 #~ msgid ""
4849 #~ "Output file location:\n"
4850 #~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
4851 #~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
4852 #~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
4853 #~ msgstr ""
4854 #~ "Файл вываду:\n"
4855 #~ "  -o, --output-file=ФАЙЛ      запісвае вывад у зададзены файл\n"
4856 #~ "      --strict                уключае рэжым жорсткага адпавяданьня "
4857 #~ "Uniforum\n"
4858 #~ "Калі замест назвы файла вываду -, вывад запісваецца ў стандартны вывад.\n"
4859
4860 #~ msgid ""
4861 #~ "Output file location in Tcl mode:\n"
4862 #~ "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
4863 #~ "language_COUNTRY\n"
4864 #~ "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
4865 #~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
4866 #~ "specified directory.\n"
4867 #~ msgstr ""
4868 #~ "Файл вываду ў рэжыме Tcl:\n"
4869 #~ "  -l, --locale=МЯСЦОВАСЬЦЬ    назва мясцовасьці, ці мова ці мова_КРАІНА\n"
4870 #~ "  -d ДЫРЭКТОРЫЯ               асноўная дырэкторыя .msg каталёгаў "
4871 #~ "паведамленьняў\n"
4872 #~ "Выбары -l і -d абавязковыя.  Файл .msg запісваецца ў зададзеную "
4873 #~ "дырэкторыю.\n"
4874
4875 #~ msgid ""
4876 #~ "Input file interpretation:\n"
4877 #~ "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
4878 #~ "                                --check-format, --check-header, --check-"
4879 #~ "domain\n"
4880 #~ "      --check-format          check language dependent format strings\n"
4881 #~ "      --check-header          verify presence and contents of the header "
4882 #~ "entry\n"
4883 #~ "      --check-domain          check for conflicts between domain "
4884 #~ "directives\n"
4885 #~ "                                and the --output-file option\n"
4886 #~ "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
4887 #~ "msgfmt\n"
4888 #~ "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard "
4889 #~ "accelerators for\n"
4890 #~ "                                menu items\n"
4891 #~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
4892 #~ msgstr ""
4893 #~ "Успрыняцьце файла ўводу:\n"
4894 #~ "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
4895 #~ "                                --check-format, --check-header, --check-"
4896 #~ "domain\n"
4897 #~ "      --check-format          check language dependent format strings\n"
4898 #~ "      --check-header          verify presence and contents of the header "
4899 #~ "entry\n"
4900 #~ "      --check-domain          check for conflicts between domain "
4901 #~ "directives\n"
4902 #~ "                                and the --output-file option\n"
4903 #~ "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
4904 #~ "msgfmt\n"
4905 #~ "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard "
4906 #~ "accelerators for\n"
4907 #~ "                                menu items\n"
4908 #~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
4909
4910 #~ msgid ""
4911 #~ "Informative output:\n"
4912 #~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
4913 #~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
4914 #~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
4915 #~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
4916 #~ msgstr ""
4917 #~ "Інфармацыйны вывад:\n"
4918 #~ "  -h, --help                  адлюстроўвае гэтую дапамогу й выходзіць\n"
4919 #~ "  -V, --version               выводзіць зьвесткі аб вэрсіі й выходзіць\n"
4920 #~ "      --statistics            друкуе статыстыку аб перакладах\n"
4921 #~ "  -v, --verbose               павялічвае ўзровень шматслоўнасьці\n"
4922
4923 #~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
4924 #~ msgstr "поле загалоку `%s' павінна пачынацца на пачатку радка\n"
4925
4926 #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
4927 #~ msgstr "поле `%s' усё яшчэ мае пачатковае значэньне\n"
4928
4929 #~ msgid "write to grep subprocess failed"
4930 #~ msgstr "памылка запісу ў падпрацэс grep"
4931
4932 #~ msgid ""
4933 #~ "Informative output:\n"
4934 #~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
4935 #~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
4936 #~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
4937 #~ "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
4938 #~ msgstr ""
4939 #~ "Інфармацыйны вывад:\n"
4940 #~ "  -h, --help                  адлюстроўвае дапамогу й выходзіць\n"
4941 #~ "  -V, --version               выводзіць зьвесткі аб версіі й выходзіць\n"
4942 #~ "  -v, --verbose               павялічыць узровень шматслоўнасьці\n"
4943 #~ "  -q, --quiet, --silent       забараняць паказальнікі дасягненьняў\n"
4944
4945 #~ msgid ""
4946 #~ "Output details:\n"
4947 #~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
4948 #~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
4949 #~ "      --force-po           write PO file even if empty\n"
4950 #~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
4951 #~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
4952 #~ "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
4953 #~ "      --no-wrap            do not break long message lines, longer than\n"
4954 #~ "                           the output page width, into several lines\n"
4955 #~ "  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
4956 #~ msgstr ""
4957 #~ "Дэталі вываду:\n"
4958 #~ "  -e, --no-escape          не выкарыстоўваць Сі ESC-паслядоўнасьці ў\n"
4959 #~ "                           вывадзе (звычайна)\n"
4960 #~ "  -E, --escape             выкарыстоўваць Сі ESC пасьлядоўнасьці ў "
4961 #~ "вывадзе,\n"
4962 #~ "                           без дадатковых сімвалаў\n"
4963 #~ "      --force-po           запісваць PO-файл, нават калі ён пусты\n"
4964 #~ "  -i, --indent             запісваць .po файл, выкарыстоўвываючы "
4965 #~ "водступы\n"
4966 #~ "      --strict             запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n"
4967 #~ "                           пагадненьню Uniforum\n"
4968 #~ "  -w, --width=ШЫРЫНЯ       усталёўваць шырыню вывадзімай старонкі\n"
4969 #~ "      --no-wrap            не разьбіваць доўгія радкі з паведамлеьнямі,\n"
4970 #~ "\n"
4971 #~ "                           даўжэй чым шырыня, на некалькі радкоў\n"
4972 #~ "  -s, --sort-output        ствараць упарадкаваны вывад\n"
4973
4974 #~ msgid ""
4975 #~ "Informative output:\n"
4976 #~ "  -h, --help               display this help and exit\n"
4977 #~ "  -V, --version            output version information and exit\n"
4978 #~ "  -v, --verbose            increase verbosity level\n"
4979 #~ msgstr ""
4980 #~ "Інфармацыйны вывад:\n"
4981 #~ "  -h, --help               адлюстроўвае дапамогу й выходзіць\n"
4982 #~ "  -V, --version            выводзіць зьвесткі аб версіі й выходзіць\n"
4983 #~ "  -v, --verbose            павялічыць узровень шматслоўнасьці\n"
4984
4985 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
4986 #~ msgstr "Выкарыстаньне %s [ВЫБАР] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
4987
4988 #~ msgid ""
4989 #~ "Display native language translation of a textual message whose "
4990 #~ "grammatical\n"
4991 #~ "form depends on a number.\n"
4992 #~ msgstr ""
4993 #~ "Адлюстроўвае пераклады тэкставых паведамленьняў на родную мову, чыя\n"
4994 #~ "граматычная хорма патрабуе ліку (множнага ці адзіночнага).\n"
4995
4996 #~ msgid ""
4997 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4998 #~ "the\n"
4999 #~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
5000 #~ "the\n"
5001 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
5002 #~ "environment\n"
5003 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
5004 #~ "Standard search directory: %s\n"
5005 #~ msgstr ""
5006 #~ "Калі парамэтар TEXTDOMAIN не зададзен, маёнтак вызначаецца зь пераменнай\n"
5007 #~ "асяродзьдзя TEXTDOMAIN.  Калі каталёг з паведамленьнямі ня знойдзен у "
5008 #~ "звычайнай\n"
5009 #~ "дырэкторыі, іншае месцазнаходжаньне можа быць зададзена ў пераменнай\n"
5010 #~ "асяроддзя TEXTDOMAINDIR.\n"
5011 #~ "Стандартная дырэкторыя для пошуку: %s\n"
5012
5013 #~ msgid "%s\n"
5014 #~ msgstr "%s\n"
5015
5016 #~ msgid ""
5017 #~ "Language=C/C++ specific options:\n"
5018 #~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
5019 #~ "  -k, --keyword[=WORD]           additional keyword to be looked for "
5020 #~ "(without\n"
5021 #~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
5022 #~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
5023 #~ "      --debug                    more detailed formatstring recognition "
5024 #~ "result\n"
5025 #~ msgstr ""
5026 #~ "Асаблівасьці для C/C++:\n"
5027 #~ "  -a, --extract-all              атрымаць усе радкі\n"
5028 #~ "  -k, --keyword[=СЛОВА]          дадатковае ключавое слова для пошуку "
5029 #~ "(бяз\n"
5030 #~ "                                 СЛОВА азначае не выкарыстоўваць "
5031 #~ "неабумоўленыя\n"
5032 #~ "                                 ключавыя словы\n"
5033 #~ "  -T, --trigraphs                разумець ANSI C трыграфы пры ўводзе\n"
5034 #~ "      --debug                    больш падрабязны вынік разбору радка\n"
5035 #~ "                                 фарматаваньня\n"
5036
5037 #, fuzzy
5038 #~ msgid ""
5039 #~ "Output details:\n"
5040 #~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
5041 #~ "(default)\n"
5042 #~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
5043 #~ "chars\n"
5044 #~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
5045 #~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
5046 #~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
5047 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
5048 #~ "(default)\n"
5049 #~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
5050 #~ "file\n"
5051 #~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
5052 #~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
5053 #~ "than\n"
5054 #~ "                                 the output page width, into several "
5055 #~ "lines\n"
5056 #~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
5057 #~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
5058 #~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
5059 #~ "entry\n"
5060 #~ "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
5061 #~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
5062 #~ "user\n"
5063 #~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
5064 #~ "entries\n"
5065 #~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
5066 #~ "entries\n"
5067 #~ msgstr ""
5068 #~ "Дэталі вываду:\n"
5069 #~ "  -e, --no-escape                не выкарыстоўваць Сі ESC-паслядоўнасьці "
5070 #~ "ў\n"
5071 #~ "                                 вывадзе (звычайна)\n"
5072 #~ "  -E, --escape                   выкарыстоўваць Сі ESC пасьлядоўнасьці ў\n"
5073 #~ "                                 вывадзе, без дадатковых сымбаляў\n"
5074 #~ "      --force-po                 запісваць PO-файл, нават калі ён пусты\n"
5075 #~ "  -i, --indent                   запісваць .po файл, выкарыстоўвываючы "
5076 #~ "водступы\n"
5077 #~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
5078 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
5079 #~ "(default)\n"
5080 #~ "      --strict                   запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n"
5081 #~ "                                 пагадненьню Uniforum\n"
5082 #~ "  -w, --width=ШЫРЫНЯ             вызначыць шырыню старонкі вываду\n"
5083 #~ "      --no-wrap                  не разбураць доўгія радкі, даўжэйшыя за\n"
5084 #~ "                                 шырыню старонкі вываду, на некалькі "
5085 #~ "радкоў\n"
5086 #~ "  -s, --sort-output              ствараць упарадкаваны вывад\n"
5087 #~ "  -F, --sort-by-file             упарадкаваць вывад па шляху да файла\n"
5088 #~ "      --omit-header              не запісваць загаловак з `msgid \"\"' "
5089 #~ "запісам\n"
5090 #~ "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
5091 #~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
5092 #~ "user\n"
5093 #~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
5094 #~ "entries\n"
5095 #~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
5096 #~ "entries\n"