1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2002.
7 "Project-Id-Version: gettext 0.11.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-06-11 22:08+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-09-04 18:51+0300\n"
11 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "нерэчаісны аргумэнт `%s' для `%s'"
25 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "неадназначны аргумэнт `%s' для `%s'"
30 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Рэчаісныя аргумэнты:"
34 #: gnulib-lib/clean-temp.c:325
36 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
37 msgstr "немагчыма знайсці часовую дырэкторыю, паспрабуйце ўсталяваць $TMPDIR"
39 #: gnulib-lib/clean-temp.c:339
41 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
43 "немагчыма стварыць часовую дырэкторыю,\n"
44 "выкарыстоўвываючы ўзор \"%s\""
46 #: gnulib-lib/clean-temp.c:435
48 msgid "cannot remove temporary file %s"
49 msgstr "немагчыма стварыць файл вываду \"%s\""
51 #: gnulib-lib/clean-temp.c:450
53 msgid "cannot remove temporary directory %s"
55 "немагчыма стварыць часовую дырэкторыю,\n"
56 "выкарыстоўвываючы ўзор \"%s\""
58 #: gnulib-lib/closeout.c:66
62 #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214
64 msgid "preserving permissions for %s"
67 #: gnulib-lib/copy-file.c:191
69 msgid "error while opening %s for reading"
70 msgstr "памылка ў час чытаньня файла \"%s\""
72 #: gnulib-lib/copy-file.c:195
74 msgid "cannot open backup file %s for writing"
75 msgstr "немагчыма адчыніць дубліруючы файл \"%s\" для запісу"
77 #: gnulib-lib/copy-file.c:199
79 msgid "error reading %s"
80 msgstr "памылка чытаньня \"%s\""
82 #: gnulib-lib/copy-file.c:203
84 msgid "error writing %s"
85 msgstr "памылка запісу файла \"%s\""
87 #: gnulib-lib/copy-file.c:207
89 msgid "error after reading %s"
90 msgstr "памылка пасля чытаньня \"%s\""
92 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
93 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396
94 #: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
95 #: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
97 msgid "fdopen() failed"
98 msgstr "fdopen() памылка"
100 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
102 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
103 msgstr "Java кампілятар ня знойдзен, паспрабуйце ўсталяваць gcj ці $JAVAC"
105 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
107 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
109 "Віртуальная Java-машына ня знойдзена, паспрабуйце ўсталяваць gij ці $JAVA"
111 #: gnulib-lib/error.c:191
112 msgid "Unknown system error"
113 msgstr "Невядомая сістэмная памылка"
115 #: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
116 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:238 gnulib-lib/spawn-pipe.c:352
117 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
119 msgid "%s subprocess failed"
120 msgstr "%s падпрацэс спынены з-за памылкі"
122 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
124 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
125 msgstr "%s: выбар `%s' неадназначны\n"
127 #: gnulib-lib/getopt.c:619
129 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
130 msgstr "%s: выбар `%s' неадназначны\n"
132 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
134 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
135 msgstr "%s: выбар `--%s' не патрабуе аргумэнтаў\n"
137 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
139 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
140 msgstr "%s: выбар `%c%s' не патрабуе аргумэнтаў\n"
142 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
144 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
145 msgstr "%s: выбар `%s' патрабуе аргумэнт\n"
147 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
149 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
150 msgstr "%s: нераспазнаны выбар `--%s'\n"
152 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
154 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
155 msgstr "%s: нераспазнаны выбар `%c%s'\n"
157 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
159 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
160 msgstr "%s: нерэчаісны выбар -- %c\n"
162 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
163 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
165 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
166 msgstr "%s: выбар патрабуе аргумэнт -- %c\n"
168 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
170 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
171 msgstr "%s: выбар `-W %s' неадназначны\n"
173 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
175 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
176 msgstr "%s: выбар `-W %s' не патрабуе аргумэнтаў\n"
178 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
180 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
181 msgstr "%s: выбар `%s' патрабуе аргумэнт\n"
183 #: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
184 #: gnulib-lib/javacomp.c:151
186 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
189 #: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
191 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
194 #: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1140
195 #: src/write-java.c:1148 src/write-java.c:1176 src/write-java.c:1188
197 msgid "failed to create \"%s\""
198 msgstr "немагчыма стварыць \"%s\""
200 #: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
201 #: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1156
202 #: src/write-java.c:1197 src/write-mo.c:811 src/write-qt.c:749
203 #: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75
205 msgid "error while writing \"%s\" file"
206 msgstr "памылка ў час запісу файла \"%s\""
208 #: gnulib-lib/javacomp.c:2338
210 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
211 msgstr "Java кампілятар ня знойдзен, паспрабуйце ўсталяваць gcj ці $JAVAC"
213 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
215 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
217 "Віртуальная Java-машына ня знойдзена, паспрабуйце ўсталяваць gij ці $JAVA"
219 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
220 #: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404
222 msgid "%s subprocess I/O error"
223 msgstr "падпрацэс %s, памылка ўводу-вываду"
225 #: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
226 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:563
227 #: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326
229 msgid "memory exhausted"
230 msgstr "памяць вычарпана"
232 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:316
234 msgid "creation of threads failed"
237 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:348 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:505
240 msgid "write to %s subprocess failed"
241 msgstr "памылка запісу ў падпрацэс %s"
243 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:369 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:548
245 msgid "read from %s subprocess failed"
246 msgstr "памылка чытаньня з падпрацэса %s"
248 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:422
250 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
251 msgstr "немагчыма ўсталяваць неблакіруючы ўвод-вывад у падпрацэс %s"
253 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:460
255 msgid "communication with %s subprocess failed"
256 msgstr "памылка ўзаемадзеяньня з падпрацэсам %s"
258 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:580
260 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
261 msgstr "падпрацэс %s завершыўся з кодам выхаду %d"
264 #. Get translations for open and closing quotation marks.
265 #. The message catalog should translate "`" to a left
266 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
267 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
268 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
269 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
270 #. QUOTATION MARK), respectively.
272 #. If the catalog has no translation, we will try to
273 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
274 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
275 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
276 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
277 #. quote "like this". You should always include translations
278 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
281 #. If you don't know what to put here, please see
282 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
283 #. and use glyphs suitable for your language.
284 #: gnulib-lib/quotearg.c:347
288 #: gnulib-lib/quotearg.c:348
292 #: gnulib-lib/set-acl.c:46
294 msgid "setting permissions for %s"
297 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:144 gnulib-lib/spawn-pipe.c:147
298 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:268 gnulib-lib/spawn-pipe.c:271
300 msgid "cannot create pipe"
301 msgstr "не магчыма стварыць канвеэр"
303 #: gnulib-lib/w32spawn.h:45
305 msgid "_open_osfhandle failed"
308 #: gnulib-lib/w32spawn.h:86
310 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
311 msgstr "немагчыма стварыць файл вываду \"%s\""
313 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
314 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
316 msgid "%s subprocess"
317 msgstr "%s падпрацэс"
319 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
321 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
322 msgstr "%s падрацэс атрымаў фатальны сігнал %d"
324 #: src/cldr-plurals.c:69
326 msgid "The root element must be <%s>"
329 #: src/cldr-plurals.c:83
331 msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
334 #: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146
336 msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
339 #: src/cldr-plurals.c:191 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418
340 #: src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:355 src/msgconv.c:304
341 #: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:904
342 #: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424
343 #: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173
344 #: src/xgettext.c:1032
346 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
347 msgstr "Паспрабуйце \"%s --help\" для больш падрабязных зьвестак.\n"
349 #: src/cldr-plurals.c:195
351 msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
352 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ФАЙЛ]...\n"
354 #: src/cldr-plurals.c:200
357 "Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
359 "If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
360 "LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
361 "If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
364 #: src/cldr-plurals.c:209 src/msgfmt.c:917 src/xgettext.c:1045
367 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
368 "Similarly for optional arguments.\n"
370 "Аргумэнты, абавязковыя для доўгх выбараў, абавязковы так сама\n"
371 "і для кароткі. Тое саме-ж і для выбарачных аргумэнтаў.\n"
373 #: src/cldr-plurals.c:214
375 msgid " -c, --cldr print plural rules in the CLDR format\n"
378 #: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537
379 #: src/msgcat.c:471 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:457 src/msgconv.c:388
380 #: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1070
381 #: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530
382 #: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189
383 #: src/xgettext.c:1220
385 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
388 #: src/cldr-plurals.c:218 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539
389 #: src/msgcat.c:473 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:459 src/msgconv.c:390
390 #: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1072
391 #: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532
392 #: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191
393 #: src/xgettext.c:1222
394 #, fuzzy, c-format, no-wrap
395 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
397 "Інфармацыйны вывад:\n"
398 " -h, --help адлюстроўвае дапамогу й выходзіць\n"
399 " -V, --version выводзіць зьвесткі аб версіі й выходзіць\n"
401 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
402 #. for this package. Please add _another line_ saying
403 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
404 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
405 #: src/cldr-plurals.c:225 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546
406 #: src/msgcat.c:480 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:466 src/msgconv.c:397
407 #: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1083
408 #: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541
409 #: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200
410 #: src/xgettext.c:1229
411 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
412 msgstr "Паведамляйце аб памылках на адрас <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
414 #: src/cldr-plurals.c:289 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356
415 #: src/msgcat.c:294 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:285 src/msgconv.c:245
416 #: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:446
417 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263
418 #: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144
419 #: src/xgettext.c:681
422 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
423 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
424 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
425 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
428 #: src/cldr-plurals.c:295 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362
429 #: src/msgcat.c:300 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:291 src/msgconv.c:251
430 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:452
431 #: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269
432 #: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:687
434 msgid "Written by %s.\n"
437 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
438 #: src/cldr-plurals.c:295
442 #: src/cldr-plurals.c:315
444 msgid "%s cannot be read"
447 #: src/cldr-plurals.c:321
449 msgid "cannot extract rules for %s"
452 #: src/cldr-plurals.c:331
454 msgid "cannot parse CLDR rule"
457 #: src/cldr-plurals.c:366
459 msgid "extra operand %s"
462 #: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
463 #: src/read-mo.c:261 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
464 #: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2174 src/xgettext.c:2187
465 #: src/xgettext.c:2197
467 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
468 msgstr "памылка ў час чытаньня файла \"%s\""
470 #: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
471 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-javascript.c:356
472 #: src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313 src/format-lua.c:228
473 #: src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585 src/format-php.c:351
474 #: src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391 src/format-ycp.c:148
477 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
478 msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта %u, як у '%s', ня йснуе ў 'msgid'"
480 #: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
481 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-javascript.c:367
482 #: src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324 src/format-lua.c:235
483 #: src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596 src/format-php.c:362
484 #: src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402 src/format-ycp.c:145
486 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
487 msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта %u ня йснуе ў '%s'"
489 #: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
490 #: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
491 #: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:390
492 #: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
493 #: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:527
494 #: src/format-tcl.c:422
496 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
497 msgstr "спэцыфікатары фармату ў 'msgid' і '%s' для аргумэнта %u неаднолькавыя"
499 #: src/format-boost.c:450
501 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
506 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
507 msgstr "'%s' - гэта нерэчаісны %s фармат радку, у адрозьненьне ад 'msgid'"
512 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
513 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
518 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
521 #: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
523 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
526 #: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
527 #: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:111
529 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
530 msgstr "колькасьць спэцыфікацый фармату ў 'msgid' і '%s' не супадае"
532 #: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
534 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
537 #: src/format-csharp.c:110
539 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
542 #: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
544 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
547 #: src/format-csharp.c:140
550 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
553 #: src/format-csharp.c:141
555 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
558 #: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
560 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
564 #: src/format-csharp.c:163
566 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
569 #: src/format-gcc-internal.c:255
571 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
574 #: src/format-gcc-internal.c:292
576 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
579 #: src/format-gcc-internal.c:334
582 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
586 #: src/format-gcc-internal.c:398
589 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
593 #: src/format-gcc-internal.c:406
595 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
598 #: src/format-gcc-internal.c:463
600 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
603 #: src/format-gcc-internal.c:677
605 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
608 #: src/format-gcc-internal.c:680
610 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
613 #: src/format-gfc-internal.c:383
615 msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
618 #: src/format-gfc-internal.c:386
620 msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
623 #: src/format-invalid.h:22
624 msgid "The string ends in the middle of a directive."
627 #: src/format-invalid.h:25
629 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
630 "through unnumbered argument specifications."
633 #: src/format-invalid.h:28
636 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
639 #: src/format-invalid.h:30
642 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
646 #: src/format-invalid.h:32
649 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
653 #: src/format-invalid.h:36
656 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
660 #: src/format-invalid.h:37
663 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
664 "conversion specifier."
667 #: src/format-invalid.h:40
669 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
672 #: src/format-java.c:241
675 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
679 #: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
681 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
684 #: src/format-java.c:275
687 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
690 #: src/format-java.c:324
693 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
694 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
697 #: src/format-java.c:573
699 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
702 #: src/format-java.c:584
705 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
706 "by '<', '#' or '%s'."
709 #: src/format-java.c:746
712 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
713 msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта {%u}, як у '%s', не йснуе ў 'msgid'"
715 #: src/format-java.c:757
717 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
718 msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта {%u} не йснуе ў '%s'"
720 #: src/format-java.c:777
723 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
725 "спэцыфікацыі фармату ў 'msgid' і '%s' для аргумэнта {%u} не аднолькавыя"
727 #: src/format-kde.c:159
730 "The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
733 #: src/format-kde.c:243
736 "a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
737 "one argument may be ignored"
738 msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта %u, як у '%s', ня йснуе ў 'msgid'"
740 #: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
741 #: src/format-kde-kuit.c:274
743 msgid "error while parsing: %s"
744 msgstr "памылка ў час чытаньня \"%s\""
746 #: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
747 #: src/format-scheme.c:2377
750 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
751 "type '%s' is expected."
754 #: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
757 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
760 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
766 #: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
768 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
771 #: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
773 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
776 #: src/format-lisp.c:2808
777 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
780 #: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
781 #: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
782 #: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
784 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
787 #: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
789 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
792 #: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
795 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
799 #: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
801 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
804 #: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
805 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
808 #: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
810 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
811 msgstr "спэцыфікацыі фармата ў 'msgid' і '%s' нераўназначныя"
813 #: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
815 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
817 "спэцыфікацыі фармата ў '%s' не з'яўляюцца падмноствам спэцыфікацый у 'msgid'"
819 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442
820 #: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-sh.c:309
822 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
823 msgstr "спцэыфікацыя фармату для аргумэнта \"%s\" ня йснуе ў \"%s\""
825 #: src/format-perl.c:434
828 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
829 "conversion specifier '%c'."
832 #: src/format-python-brace.c:138
834 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
837 #: src/format-python-brace.c:157
839 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
842 #: src/format-python-brace.c:171
844 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
847 #: src/format-python-brace.c:193
850 "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
853 #: src/format-python-brace.c:278
855 msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
858 #: src/format-python.c:115
860 "The string refers to arguments both through argument names and through "
861 "unnamed argument specifications."
864 #: src/format-python.c:354
866 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
869 #: src/format-python.c:430
872 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
874 "спэцыфікацыі фармата ў '%s' не з'яўляюцца падмноствам спэцыфікацый у 'msgid'"
876 #: src/format-python.c:437
879 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
881 "спэцыфікацыі фармата ў '%s' не з'яўляюцца падмноствам спэцыфікацый у 'msgid'"
883 #: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:298
886 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
888 "спэцыфікацыі фармату для аргумэнту '%s', як у '%s', не існуюць у'msgid'"
890 #: src/format-python.c:494
893 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
894 msgstr "спэцыфікацыі фармату ў 'msgid' і '%s' для аргумэнта '%s' неаднолькавыя"
896 #: src/format-qt.c:153
899 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
900 "a double-digit argument number"
903 #: src/format-sh.c:80
904 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
907 #: src/format-sh.c:82
909 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
910 "syntax is unsupported here due to security reasons."
913 #: src/format-sh.c:84
915 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
919 #: src/format-sh.c:86
920 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
923 #: src/format-ycp.c:91
926 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
930 #: src/format-ycp.c:92
933 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
937 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
938 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:300 src/msgconv.c:251
939 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
940 #: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
945 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
947 msgid "too many arguments"
948 msgstr "вельмі шмат аргумэнтаў"
950 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
952 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
953 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]\n"
955 #: src/hostname.c:218
957 msgid "Print the machine's hostname.\n"
958 msgstr "Друкуе назву вузла.\n"
960 #: src/hostname.c:221
962 msgid "Output format:\n"
965 #: src/hostname.c:223
967 msgid " -s, --short short host name\n"
970 #: src/hostname.c:225
973 " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
975 " name, and aliases\n"
978 " -s, --short кароткая назва вузла\n"
979 " -f, --fqdn, --long поўная назва вузла, уключаючы поўную кваліфікаваную\n"
980 " назву маёнтка й прозьвішчы\n"
981 " -i, --ip-address адрас для вузла\n"
983 #: src/hostname.c:228
985 msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
988 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:469 src/msgcmp.c:259
989 #: src/msgcomm.c:455 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
990 #: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
991 #: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
992 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1218
994 msgid "Informative output:\n"
997 #: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
999 msgid "could not get host name"
1000 msgstr "немагчыма атрымаць назву вузла"
1004 msgid "selector is not specified"
1005 msgstr "неабходна задаць не менш двух файлаў"
1007 #: src/its.c:326 src/its.c:1550
1009 msgid "cannot create XPath context"
1010 msgstr "не магчыма стварыць канвеэр"
1014 msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1019 msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1024 msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1025 msgstr "нерэчаісны аргумэнт `%s' для `%s'"
1029 msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1032 #: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1795 src/its.c:1914
1033 #: src/locating-rule.c:170
1035 msgid "cannot read %s: %s"
1036 msgstr "не магчыма стварыць канвеэр"
1040 msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1043 #: src/locating-rule.c:236
1045 msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1048 #: src/locating-rule.c:307
1050 msgid "cannot read XML file %s"
1051 msgstr "немагчыма стварыць файл вываду \"%s\""
1053 #: src/locating-rule.c:319
1055 msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1058 #: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
1059 #: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
1061 msgid "at most one input file allowed"
1062 msgstr "па большай частцы адзін уваходзячы файл зацьверджан"
1064 #: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:316 src/msgcomm.c:301 src/msgconv.c:272
1065 #: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:505 src/msgfmt.c:513
1066 #: src/msgfmt.c:528 src/msgfmt.c:550 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
1067 #: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
1068 #: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:697 src/xgettext.c:704 src/xgettext.c:707
1069 #: src/xgettext.c:710 src/xgettext.c:734
1071 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1072 msgstr "%s і %s узаема выключны"
1074 #: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
1076 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1077 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [УВАХОДЗЯЧЫ_ФАЙЛ]\n"
1079 #: src/msgattrib.c:427
1080 #, c-format, no-wrap
1082 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1083 "and manipulates the attributes.\n"
1085 "Фільтруе паведамленьні каталёга перакладаў суадносна іх атрыбутам, а так сама,\n"
1086 "узьдзейнічае на іх\n"
1088 #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:375
1089 #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
1090 #: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
1091 #: src/msguniq.c:343
1094 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1096 "Аргумэнты, абавязковыя для доўгіх выбараў, абавязковы й для кароткіх.\n"
1098 #: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:387 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:378
1099 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
1100 #: src/msgfmt.c:922 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
1101 #: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1050
1103 msgid "Input file location:\n"
1104 msgstr "невызначан уваходзячы файл"
1106 #: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
1108 msgid " INPUTFILE input PO file\n"
1111 #: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:393 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:384
1112 #: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
1113 #: src/msgfmt.c:926 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
1114 #: src/xgettext.c:1056
1117 " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
1120 #: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
1121 #: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
1123 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1126 " ФАЙЛ ... .mo файлы\n"
1127 "Калі ўваходзячы файл не зададзен, ці замест яго -, чытае стандартны ўвод.\n"
1129 #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:398 src/msgcomm.c:389 src/msgconv.c:328
1130 #: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:950 src/msggrep.c:539
1131 #: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
1132 #: src/xgettext.c:1061
1134 msgid "Output file location:\n"
1137 #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:400 src/msgcomm.c:391 src/msgconv.c:330
1138 #: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:952 src/msgfmt.c:1001
1139 #: src/msgfmt.c:1020 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492
1140 #: src/msguniq.c:357
1142 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
1145 #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:402 src/msgcomm.c:393 src/msgconv.c:332
1146 #: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
1147 #: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
1150 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1154 " -o, --output-file=ФАЙЛ запісваць вывад у зададзены файл\n"
1155 "Вынікі запісваюцца ў стандартны вывад, калі ймя файла для вываду не\n"
1156 "зададзена, ці замест яго -.\n"
1158 #: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:406 src/msgcomm.c:397 src/msguniq.c:363
1160 msgid "Message selection:\n"
1163 #: src/msgattrib.c:453
1166 " --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
1169 #: src/msgattrib.c:455
1172 " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
1175 #: src/msgattrib.c:457
1177 msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
1180 #: src/msgattrib.c:459
1182 msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
1185 #: src/msgattrib.c:461
1187 msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
1190 #: src/msgattrib.c:463
1192 msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
1195 #: src/msgattrib.c:466
1197 msgid "Attribute manipulation:\n"
1200 #: src/msgattrib.c:468
1202 msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
1205 #: src/msgattrib.c:470
1207 msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
1210 #: src/msgattrib.c:472
1212 msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
1215 #: src/msgattrib.c:474
1217 msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
1220 #: src/msgattrib.c:476
1223 " --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1224 " of translated messages.\n"
1227 #: src/msgattrib.c:479
1230 " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
1234 #: src/msgattrib.c:481
1237 " --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1240 #: src/msgattrib.c:483
1243 " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1246 #: src/msgattrib.c:485
1249 " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1252 #: src/msgattrib.c:487
1254 msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1257 #: src/msgattrib.c:489
1260 " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1263 #: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:418 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:409
1264 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
1265 #: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
1266 #: src/msguniq.c:370
1268 msgid "Input file syntax:\n"
1271 #: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
1272 #: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
1275 " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
1278 #: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
1279 #: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
1282 " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1286 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:350
1287 #: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1058 src/msggrep.c:593
1288 #: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
1289 #: src/xgettext.c:1162
1291 msgid "Output details:\n"
1294 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:435 src/msgcomm.c:419 src/msgconv.c:352
1295 #: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
1296 #: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1164
1299 " --color use colors and other text attributes always\n"
1300 " --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1301 " WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1305 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:439 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:356
1306 #: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
1307 #: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1168
1309 msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n"
1312 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:441 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:358
1313 #: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
1314 #: src/xgettext.c:1170
1317 " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1320 #: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:443 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:360
1321 #: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
1322 #: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1172
1325 " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
1328 #: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:445 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:362
1329 #: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
1330 #: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1174
1332 msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
1335 #: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:447 src/msgcomm.c:431 src/msguniq.c:396
1336 #: src/xgettext.c:1176
1338 msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
1341 #: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:433 src/msguniq.c:398
1342 #: src/xgettext.c:1178
1344 msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
1347 #: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:435 src/msguniq.c:400
1348 #: src/xgettext.c:1180
1351 " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1354 #: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:453 src/msgcomm.c:437 src/msguniq.c:402
1355 #: src/xgettext.c:1182
1358 " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1361 #: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:455 src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:372
1362 #: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
1363 #: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
1365 msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
1368 #: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:457 src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:374
1369 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
1370 #: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1186
1373 " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1376 #: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:459 src/msgcomm.c:443 src/msgconv.c:376
1377 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
1378 #: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1190
1380 msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
1383 #: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:378
1384 #: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
1385 #: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1192
1388 " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
1389 " the output page width, into several lines\n"
1392 #: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:464 src/msgcomm.c:448 src/msgconv.c:381
1393 #: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
1394 #: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1195
1396 msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
1399 #: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:466 src/msgcomm.c:450 src/msgconv.c:383
1400 #: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
1401 #: src/xgettext.c:1197
1403 msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
1406 #: src/msgcat.c:322 src/msgcomm.c:327
1408 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1409 msgstr "зададзен немагчымы крытэрый выбару (%d < n < %d)"
1411 #: src/msgcat.c:367 src/msgcomm.c:359 src/xgettext.c:1036
1413 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1414 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [УВАХОДЗЯЧЫ_ФАЙЛ]...\n"
1417 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1419 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1420 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1421 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1422 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1423 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1424 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1425 "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1426 "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1429 "Злучае й аб'ядноўвае зададзеныя PO-файлы.\n"
1430 "Шукае паведамленьніе якія вызначаны ў двух ці больш PO-файлах.\n"
1431 "Выкарытсоўвываючы выбар --more-than, можа быць запатрабавана большая\n"
1432 "колькасьць супадзеньняў перад тым, як будзе надрукавана певедамленьне.\n"
1433 "Наадварот, выбар --less-than можа быць выкарыстаны для заданьня меньшай\n"
1434 "колькасьці супадзеньняў (г.з. --less-than=2 будуць надрукаваны паведамленьні,\n"
1435 "які сутракаюцца толькі аднойчы). Пераклады, каментары і каментары вытрымкі\n"
1436 "будуць аб'яднаны, за выключэньнем калі зададзен выбар --use-first, тады яны\n"
1437 "будуць узяты з першага PO-файла.\n"
1438 "Пазіцыі з усіх PO-файлаў будуць аб'яднаны ў кучу\n"
1440 #: src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/xgettext.c:1052
1442 msgid " INPUTFILE ... input files\n"
1445 #: src/msgcat.c:391 src/msgcomm.c:382 src/xgettext.c:1054
1447 msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
1450 #: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:928
1451 #: src/xgettext.c:1058
1453 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1456 #: src/msgcat.c:408 src/msgcomm.c:399
1459 " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
1460 " definitions, defaults to infinite if not set\n"
1466 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1467 " definitions, defaults to 0 if not set\n"
1470 #: src/msgcat.c:414 src/msgcomm.c:405
1473 " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
1474 " that only unique messages be printed\n"
1477 #: src/msgcat.c:420 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:411 src/msgfmt.c:1032
1478 #: src/msgmerge.c:576
1481 " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
1484 #: src/msgcat.c:422 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:413 src/msgfmt.c:1034
1485 #: src/msgmerge.c:578
1488 " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1492 #: src/msgcat.c:428 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
1494 msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
1497 #: src/msgcat.c:430 src/msguniq.c:381
1500 " --use-first use first available translation for each\n"
1501 " message, don't merge several translations\n"
1504 #: src/msgcat.c:433 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
1507 " --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n"
1510 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1511 #: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:291 src/msgmerge.c:363
1512 msgid "Peter Miller"
1515 #: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
1517 msgid "no input files given"
1518 msgstr "не зададзены ўводзячыя файлы"
1520 #: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
1522 msgid "exactly 2 input files required"
1523 msgstr "патрабуецца менавіта 2 уводзячых файла"
1525 #: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
1527 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1528 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] def.po ref.pot\n"
1531 #, c-format, no-wrap
1533 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1534 "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
1535 "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1536 "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
1537 "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
1538 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1540 "Параўноўвае два Uniforum .po файла, каб удакладніць, што абодва зьмяшчаюць\n"
1541 "аднолькавыя мноствы радкоў msgid. Файл def.po - гэта існуючы PO файл зь\n"
1542 "перакладамі. Файл ref.po - гэта апошні створаны PO файл, ці PO шаблён\n"
1543 "(звычайна створаны праграмай xgettext). Гэта карысна для праверкі, што ў\n"
1544 "вас перакладзена кожнае паведамленьне з вашае праграмы. Там, дзе дакладнае\n"
1545 "супадзеньне ня будзе знойдзена, выкарыстоўвываецца недакладае - для\n"
1546 "лепшай праверкі.\n"
1550 msgid " def.po translations\n"
1555 msgid " ref.pot references to the sources\n"
1558 #: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
1560 msgid "Operation modifiers:\n"
1563 #: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
1566 " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
1570 " -m, --multi-domain прымяніць ref.pot для кожнага маёнтка з def."
1573 #: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
1575 msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
1580 msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
1585 msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
1590 msgid "this message is untranslated"
1591 msgstr "увага: гэта паведамленьне не выкарыстоўваецца"
1595 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1598 #: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
1600 msgid "this message is used but not defined..."
1601 msgstr "гэта паведамленьне выкарыстоўваецца, але не вызначана..."
1603 #: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
1605 msgid "...but this definition is similar"
1606 msgstr "...але гэта вызначэньне падобна"
1608 #: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
1610 msgid "this message is used but not defined in %s"
1611 msgstr "гэта паведамленьне выкарыстоўваецца, але не вызначана ў %s"
1615 msgid "warning: this message is not used"
1616 msgstr "увага: гэта паведамленьне не выкарыстоўваецца"
1618 #: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:777 src/msgfmt.c:1623 src/xgettext.c:1008
1620 msgid "found %d fatal error"
1621 msgid_plural "found %d fatal errors"
1622 msgstr[0] "знойдзена %d фатальная памылка"
1623 msgstr[1] "знойдзена %d фатальныя памылкі"
1624 msgstr[2] "знойдзена %d фатальных памылак"
1626 #: src/msgcomm.c:316
1628 msgid "at least two files must be specified"
1629 msgstr "неабходна задаць не менш двух файлаў"
1631 #: src/msgcomm.c:364
1632 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1634 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1635 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1636 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1637 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1638 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1639 "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1640 "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
1643 "Шукае паведамленьні, агульныя для двух ці больш зададзеных PO файлаў.\n"
1644 "Выкарыстоўвываючы выбар --more-than, можа быць запатрабавана большая\n"
1645 "агульнасьць, перад тым, як будуць надрукаваны паведамленьні. Наадварот,\n"
1646 "выбар --less-than можа быць выкарыстаны для запатрабаваньня меньшай\n"
1647 "агульнасьці перад друкам паведамленьняў (т.ч. --less-than=2 надрукуюцца)\n"
1648 "толькі непаўторныя памедамленьні). Пераклады, камэнтары й здабытыя\n"
1649 "камэнтары будуць захаваны, але толькі зь першага PO файла, у якім яны былі\n"
1650 "вызначаны. Каментары становішчаў у файлах з усіх PO файлаў будуць аб'яднаны.\n"
1652 #: src/msgcomm.c:402
1655 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1656 " definitions, defaults to 1 if not set\n"
1659 #: src/msgcomm.c:452 src/xgettext.c:1199
1662 " --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1665 #: src/msgconv.c:312
1667 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1668 msgstr "Пераўтварае каталёг з перакладамі ў розныя сімвальныя кадзіроўкі.\n"
1670 #: src/msgconv.c:336
1672 msgid "Conversion target:\n"
1673 msgstr "памылка пераўтварэньня"
1675 #: src/msgconv.c:340
1677 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1679 "Мэта пераўтварэньня:\n"
1680 " -t, --to-code=НАЗВА перакаўтварае кадзіроўку для вываду\n"
1681 "Звычайна выкарыстоўвываецца бягучая кадзіроўка лакалі\n"
1683 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
1685 msgid " -i, --indent indented output style\n"
1688 #: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
1689 #: src/msgmerge.c:600
1691 msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
1694 #: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
1695 #: src/msgmerge.c:602
1698 " -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1701 #: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
1702 #: src/msgmerge.c:604
1704 msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
1707 #: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:465 src/xgettext.c:727
1709 msgid "no input file given"
1710 msgstr "невызначан уваходзячы файл"
1714 msgid "exactly one input file required"
1715 msgstr "патрабуецца менавіта адзін уваходзячы файл"
1719 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1720 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] УВАХОДЗЯЧЫ_ФАЙЛ\n"
1723 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1725 "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
1726 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1727 "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1728 "identical to the msgid.\n"
1730 "Стварае каталёг ангельскіх перакладаў. Файл уводу - гэта апошні створаны\n"
1731 "ангельскі PO файл, ці шаблён PO файлу (звычайна створаны xgettext).\n"
1732 "Неперакладзеныя уваходжаньні прымаюцца як пераклады, аднолькавыя msgid, і\n"
1733 "пазначаюцца як недакладныя (fuzzy).\n"
1737 msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
1740 #: src/msgexec.c:203
1742 msgid "missing command name"
1743 msgstr "прапушчана назва каманды"
1745 #: src/msgexec.c:264
1747 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1748 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ЗАГАД [ВЫБАР_ЗАГАДА]\n"
1750 #: src/msgexec.c:269
1751 #, c-format, no-wrap
1753 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1754 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1755 "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
1756 "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
1757 "across all invocations.\n"
1759 "Выконвае загад над усімі перакладамі з каталёгу перакладаў. ЗАГАД можа быць\n"
1760 "любой праграмай, якая чытае пераклад са стандартнага ўводу. Ён заклікаецца\n"
1761 "адзін раз для кожнага пераклада. Яго вывад становіцца вывадам msgexec.\n"
1762 "Праграма msgexec вяртае код - гэта найбольшы код вяртаньня паміж усіх выклікаў.\n"
1764 #: src/msgexec.c:278
1765 #, c-format, no-wrap
1767 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1768 "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1770 "Асабісты ўбудаваны загад, завецца '0', выводзіць пераклад й нулявы байт за ім.\n"
1771 "Вывад каманды \"msgexec 0\" падыходзіць для ўваходу каманды \"xargs -0\".\n"
1773 #: src/msgexec.c:283
1775 msgid "Command input:\n"
1776 msgstr "стандартны ўвод"
1778 #: src/msgexec.c:285
1780 msgid " --newline add newline at the end of input\n"
1783 #: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
1785 msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
1788 #: src/msgexec.c:357
1790 msgid "write to stdout failed"
1791 msgstr "памылка запісу ў stdout"
1793 #: src/msgfilter.c:305
1795 msgid "missing filter name"
1796 msgstr "прапушчана назва фільтра"
1798 #: src/msgfilter.c:325
1800 msgid "at least one sed script must be specified"
1801 msgstr "па меншай меры адзін sed-скрыпт павінен быць зададзены"
1803 #: src/msgfilter.c:414
1805 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1806 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ФІЛЬТР [ВЫБАРЫ_ФІЛЬТРА]\n"
1808 #: src/msgfilter.c:418
1810 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1811 msgstr "Прымае фільтар да ўсіх перакладаў зь каталёгу перакладаў.\n"
1813 #: src/msgfilter.c:442
1816 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1817 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1819 "ФІЛЬТРАМ можа быць любая праграма, якая чытае пераклады са стандартнага "
1821 "й запісвае зьмененыя пераклады ў стандартны вывад.\n"
1823 #: src/msgfilter.c:447
1825 msgid "Filter input and output:\n"
1828 #: src/msgfilter.c:449
1831 " --newline add a newline at the end of input and\n"
1832 " remove a newline from the end of output"
1835 #: src/msgfilter.c:453
1837 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1840 #: src/msgfilter.c:455
1843 " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1846 #: src/msgfilter.c:457
1849 " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
1854 #: src/msgfilter.c:460
1857 " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
1860 #: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
1863 " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1866 #: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
1868 msgid " --indent indented output style\n"
1871 #: src/msgfilter.c:486
1874 " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1877 #: src/msgfilter.c:666
1879 msgid "filter output is not terminated with a newline"
1880 msgstr "файл \"%s\" змяшчае радок не завершаны нулём"
1884 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1885 msgstr "аргумэнт %s павінен быць адзіночным знакам прыпынку"
1889 msgid "invalid endianness: %s"
1892 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1893 #: src/msgfmt.c:452 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:687
1894 msgid "Ulrich Drepper"
1899 msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
1902 #: src/msgfmt.c:519 src/msgfmt.c:541 src/msgfmt.c:563 src/msgunfmt.c:331
1903 #: src/msgunfmt.c:354
1905 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1906 msgstr "%s патрабуе \"-d дырэкторыя\" спэцыфікацыі"
1908 #: src/msgfmt.c:534 src/msgfmt.c:556 src/msgfmt.c:591 src/msgfmt.c:619
1909 #: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347
1911 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1912 msgstr "%s патрабуе \"-l locale\" спэцыфікацыі"
1914 #: src/msgfmt.c:573 src/msgfmt.c:601
1916 msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
1917 msgstr "%s патрабуе \"-l locale\" спэцыфікацыі"
1919 #: src/msgfmt.c:580 src/msgfmt.c:608
1921 msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
1922 msgstr "%s патрабуе \"-l locale\" спэцыфікацыі"
1924 #: src/msgfmt.c:586 src/msgfmt.c:614
1926 msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
1927 msgstr "%s і %s узаема выключны"
1929 #: src/msgfmt.c:628 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
1931 msgid "%s is only valid with %s or %s"
1932 msgstr "%s рэчаісны толькі з %s ці %s"
1934 #: src/msgfmt.c:634 src/msgfmt.c:640
1936 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1937 msgstr "%s рэчаісны толькі з %s ці %s"
1941 msgid "cannot locate ITS rules for %s"
1942 msgstr "немагчыма стварыць файл вываду \"%s\""
1944 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument
1945 #. is a file name or a comma separated list of file names.
1953 msgid "%d translated message"
1954 msgid_plural "%d translated messages"
1955 msgstr[0] "%d паведамленьне перакладзена"
1956 msgstr[1] "%d паведамленьні перакладзена"
1957 msgstr[2] "%d паведамленьняў перакладзена"
1961 msgid ", %d fuzzy translation"
1962 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1965 "%d недакладны пераклад"
1968 "%d недакладных пераклада"
1971 "%d недакладных перакладаў"
1975 msgid ", %d untranslated message"
1976 msgid_plural ", %d untranslated messages"
1979 "%d неперакладзенае паведамленьне"
1982 "%d неперакладзеных паведамленьні"
1985 "%d неперакладзеных паведамленьняў"
1989 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1990 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] файл.po ...\n"
1994 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1995 msgstr "Стварае дваічны каталёг паведамленьняў зь іх тэкставага апісаньня.\n"
1999 msgid " filename.po ... input files\n"
2002 #: src/msgfmt.c:931 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1094
2004 msgid "Operation mode:\n"
2010 " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2017 " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2023 msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2029 " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
2036 " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2041 msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2047 " --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2052 msgid " --xml XML mode: generate XML file\n"
2057 msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
2060 #: src/msgfmt.c:956 src/xgettext.c:1069
2062 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2067 msgid "Output file location in Java mode:\n"
2070 #: src/msgfmt.c:961 src/msgfmt.c:977 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
2072 msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
2075 #: src/msgfmt.c:963 src/msgfmt.c:979 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999
2076 #: src/msgfmt.c:1016 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
2079 " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
2080 "language_COUNTRY\n"
2086 " --source produce a .java file, instead of a .class "
2093 " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
2099 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2101 "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
2102 "written under the specified directory.\n"
2104 "Файл вываду ў рэжыме Java:\n"
2105 " -r, --resource=СРОДАК назва сродка\n"
2106 " -l, --locale=МЯСЦОВАСЬЦЬ назва мясцовасьці, ці мова ці мова_КРАІНА\n"
2107 " -d ДЫРЭКТОРЫЯ асноўная дырэкторыя гіэрархіі дырэкторый "
2109 "Назва кляса вызначаецца шляхам дапасаваньня назвы мясцовасьці да назвы "
2111 "абмежаваным падкрэсьліваньнем. Выбар -d абавязковы. Кляс запісваецца ў\n"
2112 "зададзеную дырэкторыю.\n"
2116 msgid "Output file location in C# mode:\n"
2119 #: src/msgfmt.c:981 src/msgunfmt.c:474
2122 " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
2129 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
2130 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2135 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2138 #: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:484
2140 msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
2146 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
2147 "specified directory.\n"
2152 msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2155 #: src/msgfmt.c:1003
2157 msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n"
2160 #: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1024
2162 msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n"
2165 #: src/msgfmt.c:1007 src/xgettext.c:1123
2168 " -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
2169 " -k, --keyword do not to use default keywords\n"
2172 #: src/msgfmt.c:1010 src/msgfmt.c:1026
2175 "The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, "
2177 "files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2180 #: src/msgfmt.c:1014
2182 msgid "XML mode options:\n"
2185 #: src/msgfmt.c:1018
2187 msgid " -L, --language=NAME recognise the specified XML language\n"
2190 #: src/msgfmt.c:1022
2192 msgid " --template=TEMPLATE an XML file used as a template\n"
2195 #: src/msgfmt.c:1038 src/xgettext.c:1086
2197 msgid "Input file interpretation:\n"
2200 #: src/msgfmt.c:1040
2203 " -c, --check perform all the checks implied by\n"
2204 " --check-format, --check-header, --check-"
2208 #: src/msgfmt.c:1043
2210 msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
2213 #: src/msgfmt.c:1045
2216 " --check-header verify presence and contents of the header "
2220 #: src/msgfmt.c:1047
2223 " --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
2224 " and the --output-file option\n"
2227 #: src/msgfmt.c:1050
2230 " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2234 #: src/msgfmt.c:1052
2237 " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
2242 #: src/msgfmt.c:1055
2244 msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
2247 #: src/msgfmt.c:1060
2250 " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2252 "Падрабязнасьці вываду:\n"
2253 " -a, --alignment=ЛІК выроўніваць радкі па ЛІКу байтаў (звычайна: "
2255 " --no-hash дваічны файл не зьмяшчае хэш табліцы\n"
2257 #: src/msgfmt.c:1062
2260 " --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte "
2262 " (big or little, default depends on "
2266 #: src/msgfmt.c:1065
2269 " --no-hash binary file will not include the hash table\n"
2271 "Падрабязнасьці вываду:\n"
2272 " -a, --alignment=ЛІК выроўніваць радкі па ЛІКу байтаў (звычайна: "
2274 " --no-hash дваічны файл не зьмяшчае хэш табліцы\n"
2276 #: src/msgfmt.c:1074
2278 msgid " --statistics print statistics about translations\n"
2281 #: src/msgfmt.c:1076 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
2283 msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
2286 #: src/msgfmt.c:1189
2288 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2289 msgstr "увага: загаловак PO-файла прапушчан ці нерэчаісны\n"
2291 #: src/msgfmt.c:1192
2293 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2294 msgstr "увага: пераўтварэньне кадзіровак не будзе працаваць\n"
2296 #: src/msgfmt.c:1202
2298 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2299 msgstr "увага: загаловак PO-файла мае недакладны пераклад\n"
2301 #: src/msgfmt.c:1204
2303 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2306 #: src/msgfmt.c:1228
2308 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2309 msgstr "даменная назва \"%s\" не падыходзіць у якасці назвы файла"
2311 #: src/msgfmt.c:1233
2313 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2315 "даменная назва \"%s\" не падыходзіць у якасці назвы файла;\n"
2316 "будзе выкарыстаны прэфікс"
2318 #: src/msgfmt.c:1247
2320 msgid "'domain %s' directive ignored"
2321 msgstr "дырэктыва `domain %s' ігнаруецца"
2323 #: src/msgfmt.c:1307
2325 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2326 msgstr "парожняе уваходжаньне `msgstr' прапушчана"
2328 #: src/msgfmt.c:1308
2330 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2331 msgstr "недакладнае уваходжаньне `msgstr' прапушчана"
2333 #: src/msgfmt.c:1357
2335 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2336 msgstr "%s: увага: ізыходны файл змяшчае недакладны пераклад"
2338 #: src/msgfmt.c:1474
2340 msgid "%s does not exist"
2343 #: src/msgfmt.c:1481
2345 msgid "%s exists but cannot read"
2348 #: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:87
2349 #: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:139
2350 #: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:145 src/x-java.c:181
2351 #: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-lua.c:173
2352 #: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:163
2353 #: src/x-python.c:176 src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155
2354 #: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:150 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92
2356 msgid "error while reading \"%s\""
2357 msgstr "памылка ў час чытаньня \"%s\""
2359 #: src/msggrep.c:502
2362 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2365 "выбар '%c' не можа быць выкарыстаны раней чым 'K' ці 'T' будуць зададзены"
2367 #: src/msggrep.c:522
2368 #, c-format, no-wrap
2370 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2371 "or belong to some given source files.\n"
2374 #: src/msggrep.c:548
2375 #, c-format, no-wrap
2377 "Message selection:\n"
2378 " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2379 " [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2380 " [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2381 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2382 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2383 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2384 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2385 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2386 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2387 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2389 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2390 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2392 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2393 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2394 " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2395 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2396 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2398 " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2399 " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2400 " -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n"
2401 " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
2402 " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
2403 " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
2404 " -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n"
2405 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
2406 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2407 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
2408 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
2409 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
2410 " -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n"
2411 " selection criterion\n"
2414 #: src/msggrep.c:603
2417 " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
2420 #: src/msggrep.c:624
2422 msgid " --sort-output generate sorted output\n"
2425 #: src/msggrep.c:626
2427 msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
2430 #: src/msginit.c:298
2432 "You are in a language indifferent environment. Please set\n"
2433 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2434 "file. This is necessary so you can test your translations.\n"
2437 #: src/msginit.c:322
2440 "Output file %s already exists.\n"
2441 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2442 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2444 "Файл вываду %s ужо існуе.\n"
2445 "Калі ласка, задайце мясцовасьць з дапамогай выбару --locale\n"
2446 "ці .po файл вываду з дапамогай выбару --output-file.\n"
2448 #: src/msginit.c:348
2450 msgid "Created %s.\n"
2451 msgstr "Створан %s.\n"
2453 #: src/msginit.c:368
2454 #, c-format, no-wrap
2456 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2457 "user's environment.\n"
2459 "Стварае новы PO файл, задае пачатковыя мэтададзеныя значэньнямі з асяродзьдзя\n"
2462 #: src/msginit.c:378
2464 msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
2467 #: src/msginit.c:380
2470 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2472 "If it is -, standard input is read.\n"
2475 #: src/msginit.c:386
2477 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
2480 #: src/msginit.c:388
2483 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2484 "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
2487 #: src/msginit.c:401
2489 msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
2492 #: src/msginit.c:403
2495 " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
2498 #: src/msginit.c:469
2500 "Found more than one .pot file.\n"
2501 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2503 "Знойдзен больш чым адзін .pot файл.\n"
2504 "Калі ласка задайце .pot файл уводу з дапамогай выбара --input.\n"
2506 #: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
2508 msgid "error reading current directory"
2509 msgstr "памылка чытаньня бягучай дырэкторыі"
2511 #: src/msginit.c:490
2513 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2514 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2516 "Ня знойдзен .pot файл у бягучай дырэкторыі.\n"
2517 "Калі ласка задайце .pot файл уводу з дапамогай выбара --input.\n"
2519 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2520 #: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
2521 #: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2523 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2526 #: src/msginit.c:1118
2528 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2530 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2532 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2535 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2536 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2537 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2538 #: src/msginit.c:1615
2540 msgid "English translations for %s package"
2541 msgstr "Беларускі пераклад для %s"
2543 #: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:247
2545 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2548 #: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:259
2550 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2551 msgstr "уваходзячы файл зьмяшчае два розных набора сімвалаў \"%s\" і \"%s\""
2553 #: src/msgl-cat.c:204
2556 "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2558 "уваходзячы файл `%s' не зьмяшчае загаловачны запіс\n"
2559 "са сьпецыфікацыей кодавай старонкі"
2561 #: src/msgl-cat.c:208
2564 "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2565 "charset specification"
2567 "уваходзячы файл `%s' не зьмяшчае загаловачны запіс\n"
2568 "са сьпецыфікацыей кодавай старонкі"
2570 #: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:375
2572 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2575 #: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
2576 #: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
2577 #: src/xgettext.c:579 src/xgettext.c:3729
2582 #: src/msgl-cat.c:446
2585 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2586 "Converting the output to UTF-8.\n"
2589 #: src/msgl-cat.c:452
2592 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2594 "Converting the output to UTF-8.\n"
2595 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2598 #: src/msgl-cat.c:491
2601 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2602 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2603 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2604 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2607 #: src/msgl-charset.c:94
2610 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2611 "input file charset \"%s\".\n"
2612 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2613 "Possible workarounds are:\n"
2616 #: src/msgl-charset.c:101
2618 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2621 #: src/msgl-charset.c:106
2624 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2625 " then apply '%s',\n"
2626 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2629 #: src/msgl-charset.c:115
2632 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2633 " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2634 " then apply '%s',\n"
2635 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2638 #: src/msgl-charset.c:129
2641 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2642 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2643 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2646 #: src/msgl-check.c:134
2647 msgid "plural expression can produce negative values"
2648 msgstr "выраз множнага ліку можа ўтвараць адмоўнае значэньне"
2650 #: src/msgl-check.c:145
2652 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2654 "nplurals = %lu але выраз множнага ліку можа ўтвараць значэньні такія як %lu"
2656 #: src/msgl-check.c:191
2657 msgid "plural expression can produce division by zero"
2658 msgstr "выраз множнага ліку можа ўтвараць дзяленьне на нуль"
2660 #: src/msgl-check.c:196
2661 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2662 msgstr "выраз множнага ліку можа ўтвараць цэлалікавае перапаўненьне"
2664 #: src/msgl-check.c:201
2666 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2669 "выраз множнага ліку можа ўтвараць арыфмэтычныя выключэньні, магчыма\n"
2672 #: src/msgl-check.c:270
2674 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2675 msgstr "Паспрабуйце выкарыстоўваць наступнае, рэчаіснае для %s\n"
2677 #: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386
2679 msgid "message catalog has plural form translations"
2680 msgstr "каталёг паведамленьня мае пераклады форм множнага ліку..."
2682 #: src/msgl-check.c:364
2684 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2685 msgstr "...але ў загалоўку нехапае атрыбута \"plural=ВЫРАЗ\""
2687 #: src/msgl-check.c:388
2689 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2690 msgstr "...але ў загалоўку нехапае атрыбута \"plural=ЦЭЛЫ_ЛІК\""
2692 #: src/msgl-check.c:424
2693 msgid "invalid nplurals value"
2694 msgstr "нерэчаіснае значэньне nplurals"
2696 #: src/msgl-check.c:446
2697 msgid "invalid plural expression"
2698 msgstr "нерэчаісны выраз формы мнножнага ліку (plural)"
2700 #: src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492
2702 msgid "nplurals = %lu"
2703 msgstr "nplurals = %lu..."
2705 #: src/msgl-check.c:478
2707 msgid "but some messages have only one plural form"
2708 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2709 msgstr[0] "...але некаторыя паведамленьні маюць толькі %lu форму множнага ліку"
2710 msgstr[1] "...але некаторыя паведамленьні маюць толькі %lu формы множнага ліку"
2712 "...але некаторыя паведамленьні маюць толькі %lu формаў множнага ліку"
2714 #: src/msgl-check.c:494
2716 msgid "but some messages have one plural form"
2717 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2718 msgstr[0] "...але некаторыя паведамленьні маюць %lu форму множнага ліку"
2719 msgstr[1] "...але некаторыя паведамленьні маюць %lu формы множнага ліку"
2720 msgstr[2] "...але некаторыя паведамленьні маюць %lu формаў множнага ліку"
2722 #: src/msgl-check.c:518
2724 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2725 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2728 #: src/msgl-check.c:615
2730 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2731 msgstr "`msgid' і `msgid_plural' не пачынаюцца разам з '\\n'"
2733 #: src/msgl-check.c:623
2735 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2736 msgstr "`msgid' і `msgstr[%u]' не пачынаюцца разам з \"\\n\""
2738 #: src/msgl-check.c:638
2740 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2741 msgstr "`msgid' і `msgstr' не пачынаюцца разам з '\\n'"
2743 #: src/msgl-check.c:656
2745 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2746 msgstr "`msgid' і `msgid_plural' не заканчваюцца разам на '\\n'"
2748 #: src/msgl-check.c:664
2750 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2751 msgstr "`msgid' і `msgstr[%u]' не заканчваюцца разам на '\\n'"
2753 #: src/msgl-check.c:679
2755 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2756 msgstr "`msgid' і `msgstr' не заканчваюцца разам на '\\n'"
2758 #: src/msgl-check.c:691
2759 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2760 msgstr "апрацоўка множнага ліку - гэта пашырэньне GNU gettext"
2762 #: src/msgl-check.c:733
2764 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2767 #: src/msgl-check.c:744
2769 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2772 #: src/msgl-check.c:818
2774 msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
2775 msgstr "некаторыя палі загалока ўсё яшчэ маюць пачатковае значэньне\n"
2777 #: src/msgl-check.c:835
2779 msgid "header field '%s' missing in header\n"
2780 msgstr "поле загалоку `%s' прапушчана ў загалоўку\n"
2782 #: src/msgl-check.c:940
2783 msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
2786 #: src/msgl-check.c:1013
2787 msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
2790 #: src/msgl-check.c:1042
2791 msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
2794 #: src/msgl-check.c:1048
2795 msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
2798 #: src/msgl-check.c:1163
2800 msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode"
2803 #: src/msgl-iconv.c:65
2805 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2808 #: src/msgl-iconv.c:69
2810 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2811 msgstr "памылка ў час чытаньня файла \"%s\""
2813 #: src/msgl-iconv.c:290
2814 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2815 msgstr "уваходзячы файл не змяшчае загаловачнага запісу аб наборы сімвалаў"
2817 #: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
2818 #: src/xgettext.c:800 src/x-python.c:665
2821 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2822 "not support this conversion."
2825 #: src/msgl-iconv.c:335
2828 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2829 "msgids become equal."
2832 #: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:807
2833 #: src/x-python.c:672
2836 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2837 "built without iconv()."
2840 #: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
2842 msgid "%s is only valid with %s"
2843 msgstr "%s рэчаісны толькі з %s"
2845 #: src/msgmerge.c:467
2849 #: src/msgmerge.c:504
2850 #, c-format, no-wrap
2852 "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
2853 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2854 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2855 "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
2856 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2857 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2858 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2859 "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
2860 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2863 #: src/msgmerge.c:521
2865 msgid " def.po translations referring to old sources\n"
2868 #: src/msgmerge.c:523
2870 msgid " ref.pot references to new sources\n"
2873 #: src/msgmerge.c:527
2876 " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
2877 " may be specified more than once\n"
2880 #: src/msgmerge.c:533
2883 " -U, --update update def.po,\n"
2884 " do nothing if def.po already up to date\n"
2887 #: src/msgmerge.c:545
2889 msgid "Output file location in update mode:\n"
2892 #: src/msgmerge.c:547
2894 msgid "The result is written back to def.po.\n"
2897 #: src/msgmerge.c:549
2899 msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
2902 #: src/msgmerge.c:551
2904 msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
2907 #: src/msgmerge.c:553
2910 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2912 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
2913 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
2914 " numbered, t make numbered backups\n"
2915 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2916 " simple, never always make simple backups\n"
2919 #: src/msgmerge.c:560
2922 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
2923 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2924 "environment variable.\n"
2927 #: src/msgmerge.c:571
2930 " --previous keep previous msgids of translated messages\n"
2933 #: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
2935 msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
2938 #: src/msgmerge.c:1627
2940 msgid "this message should define plural forms"
2941 msgstr "гэтае паведамленьне павінна вызначаць хормы множнага ліка"
2943 #: src/msgmerge.c:1650
2945 msgid "this message should not define plural forms"
2946 msgstr "гэтае паведамленьне не павінна вызначаць хормы множнага ліка"
2948 #: src/msgmerge.c:2053
2951 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2954 "%sПрачытана %ld старых + %ld новых, аб'яднаных %ld, недакладных %ld;\n"
2955 "прапушчана %ld, састарэлых %ld.\n"
2957 #: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
2961 msgstr " зроблена.\n"
2963 #: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
2965 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2966 msgstr "%s і яўная назва файла ўзаема выключальны"
2968 #: src/msgunfmt.c:428
2970 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2971 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ФАЙЛ]...\n"
2973 #: src/msgunfmt.c:432
2975 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2976 msgstr "Пераўтварае дваічны каталёг паведамленьняў у Uniforum .po файл.\n"
2978 #: src/msgunfmt.c:441
2981 " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2985 " -j, --java Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
2986 " --tcl Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
2988 #: src/msgunfmt.c:443
2990 msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2993 #: src/msgunfmt.c:445
2996 " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
3000 #: src/msgunfmt.c:447
3003 " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3006 " -j, --java Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
3007 " --tcl Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
3009 #: src/msgunfmt.c:452
3011 msgid " FILE ... input .mo files\n"
3014 #: src/msgunfmt.c:457
3016 msgid "Input file location in Java mode:\n"
3019 #: src/msgunfmt.c:463
3022 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3024 "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
3027 #: src/msgunfmt.c:468
3029 msgid "Input file location in C# mode:\n"
3032 #: src/msgunfmt.c:476
3035 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
3036 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3039 #: src/msgunfmt.c:480
3041 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3044 #: src/msgunfmt.c:486
3047 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
3048 "specified directory.\n"
3051 #: src/msgunfmt.c:512
3053 msgid " -i, --indent write indented output style\n"
3056 #: src/msgunfmt.c:514
3058 msgid " --strict write strict uniforum style\n"
3061 #: src/msguniq.c:332
3062 #, c-format, no-wrap
3064 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3065 "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
3066 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
3067 "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
3068 "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
3069 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3070 "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
3071 "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3074 #: src/msguniq.c:365
3076 msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
3079 #: src/msguniq.c:367
3082 " -u, --unique print only unique messages, discard "
3085 "Выбар паведамленьня:\n"
3086 " -d, --repeated друкаваць толькі паўтараючыеся\n"
3087 " -u, --unique друкаваць толькі непаўторныя\n"
3089 #: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
3090 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3094 #: src/po-charset.c:489
3097 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3098 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
3100 "Кадзіроўка \"%s\" не з'яўляецца перанасімай назвай кадзіроўкі.\n"
3101 "Пераўтварэньне паведамленьняў у кадзіроўку карыстальніка можа не працаваць\n"
3103 #: src/po-charset.c:557
3106 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3107 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
3109 "Кадзіроўка \"%s\" не падтрымліваецца. %s спадзяецца на iconv(),\n"
3110 "але iconv() не падтрымлівае \"%s\".\n"
3112 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
3114 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3115 "would fix this problem.\n"
3117 "Усталяваньне GNU libiconv і пераўсталяваньне GNU gettext\n"
3118 "павінна выправіць гэту праблему.\n"
3120 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
3121 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3122 msgstr "Працяг выкананьня... чакаюцца памылкі разбору."
3124 #: src/po-charset.c:580
3125 msgid "Continuing anyway."
3126 msgstr "Працяг выкананьня..."
3128 #: src/po-charset.c:607
3131 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3132 "This version was built without iconv().\n"
3134 "Кадзіроўка \"%s\" не падтрымліваецца. %s спадзяецца на iconv().\n"
3135 "Гэта вэрсія пабудавана без iconv().\n"
3137 #: src/po-charset.c:644
3139 "Charset missing in header.\n"
3140 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
3142 "Прапушчан набор сімвалаў ў загалоўке.\n"
3143 "Пераўтварэньне паведамленьняў у набор сімвалаў карыстальніка працаваць не "
3146 #: src/po-gram-gen.y:94
3148 msgid "inconsistent use of #~"
3149 msgstr "несумяшчальнае ўжываньне #~"
3151 #: src/po-gram-gen.y:244
3153 msgid "missing 'msgstr[]' section"
3154 msgstr "прапушчана секцыя \"msgstr[]\""
3156 #: src/po-gram-gen.y:253
3158 msgid "missing 'msgid_plural' section"
3159 msgstr "прапушчана секцыя \"msgid_plural\""
3161 #: src/po-gram-gen.y:261
3163 msgid "missing 'msgstr' section"
3164 msgstr "прапушчана секцыя \"msgstr\""
3166 #: src/po-gram-gen.y:400
3168 msgid "first plural form has nonzero index"
3169 msgstr "першая форма ліку мае ненулявы індэкс"
3171 #: src/po-gram-gen.y:402
3173 msgid "plural form has wrong index"
3174 msgstr "формы множнага ліку маюць дрэнныі індэкс"
3176 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3178 msgid "too many errors, aborting"
3179 msgstr "вельмі шмат памылак..."
3181 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
3183 msgid "invalid multibyte sequence"
3184 msgstr "нерэчаісная шматсімвальная паслядоўнасць"
3188 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3189 msgstr "няпоўная шматбайтная пасьлядоўнасьць на прыканцы файла"
3193 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3194 msgstr "няпоўная шматбайтная пасьлядоўнасьць на прыканцы радка"
3197 msgid "iconv failure"
3198 msgstr "памылка iconv"
3202 msgid "keyword \"%s\" unknown"
3203 msgstr "невядомае ключавое слова \"%s\""
3207 msgid "invalid control sequence"
3208 msgstr "нерэчаісная кантралюючая паслядоўнасць"
3212 msgid "end-of-file within string"
3213 msgstr "сімвал канца файла знаходзіцца ўнутры радка"
3217 msgid "end-of-line within string"
3218 msgstr "сімвал канца радка знаходзіцца ўнутры радка"
3220 #: src/po-lex.c:1008
3222 msgid "context separator <EOT> within string"
3225 #: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1241
3227 msgid "this file may not contain domain directives"
3228 msgstr "гэты файл можа не змяшчаць дырэктыў дамену"
3230 #: src/read-catalog.c:370
3231 msgid "duplicate message definition"
3232 msgstr "двайное вызначэньне паведамленьня"
3234 #: src/read-catalog.c:372
3236 msgid "this is the location of the first definition"
3237 msgstr "...гэта месцазнаходжаньне першага вызначэньня"
3239 #: src/read-desktop.c:267
3240 msgid "unterminated group name"
3243 #: src/read-desktop.c:286
3244 msgid "invalid non-blank character"
3247 #: src/read-desktop.c:405
3249 msgid "missing '=' after \"%s\""
3250 msgstr "прапушчана назва фільтра"
3252 #: src/read-desktop.c:468
3254 msgid "invalid non-blank line"
3255 msgstr "нерэчаіснае значэньне nplurals"
3257 #: src/read-mo.c:107 src/read-mo.c:129 src/read-mo.c:167 src/read-mo.c:183
3259 msgid "file \"%s\" is truncated"
3260 msgstr "файл \"%s\" абрэзан"
3262 #: src/read-mo.c:132
3264 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3265 msgstr "файл \"%s\" змяшчае радок не завершаны нулём"
3267 #: src/read-mo.c:175 src/read-mo.c:283
3269 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3270 msgstr "фармат файла \"%s\" не GNU .mo"
3272 #: src/read-mo.c:189
3274 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3275 msgstr "файл \"%s\" зьмяшчае радок не завершаны нулём, ля %s"
3277 #: src/read-properties.c:228
3278 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3281 #: src/read-stringtable.c:803
3283 msgid "warning: unterminated string"
3284 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
3286 #: src/read-stringtable.c:811
3288 msgid "warning: syntax error"
3291 #: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
3293 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3294 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
3296 #: src/read-stringtable.c:940
3297 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3300 #: src/read-stringtable.c:949
3301 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3304 #: src/recode-sr-latin.c:117
3306 msgid "Written by %s and %s.\n"
3307 msgstr "Аўтар %s.\n"
3309 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3310 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3312 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3313 #: src/recode-sr-latin.c:121
3314 msgid "Danilo Segan"
3317 #: src/recode-sr-latin.c:154
3318 #, c-format, no-wrap
3319 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3322 #: src/recode-sr-latin.c:157
3323 #, c-format, no-wrap
3325 "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
3326 "standard output.\n"
3329 #: src/recode-sr-latin.c:340
3331 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3334 #: src/recode-sr-latin.c:368
3336 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3337 msgstr "памылка ў час чытаньня файла \"%s\""
3341 msgid "expected two arguments"
3342 msgstr "чакалісь два аргумэнты"
3346 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3347 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] URL ФАЙЛ\n"
3350 #, c-format, no-wrap
3352 "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
3353 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3358 msgid "error reading \"%s\""
3359 msgstr "памылка чытаньня \"%s\""
3363 msgid "error writing stdout"
3364 msgstr "памылка запісу ў stdout"
3368 msgid "error after reading \"%s\""
3369 msgstr "памылка пасля чытаньня \"%s\""
3373 msgid "Retrieving %s..."
3378 msgid " timed out.\n"
3386 #: src/write-catalog.c:127
3388 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3389 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3392 #: src/write-catalog.c:130
3394 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3395 "specified output format."
3398 #: src/write-catalog.c:163
3400 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3401 "does not support them."
3404 #: src/write-catalog.c:198
3406 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3407 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3408 "of a properties file."
3411 #: src/write-catalog.c:203
3414 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3416 msgstr "каталёг паведамленьня мае пераклады форм множнага ліку..."
3418 #: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58
3420 msgid "cannot create output file \"%s\""
3421 msgstr "немагчыма стварыць файл вываду \"%s\""
3423 #: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
3424 msgid "standard output"
3425 msgstr "стандартны вывад"
3427 #: src/write-csharp.c:703
3429 msgid "failed to create directory \"%s\""
3430 msgstr "немагчыма стварыць \"%s\""
3432 #: src/write-csharp.c:766
3434 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3436 "памылка кампіляцыі Java кляса, калі ласка паспрабуйце --verbose,\n"
3437 "ці ўсталяваць пераменную асяроддзя $JAVAC"
3439 #: src/write-csharp.c:768
3441 msgid "compilation of C# class failed"
3442 msgstr "памылка ўзаемадзеяньня з падпрацэсам %s"
3444 #: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:737
3445 #: src/write-tcl.c:213
3447 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3448 msgstr "памылка ў час адкрыцця \"%s\" для запісу"
3450 #: src/write-java.c:1091
3452 msgid "not a valid Java class name: %s"
3453 msgstr "нерэчаісная назва Java-класа: %s"
3455 #: src/write-java.c:1210
3457 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3459 "памылка кампіляцыі Java кляса, калі ласка паспрабуйце --verbose,\n"
3460 "ці ўсталяваць пераменную асяроддзя $JAVAC"
3462 #: src/write-java.c:1213
3464 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3466 "памылка кампіляцыі Java кляса, калі ласка паспрабуйце --verbose,\n"
3467 "ці ўсталяваць пераменную асяроддзя $JAVAC"
3469 #: src/write-po.c:822
3471 msgid "incomplete multibyte sequence"
3472 msgstr "нерэчаісная шматсімвальная паслядоўнасць"
3474 #: src/write-po.c:885
3477 "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3479 "перакладзеныя паведамленьні не павінны зьмяшчаць \"\\%c\" ESC-пасьлядоўнасьці"
3481 #: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
3484 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3485 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3486 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3489 "Бягучы msgid зьмяшчае не ASCII сымбалі.\n"
3490 "Гэта будзе выклікаць складанасьці ў перакладчыкаў, якія выкарыстоўвываюць\n"
3491 "кадзіроўку, якая адрозьніваецца ад вашае. Разглядзіце магчымасьць\n"
3492 "выкарыстаньня толькі ASCII сымбаляў у msgid\n"
3495 #: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
3498 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3499 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3500 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3503 "Бягучы msgid зьмяшчае не ASCII сымбалі.\n"
3504 "Гэта будзе выклікаць складанасьці ў перакладчыкаў, якія выкарыстоўвываюць\n"
3505 "кадзіроўку, якая адрозьніваецца ад вашае. Разглядзіце магчымасьць\n"
3506 "выкарыстаньня толькі ASCII сымбаляў у msgid\n"
3509 #: src/write-qt.c:668
3511 "message catalog has plural form translations\n"
3512 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3515 #: src/write-qt.c:694
3517 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3519 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3520 "strings, not in the context strings\n"
3523 #: src/write-qt.c:718
3525 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3526 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3527 "strings, not in the untranslated strings\n"
3530 #: src/write-resources.c:95
3532 msgid "error while writing to %s subprocess"
3533 msgstr "памылка ў час запісу файла \"%s\""
3535 #: src/write-resources.c:132
3537 "message catalog has context dependent translations\n"
3538 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3541 #: src/write-resources.c:151
3543 "message catalog has plural form translations\n"
3544 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3547 #: src/write-tcl.c:158
3549 "message catalog has context dependent translations\n"
3550 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3553 #: src/write-tcl.c:177
3555 "message catalog has plural form translations\n"
3556 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3559 #: src/x-awk.c:341 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:931
3561 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3562 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
3566 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3567 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
3571 msgid "warning: invalid Unicode character"
3574 #: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
3576 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3577 msgstr "%s:%d: увага: незавершаная сімвальная канстанта"
3579 #: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729
3581 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3582 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
3584 #: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2365
3585 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3588 #: src/x-csharp.c:270
3591 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3592 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3595 #: src/x-csharp.c:286
3598 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3599 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3602 #: src/x-csharp.c:298
3605 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3606 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3609 #: src/x-csharp.c:307
3612 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3613 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3616 #: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:374
3618 msgid "%s:%d: iconv failure"
3619 msgstr "памылка iconv"
3621 #: src/x-csharp.c:339
3624 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3625 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3628 #: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1138
3630 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3631 msgstr "%s:%d: увага: незавершаная сімвальная канстанта"
3633 #: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
3635 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3636 msgstr "%s:%d: увага: незавершаная сімвальная канстанта"
3638 #: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
3640 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3643 #: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
3645 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3648 #: src/xgettext.c:580
3650 msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n"
3653 #: src/xgettext.c:651
3655 msgid "syntax check '%s' unknown"
3656 msgstr "невядомая мова `%s'"
3658 #: src/xgettext.c:660
3660 msgid "sentence end type '%s' unknown"
3663 #: src/xgettext.c:714
3665 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3666 msgstr "--joun-existing не можа быць выкарастаны пры запісы ў stdout"
3668 #: src/xgettext.c:719
3670 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3671 msgstr "xgettext не можа працаваць без ключавых слоў для пошуку"
3673 #: src/xgettext.c:855
3675 msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
3678 #: src/xgettext.c:936
3681 "warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
3684 #: src/xgettext.c:954
3686 msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
3687 msgstr "увага: файл \"%s\" суфікс \"%s\" невядомы; паспрабуйце C"
3689 #: src/xgettext.c:1040
3691 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3692 msgstr "Атрымлівае перакладаемыя радкі з дадзеных уваходзячых файлаў.\n"
3694 #: src/xgettext.c:1063
3697 " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
3701 #: src/xgettext.c:1065
3703 msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
3706 #: src/xgettext.c:1067
3709 " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
3712 #: src/xgettext.c:1072
3714 msgid "Choice of input file language:\n"
3715 msgstr "невызначан уваходзячы файл"
3717 #: src/xgettext.c:1074
3720 " -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
3721 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3723 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3724 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3726 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
3727 " JavaScript, Vala, Desktop)\n"
3730 #: src/xgettext.c:1081
3732 msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
3735 #: src/xgettext.c:1083
3738 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3742 #: src/xgettext.c:1088
3745 " --from-code=NAME encoding of input files\n"
3746 " (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3749 #: src/xgettext.c:1091
3751 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3754 #: src/xgettext.c:1096
3756 msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
3759 #: src/xgettext.c:1098
3761 msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
3764 #: src/xgettext.c:1100
3767 " -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
3768 " preceding keyword lines in output file\n"
3769 " -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword "
3774 #: src/xgettext.c:1105
3777 " --check=NAME perform syntax check on messages\n"
3778 " (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
3779 " quote-unicode, bullet-unicode)\n"
3782 #: src/xgettext.c:1109
3785 " --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence\n"
3786 " (single-space, which is the default, \n"
3787 " or double-space)\n"
3790 #: src/xgettext.c:1114
3792 msgid "Language specific options:\n"
3795 #: src/xgettext.c:1116
3797 msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
3800 #: src/xgettext.c:1118
3803 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3804 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3806 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
3807 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
3810 #: src/xgettext.c:1126
3813 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3814 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3816 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
3817 " Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
3820 #: src/xgettext.c:1131
3823 " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
3825 " number ARG of keyword WORD\n"
3828 #: src/xgettext.c:1134
3831 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3832 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3834 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
3835 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
3838 #: src/xgettext.c:1139
3840 msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
3843 #: src/xgettext.c:1141
3845 msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3848 #: src/xgettext.c:1143
3850 msgid " --its=FILE apply ITS rules from FILE\n"
3853 #: src/xgettext.c:1145
3855 msgid " (only XML based languages)\n"
3858 #: src/xgettext.c:1147
3860 msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
3863 #: src/xgettext.c:1149 src/xgettext.c:1153 src/xgettext.c:1157
3865 msgid " (only language C++)\n"
3868 #: src/xgettext.c:1151
3870 msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n"
3873 #: src/xgettext.c:1155
3875 msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
3878 #: src/xgettext.c:1159
3881 " --debug more detailed formatstring recognition result\n"
3884 #: src/xgettext.c:1184
3886 msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
3889 #: src/xgettext.c:1188
3891 msgid " --itstool write out itstool comments\n"
3894 #: src/xgettext.c:1201
3896 msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
3899 #: src/xgettext.c:1203
3902 " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3905 #: src/xgettext.c:1205
3907 msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n"
3910 #: src/xgettext.c:1207
3912 msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n"
3915 #: src/xgettext.c:1209
3918 " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
3921 #: src/xgettext.c:1211
3924 " -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for "
3929 #: src/xgettext.c:1214
3932 " -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for "
3937 #: src/xgettext.c:2040
3940 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
3944 #: src/xgettext.c:2165
3945 msgid "standard input"
3946 msgstr "стандартны ўвод"
3948 #: src/xgettext.c:2330
3950 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
3953 #: src/xgettext.c:2334
3955 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
3958 #: src/xgettext.c:2339
3960 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
3963 #: src/xgettext.c:2445 src/xgettext.c:2478 src/xgettext.c:2543
3965 msgid "%s%s: warning: "
3966 msgstr "%s: увага: "
3968 #: src/xgettext.c:2448
3971 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3972 "format string. Reason: %s\n"
3975 #: src/xgettext.c:2449
3978 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
3982 #: src/xgettext.c:2480
3985 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
3986 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
3987 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
3988 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
3991 #: src/xgettext.c:2545
3993 "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
3994 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3995 "meta information, not the empty string.\n"
3997 "Пусты msgid. Зарэзэрваваны GNU gettext:\n"
3998 "gettext(\"\") вяртае загаловак зь\n"
3999 "метададзенымі, а ня пусты радок.\n"
4001 #: src/xgettext.c:3282
4003 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4004 msgstr "неадназначны аргумэнт `%s' для `%s'"
4006 #: src/xgettext.c:3309
4008 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4011 #: src/xgettext.c:3334
4013 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4016 #: src/xgettext.c:3355
4018 msgid "context mismatch between singular and plural form"
4021 #: src/xgettext.c:3730
4023 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4024 "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4025 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4026 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4029 #: src/xgettext.c:3948
4031 msgid "language '%s' unknown"
4032 msgstr "невядомая мова `%s'"
4036 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4037 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
4039 #: src/x-javascript.c:231
4040 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4043 #: src/x-javascript.c:276
4046 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4047 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4050 #: src/x-javascript.c:292
4053 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4054 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4057 #: src/x-javascript.c:304
4060 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4061 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4064 #: src/x-javascript.c:313
4067 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4068 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4071 #: src/x-javascript.c:345
4074 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4075 "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4078 #: src/x-javascript.c:955
4080 msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4081 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
4083 #: src/x-javascript.c:1056
4085 msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4086 msgstr "увага: гэта паведамленьне не выкарыстоўваецца"
4088 #: src/x-javascript.c:1070
4090 msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4091 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
4095 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4098 #: src/x-perl.c:1043
4100 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4103 #: src/x-perl.c:1163
4105 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4108 #: src/x-perl.c:1183
4110 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4113 #: src/x-perl.c:1217
4115 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4116 msgstr "%s:%d: нерэчаіснае вызначэньне радка"
4118 #: src/x-perl.c:1230
4120 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4123 #: src/x-perl.c:1247
4125 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4128 #: src/x-python.c:278
4130 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4131 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4134 #: src/x-python.c:324
4137 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4138 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4139 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4142 #: src/x-python.c:341
4145 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4146 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4147 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4150 #: src/x-python.c:354
4153 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4154 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4155 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4158 #: src/x-python.c:364
4161 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4162 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4163 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4166 #: src/x-python.c:397
4169 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4170 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4171 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4174 #: src/x-python.c:722
4176 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4181 msgid "%s:%d: invalid string definition"
4182 msgstr "%s:%d: нерэчаіснае вызначэньне радка"
4186 msgid "%s:%d: missing number after #"
4187 msgstr "%s:%d: прапушчан нумар пасьля #"
4191 msgid "%s:%d: invalid string expression"
4192 msgstr "%s:%d: нерэчаісны выраз-радок"
4197 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4198 "use eval_gettext instead"
4203 msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4204 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
4206 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
4210 #: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4212 msgid "invalid UTF-8 sequence"
4213 msgstr "нерэчаісная кантралюючая паслядоўнасць"
4215 #: libgettextpo/markup.c:377
4217 msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4218 msgstr "нерэчаісная назва Java-класа: %s"
4220 #: libgettextpo/markup.c:397
4222 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4223 msgstr "нерэчаісная назва Java-класа: %s"
4225 #: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4226 #: libgettextpo/markup.c:559
4228 msgid "invalid character reference: %s"
4229 msgstr "нерэчаісная кантралюючая паслядоўнасць"
4231 #: libgettextpo/markup.c:526
4232 msgid "not a valid number specification"
4235 #: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4236 msgid "no ending ';'"
4239 #: libgettextpo/markup.c:560
4240 msgid "non-permitted character"
4243 #: libgettextpo/markup.c:599
4247 #: libgettextpo/markup.c:604
4251 #: libgettextpo/markup.c:608
4253 msgid "invalid entity reference: %s"
4254 msgstr "нерэчаісная шматсімвальная паслядоўнасць"
4256 #: libgettextpo/markup.c:959
4257 msgid "document must begin with an element"
4260 #: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4261 #: libgettextpo/markup.c:1332
4263 msgid "invalid character after '%s'"
4264 msgstr "нерэчаісны аргумэнт `%s' для `%s'"
4266 #: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4268 msgid "missing '%c'"
4271 #: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4273 msgid "missing '%c' or '%c'"
4276 #: libgettextpo/markup.c:1333
4277 msgid "a close element name"
4280 #: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
4281 msgid "element is closed"
4284 #: libgettextpo/markup.c:1475
4285 msgid "empty document"
4288 #: libgettextpo/markup.c:1488
4292 #: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
4293 msgid "elements still open"
4296 #: libgettextpo/markup.c:1500
4300 #: libgettextpo/markup.c:1504
4301 msgid "inside an element name"
4304 #: libgettextpo/markup.c:1509
4306 msgid "inside an attribute name"
4307 msgstr "прапушчана назва фільтра"
4309 #: libgettextpo/markup.c:1513
4310 msgid "inside an open tag"
4313 #: libgettextpo/markup.c:1517
4317 #: libgettextpo/markup.c:1522
4318 msgid "inside an attribute value"
4321 #: libgettextpo/markup.c:1533
4322 msgid "inside the close tag"
4325 #: libgettextpo/markup.c:1537
4326 msgid "inside a comment or processing instruction"
4329 #: libgettextpo/markup.c:1548
4331 msgid "document ended unexpectedly: %s"
4334 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4335 #~ msgstr "%s: несапраўдны выбар -- %c\n"
4338 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4339 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
4341 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
4344 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4345 #~ "Гэта вольнае праграмнае забесьпячэньне; глядзіце зыходны тэкст для\n"
4346 #~ "пагадненьня аб распаўсюджваньні. Ня йснуе НІЯКАЙ гарантыі; нават аб\n"
4347 #~ "магчымасьці выкарыстньня зь якой небудзь мэтай.\n"
4349 #~ msgid "missing arguments"
4350 #~ msgstr "прапушчаны аргумэнты"
4353 #~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
4354 #~ "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
4356 #~ "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
4357 #~ " ці: %s [ВЫБАР] -s [MSGID]...\n"
4359 #~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
4360 #~ msgstr "Адлюстроўвае пераклады на родную мову тэкставых паведамленьняў.\n"
4363 #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
4364 #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
4365 #~ " -E (ignored for compatibility)\n"
4366 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4367 #~ " -n suppress trailing newline\n"
4368 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
4369 #~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
4370 #~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
4372 #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN вяртае перакладзеныя паведамленьні з "
4374 #~ " -e выкарыстоўваць некаторыя ESC-пасьлядоўнасьці\n"
4375 #~ " -E (ігнаруецца для сумяшчальнасьці)\n"
4376 #~ " -h, --help адлюстроўвае гэту дапамогу й выходзіць\n"
4377 #~ " -n стрымлівае цягнучыеся новыя радкі\n"
4378 #~ " -V, --version адлюстроўвае зьветскі аб версіі й выходзіць\n"
4379 #~ " [TEXTDOMAIN] MSGID вяртае перакладзеныя паведамленьні суадносна\n"
4380 #~ " MSGID з TEXTDOMAIN\n"
4383 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4385 #~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
4387 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
4389 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4390 #~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
4392 #~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those "
4394 #~ "found in the selected catalog are translated.\n"
4395 #~ "Standard search directory: %s\n"
4397 #~ "Калі параметар TEXTDOMAIN не зададзен, маёнтак вызначаецца з пераменнай\n"
4398 #~ "асяроддзя TEXTDOMAIN. Калі каталёг з паведамленьнямі ня знойдзен у "
4400 #~ "дырэкторыі, іншае месцазнаходжаньне можа быць зададзена ў пераменнай\n"
4401 #~ "асяроддзя TEXTDOMAINDIR.\n"
4402 #~ "Калі выкарыстоўвываецца разам з выбарам -s, праграма паводзіць сабе як\n"
4403 #~ "каманда `echo', але яна ня проста капіруе свае аргумэнты ў stdout, яна\n"
4404 #~ "замест існуючых паведамленьняў знаходзіць у азначаным каталёгу "
4405 #~ "перакладзеныя.\n"
4406 #~ "Стандартная дырэкторыя для пошуку: %s\n"
4409 #~ "Input file location:\n"
4410 #~ " INPUTFILE input PO file\n"
4411 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4413 #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
4416 #~ " INPUTFILE уваходзячы PO файл\n"
4417 #~ " -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ дадаць ДЫРЭКТОРЫЮ ў сьпіс пошуку "
4420 #~ "Калі ўваходзячы файл не зададзен, ці замест яго -, чытае стандартны "
4424 #~ "Message selection:\n"
4425 #~ " --translated keep translated, remove untranslated "
4427 #~ " --untranslated keep untranslated, remove translated "
4429 #~ " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
4430 #~ " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
4431 #~ " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
4432 #~ " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
4434 #~ "Выбар паведамленьня:\n"
4435 #~ " --translated пакідае перакладзеныя, прымае "
4436 #~ "неперакладзеныя\n"
4437 #~ " паведамленьні\n"
4438 #~ " --untranslated пакідае неперакладзеныя, прымае "
4439 #~ "перакладзеныя\n"
4440 #~ " паведамленьні\n"
4441 #~ " --no-fuzzy прымае паведамленьні, азначаныя як 'fuzzy'\n"
4442 #~ " --only-fuzzy пакідае паведамленьні, азначаныя як "
4444 #~ " --no-obsolete прымае састарэлыя #~ паведамленьні\n"
4445 #~ " --only-obsolete пакіде састарэлыя #~ паведамленьні\n"
4448 #~ "Attribute manipulation:\n"
4449 #~ " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
4450 #~ " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
4451 #~ " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
4452 #~ " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
4453 #~ " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
4454 #~ " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-"
4457 #~ "Узьдзеяньне на атрыбуты:\n"
4458 #~ " --set-fuzzy усталёўвае ўсе паведамленьні як 'fuzzy'\n"
4459 #~ " --clear-fuzzy усталёўвае ўсе паведамленьні як не 'fuzzy'\n"
4460 #~ " --set-obsolete усталёўвае ўсе паведамленьні як састарэлыя\n"
4461 #~ " --clear-obsolete усталёўвае ўсе паведамленьні як "
4463 #~ " --fuzzy тое, што й --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
4464 #~ " --obsolete тое, што й --only-obsolete --clear-"
4468 #~ "Output details:\n"
4469 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
4470 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
4471 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4472 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
4473 #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
4474 #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
4476 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
4478 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
4479 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
4481 #~ " the output page width, into several lines\n"
4482 #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
4483 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
4485 #~ "Дэталі вываду:\n"
4486 #~ " -e, --no-escape не выкарыстоўваць Сі ESC-паслядоўнасьці ў\n"
4487 #~ " вывадзе (звычайна)\n"
4488 #~ " -E, --escape выкарыстоўваць Сі ESC пасьлядоўнасьці ў "
4490 #~ " без дадатковых сімвалаў\n"
4491 #~ " --force-po запісваць PO-файл, нават калі ён пусты\n"
4492 #~ " -i, --indent запісваць .po файл, выкарыстоўвываючы "
4494 #~ " --no-location не запісваць радкі '#: імя_файла:радок'\n"
4495 #~ " -n, --add-location ствараць радкі '#: імя_файла:радок' радкі "
4497 #~ " выбар выкарыстоўваецца паўмаўчаньню)\n"
4498 #~ " --strict запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n"
4499 #~ " пагадненьню Uniforum\n"
4500 #~ " -w, --width=ШЫРЫНЯ усталёўваць шырыню вывадзімай старонкі\n"
4501 #~ " -s, --sort-output ствараць упарадкаваны вывад\n"
4502 #~ " -F, --sort-by-file упарадкоўваць вывад па месцазнаходжаньню "
4506 #~ "Input file location:\n"
4507 #~ " INPUTFILE ... input files\n"
4508 #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
4509 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4511 #~ "If input file is -, standard input is read.\n"
4514 #~ " УВАХОДЗЯЧЫ_ФАЙЛ ... уваходзячыя файлы\n"
4515 #~ " -f, --files-from=ФАЙЛ атрымліваць сьпіс уваходзячый файлаў з "
4517 #~ " -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ дадаць ДЫРЭКТОРЫЮ ў сьпіс пошуку "
4520 #~ "Калі файл уводу гэта -, чытаецца стандартны ўвод.\n"
4523 #~ "Output file location:\n"
4524 #~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
4525 #~ "The results are written to standard output if no output file is "
4527 #~ "or if it is -.\n"
4530 #~ " -o, --output-file=ФАЙЛ запісваць вывад у азначаны файл\n"
4531 #~ "Вынікі запісваюцца ў стандартны вывад, калі імя файла не зададзена, ці\n"
4532 #~ "замест яго -.\n"
4535 #~ "Message selection:\n"
4536 #~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
4537 #~ " definitions, defaults to infinite if "
4540 #~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
4541 #~ " definitions, defaults to 0 if not set\n"
4542 #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
4543 #~ " that only unique messages be printed\n"
4545 #~ "Выбар паведамленьняў:\n"
4546 #~ " -<, --less-than=ЛІК друкаваць паведамленьні, якія маюць "
4548 #~ " вызначэньняў, чым зададзена; звычайна "
4551 #~ " ->, --more-than=ЛІК друкаваць паведамленьні, якія маюць "
4553 #~ " вызначэньняў, чым зададзена; звычайна 0\n"
4554 #~ " -u, --unique скарачэньне для --less-than=2, толькі\n"
4555 #~ " непаўторныя паведамленьні будуць "
4559 #~ "Output details:\n"
4560 #~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
4561 #~ " --use-first use first available translation for "
4563 #~ " message, don't merge several "
4565 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
4567 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
4569 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4570 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
4571 #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
4572 #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
4574 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
4576 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
4577 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
4579 #~ " the output page width, into several "
4581 #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
4582 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
4584 #~ "Дэталі вываду:\n"
4585 #~ " -e, --no-escape не выкарыстоўваць ESC-пасьлядоўнасьці ў\n"
4586 #~ " вывадзе (звычайна)\n"
4587 #~ " -E, --escape выкарыстоўваць ESC пасьлядоўнасьці ў "
4589 #~ " без дадатковых сімвалаў\n"
4590 #~ " --force-po запісваць PO-файл, нават калі ён пусты\n"
4591 #~ " -i, --indent запісваць .po файл, выкарыстоўвываючы "
4593 #~ " --no-location не запісваць радкі '#: імя_файла:радок'\n"
4594 #~ " -n, --add-location ствараць радкі '#: імя_файла:радок' "
4596 #~ " выбар выкарыстоўваецца паўмаўчаньню)\n"
4597 #~ " --strict запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n"
4598 #~ " пагадненьню Uniforum\n"
4599 #~ " -w, --width=ШЫРЫНЯ усталёўваць шырыню вывадзімай старонкі\n"
4600 #~ " -s, --sort-output ствараць упарадкаваны вывад\n"
4601 #~ " -F, --sort-by-file упарадкоўваць вывад па месцазнаходжаньню "
4605 #~ "Informative output:\n"
4606 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4607 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
4609 #~ "Інфармацыйны вывад:\n"
4610 #~ " -h, --help адлюстроўвае гэту дапамогу і выходзіць\n"
4611 #~ " -V, --version выводзіць зьвесткі аб версіі і "
4615 #~ "Input file location:\n"
4616 #~ " def.po translations\n"
4617 #~ " ref.pot references to the sources\n"
4618 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4622 #~ " def.po пераклады\n"
4623 #~ " ref.pot спасылкі на крыніцы\n"
4624 #~ " -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ дадаць ДЫРЭКТОРЫЮ ў сьпіс пошуку файлаў "
4628 #~ "Message selection:\n"
4629 #~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
4630 #~ " definitions, defaults to infinite if "
4633 #~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
4634 #~ " definitions, defaults to 1 if not set\n"
4635 #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
4636 #~ " that only unique messages be printed\n"
4638 #~ "Выбар паведамленьняў:\n"
4639 #~ " -<, --less-than=ЛІК друкаваць паведамленьні, якія маюць "
4641 #~ " вызначэньняў, чым зададзена; звычайна "
4644 #~ " ->, --more-than=ЛІК друкаваць паведамленьні, якія маюць "
4646 #~ " вызначэньняў, чым зададзена; звычайна 1\n"
4647 #~ " -u, --unique скарачэньне для --less-than=2, толькі\n"
4648 #~ " непаўторныя паведамленьні будуць "
4652 #~ "Output details:\n"
4653 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
4655 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
4657 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4658 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
4659 #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
4660 #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
4662 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
4664 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
4665 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
4667 #~ " the output page width, into several "
4669 #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
4670 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
4671 #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
4674 #~ "Падрабязнасьці вываду:n -e, --no-escape не выкарыстоўваць "
4675 #~ "Сі ESC-пасьлядоўнасьці ў\n"
4676 #~ " вывадзе (звычайна)\n"
4677 #~ " -E, --escape выкарыстоўваць Сі ESC-пасьлядоўнасьці ў\n"
4678 #~ " вывадзе замест дадатковых сымбаляў\n"
4679 #~ " --force-po запісваць PO файл, нават калі ён "
4681 #~ " -i, --indent запісваць .po f файл з водступамі\n"
4682 #~ " --no-location не запісваць радкі '#: імя_файла:радок'\n"
4683 #~ " -n, --add-location ствараць радкі '#: імя_файла:радок' "
4685 #~ " (гэты выбар выкарыстоўваецца "
4686 #~ "неабумоўленым)\n"
4687 #~ " --strict запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n"
4688 #~ " пагадненьню Uniforum\n"
4689 #~ " -w, --width=ШЫРЫНЯ усталёўваць шырыню вывадзімай старонкі\n"
4690 #~ " --no-wrap не разьбіваць радкі доўгіх "
4691 #~ "паведамленьняў,\n"
4692 #~ " даўжэйшыя за шырыню старонкі вываду, на\n"
4693 #~ " некалькі радкоў\n"
4694 #~ " -s, --sort-output ствараць упарадкаваны вывад\n"
4695 #~ " -F, --sort-by-file упарадкоўваць вывад па шляху да файлу\n"
4696 #~ " --omit-header не запісваць загаловак з `msgid \"\"' "
4700 #~ "Output details:\n"
4701 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
4702 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
4703 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4704 #~ " -i, --indent indented output style\n"
4705 #~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
4706 #~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
4708 #~ " --strict strict Uniforum output style\n"
4709 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
4710 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
4712 #~ " the output page width, into several lines\n"
4713 #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
4714 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
4716 #~ "Дэталі вываду:\n"
4717 #~ " -e, --no-escape не выкарыстоўваць Сі ESC-паслядоўнасьці ў\n"
4718 #~ " вывадзе (звычайна)\n"
4719 #~ " -E, --escape выкарыстоўваць Сі ESC пасьлядоўнасьці ў "
4721 #~ " без дадатковых сімвалаў\n"
4722 #~ " --force-po запісваць PO-файл, нават калі ён пусты\n"
4723 #~ " -i, --indent запісваць .po файл, выкарыстоўвываючы "
4725 #~ " --no-location не запісваць радкі '#: імя_файла:радок'\n"
4726 #~ " -n, --add-location ствараць радкі '#: імя_файла:радок' радкі "
4728 #~ " выбар выкарыстоўваецца паўмаўчаньню)\n"
4729 #~ " --strict запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n"
4730 #~ " пагадненьню Uniforum\n"
4731 #~ " -w, --width=ШЫРЫНЯ усталёўваць шырыню вывадзімай старонкі\n"
4732 #~ " -s, --sort-output ствараць упарадкаваны вывад\n"
4733 #~ " -F, --sort-by-file упарадкоўваць вывад па месцазнаходжаньню "
4737 #~ "Input file location:\n"
4738 #~ " INPUTFILE input PO or POT file\n"
4739 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4741 #~ "If input file is -, standard input is read.\n"
4743 #~ "Уваходзячы файл:\n"
4744 #~ " INPUTFILE уваходзячы PO ці POT файл\n"
4745 #~ " -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ дадае ДЫРЭКТОРЫю ў сьпіс пошуку файлаў "
4747 #~ "Калі файл уводу гэта -, чытаецца стандартны ўвод.\n"
4750 #~ "Input file location:\n"
4751 #~ " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
4752 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4754 #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
4756 #~ "Уваходзячы файл:\n"
4757 #~ " -i, --input=INPUTFILE PO файл уводу\n"
4758 #~ " -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ дадае ДЫРЭКТОРЫю ў сьпіс пошуку файлаў "
4760 #~ "Калі файл уводу незададзены, ці замест яго -, чытаецца стандартны ўвод.\n"
4763 #~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
4764 #~ " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
4765 #~ " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
4767 #~ " to be executed\n"
4768 #~ " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern "
4771 #~ "Карысныя ВЫБАРы-ФІЛЬТАРУ, калі ФІЛЬТАР гэта 'sed':\n"
4772 #~ " -e, --expression=SCRIPT дадае SCRIPT да загадаў, якія будуць "
4774 #~ " -f, --file=SCRIPTFILE дадае зьмест SCRIPTFILE да загадаў, якія "
4777 #~ " -n, --quiet, --silent выключаць аўтаматычны друк прыклада\n"
4780 #~ "Output details:\n"
4781 #~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
4782 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
4783 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4784 #~ " --indent indented output style\n"
4785 #~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter "
4787 #~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
4788 #~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
4790 #~ " --strict strict Uniforum output style\n"
4791 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
4792 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
4794 #~ " the output page width, into several lines\n"
4795 #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
4796 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
4798 #~ "Дэталі вываду:\n"
4799 #~ " --no-escape не выкарыстоўваць Сі ESC-пасьлядоўнасьці ў\n"
4800 #~ " вывадзе (звычайна)\n"
4801 #~ " -E, --escape выкарыстоўваць Сі ESC-пасьлядоўнасьці ў\n"
4802 #~ " вывадзе, замест дадатковых сымбаляў\n"
4803 #~ " --force-po запісваць PO файл, нават калі парожні\n"
4804 #~ " --indent вывад з водступамі\n"
4805 #~ " --keep-header трымаць загаловак нязьменным, не "
4807 #~ " --no-location адкідваць радкі '#: файл:радок'\n"
4808 #~ " --add-location дабаўляць радкі '#: файл:радок' (звычайна)\n"
4809 #~ " --strict вывад жорстка адпаведае Uniforum\n"
4810 #~ " -w, --width=ЛІК усталяваць шырыню вываду\n"
4811 #~ " --no-wrap не разьбіваць доўгія радкі з "
4812 #~ "паведамлеьнямі,\n"
4814 #~ " даўжэй чым шырыня, на некалькі радкоў\n"
4815 #~ " -s, --sort-output ствараць упарадкаваны вывад\n"
4816 #~ " -F, --sort-by-file упарадкоўваць вывад па назьве файла\n"
4819 #~ "Input file location:\n"
4820 #~ " filename.po ... input files\n"
4821 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4823 #~ "If input file is -, standard input is read.\n"
4826 #~ " файл.po ... файл уводу\n"
4827 #~ " -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ дадаць ДЫРЭКТОРЫЮ ў сьпіс пошуку "
4830 #~ "Калі замест назвы файлу уводу -, чытаецца стандартны ўвод.\n"
4833 #~ "Operation mode:\n"
4834 #~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
4836 #~ " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
4838 #~ " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
4840 #~ "Рэжым дзеяньня:\n"
4841 #~ " -j, --java Java рэжым: ствараць Java ResourceBundle "
4843 #~ " --java2 як --java, але ў дачыненьні Java2 (JDK 1.2 "
4845 #~ " больш позьняя вэрсія)\n"
4846 #~ " --tcl Tcl рэжым: ствараць tcl/msgcat .msg файл\n"
4849 #~ "Output file location:\n"
4850 #~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
4851 #~ " --strict enable strict Uniforum mode\n"
4852 #~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
4855 #~ " -o, --output-file=ФАЙЛ запісвае вывад у зададзены файл\n"
4856 #~ " --strict уключае рэжым жорсткага адпавяданьня "
4858 #~ "Калі замест назвы файла вываду -, вывад запісваецца ў стандартны вывад.\n"
4861 #~ "Output file location in Tcl mode:\n"
4862 #~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
4863 #~ "language_COUNTRY\n"
4864 #~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
4865 #~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
4866 #~ "specified directory.\n"
4868 #~ "Файл вываду ў рэжыме Tcl:\n"
4869 #~ " -l, --locale=МЯСЦОВАСЬЦЬ назва мясцовасьці, ці мова ці мова_КРАІНА\n"
4870 #~ " -d ДЫРЭКТОРЫЯ асноўная дырэкторыя .msg каталёгаў "
4871 #~ "паведамленьняў\n"
4872 #~ "Выбары -l і -d абавязковыя. Файл .msg запісваецца ў зададзеную "
4876 #~ "Input file interpretation:\n"
4877 #~ " -c, --check perform all the checks implied by\n"
4878 #~ " --check-format, --check-header, --check-"
4880 #~ " --check-format check language dependent format strings\n"
4881 #~ " --check-header verify presence and contents of the header "
4883 #~ " --check-domain check for conflicts between domain "
4885 #~ " and the --output-file option\n"
4886 #~ " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
4888 #~ " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard "
4889 #~ "accelerators for\n"
4891 #~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
4893 #~ "Успрыняцьце файла ўводу:\n"
4894 #~ " -c, --check perform all the checks implied by\n"
4895 #~ " --check-format, --check-header, --check-"
4897 #~ " --check-format check language dependent format strings\n"
4898 #~ " --check-header verify presence and contents of the header "
4900 #~ " --check-domain check for conflicts between domain "
4902 #~ " and the --output-file option\n"
4903 #~ " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
4905 #~ " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard "
4906 #~ "accelerators for\n"
4908 #~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
4911 #~ "Informative output:\n"
4912 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4913 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
4914 #~ " --statistics print statistics about translations\n"
4915 #~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
4917 #~ "Інфармацыйны вывад:\n"
4918 #~ " -h, --help адлюстроўвае гэтую дапамогу й выходзіць\n"
4919 #~ " -V, --version выводзіць зьвесткі аб вэрсіі й выходзіць\n"
4920 #~ " --statistics друкуе статыстыку аб перакладах\n"
4921 #~ " -v, --verbose павялічвае ўзровень шматслоўнасьці\n"
4923 #~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
4924 #~ msgstr "поле загалоку `%s' павінна пачынацца на пачатку радка\n"
4926 #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
4927 #~ msgstr "поле `%s' усё яшчэ мае пачатковае значэньне\n"
4929 #~ msgid "write to grep subprocess failed"
4930 #~ msgstr "памылка запісу ў падпрацэс grep"
4933 #~ "Informative output:\n"
4934 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4935 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
4936 #~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
4937 #~ " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
4939 #~ "Інфармацыйны вывад:\n"
4940 #~ " -h, --help адлюстроўвае дапамогу й выходзіць\n"
4941 #~ " -V, --version выводзіць зьвесткі аб версіі й выходзіць\n"
4942 #~ " -v, --verbose павялічыць узровень шматслоўнасьці\n"
4943 #~ " -q, --quiet, --silent забараняць паказальнікі дасягненьняў\n"
4946 #~ "Output details:\n"
4947 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
4948 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
4949 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4950 #~ " -i, --indent write indented output style\n"
4951 #~ " --strict write strict uniforum style\n"
4952 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
4953 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
4954 #~ " the output page width, into several lines\n"
4955 #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
4957 #~ "Дэталі вываду:\n"
4958 #~ " -e, --no-escape не выкарыстоўваць Сі ESC-паслядоўнасьці ў\n"
4959 #~ " вывадзе (звычайна)\n"
4960 #~ " -E, --escape выкарыстоўваць Сі ESC пасьлядоўнасьці ў "
4962 #~ " без дадатковых сімвалаў\n"
4963 #~ " --force-po запісваць PO-файл, нават калі ён пусты\n"
4964 #~ " -i, --indent запісваць .po файл, выкарыстоўвываючы "
4966 #~ " --strict запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n"
4967 #~ " пагадненьню Uniforum\n"
4968 #~ " -w, --width=ШЫРЫНЯ усталёўваць шырыню вывадзімай старонкі\n"
4969 #~ " --no-wrap не разьбіваць доўгія радкі з паведамлеьнямі,\n"
4971 #~ " даўжэй чым шырыня, на некалькі радкоў\n"
4972 #~ " -s, --sort-output ствараць упарадкаваны вывад\n"
4975 #~ "Informative output:\n"
4976 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4977 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
4978 #~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
4980 #~ "Інфармацыйны вывад:\n"
4981 #~ " -h, --help адлюстроўвае дапамогу й выходзіць\n"
4982 #~ " -V, --version выводзіць зьвесткі аб версіі й выходзіць\n"
4983 #~ " -v, --verbose павялічыць узровень шматслоўнасьці\n"
4985 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
4986 #~ msgstr "Выкарыстаньне %s [ВЫБАР] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
4989 #~ "Display native language translation of a textual message whose "
4991 #~ "form depends on a number.\n"
4993 #~ "Адлюстроўвае пераклады тэкставых паведамленьняў на родную мову, чыя\n"
4994 #~ "граматычная хорма патрабуе ліку (множнага ці адзіночнага).\n"
4997 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4999 #~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
5001 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
5003 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
5004 #~ "Standard search directory: %s\n"
5006 #~ "Калі парамэтар TEXTDOMAIN не зададзен, маёнтак вызначаецца зь пераменнай\n"
5007 #~ "асяродзьдзя TEXTDOMAIN. Калі каталёг з паведамленьнямі ня знойдзен у "
5009 #~ "дырэкторыі, іншае месцазнаходжаньне можа быць зададзена ў пераменнай\n"
5010 #~ "асяроддзя TEXTDOMAINDIR.\n"
5011 #~ "Стандартная дырэкторыя для пошуку: %s\n"
5017 #~ "Language=C/C++ specific options:\n"
5018 #~ " -a, --extract-all extract all strings\n"
5019 #~ " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for "
5021 #~ " WORD means not to use default keywords)\n"
5022 #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
5023 #~ " --debug more detailed formatstring recognition "
5026 #~ "Асаблівасьці для C/C++:\n"
5027 #~ " -a, --extract-all атрымаць усе радкі\n"
5028 #~ " -k, --keyword[=СЛОВА] дадатковае ключавое слова для пошуку "
5030 #~ " СЛОВА азначае не выкарыстоўваць "
5031 #~ "неабумоўленыя\n"
5032 #~ " ключавыя словы\n"
5033 #~ " -T, --trigraphs разумець ANSI C трыграфы пры ўводзе\n"
5034 #~ " --debug больш падрабязны вынік разбору радка\n"
5035 #~ " фарматаваньня\n"
5039 #~ "Output details:\n"
5040 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
5042 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
5044 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
5045 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
5046 #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
5047 #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
5049 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
5051 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
5052 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
5054 #~ " the output page width, into several "
5056 #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
5057 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
5058 #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
5060 #~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
5061 #~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
5063 #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
5065 #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
5068 #~ "Дэталі вываду:\n"
5069 #~ " -e, --no-escape не выкарыстоўваць Сі ESC-паслядоўнасьці "
5071 #~ " вывадзе (звычайна)\n"
5072 #~ " -E, --escape выкарыстоўваць Сі ESC пасьлядоўнасьці ў\n"
5073 #~ " вывадзе, без дадатковых сымбаляў\n"
5074 #~ " --force-po запісваць PO-файл, нават калі ён пусты\n"
5075 #~ " -i, --indent запісваць .po файл, выкарыстоўвываючы "
5077 #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
5078 #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
5080 #~ " --strict запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n"
5081 #~ " пагадненьню Uniforum\n"
5082 #~ " -w, --width=ШЫРЫНЯ вызначыць шырыню старонкі вываду\n"
5083 #~ " --no-wrap не разбураць доўгія радкі, даўжэйшыя за\n"
5084 #~ " шырыню старонкі вываду, на некалькі "
5086 #~ " -s, --sort-output ствараць упарадкаваны вывад\n"
5087 #~ " -F, --sort-by-file упарадкаваць вывад па шляху да файла\n"
5088 #~ " --omit-header не запісваць загаловак з `msgid \"\"' "
5090 #~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
5091 #~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
5093 #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
5095 #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "