1 # Simplified Chinese translation for gettext.
2 # Copyright (C) 1998, 2001, 2002, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
4 # Yuan-Chung Cheng <platin@ms.ccafps.khc.edu.tw>, 1998.
5 # Pofeng Lee <pofeng@linux.org.tw>, 2001-2002.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002.
7 # Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2003.
8 # LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2008.
9 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2010.
10 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2015.
14 "Project-Id-Version: gettext-runtime 0.19.4.73\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2016-06-11 22:08+0900\n"
17 "PO-Revision-Date: 2015-09-01 10:02中国标准时间\n"
18 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 #: gnulib-lib/closeout.c:66
30 #: gnulib-lib/error.c:191
31 msgid "Unknown system error"
34 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
36 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
37 msgstr "%s:选项“%s”是不明确的;可能是:"
39 #: gnulib-lib/getopt.c:619
41 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
42 msgstr "%s:选项“%s”是不明确的\n"
44 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
46 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
47 msgstr "%s:选项“--%s”不允许有参数\n"
49 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
51 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
52 msgstr "%s:选项“%c%s”不允许有参数\n"
54 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
56 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
59 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
61 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
62 msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
64 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
66 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
67 msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
69 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
71 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
72 msgstr "%s:无效选项 ─ %c\n"
74 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
75 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
77 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
78 msgstr "%s:选项需要一个参数 ─ %c\n"
80 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
82 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
83 msgstr "%s:选项“-W %s”是不明确的\n"
85 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
87 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
88 msgstr "%s:选项“-W %s”不允许有参数\n"
90 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
92 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
93 msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
95 #: gnulib-lib/xmalloc.c:38
97 msgid "memory exhausted"
100 #: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:134 src/ngettext.c:123
103 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
104 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
105 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
106 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
108 "版权所有 (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
109 "授权协议 GPLv3+: GNU GPL 版本 3 或之后版本 <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
110 "这是自由软件: 你有修改和再发布的自由。\n"
111 "本软件在法律允许的范围内不提供任何担保。\n"
113 #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:129
115 msgid "Written by %s.\n"
118 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
119 #: src/envsubst.c:118
121 msgstr "Bruno Haible"
123 #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:141
125 msgid "too many arguments"
128 #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:153
130 msgid "missing arguments"
133 #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:207
135 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
136 msgstr "试试“%s --help”来获取更多信息。\n"
138 #: src/envsubst.c:176
140 msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
141 msgstr "用法:%s [选项] [SHELL格式]\n"
143 #: src/envsubst.c:181
145 msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
148 #: src/envsubst.c:185
150 msgid "Operation mode:\n"
153 #: src/envsubst.c:188
155 msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
156 msgstr " -v, --variables 输出 SHELL格式 中出现的变量\n"
158 #: src/envsubst.c:192
160 msgid "Informative output:\n"
163 #: src/envsubst.c:195
165 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
166 msgstr " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
168 #: src/envsubst.c:198
170 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
171 msgstr " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
173 #: src/envsubst.c:202
176 "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
177 "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
178 "being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n"
179 "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
180 "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
181 "standard input are substituted.\n"
183 "在普通操作模式下,会将标准输入复制到标准输出中,而以 $VARIABLE 或 ${VARIABLE}\n"
184 "格式给出的环境变量引用会被替换成相应的值。如果给出了 SHELL格式,则只有在该格式\n"
185 "中引用的环境变量会被替换;否则,标准输入中出现的全部环境变量引用都将被替换。\n"
187 #: src/envsubst.c:211
190 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
191 "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
193 "若使用了 --variables,则会忽略标准输入,而输出由 SHELL格式 引用的环境变量组成,\n"
196 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
197 #. for this package. Please add _another line_ saying
198 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
199 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
200 #: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:245
201 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
202 msgstr "将错误报告至 <bug-gnu-gettext@gnu.org>。\n"
204 #: src/envsubst.c:442
206 msgid "error while reading \"%s\""
209 #: src/envsubst.c:443
210 msgid "standard input"
213 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
214 #: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:129
215 msgid "Ulrich Drepper"
216 msgstr "Ulrich Drepper"
221 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
222 "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
224 "用法:%s [选项] [[文本域] MSGID]\n"
225 "或: %s [选项] -s [MSGID]...\n"
229 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
230 msgstr "显示某原文消息的本地语言翻译。\n"
235 " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
236 " -e enable expansion of some escape sequences\n"
237 " -E (ignored for compatibility)\n"
238 " -h, --help display this help and exit\n"
239 " -n suppress trailing newline\n"
240 " -V, --version display version information and exit\n"
241 " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
242 " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
244 " -d, --domain=文本域 由<文本域>读取翻译后的消息\n"
246 " -E (为了兼容性存在的选项,不会造成任何影响)\n"
247 " -h, --help 显示此段说明消息并退出\n"
249 " -V, --version 显示版本信息并退出\n"
250 " [文本域] MSGID 由<文本域>读取相应于 MSGID 的翻译消息\n"
253 #, fuzzy, c-format, no-wrap
255 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
256 "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
257 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
258 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
259 "When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
260 "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
261 "found in the selected catalog are translated.\n"
262 "Standard search directory: %s\n"
264 "假如没有指定<文本域>参数,程序会根据 TEXTDOMAIN 环境变量来设定<文本域>。\n"
265 "假如消息一览表文件不在正常的目录下,可以用环境变量 TEXTDOMAINDIR 指定\n"
267 "使用选项“-s”时此程序和“echo”命令类似。但它不是直接把参数复制至标准\n"
268 "输出,而是寻找消息一览表文件里翻译过的消息。\n"
271 #: src/ngettext.c:212
273 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
274 msgstr "用法:%s [选项] [文本域] MSGID 复数-MSGID 数字\n"
276 #: src/ngettext.c:217
279 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
280 "form depends on a number.\n"
281 msgstr "显示某原文消息的本地语言翻译,而翻译的语法和数字有关。\n"
283 #: src/ngettext.c:222
286 " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
287 " -e enable expansion of some escape sequences\n"
288 " -E (ignored for compatibility)\n"
289 " -h, --help display this help and exit\n"
290 " -V, --version display version information and exit\n"
291 " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
292 " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
293 " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
295 " -d, --domain=文本域 由<文本域>读取翻译后的消息。\n"
297 " -E (为了兼容性存在的选项,不会造成任何影响)\n"
298 " -h, --help 显示此段说明并退出\n"
299 " -V, --version 显示版本信息并退出\n"
300 " [文本域] 由<文本域>读取翻译消息\n"
301 " MSGID 复数-MSGID 翻译 MSGID (单数) / 复数-MSGID (复数)\n"
302 " 数字 根据<数字>来选择单数或复数型态\n"
304 #: src/ngettext.c:233
307 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
308 "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
309 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
310 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
311 "Standard search directory: %s\n"
313 "假如没有指定<文本域>参数,程序会根据 TEXTDOMAIN 环境变量来设定文本域。\n"
314 "假如消息一览表文件不在正常的目录下,可以用环境变量 TEXTDOMAINDIR 指定\n"
318 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
319 #~ msgstr "%s:非法选项 ─ %c\n"