Imported Upstream version 0.18.3.2
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-runtime / po / vi.po
1 # Vietnamese Translation for Gettext Runtime.
2 # Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
5 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gettext-runtime 0.18.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-07-07 18:18+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-04-15 08:11+0700\n"
13 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: vi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23
24 #: gnulib-lib/closeout.c:66
25 msgid "write error"
26 msgstr "lỗi ghi"
27
28 #: gnulib-lib/error.c:188
29 msgid "Unknown system error"
30 msgstr "Lỗi hệ thống không rõ"
31
32 #: gnulib-lib/getopt.c:547 gnulib-lib/getopt.c:576
33 #, c-format
34 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
35 msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng; khả năng là:"
36
37 #: gnulib-lib/getopt.c:624 gnulib-lib/getopt.c:628
38 #, c-format
39 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
40 msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cho phép đối số\n"
41
42 #: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:642
43 #, c-format
44 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: tùy chọn “%c%s” không cho phép có đối số\n"
46
47 #: gnulib-lib/getopt.c:685 gnulib-lib/getopt.c:704
48 #, c-format
49 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
50 msgstr "%s: tùy chọn “--%s” yêu cầu một đối số\n"
51
52 #: gnulib-lib/getopt.c:742 gnulib-lib/getopt.c:745
53 #, c-format
54 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
55 msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n"
56
57 #: gnulib-lib/getopt.c:753 gnulib-lib/getopt.c:756
58 #, c-format
59 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
60 msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%c%s”\n"
61
62 #: gnulib-lib/getopt.c:805 gnulib-lib/getopt.c:808
63 #, c-format
64 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
65 msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n"
66
67 #: gnulib-lib/getopt.c:861 gnulib-lib/getopt.c:878 gnulib-lib/getopt.c:1088
68 #: gnulib-lib/getopt.c:1106
69 #, c-format
70 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
71 msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- “%c”\n"
72
73 #: gnulib-lib/getopt.c:934 gnulib-lib/getopt.c:950
74 #, c-format
75 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
76 msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” chưa rõ ràng\n"
77
78 #: gnulib-lib/getopt.c:974 gnulib-lib/getopt.c:992
79 #, c-format
80 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
81 msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép đối số\n"
82
83 #: gnulib-lib/getopt.c:1013 gnulib-lib/getopt.c:1031
84 #, c-format
85 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
86 msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” yêu cầu một đối số\n"
87
88 #: gnulib-lib/xmalloc.c:37
89 #, c-format
90 msgid "memory exhausted"
91 msgstr "hết bộ nhớ"
92
93 #: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:133 src/ngettext.c:123
94 #, c-format, no-wrap
95 msgid ""
96 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
97 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
98 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
99 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
100 msgstr ""
101 "Tác quyền © %s Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
102 "Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL), phiên bản 3 hay sau <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
103 "Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền thay đổi và phát hành lại nó.\n"
104 "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
105
106 #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
107 #, c-format
108 msgid "Written by %s.\n"
109 msgstr "Viết bởi %s.\n"
110
111 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
112 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
113 #: src/envsubst.c:118
114 msgid "Bruno Haible"
115 msgstr "Bruno Haible"
116
117 #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141
118 #, c-format
119 msgid "too many arguments"
120 msgstr "quá nhiều đối số"
121
122 #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153
123 #, c-format
124 msgid "missing arguments"
125 msgstr "đối số còn thiếu"
126
127 #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207
128 #, c-format
129 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
130 msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” (trợ giúp) để xem thông tin thêm.\n"
131
132 #: src/envsubst.c:176
133 #, c-format, no-wrap
134 msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
135 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY-CHỌN] [ĐỊNH-DẠNG-HỆ-VỎ]\n"
136
137 #: src/envsubst.c:181
138 #, c-format, no-wrap
139 msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
140 msgstr "Thay thế giá trị của biến môi trường.\n"
141
142 #: src/envsubst.c:185
143 #, c-format, no-wrap
144 msgid "Operation mode:\n"
145 msgstr "Chế độ thao tác:\n"
146
147 #: src/envsubst.c:188
148 #, c-format, no-wrap
149 msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
150 msgstr " -v, --variables              hiển thị những biến phát sinh theo ĐỊNH-DẠNG-HỆ-VỎ\n"
151
152 #: src/envsubst.c:192
153 #, c-format, no-wrap
154 msgid "Informative output:\n"
155 msgstr "Kết xuất thông tin:\n"
156
157 #: src/envsubst.c:195
158 #, c-format, no-wrap
159 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
160 msgstr "  -h, --help                  hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
161
162 #: src/envsubst.c:198
163 #, c-format, no-wrap
164 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
165 msgstr "  -V, --version               hiển thị các thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
166
167 #: src/envsubst.c:202
168 #, c-format, no-wrap
169 msgid ""
170 "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
171 "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
172 "being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
173 "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
174 "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
175 "standard input are substituted.\n"
176 msgstr ""
177 "Trong chế độ thao tác bình thường, đầu vào tiêu chuẩn được sao chép\n"
178 "vào đầu ra tiêu chuẩn, với tham chiếu đến biến môi trường\n"
179 "có dạng “$BIẾN” hay “${BIẾN}” được thay thế bằng giá trị tương ứng.\n"
180 "Nếu đưa ra ĐỊNH-DẠNG-HỆ-VỎ thì chỉ thay thế những biến môi trường\n"
181 "được tham chiếu theo định dạng trình bao đó, không thì thay thế tất cả các\n"
182 "tham chiếu biến môi trường xảy ra trong đầu vào tiêu chuẩn.\n"
183
184 #: src/envsubst.c:211
185 #, c-format, no-wrap
186 msgid ""
187 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
188 "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
189 msgstr ""
190 "Khi chọn “--variables” (biến) được dùng thì bỏ qua đầu vào tiêu chuẩn,\n"
191 "và kết xuất là những biến môi trường được tham chiếu theo ĐỊNH-DẠNG-HỆ-VỎ\n"
192 "(mỗi dòng một biến).\n"
193
194 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
195 #. for this package.  Please add _another line_ saying
196 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
197 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
198 #: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
199 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
200 msgstr ""
201 "Hãy thông báo lỗi nào cho <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
202 "Hãy thông báo lỗi dịch nào cho <http://translationproject.org/team/vi."
203 "html>.\n"
204
205 #: src/envsubst.c:442
206 #, c-format
207 msgid "error while reading \"%s\""
208 msgstr "gặp lỗi khi đọc “%s”"
209
210 #: src/envsubst.c:443
211 msgid "standard input"
212 msgstr "đầu vào tiêu chuẩn"
213
214 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
215 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
216 #: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
217 msgid "Ulrich Drepper"
218 msgstr "Ulrich Drepper"
219
220 #: src/gettext.c:243
221 #, c-format, no-wrap
222 msgid ""
223 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
224 "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
225 msgstr ""
226 "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [[MIỀN_VĂN_BẢN] MSGID]\n"
227 "      hay: %s [TÙY_CHỌN] -s [MSGID]...\n"
228
229 # Trong văn cảnh này, ngôn ngữ "native" của ai?
230 #: src/gettext.c:249
231 #, c-format, no-wrap
232 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
233 msgstr "Hiển thị bản dịch ngôn ngữ mẹ đẻ của một chuỗi kiểu văn bản.\n"
234
235 #: src/gettext.c:253
236 #, c-format, no-wrap
237 msgid ""
238 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
239 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
240 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
241 "  -h, --help                display this help and exit\n"
242 "  -n                        suppress trailing newline\n"
243 "  -V, --version             display version information and exit\n"
244 "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
245 "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
246 msgstr ""
247 "  -d, --domain=MIỀN_VĂN_BẢN lấy các chuỗi đã dịch từ miền này\n"
248 "  -e                        cho phép mở rộng một số kiểu thoát chuỗi\n"
249 "  -E                        (bị bỏ qua để tương thích)\n"
250 "  -h, --help                hiện trợ giúp này rồi thoát\n"
251 "  -n                        thu hồi ký tự dòng mới theo sau\n"
252 "  -V, --version             hiện thông tin phiên bản rồi thoát\n"
253 "  [MIỀN_VĂN_BẢN] MSGID      lấy chuỗi đã dịch tương ứng với MSGID\n"
254 "                            từ MIỀN_VĂN_BẢN\n"
255
256 #: src/gettext.c:264
257 #, c-format, no-wrap
258 msgid ""
259 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
260 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
261 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
262 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
263 "When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
264 "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
265 "found in the selected catalog are translated.\n"
266 "Standard search directory: %s\n"
267 msgstr ""
268 "Tham số MIỀN_VĂN_BẢN không đưa ra thì nó được sẽ được lấy\n"
269 "từ biến môi trường TEXTDOMAIN (miền văn bản). Nếu không tìm thấy\n"
270 "dữ liệu bản dịch trong thư mục bình thường, vị trí đặt khác đi có thể được\n"
271 "chỉ định bằng biến môi trường TEXTDOMAINDIR (thư mục của miền văn bản).\n"
272 "Khi dùng với tùy chọn “-s”, chương trình này ứng xử giống như\n"
273 "lệnh “echo”. Nhưng nó không đơn giản sao chép các đối số của nó\n"
274 "sang đầu ra tiêu chuẩn. Nó thay thế những chuỗi đã tìm trong bản dịch\n"
275 "bằng bản dịch tương ứng.\n"
276 "Thư mục thường dùng để quét tìm các bản dịch: %s\n"
277
278 #: src/ngettext.c:212
279 #, c-format, no-wrap
280 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
281 msgstr "Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] [MIỀN_VĂN_BẢN] MSGID MSGID-NHIỀU SỐ_ĐẾM\n"
282
283 #: src/ngettext.c:217
284 #, c-format, no-wrap
285 msgid ""
286 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
287 "form depends on a number.\n"
288 msgstr ""
289 "Hiển thị bản dịch ngôn ngữ mẹ đẻ của chuỗi thuộc văn bản có dạng\n"
290 "ngữ pháp phụ thuộc vào con số.\n"
291
292 #: src/ngettext.c:222
293 #, c-format, no-wrap
294 msgid ""
295 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
296 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
297 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
298 "  -h, --help                display this help and exit\n"
299 "  -V, --version             display version information and exit\n"
300 "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
301 "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
302 "  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
303 msgstr ""
304 "  -d, --domain=MIỀN_VĂN_BẢN lấy chuỗi đã dịch từ “miền” này\n"
305 "  -e                        cho phép mở rộng một số kiểu thoát chuỗi\n"
306 "  -E                        (bị bỏ qua để không tương thích)\n"
307 "  -h, --help                hiện trợ giúp này rồi thoát\n"
308 "  -V, --version             hiện thông tin phiên bản rồi thoát\n"
309 "  [MIỀN_VĂN_BẢN]            lấy chuỗi đã dịch từ miền văn bản này\n"
310 "  MSGID MSGID-NHIỀU         dịch MSGID (số ít) / MSGID-NHIỀU (số nhiều)\n"
311 "  SỐ_ĐẾM                    chọn dạng số ít/số nhiều dựa vào giá trị này\n"
312
313 #: src/ngettext.c:233
314 #, c-format, no-wrap
315 msgid ""
316 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
317 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
318 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
319 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
320 "Standard search directory: %s\n"
321 msgstr ""
322 "Tham số MIỀN-VĂN-BẢN không đưa ra thì miền được quyết định\n"
323 "từ biến môi trường TEXTDOMAIN (miền văn bản). Nếu không tìm thấy\n"
324 "bản dịch trong thư mục bình thường, vị trí khác có thể được\n"
325 "chỉ ra bằng biến môi trường TEXTDOMAINDIR (thư mục của miền văn bản).\n"
326 "Thư mục tìm quét tiêu chuẩn: %s\n"