Imported Upstream version 0.19.7
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-runtime / po / vi.po
1 # Vietnamese Translation for Gettext Runtime.
2 # Bản dịch tiếng Việt dành cho Gettext Runtime.
3 # Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
5 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
6 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gettext-runtime 0.19.4.73\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 08:26+0900\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-06-30 08:06+0700\n"
14 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: vi\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
22 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
23
24 #: gnulib-lib/closeout.c:66
25 msgid "write error"
26 msgstr "lỗi ghi"
27
28 #: gnulib-lib/error.c:191
29 msgid "Unknown system error"
30 msgstr "Lỗi hệ thống không rõ"
31
32 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
33 #, c-format
34 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
35 msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng; khả năng là:"
36
37 #: gnulib-lib/getopt.c:619
38 #, c-format
39 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng\n"
41
42 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
43 #, c-format
44 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cho phép đối số\n"
46
47 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
48 #, c-format
49 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: tùy chọn “%c%s” không cho phép có đối số\n"
51
52 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
53 #, c-format
54 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
55 msgstr "%s: tùy chọn “--%s” yêu cầu một đối số\n"
56
57 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
58 #, c-format
59 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
60 msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n"
61
62 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
63 #, c-format
64 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
65 msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%c%s”\n"
66
67 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
68 #, c-format
69 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
70 msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n"
71
72 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
73 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
74 #, c-format
75 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
76 msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- “%c”\n"
77
78 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
79 #, c-format
80 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
81 msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” chưa rõ ràng\n"
82
83 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
84 #, c-format
85 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
86 msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép đối số\n"
87
88 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
89 #, c-format
90 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
91 msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” yêu cầu một đối số\n"
92
93 #: gnulib-lib/xmalloc.c:38
94 #, c-format
95 msgid "memory exhausted"
96 msgstr "hết bộ nhớ"
97
98 #: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:134 src/ngettext.c:124
99 #, c-format, no-wrap
100 msgid ""
101 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
102 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
103 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
104 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
105 msgstr ""
106 "Tác quyền © %s Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
107 "Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL), phiên bản 3 hay sau <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
108 "Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền thay đổi và phát hành lại nó.\n"
109 "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
110
111 #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
112 #, c-format
113 msgid "Written by %s.\n"
114 msgstr "Viết bởi %s.\n"
115
116 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
117 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
118 #: src/envsubst.c:118
119 msgid "Bruno Haible"
120 msgstr "Bruno Haible"
121
122 #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
123 #, c-format
124 msgid "too many arguments"
125 msgstr "quá nhiều đối số"
126
127 #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
128 #, c-format
129 msgid "missing arguments"
130 msgstr "đối số còn thiếu"
131
132 #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
133 #, c-format
134 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
135 msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"
136
137 #: src/envsubst.c:176
138 #, c-format, no-wrap
139 msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
140 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY-CHỌN] [ĐỊNH-DẠNG-HỆ-VỎ]\n"
141
142 #: src/envsubst.c:181
143 #, c-format, no-wrap
144 msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
145 msgstr "Thay thế giá trị của biến môi trường.\n"
146
147 #: src/envsubst.c:185
148 #, c-format, no-wrap
149 msgid "Operation mode:\n"
150 msgstr "Chế độ thao tác:\n"
151
152 #: src/envsubst.c:188
153 #, c-format, no-wrap
154 msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
155 msgstr " -v, --variables              hiển thị những biến phát sinh theo ĐỊNH-DẠNG-HỆ-VỎ\n"
156
157 #: src/envsubst.c:192
158 #, c-format, no-wrap
159 msgid "Informative output:\n"
160 msgstr "Kết xuất thông tin:\n"
161
162 #: src/envsubst.c:195
163 #, c-format, no-wrap
164 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
165 msgstr "  -h, --help                  hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
166
167 #: src/envsubst.c:198
168 #, c-format, no-wrap
169 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
170 msgstr "  -V, --version               hiển thị các thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
171
172 #: src/envsubst.c:202
173 #, c-format, no-wrap
174 msgid ""
175 "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
176 "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
177 "being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
178 "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
179 "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
180 "standard input are substituted.\n"
181 msgstr ""
182 "Trong chế độ thao tác bình thường, đầu vào tiêu chuẩn được sao chép\n"
183 "vào đầu ra tiêu chuẩn, với tham chiếu đến biến môi trường\n"
184 "có dạng “$BIẾN” hay “${BIẾN}” được thay thế bằng giá trị tương ứng.\n"
185 "Nếu đưa ra ĐỊNH-DẠNG-HỆ-VỎ thì chỉ thay thế những biến môi trường\n"
186 "được tham chiếu theo định dạng trình bao đó, không thì thay thế tất cả các\n"
187 "tham chiếu biến môi trường xảy ra trong đầu vào tiêu chuẩn.\n"
188
189 #: src/envsubst.c:211
190 #, c-format, no-wrap
191 msgid ""
192 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
193 "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
194 msgstr ""
195 "Khi chọn “--variables” (biến) được dùng thì bỏ qua đầu vào tiêu chuẩn,\n"
196 "và kết xuất là những biến môi trường được tham chiếu theo ĐỊNH-DẠNG-HỆ-VỎ\n"
197 "(mỗi dòng một biến).\n"
198
199 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
200 #. for this package.  Please add _another line_ saying
201 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
202 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
203 #: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:246
204 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
205 msgstr ""
206 "Hãy thông báo lỗi nào cho <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
207 "Hãy thông báo lỗi dịch nào cho <http://translationproject.org/team/vi."
208 "html>.\n"
209
210 #: src/envsubst.c:442
211 #, c-format
212 msgid "error while reading \"%s\""
213 msgstr "gặp lỗi khi đọc “%s”"
214
215 #: src/envsubst.c:443
216 msgid "standard input"
217 msgstr "đầu vào tiêu chuẩn"
218
219 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
220 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
221 #: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
222 msgid "Ulrich Drepper"
223 msgstr "Ulrich Drepper"
224
225 #: src/gettext.c:244
226 #, c-format, no-wrap
227 msgid ""
228 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
229 "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
230 msgstr ""
231 "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [[MIỀN_VĂN_BẢN] MSGID]\n"
232 "      hay: %s [TÙY_CHỌN] -s [MSGID]…\n"
233
234 # Trong văn cảnh này, ngôn ngữ "native" của ai?
235 #: src/gettext.c:250
236 #, c-format, no-wrap
237 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
238 msgstr "Hiển thị bản dịch ngôn ngữ mẹ đẻ của một chuỗi nguyên văn.\n"
239
240 #: src/gettext.c:254
241 #, c-format, no-wrap
242 msgid ""
243 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
244 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
245 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
246 "  -h, --help                display this help and exit\n"
247 "  -n                        suppress trailing newline\n"
248 "  -V, --version             display version information and exit\n"
249 "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
250 "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
251 msgstr ""
252 "  -d, --domain=MIỀN_VĂN_BẢN lấy các chuỗi đã dịch từ MIỀN_VĂN_BẢN này\n"
253 "  -e                        cho phép mở rộng một số kiểu thoát chuỗi\n"
254 "  -E                        (bị bỏ qua để tương thích)\n"
255 "  -h, --help                hiện trợ giúp này rồi thoát\n"
256 "  -n                        thu hồi ký tự dòng mới theo sau\n"
257 "  -V, --version             hiện thông tin phiên bản rồi thoát\n"
258 "  [MIỀN_VĂN_BẢN] MSGID      lấy chuỗi đã dịch tương ứng với MSGID\n"
259 "                            từ MIỀN_VĂN_BẢN\n"
260
261 #: src/gettext.c:265
262 #, c-format, no-wrap
263 msgid ""
264 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
265 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
266 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
267 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
268 "When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
269 "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
270 "found in the selected catalog are translated.\n"
271 "Standard search directory: %s\n"
272 msgstr ""
273 "Tham số MIỀN_VĂN_BẢN không đưa ra thì nó được sẽ được lấy\n"
274 "từ biến môi trường TEXTDOMAIN (miền văn bản). Nếu không tìm thấy\n"
275 "dữ liệu bản dịch trong thư mục bình thường, vị trí đặt khác đi có thể được\n"
276 "chỉ định bằng biến môi trường TEXTDOMAINDIR (thư mục của miền văn bản).\n"
277 "Khi dùng với tùy chọn “-s”, chương trình này ứng xử giống như\n"
278 "lệnh “echo”. Nhưng nó không đơn giản sao chép các đối số của nó\n"
279 "sang đầu ra tiêu chuẩn. Nó thay thế những chuỗi đã tìm trong bản dịch\n"
280 "bằng bản dịch tương ứng.\n"
281 "Thư mục thường dùng để quét tìm các bản dịch: %s\n"
282
283 #: src/ngettext.c:213
284 #, c-format, no-wrap
285 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
286 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [MIỀN_VĂN_BẢN] MSGID MSGID-NHIỀU SỐ_LƯỢNG\n"
287
288 #: src/ngettext.c:218
289 #, c-format, no-wrap
290 msgid ""
291 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
292 "form depends on a number.\n"
293 msgstr ""
294 "Hiển thị bản dịch ngôn ngữ mẹ đẻ của chuỗi thuộc văn bản có dạng\n"
295 "ngữ pháp phụ thuộc vào con số.\n"
296
297 #: src/ngettext.c:223
298 #, c-format, no-wrap
299 msgid ""
300 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
301 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
302 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
303 "  -h, --help                display this help and exit\n"
304 "  -V, --version             display version information and exit\n"
305 "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
306 "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
307 "  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
308 msgstr ""
309 "  -d, --domain=MIỀN_VĂN_BẢN lấy chuỗi đã dịch từ “MIỀN_VĂN_BẢN” này\n"
310 "  -e                        cho phép mở rộng một số kiểu thoát chuỗi\n"
311 "  -E                        (bị bỏ qua để không tương thích)\n"
312 "  -h, --help                hiện trợ giúp này rồi thoát\n"
313 "  -V, --version             hiện thông tin phiên bản rồi thoát\n"
314 "  [MIỀN_VĂN_BẢN]            lấy chuỗi đã dịch từ miền văn bản này\n"
315 "  MSGID MSGID-NHIỀU         dịch MSGID (số ít) / MSGID-NHIỀU (số nhiều)\n"
316 "  SỐ_ĐẾM                    chọn dạng số ít/số nhiều dựa vào giá trị này\n"
317
318 #: src/ngettext.c:234
319 #, c-format, no-wrap
320 msgid ""
321 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
322 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
323 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
324 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
325 "Standard search directory: %s\n"
326 msgstr ""
327 "Tham số MIỀN-VĂN-BẢN không đưa ra thì tên miền được lấy\n"
328 "từ biến môi trường TEXTDOMAIN (miền văn bản). Nếu không tìm thấy\n"
329 "bản dịch trong thư mục bình thường, vị trí khác có thể được\n"
330 "chỉ ra bằng biến môi trường TEXTDOMAINDIR (thư mục của miền văn bản).\n"
331 "Thư mục tìm quét tiêu chuẩn: %s\n"