Imported Upstream version 0.19.8.1
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-runtime / po / sv.po
1 # Swedish messages for gettext
2 # Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2007, 2010, 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
4 #
5 # Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>, 1998, 2001, 2002, 2003, 2006, 2007, 2010, 2013
6 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2016.
7 #
8 # $Revision: 1.2 $
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gettext-runtime 0.19.4.73\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-06-11 22:08+0900\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-05-26 22:53+0200\n"
15 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: gnulib-lib/closeout.c:66
24 msgid "write error"
25 msgstr "skrivfel"
26
27 #: gnulib-lib/error.c:191
28 msgid "Unknown system error"
29 msgstr "Okänt systemfel"
30
31 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
32 #, c-format
33 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
34 msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig; alternativ:"
35
36 #: gnulib-lib/getopt.c:619
37 #, c-format
38 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig\n"
40
41 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
42 #, c-format
43 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: flaggan ”--%s” tar inget argument\n"
45
46 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
47 #, c-format
48 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: flaggan ”%c%s” tar inget argument\n"
50
51 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
52 #, c-format
53 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
54 msgstr "%s: flaggan ”%s” kräver ett argument\n"
55
56 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
57 #, c-format
58 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
59 msgstr "%s: okänd flagga ”--%s”\n"
60
61 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
62 #, c-format
63 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
64 msgstr "%s: okänd flagga ”%c%s”\n"
65
66 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
67 #, c-format
68 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
69 msgstr "%s: ogiltig flagga -- ”%c”\n"
70
71 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
72 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
73 #, c-format
74 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
75 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- ”%c”\n"
76
77 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
78 #, c-format
79 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
80 msgstr "%s: flaggan ”-W %s” är tvetydig\n"
81
82 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
83 #, c-format
84 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
85 msgstr "%s: flaggan ”-W %s” tar inget argument\n"
86
87 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
88 #, c-format
89 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
90 msgstr "%s: flaggan ”-W %s” kräver ett argument\n"
91
92 #: gnulib-lib/xmalloc.c:38
93 #, c-format
94 msgid "memory exhausted"
95 msgstr "minnet slut"
96
97 #: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:134 src/ngettext.c:123
98 #, c-format, no-wrap
99 msgid ""
100 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
101 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
102 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
103 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
104 msgstr ""
105 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
106 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
107 "Detta program är fri programvara.  Du kan modifiera och distribuera den.\n"
108 "Det finns inte NÅGON SOM HELST GARANTI, till den grad som lagen tillåter.\n"
109
110 #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:129
111 #, c-format
112 msgid "Written by %s.\n"
113 msgstr "Skrivet av %s.\n"
114
115 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
116 #: src/envsubst.c:118
117 msgid "Bruno Haible"
118 msgstr "Bruno Haible"
119
120 #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:141
121 #, c-format
122 msgid "too many arguments"
123 msgstr "för många argument"
124
125 #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:153
126 #, c-format
127 msgid "missing arguments"
128 msgstr "argument saknas"
129
130 #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:207
131 #, c-format
132 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
133 msgstr "Försök med ”%s --help” för mer information.\n"
134
135 #: src/envsubst.c:176
136 #, c-format, no-wrap
137 msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
138 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [SKALFORMAT]\n"
139
140 #: src/envsubst.c:181
141 #, c-format, no-wrap
142 msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
143 msgstr "Ersätter värdena av miljövariabler.\n"
144
145 #: src/envsubst.c:185
146 #, c-format, no-wrap
147 msgid "Operation mode:\n"
148 msgstr "Körläge:\n"
149
150 #: src/envsubst.c:188
151 #, c-format, no-wrap
152 msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
153 msgstr "  -v, --variables             skriv ut variabler som förekommer i SKALFORMAT\n"
154
155 #: src/envsubst.c:192
156 #, c-format, no-wrap
157 msgid "Informative output:\n"
158 msgstr "Informativ utskrift:\n"
159
160 #: src/envsubst.c:195
161 #, c-format, no-wrap
162 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
163 msgstr "  -h, --help                  visa denna hjälptext och avsluta\n"
164
165 #: src/envsubst.c:198
166 #, c-format, no-wrap
167 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
168 msgstr "  -V, --version               visa versionsinformation och avsluta\n"
169
170 #: src/envsubst.c:202
171 #, c-format, no-wrap
172 msgid ""
173 "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
174 "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
175 "being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
176 "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
177 "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
178 "standard input are substituted.\n"
179 msgstr ""
180 "I normalt körläge kopieras standard in till standard ut med referenser\n"
181 "till miljövariabler i form av $VARIABEL eller ${VARIABEL} ersatta med\n"
182 "motsvarande värden.  Om SKALFORMAT anges så ersätts bara de\n"
183 "miljövariabler som refereras i SKALFORMAT; annars ersätts alla miljövariabler\n"
184 "som hittas i standard in.\n"
185
186 #: src/envsubst.c:211
187 #, c-format, no-wrap
188 msgid ""
189 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
190 "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
191 msgstr ""
192 "När --variables används så ignoreras standard in och utdata består av de\n"
193 "miljövariabler som förekommer i SKALFORMAT, en per rad.\n"
194
195 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
196 #. for this package.  Please add _another line_ saying
197 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
198 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
199 #: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:245
200 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
201 msgstr ""
202 "Rapportera fel till <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
203 "Rapportera fel och synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv."
204 "se>.\n"
205
206 #: src/envsubst.c:442
207 #, c-format
208 msgid "error while reading \"%s\""
209 msgstr "fel uppstod då ”%s” lästes"
210
211 #: src/envsubst.c:443
212 msgid "standard input"
213 msgstr "standard in"
214
215 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
216 #: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:129
217 msgid "Ulrich Drepper"
218 msgstr "Ulrich Drepper"
219
220 #: src/gettext.c:244
221 #, c-format, no-wrap
222 msgid ""
223 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
224 "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
225 msgstr ""
226 "Användning: %s [FLAGGA] [[TEXTDOMÄN] MSGID]\n"
227 "eller       %s [FLAGGA] -s [MSGID]...\n"
228
229 #: src/gettext.c:250
230 #, c-format, no-wrap
231 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
232 msgstr "Visa lokala språkets översättning av textmeddelande.\n"
233
234 #: src/gettext.c:254
235 #, c-format, no-wrap
236 msgid ""
237 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
238 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
239 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
240 "  -h, --help                display this help and exit\n"
241 "  -n                        suppress trailing newline\n"
242 "  -V, --version             display version information and exit\n"
243 "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
244 "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
245 msgstr ""
246 "  -d, --domain=TEXTDOMÄN    hämta översatta meddelanden från TEXTDOMÄN\n"
247 "  -e                        expandera några kontrollsekvenser\n"
248 "  -E                        (ignorerad för bakåtkompatibilitet)\n"
249 "  -h, --help                visa denna hjälptext och avsluta\n"
250 "  -n                        skriv inte ut avslutande nyrad\n"
251 "  -V, --version             visa versionsinformation och avsluta\n"
252 "  [TEXTDOMÄN] MSGID         hämta översatt meddelande som motsvarar\n"
253 "                            MSGID från TEXTDOMÄN\n"
254
255 #: src/gettext.c:265
256 #, c-format, no-wrap
257 msgid ""
258 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
259 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
260 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
261 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
262 "When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
263 "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
264 "found in the selected catalog are translated.\n"
265 "Standard search directory: %s\n"
266 msgstr ""
267 "Om parametern TEXTDOMÄN utelämnas bestäms domänen av miljövariabeln\n"
268 "TEXTDOMAIN. Om meddelandekatalogen inte hittas i den normala katalogen så\n"
269 "kan en annan katalog anges med miljövariabeln TEXTDOMAINDIR.\n"
270 "När flaggan -s ges uppträder programmet som kommandot ”echo”.\n"
271 "Men det kopierar inte enbart sina argument till standard ut. Istället\n"
272 "översätts de argument som hittas i den valda meddelandekatalogen.\n"
273 "Normal katalog för meddelandekataloger: %s\n"
274
275 #: src/ngettext.c:212
276 #, c-format, no-wrap
277 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
278 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [TEXTDOMÄN] MSGID MSGID-PLURAL ANTAL\n"
279
280 #: src/ngettext.c:217
281 #, c-format, no-wrap
282 msgid ""
283 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
284 "form depends on a number.\n"
285 msgstr ""
286 "Visa översättningar i det lokala språket av textmeddelanden vars grammatiska\n"
287 "form beror på ett tal.\n"
288
289 #: src/ngettext.c:222
290 #, c-format, no-wrap
291 msgid ""
292 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
293 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
294 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
295 "  -h, --help                display this help and exit\n"
296 "  -V, --version             display version information and exit\n"
297 "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
298 "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
299 "  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
300 msgstr ""
301 "  -d, --domain=TEXTDOMÄN    hämta översatta meddelanden från TEXTDOMÄN\n"
302 "  -e                        expandera några kontrollsekvenser\n"
303 "  -E                        (ignorerad för bakåtkompatibilitet)\n"
304 "  -h, --help                visa denna hjälptext och avsluta\n"
305 "  -V, --version             visa versionsinformation och avsluta\n"
306 "  [TEXTDOMÄN]               hämta meddelande från TEXTDOMÄN\n"
307 "  MSGID MSGID-PLURAL        översätt MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
308 "  ANTAL                     välj singular/plural baserat på detta värde\n"
309
310 #: src/ngettext.c:233
311 #, c-format, no-wrap
312 msgid ""
313 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
314 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
315 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
316 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
317 "Standard search directory: %s\n"
318 msgstr ""
319 "Om parametern TEXTDOMÄN utelämnas bestäms domänen av miljövariabeln\n"
320 "TEXTDOMAIN. Om meddelandekatalogen inte hittas i den normala katalogen så\n"
321 "kan en annan katalog anges med miljövariabeln TEXTDOMAINDIR.\n"
322 "Normal katalog för meddelandekataloger: %s\n"