1 # Swedish messages for gettext
2 # Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2007, 2010, 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
5 # Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>, 1998, 2001, 2002, 2003, 2006, 2007, 2010, 2013
6 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2016.
11 "Project-Id-Version: gettext-runtime 0.19.4.73\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-06-11 22:08+0900\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-05-26 22:53+0200\n"
15 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: gnulib-lib/closeout.c:66
27 #: gnulib-lib/error.c:191
28 msgid "Unknown system error"
29 msgstr "Okänt systemfel"
31 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
33 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
34 msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig; alternativ:"
36 #: gnulib-lib/getopt.c:619
38 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig\n"
41 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
43 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: flaggan ”--%s” tar inget argument\n"
46 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
48 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: flaggan ”%c%s” tar inget argument\n"
51 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
53 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
54 msgstr "%s: flaggan ”%s” kräver ett argument\n"
56 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
58 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
59 msgstr "%s: okänd flagga ”--%s”\n"
61 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
63 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
64 msgstr "%s: okänd flagga ”%c%s”\n"
66 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
68 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
69 msgstr "%s: ogiltig flagga -- ”%c”\n"
71 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
72 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
74 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
75 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- ”%c”\n"
77 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
79 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
80 msgstr "%s: flaggan ”-W %s” är tvetydig\n"
82 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
84 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
85 msgstr "%s: flaggan ”-W %s” tar inget argument\n"
87 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
89 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
90 msgstr "%s: flaggan ”-W %s” kräver ett argument\n"
92 #: gnulib-lib/xmalloc.c:38
94 msgid "memory exhausted"
97 #: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:134 src/ngettext.c:123
100 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
101 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
102 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
103 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
105 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
106 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
107 "Detta program är fri programvara. Du kan modifiera och distribuera den.\n"
108 "Det finns inte NÅGON SOM HELST GARANTI, till den grad som lagen tillåter.\n"
110 #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:129
112 msgid "Written by %s.\n"
113 msgstr "Skrivet av %s.\n"
115 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
116 #: src/envsubst.c:118
118 msgstr "Bruno Haible"
120 #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:141
122 msgid "too many arguments"
123 msgstr "för många argument"
125 #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:153
127 msgid "missing arguments"
128 msgstr "argument saknas"
130 #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:207
132 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
133 msgstr "Försök med ”%s --help” för mer information.\n"
135 #: src/envsubst.c:176
137 msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
138 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [SKALFORMAT]\n"
140 #: src/envsubst.c:181
142 msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
143 msgstr "Ersätter värdena av miljövariabler.\n"
145 #: src/envsubst.c:185
147 msgid "Operation mode:\n"
150 #: src/envsubst.c:188
152 msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
153 msgstr " -v, --variables skriv ut variabler som förekommer i SKALFORMAT\n"
155 #: src/envsubst.c:192
157 msgid "Informative output:\n"
158 msgstr "Informativ utskrift:\n"
160 #: src/envsubst.c:195
162 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
163 msgstr " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
165 #: src/envsubst.c:198
167 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
168 msgstr " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
170 #: src/envsubst.c:202
173 "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
174 "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
175 "being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n"
176 "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
177 "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
178 "standard input are substituted.\n"
180 "I normalt körläge kopieras standard in till standard ut med referenser\n"
181 "till miljövariabler i form av $VARIABEL eller ${VARIABEL} ersatta med\n"
182 "motsvarande värden. Om SKALFORMAT anges så ersätts bara de\n"
183 "miljövariabler som refereras i SKALFORMAT; annars ersätts alla miljövariabler\n"
184 "som hittas i standard in.\n"
186 #: src/envsubst.c:211
189 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
190 "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
192 "När --variables används så ignoreras standard in och utdata består av de\n"
193 "miljövariabler som förekommer i SKALFORMAT, en per rad.\n"
195 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
196 #. for this package. Please add _another line_ saying
197 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
198 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
199 #: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:245
200 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
202 "Rapportera fel till <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
203 "Rapportera fel och synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv."
206 #: src/envsubst.c:442
208 msgid "error while reading \"%s\""
209 msgstr "fel uppstod då ”%s” lästes"
211 #: src/envsubst.c:443
212 msgid "standard input"
215 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
216 #: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:129
217 msgid "Ulrich Drepper"
218 msgstr "Ulrich Drepper"
223 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
224 "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
226 "Användning: %s [FLAGGA] [[TEXTDOMÄN] MSGID]\n"
227 "eller %s [FLAGGA] -s [MSGID]...\n"
231 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
232 msgstr "Visa lokala språkets översättning av textmeddelande.\n"
237 " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
238 " -e enable expansion of some escape sequences\n"
239 " -E (ignored for compatibility)\n"
240 " -h, --help display this help and exit\n"
241 " -n suppress trailing newline\n"
242 " -V, --version display version information and exit\n"
243 " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
244 " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
246 " -d, --domain=TEXTDOMÄN hämta översatta meddelanden från TEXTDOMÄN\n"
247 " -e expandera några kontrollsekvenser\n"
248 " -E (ignorerad för bakåtkompatibilitet)\n"
249 " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
250 " -n skriv inte ut avslutande nyrad\n"
251 " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
252 " [TEXTDOMÄN] MSGID hämta översatt meddelande som motsvarar\n"
253 " MSGID från TEXTDOMÄN\n"
258 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
259 "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
260 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
261 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
262 "When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
263 "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
264 "found in the selected catalog are translated.\n"
265 "Standard search directory: %s\n"
267 "Om parametern TEXTDOMÄN utelämnas bestäms domänen av miljövariabeln\n"
268 "TEXTDOMAIN. Om meddelandekatalogen inte hittas i den normala katalogen så\n"
269 "kan en annan katalog anges med miljövariabeln TEXTDOMAINDIR.\n"
270 "När flaggan -s ges uppträder programmet som kommandot ”echo”.\n"
271 "Men det kopierar inte enbart sina argument till standard ut. Istället\n"
272 "översätts de argument som hittas i den valda meddelandekatalogen.\n"
273 "Normal katalog för meddelandekataloger: %s\n"
275 #: src/ngettext.c:212
277 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
278 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [TEXTDOMÄN] MSGID MSGID-PLURAL ANTAL\n"
280 #: src/ngettext.c:217
283 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
284 "form depends on a number.\n"
286 "Visa översättningar i det lokala språket av textmeddelanden vars grammatiska\n"
287 "form beror på ett tal.\n"
289 #: src/ngettext.c:222
292 " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
293 " -e enable expansion of some escape sequences\n"
294 " -E (ignored for compatibility)\n"
295 " -h, --help display this help and exit\n"
296 " -V, --version display version information and exit\n"
297 " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
298 " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
299 " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
301 " -d, --domain=TEXTDOMÄN hämta översatta meddelanden från TEXTDOMÄN\n"
302 " -e expandera några kontrollsekvenser\n"
303 " -E (ignorerad för bakåtkompatibilitet)\n"
304 " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
305 " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
306 " [TEXTDOMÄN] hämta meddelande från TEXTDOMÄN\n"
307 " MSGID MSGID-PLURAL översätt MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
308 " ANTAL välj singular/plural baserat på detta värde\n"
310 #: src/ngettext.c:233
313 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
314 "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
315 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
316 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
317 "Standard search directory: %s\n"
319 "Om parametern TEXTDOMÄN utelämnas bestäms domänen av miljövariabeln\n"
320 "TEXTDOMAIN. Om meddelandekatalogen inte hittas i den normala katalogen så\n"
321 "kan en annan katalog anges med miljövariabeln TEXTDOMAINDIR.\n"
322 "Normal katalog för meddelandekataloger: %s\n"