1 # Slovak translations for GNU gettext-runtime package.
2 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2010, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
4 # Štefan Ondrejička <ondrej@idata.sk>, 1999.
5 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2010, 2013, 2015.
9 "Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.19.4.73\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-06-11 22:08+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-06-23 20:24+0200\n"
13 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
21 #: gnulib-lib/closeout.c:66
25 #: gnulib-lib/error.c:191
26 msgid "Unknown system error"
27 msgstr "Neznáma systémová chyba"
29 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
31 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
32 msgstr "%s: voľba '%s' nie je jednoznačná; možnosti:"
34 #: gnulib-lib/getopt.c:619
36 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
37 msgstr "%s: voľba '%s' nie je jednoznačná\n"
39 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
41 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
42 msgstr "%s: voľba '--%s' nepovoľuje parameter\n"
44 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
46 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
47 msgstr "%s: voľba '%c%s' nepovoľuje parameter\n"
49 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
51 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
52 msgstr "%s: voľba '--%s' vyžaduje parameter\n"
54 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
56 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
57 msgstr "%s: neznáma voľba '--%s'\n"
59 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
61 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
62 msgstr "%s: neznáma voľba '%c%s'\n"
64 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
66 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
67 msgstr "%s: neplatná voľba -- '%c'\n"
69 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
70 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
72 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
73 msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- '%c'\n"
75 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
77 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
78 msgstr "%s: voľba '-W %s' nie je jednoznačná\n"
80 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
82 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
83 msgstr "%s: voľba '-W %s' nepovoľuje parameter\n"
85 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
87 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
88 msgstr "%s: voľba '-W %s' vyžaduje parameter\n"
90 #: gnulib-lib/xmalloc.c:38
92 msgid "memory exhausted"
93 msgstr "pamäť je vyčerpaná"
95 #: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:134 src/ngettext.c:123
98 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
99 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
100 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
101 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
103 "Autorské práva (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
104 "Licencia GPLv3+: GNU GPL verzia 3 alebo novšia <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
105 "Toto je voľne šíriteľný softvér: môžete ho voľne meniť a ďalej šíriť.\n"
106 "Neposkytuje sa ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu povolenom zákonmi.\n"
108 #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:129
110 msgid "Written by %s.\n"
111 msgstr "Napísal %s.\n"
113 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
114 #: src/envsubst.c:118
116 msgstr "Bruno Haible"
118 #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:141
120 msgid "too many arguments"
121 msgstr "príliš veľa parametrov"
123 #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:153
125 msgid "missing arguments"
126 msgstr "chýbajúce parametre"
128 #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:207
130 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
131 msgstr "Skúste '%s --help' a dozviete sa viac informácií.\n"
133 #: src/envsubst.c:176
135 msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
136 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [SHELL-FORMAT]\n"
138 #: src/envsubst.c:181
140 msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
141 msgstr "Nahradí hodnoty premenných prostredia.\n"
143 #: src/envsubst.c:185
145 msgid "Operation mode:\n"
146 msgstr "Režim operácie:\n"
148 #: src/envsubst.c:188
150 msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
151 msgstr " -v, --variables vypísať premenné nachádzajúce sa v SHELL-FORMAT\n"
153 #: src/envsubst.c:192
155 msgid "Informative output:\n"
156 msgstr "Informatívny výstup:\n"
158 #: src/envsubst.c:195
160 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
161 msgstr " -h, --help zobraziť túto pomoc a skončiť\n"
163 #: src/envsubst.c:198
165 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
166 msgstr " -V, --version vypísať informácie o verzii a skončiť\n"
168 #: src/envsubst.c:202
171 "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
172 "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
173 "being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n"
174 "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
175 "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
176 "standard input are substituted.\n"
178 "V normálnom režime operácie je štandardný vstup kopírovaný na štandardný výstup\n"
179 "s odkazmi na premenné prostredia v tvare $PREMENNÁ alebo ${PREMENNÁ}\n"
180 "nahradené odpovedajúcou hodnotou. Ak je zadaný SHELL-FORMAT sú nahradené\n"
181 "len tie premenné prostredia, ktoré sú uvedené v SHELL-FORMAT. V opačnom prípade\n"
182 "sú nahradené všetky odkazy na premenné prostredia v štandardnom vstupe.\n"
184 #: src/envsubst.c:211
187 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
188 "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
190 "Ak je použité --variables, štandardný vstup je ignorovaný a výstup pozostáva\n"
191 "z premenných prostredia, ktoré sú uvedené v SHELL-FORMAT, každá premenná je\n"
192 "na samostatnom riadku.\n"
194 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
195 #. for this package. Please add _another line_ saying
196 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
197 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
198 #: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:245
199 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
201 "Správy o chybách zasielajte na adresu <bug-gnu-gettext@gnu.org> (iba "
203 "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
206 #: src/envsubst.c:442
208 msgid "error while reading \"%s\""
209 msgstr "chyba pri čítaní \"%s\""
211 #: src/envsubst.c:443
212 msgid "standard input"
213 msgstr "štandardný vstup"
215 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
216 #: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:129
217 msgid "Ulrich Drepper"
218 msgstr "Ulrich Drepper"
223 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
224 "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
226 "Použitie: %s [VOĽBA] [[DOMÉNA] ID_SPRÁVY]\n"
227 "alebo: %s [VOĽBA] -s [ID_SPRÁVY]...\n"
231 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
232 msgstr "Zobraziť preklad textovej správy do natívneho jazyka.\n"
237 " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
238 " -e enable expansion of some escape sequences\n"
239 " -E (ignored for compatibility)\n"
240 " -h, --help display this help and exit\n"
241 " -n suppress trailing newline\n"
242 " -V, --version display version information and exit\n"
243 " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
244 " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
246 " -d, --domain=DOMÉNA vybrať preložené správy z DOMÉNY\n"
247 " -e povoliť rozvinutie niektorých riadiacich\n"
248 " sekvencií znakov\n"
249 " -E (bez významu; kvôli spätnej kompatibilite)\n"
250 " -h, --help zobraziť túto nápovedu a skončiť\n"
251 " -n potlačiť prázdny riadok na konci\n"
252 " -V, --version zobraziť informáciu o verzii a skončiť\n"
253 " [DOMÉNA] ID_SPRÁVY vybrať preloženú správu zodpovedajúcu ID_SPRÁVY\n"
259 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
260 "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
261 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
262 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
263 "When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
264 "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
265 "found in the selected catalog are translated.\n"
266 "Standard search directory: %s\n"
268 "Ak nie je zadaný parameter DOMÉNA, doména bude prevzatá z premennej prostredia\n"
269 "TEXTDOMAIN. Ak sa katalóg správ nenachádza v obvyklom adresári, iný adresár\n"
270 "môže byť určený obsahom premennej prostredia TEXTDOMAINDIR.\n"
271 "Ak je program použitý s voľbou -s, bude sa správať ako príkaz 'echo'.\n"
272 "Nevypíše však svoje parametre na štandardný výstup. Namiesto toho správy,\n"
273 "ktoré sa nachádzajú vo vybranom katalógu správ budú preložené.\n"
274 "Štandardný adresár, v ktorom sa budú hľadať katalógy: %s\n"
276 #: src/ngettext.c:212
278 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
279 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [DOMÉNA] ID_SPRÁVY ID_SPRÁVY-MNČ POČET\n"
281 #: src/ngettext.c:217
284 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
285 "form depends on a number.\n"
287 "Zobraziť preklad textovej správy, ktorej gramatický tvar závisí od čísla,\n"
288 "do natívneho jazyka.\n"
290 #: src/ngettext.c:222
293 " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
294 " -e enable expansion of some escape sequences\n"
295 " -E (ignored for compatibility)\n"
296 " -h, --help display this help and exit\n"
297 " -V, --version display version information and exit\n"
298 " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
299 " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
300 " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
302 " -d, --domain=DOMÉNA vybrať preložené správy z DOMÉNY\n"
303 " -e povoliť rozvinutie niektorých riadiacich\n"
304 " sekvencií znakov\n"
305 " -E (bez významu; kvôli spätnej kompatibilite)\n"
306 " -h, --help zobraziť túto nápovedu a skončiť\n"
307 " -V, --version zobraziť informácie o verzii a skončiť\n"
308 " [DOMÉNA] vybrať preloženú správu z DOMÉNY\n"
309 " ID_SPRÁVY ID_SPRÁVY-MNČ preložiť ID_SPRÁVY (jednotné číslo) / ID_SPRÁVY-MNČ\n"
311 " POČET vybrať jednotné/množné číslo na základe tejto hodnoty\n"
313 #: src/ngettext.c:233
316 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
317 "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
318 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
319 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
320 "Standard search directory: %s\n"
322 "Ak nie je zadaný parameter DOMÉNA, doména bude prevzatá z premennej prostredia\n"
323 "TEXTDOMAIN. Ak sa katalóg správ nenachádza v obvyklom adresári, iné umiestnenie\n"
324 "môže byť určené obsahom premennej prostredia TEXTDOMAINDIR.\n"
325 "Štandardný adresár, v ktorom sa budú hľadať katalógy: %s\n"