Imported Upstream version 0.19.8.1
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-runtime / po / sk.po
1 # Slovak translations for GNU gettext-runtime package.
2 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2010, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
4 # Štefan Ondrejička <ondrej@idata.sk>, 1999.
5 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2010, 2013, 2015.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.19.4.73\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-06-11 22:08+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-06-23 20:24+0200\n"
13 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Language: sk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
20
21 #: gnulib-lib/closeout.c:66
22 msgid "write error"
23 msgstr "chyba zápisu"
24
25 #: gnulib-lib/error.c:191
26 msgid "Unknown system error"
27 msgstr "Neznáma systémová chyba"
28
29 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
30 #, c-format
31 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
32 msgstr "%s: voľba '%s' nie je jednoznačná; možnosti:"
33
34 #: gnulib-lib/getopt.c:619
35 #, c-format
36 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
37 msgstr "%s: voľba '%s' nie je jednoznačná\n"
38
39 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
40 #, c-format
41 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
42 msgstr "%s: voľba '--%s' nepovoľuje parameter\n"
43
44 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
45 #, c-format
46 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
47 msgstr "%s: voľba '%c%s' nepovoľuje parameter\n"
48
49 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
50 #, c-format
51 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
52 msgstr "%s: voľba '--%s' vyžaduje parameter\n"
53
54 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
55 #, c-format
56 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
57 msgstr "%s: neznáma voľba '--%s'\n"
58
59 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
60 #, c-format
61 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
62 msgstr "%s: neznáma voľba '%c%s'\n"
63
64 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
65 #, c-format
66 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
67 msgstr "%s: neplatná voľba -- '%c'\n"
68
69 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
70 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
71 #, c-format
72 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
73 msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- '%c'\n"
74
75 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
76 #, c-format
77 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
78 msgstr "%s: voľba '-W %s' nie je jednoznačná\n"
79
80 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
81 #, c-format
82 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
83 msgstr "%s: voľba '-W %s' nepovoľuje parameter\n"
84
85 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
86 #, c-format
87 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
88 msgstr "%s: voľba '-W %s' vyžaduje parameter\n"
89
90 #: gnulib-lib/xmalloc.c:38
91 #, c-format
92 msgid "memory exhausted"
93 msgstr "pamäť je vyčerpaná"
94
95 #: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:134 src/ngettext.c:123
96 #, c-format, no-wrap
97 msgid ""
98 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
99 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
100 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
101 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
102 msgstr ""
103 "Autorské práva (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
104 "Licencia GPLv3+: GNU GPL verzia 3 alebo novšia <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
105 "Toto je voľne šíriteľný softvér: môžete ho voľne meniť a ďalej šíriť.\n"
106 "Neposkytuje sa ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu povolenom zákonmi.\n"
107
108 #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:129
109 #, c-format
110 msgid "Written by %s.\n"
111 msgstr "Napísal %s.\n"
112
113 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
114 #: src/envsubst.c:118
115 msgid "Bruno Haible"
116 msgstr "Bruno Haible"
117
118 #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:141
119 #, c-format
120 msgid "too many arguments"
121 msgstr "príliš veľa parametrov"
122
123 #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:153
124 #, c-format
125 msgid "missing arguments"
126 msgstr "chýbajúce parametre"
127
128 #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:207
129 #, c-format
130 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
131 msgstr "Skúste '%s --help' a dozviete sa viac informácií.\n"
132
133 #: src/envsubst.c:176
134 #, c-format, no-wrap
135 msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
136 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [SHELL-FORMAT]\n"
137
138 #: src/envsubst.c:181
139 #, c-format, no-wrap
140 msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
141 msgstr "Nahradí hodnoty premenných prostredia.\n"
142
143 #: src/envsubst.c:185
144 #, c-format, no-wrap
145 msgid "Operation mode:\n"
146 msgstr "Režim operácie:\n"
147
148 #: src/envsubst.c:188
149 #, c-format, no-wrap
150 msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
151 msgstr "  -v, --variables             vypísať premenné nachádzajúce sa v SHELL-FORMAT\n"
152
153 #: src/envsubst.c:192
154 #, c-format, no-wrap
155 msgid "Informative output:\n"
156 msgstr "Informatívny výstup:\n"
157
158 #: src/envsubst.c:195
159 #, c-format, no-wrap
160 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
161 msgstr "  -h, --help                  zobraziť túto pomoc a skončiť\n"
162
163 #: src/envsubst.c:198
164 #, c-format, no-wrap
165 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
166 msgstr "  -V, --version               vypísať informácie o verzii a skončiť\n"
167
168 #: src/envsubst.c:202
169 #, c-format, no-wrap
170 msgid ""
171 "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
172 "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
173 "being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
174 "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
175 "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
176 "standard input are substituted.\n"
177 msgstr ""
178 "V normálnom režime operácie je štandardný vstup kopírovaný na štandardný výstup\n"
179 "s odkazmi na premenné prostredia v tvare $PREMENNÁ alebo ${PREMENNÁ}\n"
180 "nahradené odpovedajúcou hodnotou. Ak je zadaný SHELL-FORMAT sú nahradené\n"
181 "len tie premenné prostredia, ktoré sú uvedené v SHELL-FORMAT. V opačnom prípade\n"
182 "sú nahradené všetky odkazy na premenné prostredia v štandardnom vstupe.\n"
183
184 #: src/envsubst.c:211
185 #, c-format, no-wrap
186 msgid ""
187 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
188 "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
189 msgstr ""
190 "Ak je použité --variables, štandardný vstup je ignorovaný a výstup pozostáva\n"
191 "z premenných prostredia, ktoré sú uvedené v SHELL-FORMAT, každá premenná je\n"
192 "na samostatnom riadku.\n"
193
194 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
195 #. for this package.  Please add _another line_ saying
196 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
197 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
198 #: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:245
199 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
200 msgstr ""
201 "Správy o chybách zasielajte na adresu <bug-gnu-gettext@gnu.org> (iba "
202 "anglicky).\n"
203 "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
204 "sk>.\n"
205
206 #: src/envsubst.c:442
207 #, c-format
208 msgid "error while reading \"%s\""
209 msgstr "chyba pri čítaní \"%s\""
210
211 #: src/envsubst.c:443
212 msgid "standard input"
213 msgstr "štandardný vstup"
214
215 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
216 #: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:129
217 msgid "Ulrich Drepper"
218 msgstr "Ulrich Drepper"
219
220 #: src/gettext.c:244
221 #, c-format, no-wrap
222 msgid ""
223 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
224 "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
225 msgstr ""
226 "Použitie: %s [VOĽBA] [[DOMÉNA] ID_SPRÁVY]\n"
227 "alebo:    %s [VOĽBA] -s [ID_SPRÁVY]...\n"
228
229 #: src/gettext.c:250
230 #, c-format, no-wrap
231 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
232 msgstr "Zobraziť preklad textovej správy do natívneho jazyka.\n"
233
234 #: src/gettext.c:254
235 #, c-format, no-wrap
236 msgid ""
237 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
238 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
239 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
240 "  -h, --help                display this help and exit\n"
241 "  -n                        suppress trailing newline\n"
242 "  -V, --version             display version information and exit\n"
243 "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
244 "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
245 msgstr ""
246 "  -d, --domain=DOMÉNA       vybrať preložené správy z DOMÉNY\n"
247 "  -e                        povoliť rozvinutie niektorých riadiacich\n"
248 "                            sekvencií znakov\n"
249 "  -E                        (bez významu; kvôli spätnej kompatibilite)\n"
250 "  -h, --help                zobraziť túto nápovedu a skončiť\n"
251 "  -n                        potlačiť prázdny riadok na konci\n"
252 "  -V, --version             zobraziť informáciu o verzii a skončiť\n"
253 "  [DOMÉNA] ID_SPRÁVY        vybrať preloženú správu zodpovedajúcu ID_SPRÁVY\n"
254 "                            z DOMÉNY\n"
255
256 #: src/gettext.c:265
257 #, c-format, no-wrap
258 msgid ""
259 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
260 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
261 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
262 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
263 "When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
264 "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
265 "found in the selected catalog are translated.\n"
266 "Standard search directory: %s\n"
267 msgstr ""
268 "Ak nie je zadaný parameter DOMÉNA, doména bude prevzatá z premennej prostredia\n"
269 "TEXTDOMAIN. Ak sa katalóg správ nenachádza v obvyklom adresári, iný adresár\n"
270 "môže byť určený obsahom premennej prostredia TEXTDOMAINDIR.\n"
271 "Ak je program použitý s voľbou -s, bude sa správať ako príkaz 'echo'.\n"
272 "Nevypíše však svoje parametre na štandardný výstup. Namiesto toho správy,\n"
273 "ktoré sa nachádzajú vo vybranom katalógu správ budú preložené.\n"
274 "Štandardný adresár, v ktorom sa budú hľadať katalógy: %s\n"
275
276 #: src/ngettext.c:212
277 #, c-format, no-wrap
278 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
279 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [DOMÉNA] ID_SPRÁVY ID_SPRÁVY-MNČ POČET\n"
280
281 #: src/ngettext.c:217
282 #, c-format, no-wrap
283 msgid ""
284 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
285 "form depends on a number.\n"
286 msgstr ""
287 "Zobraziť preklad textovej správy, ktorej gramatický tvar závisí od čísla,\n"
288 "do natívneho jazyka.\n"
289
290 #: src/ngettext.c:222
291 #, c-format, no-wrap
292 msgid ""
293 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
294 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
295 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
296 "  -h, --help                display this help and exit\n"
297 "  -V, --version             display version information and exit\n"
298 "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
299 "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
300 "  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
301 msgstr ""
302 "  -d, --domain=DOMÉNA       vybrať preložené správy z DOMÉNY\n"
303 "  -e                        povoliť rozvinutie niektorých riadiacich\n"
304 "                            sekvencií znakov\n"
305 "  -E                        (bez významu; kvôli spätnej kompatibilite)\n"
306 "  -h, --help                zobraziť túto nápovedu a skončiť\n"
307 "  -V, --version             zobraziť informácie o verzii a skončiť\n"
308 "  [DOMÉNA]                  vybrať preloženú správu z DOMÉNY\n"
309 "  ID_SPRÁVY ID_SPRÁVY-MNČ   preložiť ID_SPRÁVY (jednotné číslo) / ID_SPRÁVY-MNČ\n"
310 "                            (množné číslo)\n"
311 "  POČET                     vybrať jednotné/množné číslo na základe tejto hodnoty\n"
312
313 #: src/ngettext.c:233
314 #, c-format, no-wrap
315 msgid ""
316 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
317 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
318 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
319 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
320 "Standard search directory: %s\n"
321 msgstr ""
322 "Ak nie je zadaný parameter DOMÉNA, doména bude prevzatá z premennej prostredia\n"
323 "TEXTDOMAIN. Ak sa katalóg správ nenachádza v obvyklom adresári, iné umiestnenie\n"
324 "môže byť určené obsahom premennej prostredia TEXTDOMAINDIR.\n"
325 "Štandardný adresár, v ktorom sa budú hľadať katalógy: %s\n"