1 # ìÏËÁÌÉÚÁÃÉÑ ÄÌÑ gettext
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Oleg S. Tihonov <oleg.tihonov@gmail.com>, 1998, 2001, 2002, 2003, 2005, 2006, 2007.
7 "Project-Id-Version: gettext-runtime 0.16\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-07 18:18+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-06-14 09:43+0400\n"
11 "Last-Translator: Oleg S. Tihonov <ost@tatnipi.ru>\n"
12 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 #: gnulib-lib/closeout.c:66
22 msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ"
24 #: gnulib-lib/error.c:188
25 msgid "Unknown system error"
26 msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÓÉÓÔÅÍÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
28 #: gnulib-lib/getopt.c:547 gnulib-lib/getopt.c:576
30 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
31 msgstr "%s: ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ËÌÀÞ `%s'\n"
33 #: gnulib-lib/getopt.c:624 gnulib-lib/getopt.c:628
35 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
36 msgstr "%s: ËÌÀÞ `--%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
38 #: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:642
40 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
41 msgstr "%s: ËÌÀÞ `%c%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
43 #: gnulib-lib/getopt.c:685 gnulib-lib/getopt.c:704
45 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
46 msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ c ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n"
48 #: gnulib-lib/getopt.c:742 gnulib-lib/getopt.c:745
50 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
51 msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ËÌÀÞ `--%s'\n"
53 #: gnulib-lib/getopt.c:753 gnulib-lib/getopt.c:756
55 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
56 msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ËÌÀÞ `%c%s'\n"
58 #: gnulib-lib/getopt.c:805 gnulib-lib/getopt.c:808
60 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
61 msgstr "%s: ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ËÌÀÞ -- %c\n"
63 #: gnulib-lib/getopt.c:861 gnulib-lib/getopt.c:878 gnulib-lib/getopt.c:1088
64 #: gnulib-lib/getopt.c:1106
66 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
67 msgstr "%s: ËÌÀÞ %c ÄÏÌÖÅÎ ÂÙ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ c ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n"
69 #: gnulib-lib/getopt.c:934 gnulib-lib/getopt.c:950
71 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
72 msgstr "%s: ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ËÌÀÞ `-W %s'\n"
74 #: gnulib-lib/getopt.c:974 gnulib-lib/getopt.c:992
76 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
77 msgstr "%s: ËÌÀÞ `-W %s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
79 #: gnulib-lib/getopt.c:1013 gnulib-lib/getopt.c:1031
81 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
82 msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ c ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n"
84 #: gnulib-lib/xmalloc.c:37
86 msgid "memory exhausted"
87 msgstr "ÏÐÅÒÁÔÉ×ÎÁÑ ÐÁÍÑÔØ ÉÓÞÅÒÐÁÎÁ"
89 #: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:133 src/ngettext.c:123
92 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
93 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
94 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
95 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
98 #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
100 msgid "Written by %s.\n"
101 msgstr "á×ÔÏÒ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ -- %s.\n"
103 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
104 #: src/envsubst.c:118
108 #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141
110 msgid "too many arguments"
111 msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×"
113 #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153
115 msgid "missing arguments"
116 msgstr "ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÚÁÄÁÔØ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ"
118 #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207
120 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
121 msgstr "ðÏÐÒÏÂÕÊÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÇÏ ÏÐÉÓÁÎÉÑ.\n"
123 #: src/envsubst.c:176
125 msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
126 msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþ] [æïòíáô-ïâïìïþëé]\n"
128 #: src/envsubst.c:181
130 msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
131 msgstr "ðÏÄÓÔÁ×ÌÑÅÔ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÐÅÒÅÍÅÎÎÙÈ ÓÒÅÄÙ.\n"
133 #: src/envsubst.c:185
135 msgid "Operation mode:\n"
136 msgstr "òÅÖÉÍ ÒÁÂÏÔÙ:\n"
138 #: src/envsubst.c:188
140 msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
141 msgstr " -v, --variables ×Ù×ÅÓÔÉ ÐÅÒÅÍÅÎÎÙÅ, ÎÁÊÄÅÎÎÙÅ × æïòíáôå-ïâïìïþëé\n"
143 #: src/envsubst.c:192
145 msgid "Informative output:\n"
146 msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÏÎÎÙÊ ×Ù×ÏÄ:\n"
148 #: src/envsubst.c:195
150 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
151 msgstr " -h, --help ÎÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÜÔÕ ÓÐÒÁ×ËÕ É ×ÙÊÔÉ\n"
153 #: src/envsubst.c:198
155 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
156 msgstr " -V, --version ÎÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n"
158 #: src/envsubst.c:202
161 "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
162 "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
163 "being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n"
164 "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
165 "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
166 "standard input are substituted.\n"
168 "÷ ÏÂÙÞÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ ÒÁÂÏÔÙ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ××ÏÄ ËÏÐÉÒÕÅÔÓÑ ÎÁ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ\n"
169 "×Ù×ÏÄ, Á ÓÓÙÌËÉ ÎÁ ÐÅÒÅÍÅÎÎÙÅ ÓÒÅÄÙ ×ÉÄÁ $ðåòåíåîîáñ ÉÌÉ ${ðåòåíåîîáñ}\n"
170 "ÚÁÍÅÎÑÀÔÓÑ ÎÁ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ. åÓÌÉ ÚÁÄÁÎ æïòíáô-ïâïìïþëé,\n"
171 "ÐÏÄÓÔÁ×ÌÑÀÔÓÑ ÔÏÌØËÏ ÔÅ ÐÅÒÅÍÅÎÎÙÅ, ÎÁ ËÏÔÏÒÙÅ ÅÓÔØ ÓÓÙÌËÉ ×\n"
172 "æïòíáôå-ïâïìïþëé; × ÐÒÏÔÉ×ÎÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ÐÏÄÓÔÁ×ÌÑÀÔÓÑ ×ÓÅ ÓÓÙÌËÉ ÎÁ\n"
173 "ÐÅÒÅÍÅÎÎÙÅ ÓÒÅÄÙ, ×ÓÔÒÅÞÁÀÝÉÅÓÑ ÎÁ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÏÍ ××ÏÄÅ.\n"
175 #: src/envsubst.c:211
178 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
179 "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
181 "åÓÌÉ ÚÁÄÁÎ ËÌÀÞ --variables, ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ××ÏÄ ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÔÓÑ, É ×Ù×ÏÄ\n"
182 "ÓÏÓÔÏÉÔ ÉÚ ÐÅÒÅÍÅÎÎÙÈ ÓÒÅÄÙ, ÎÁ ËÏÔÏÒÙÅ ÅÓÔØ ÓÓÙÌËÉ ×\n"
183 "æïòíáôå-ïâïìïþëé, ÐÏ ÏÄÎÏÊ ÎÁ ÓÔÒÏËÅ.\n"
185 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
186 #. for this package. Please add _another line_ saying
187 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
188 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
189 #: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
190 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
191 msgstr "ï ÏÛÉÂËÁÈ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
193 #: src/envsubst.c:442
195 msgid "error while reading \"%s\""
196 msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÞÔÅÎÉÉ \"%s\""
198 #: src/envsubst.c:443
199 msgid "standard input"
200 msgstr "ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ××ÏÄ"
202 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
203 #: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
204 msgid "Ulrich Drepper"
205 msgstr "õÌØÒÉÈ äÒÅÐÐÅÒ"
210 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
211 "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
213 "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþ] [[äïíåî] MSGID]\n"
214 " ÉÌÉ: %s [ëìàþ] -s [MSGID]...\n"
218 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
219 msgstr "ïÔÏÂÒÁÖÁÅÔ ÐÅÒÅ×ÏÄ ÔÅËÓÔÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ.\n"
224 " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
225 " -e enable expansion of some escape sequences\n"
226 " -E (ignored for compatibility)\n"
227 " -h, --help display this help and exit\n"
228 " -n suppress trailing newline\n"
229 " -V, --version display version information and exit\n"
230 " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
231 " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
233 " -d, --domain=äïíåî ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÅÒÅ×ÅÄÅÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÉÚ äïíåîá\n"
234 " -e ÒÁÚÒÅÛÉÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ escape-\n"
235 " -ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔÅÊ\n"
236 " -E (ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÏÓÔÉ)\n"
237 " -h, --help ÐÏËÁÚÁÔØ ÜÔÕ ÓÐÒÁ×ËÕ É ×ÙÊÔÉ\n"
238 " -n ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔØ ÚÁ×ÅÒÛÁÀÝÉÊ ÐÅÒÅ×ÏÄ ÓÔÒÏËÉ \n"
239 " -V, --version ÐÏËÁÚÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n"
240 " [äïíåî] MSGID ÎÁÊÔÉ ÐÅÒÅ×ÏÄ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ MSGID × äïíåîå\n"
243 #, fuzzy, c-format, no-wrap
245 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
246 "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
247 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
248 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
249 "When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
250 "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
251 "found in the selected catalog are translated.\n"
252 "Standard search directory: %s\n"
254 "åÓÌÉ ÎÅ ÚÁÄÁÎ ÐÁÒÁÍÅÔÒ äïíåî, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÏÍÅÎ, ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÊ ×\n"
255 "ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ ÓÒÅÄÙ TEXTDOMAIN. åÓÌÉ ÆÁÊÌ Ó ÐÅÒÅ×ÅÄÅÎÎÙÍÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑÍÉ ÎÅ\n"
256 "ÎÁÊÄÅÎ × ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÏÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ, ÍÏÖÎÏ ÕËÁÚÁÔØ ÄÒÕÇÏÊ ËÁÔÁÌÏÇ Ó ÐÏÍÏÝØÀ\n"
257 "ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ ÓÒÅÄÙ TEXTDOMAINDIR.\n"
258 "ðÒÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ Ó ËÌÀÞÏÍ -s, ÐÏ×ÅÄÅÎÉÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÐÏÈÏÖÅ ÎÁ ÐÏ×ÅÄÅÎÉÅ\n"
259 "ËÏÍÁÎÄÙ `echo'. îÏ ×ÍÅÓÔÏ ÐÒÏÓÔÏÇÏ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ× ×\n"
260 "ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ×Ù×ÏÄ, ×Ù×ÏÄÑÔÓÑ ÉÈ ÐÅÒÅ×ÏÄÙ ÉÚ ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ ÄÏÍÅÎÁ.\n"
261 "óÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÐÏÉÓËÁ: %s\n"
263 #: src/ngettext.c:212
265 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
266 msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþ] [äïíåî] MSGID MSGID-PLURAL þéóìï\n"
268 #: src/ngettext.c:217
271 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
272 "form depends on a number.\n"
274 "ïÔÏÂÒÁÖÁÅÔ ÐÅÒÅ×ÏÄ ÔÅËÓÔÏ×ÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ, ÇÒÁÍÍÁÔÉÞÅÓËÁÑ ÆÏÒÍÁ ËÏÔÏÒÏÇÏ\n"
275 "ÚÁ×ÉÓÉÔ ÏÔ ÎÅËÏÔÏÒÏÇÏ ÞÉÓÌÁ.\n"
277 #: src/ngettext.c:222
280 " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
281 " -e enable expansion of some escape sequences\n"
282 " -E (ignored for compatibility)\n"
283 " -h, --help display this help and exit\n"
284 " -V, --version display version information and exit\n"
285 " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
286 " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
287 " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
289 " -d, --domain=äïíåî ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÅÒÅ×ÅÄÅÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÉÚ äïíåîá\n"
290 " -e ÒÁÚÒÅÛÉÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ escape-\n"
291 " -ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔÅÊ\n"
292 " -E (ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÏÓÔÉ)\n"
293 " -h, --help ÐÏËÁÚÁÔØ ÜÔÕ ÓÐÒÁ×ËÕ É ×ÙÊÔÉ\n"
294 " -V, --version ÐÏËÁÚÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n"
295 " [äïíåî] ÎÁÊÔÉ ÐÅÒÅ×ÏÄ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ÕËÁÚÁÎÎÏÍ äïíåîå\n"
296 " MSGID MSGID-PLURAL ÐÅÒÅ×ÅÓÔÉ MSGID (ÅÄ. ÞÉÓÌÏ) / MSGID-PLURAL (ÍÎ. ÞÉÓÌÏ)\n"
297 " þéóìï ×ÙÂÒÁÔØ ÅÄ./ÍÎ. ÞÉÓÌÏ ÎÁ ÏÓÎÏ×Å ÜÔÏÇÏ ÚÎÁÞÅÎÉÑ\n"
299 #: src/ngettext.c:233
302 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
303 "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
304 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
305 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
306 "Standard search directory: %s\n"
308 "åÓÌÉ ÎÅ ÚÁÄÁÎ ÐÁÒÁÍÅÔÒ äïíåî, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÏÍÅÎ, ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÊ ×\n"
309 "ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ ÓÒÅÄÙ TEXTDOMAIN. åÓÌÉ ÆÁÊÌ Ó ÐÅÒÅ×ÅÄÅÎÎÙÍÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑÍÉ ÎÅ\n"
310 "ÎÁÊÄÅÎ × ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÏÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ, ÍÏÖÎÏ ÕËÁÚÁÔØ ÄÒÕÇÏÊ ËÁÔÁÌÏÇ Ó ÐÏÍÏÝØÀ\n"
311 "ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ ÓÒÅÄÙ TEXTDOMAINDIR.\n"
312 "óÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÐÏÉÓËÁ: %s\n"
314 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
315 #~ msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ËÌÀÞ -- %c\n"
318 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
319 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
321 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
324 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
325 #~ "üÔÏ Ó×ÏÂÏÄÎÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ; ÐÏÄÒÏÂÎÏÓÔÉ Ï ÕÓÌÏ×ÉÑÈ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÅÎÉÑ "
327 #~ "× ÉÓÈÏÄÎÏÍ ÔÅËÓÔÅ. íÙ îå ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÅÍ ÇÁÒÁÎÔÉÊ; ÄÁÖÅ ÇÁÒÁÎÔÉÊ\n"
328 #~ "ëïííåòþåóëïê ãåîîïóôé ÉÌÉ ðòéçïäîïóôé äìñ ëïîëòåôîïê ãåìé.\n"