Imported Upstream version 0.18.1.1
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-runtime / po / ru.po
1 # ìÏËÁÌÉÚÁÃÉÑ ÄÌÑ gettext
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Oleg S. Tihonov <oleg.tihonov@gmail.com>, 1998, 2001, 2002, 2003, 2005, 2006, 2007.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gettext-runtime 0.16\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-06-14 09:43+0400\n"
11 "Last-Translator: Oleg S. Tihonov <ost@tatnipi.ru>\n"
12 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
13 "Language: ru\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
20 #: gnulib-lib/closeout.c:66
21 msgid "write error"
22 msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ"
23
24 #: gnulib-lib/error.c:181
25 msgid "Unknown system error"
26 msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÓÉÓÔÅÍÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
27
28 #: gnulib-lib/getopt.c:527 gnulib-lib/getopt.c:543
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
31 msgstr "%s: ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ËÌÀÞ `%s'\n"
32
33 #: gnulib-lib/getopt.c:576 gnulib-lib/getopt.c:580
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
36 msgstr "%s: ËÌÀÞ `--%s' ÄÏÌÖÅΠÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
37
38 #: gnulib-lib/getopt.c:589 gnulib-lib/getopt.c:594
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
41 msgstr "%s: ËÌÀÞ `%c%s' ÄÏÌÖÅΠÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
42
43 #: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:656
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
46 msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅΠÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ c ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n"
47
48 #: gnulib-lib/getopt.c:694 gnulib-lib/getopt.c:697
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
51 msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ËÌÀÞ `--%s'\n"
52
53 #: gnulib-lib/getopt.c:705 gnulib-lib/getopt.c:708
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
56 msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ËÌÀÞ `%c%s'\n"
57
58 #: gnulib-lib/getopt.c:757 gnulib-lib/getopt.c:760
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
61 msgstr "%s: ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ËÌÀÞ -- %c\n"
62
63 #: gnulib-lib/getopt.c:810 gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:1035
64 #: gnulib-lib/getopt.c:1053
65 #, fuzzy, c-format
66 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
67 msgstr "%s: ËÌÀÞ %c ÄÏÌÖÅΠÂÙ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ c ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n"
68
69 #: gnulib-lib/getopt.c:883 gnulib-lib/getopt.c:899
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
72 msgstr "%s: ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ËÌÀÞ `-W %s'\n"
73
74 #: gnulib-lib/getopt.c:923 gnulib-lib/getopt.c:941
75 #, fuzzy, c-format
76 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
77 msgstr "%s: ËÌÀÞ `-W %s' ÄÏÌÖÅΠÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
78
79 #: gnulib-lib/getopt.c:962 gnulib-lib/getopt.c:980
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
82 msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅΠÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ c ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n"
83
84 #: gnulib-lib/xmalloc.c:37
85 #, c-format
86 msgid "memory exhausted"
87 msgstr "ÏÐÅÒÁÔÉ×ÎÁÑ ÐÁÍÑÔØ ÉÓÞÅÒÐÁÎÁ"
88
89 #: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:133 src/ngettext.c:123
90 #, c-format, no-wrap
91 msgid ""
92 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
93 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
94 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
95 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
96 msgstr ""
97
98 #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
99 #, c-format
100 msgid "Written by %s.\n"
101 msgstr "á×ÔÏÒ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ -- %s.\n"
102
103 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
104 #: src/envsubst.c:118
105 msgid "Bruno Haible"
106 msgstr "âÒÕÎÏ èÁÊÂÌ"
107
108 #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141
109 #, c-format
110 msgid "too many arguments"
111 msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×"
112
113 #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153
114 #, c-format
115 msgid "missing arguments"
116 msgstr "ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÚÁÄÁÔØ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ"
117
118 #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207
119 #, c-format
120 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
121 msgstr "ðÏÐÒÏÂÕÊÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÇÏ ÏÐÉÓÁÎÉÑ.\n"
122
123 #: src/envsubst.c:176
124 #, c-format, no-wrap
125 msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
126 msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþ] [æïòíáô-ïâïìïþëé]\n"
127
128 #: src/envsubst.c:181
129 #, c-format, no-wrap
130 msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
131 msgstr "ðÏÄÓÔÁ×ÌÑÅÔ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÐÅÒÅÍÅÎÎÙÈ ÓÒÅÄÙ.\n"
132
133 #: src/envsubst.c:185
134 #, c-format, no-wrap
135 msgid "Operation mode:\n"
136 msgstr "òÅÖÉÍ ÒÁÂÏÔÙ:\n"
137
138 #: src/envsubst.c:188
139 #, c-format, no-wrap
140 msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
141 msgstr "  -v, --variables             ×Ù×ÅÓÔÉ ÐÅÒÅÍÅÎÎÙÅ, ÎÁÊÄÅÎÎÙÅ × æïòíáôå-ïâïìïþëé\n"
142
143 #: src/envsubst.c:192
144 #, c-format, no-wrap
145 msgid "Informative output:\n"
146 msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÏÎÎÙÊ ×Ù×ÏÄ:\n"
147
148 #: src/envsubst.c:195
149 #, c-format, no-wrap
150 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
151 msgstr "  -h, --help                  ÎÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÜÔÕ ÓÐÒÁ×ËÕ É ×ÙÊÔÉ\n"
152
153 #: src/envsubst.c:198
154 #, c-format, no-wrap
155 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
156 msgstr "  -V, --version               ÎÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n"
157
158 #: src/envsubst.c:202
159 #, c-format, no-wrap
160 msgid ""
161 "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
162 "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
163 "being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
164 "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
165 "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
166 "standard input are substituted.\n"
167 msgstr ""
168 "÷ ÏÂÙÞÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ ÒÁÂÏÔÙ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ××ÏÄ ËÏÐÉÒÕÅÔÓÑ ÎÁ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ\n"
169 "×Ù×ÏÄ, Á ÓÓÙÌËÉ ÎÁ ÐÅÒÅÍÅÎÎÙÅ ÓÒÅÄÙ ×ÉÄÁ $ðåòåíåîîáñ ÉÌÉ ${ðåòåíåîîáñ}\n"
170 "ÚÁÍÅÎÑÀÔÓÑ ÎÁ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ.  åÓÌÉ ÚÁÄÁΠæïòíáô-ïâïìïþëé,\n"
171 "ÐÏÄÓÔÁ×ÌÑÀÔÓÑ ÔÏÌØËÏ ÔÅ ÐÅÒÅÍÅÎÎÙÅ, ÎÁ ËÏÔÏÒÙÅ ÅÓÔØ ÓÓÙÌËÉ ×\n"
172 "æïòíáôå-ïâïìïþëé; × ÐÒÏÔÉ×ÎÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ÐÏÄÓÔÁ×ÌÑÀÔÓÑ ×ÓÅ ÓÓÙÌËÉ ÎÁ\n"
173 "ÐÅÒÅÍÅÎÎÙÅ ÓÒÅÄÙ, ×ÓÔÒÅÞÁÀÝÉÅÓÑ ÎÁ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÏÍ ××ÏÄÅ.\n"
174
175 #: src/envsubst.c:211
176 #, c-format, no-wrap
177 msgid ""
178 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
179 "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
180 msgstr ""
181 "åÓÌÉ ÚÁÄÁΠËÌÀÞ --variables, ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ××ÏÄ ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÔÓÑ, É ×Ù×ÏÄ\n"
182 "ÓÏÓÔÏÉÔ ÉÚ ÐÅÒÅÍÅÎÎÙÈ ÓÒÅÄÙ, ÎÁ ËÏÔÏÒÙÅ ÅÓÔØ ÓÓÙÌËÉ ×\n"
183 "æïòíáôå-ïâïìïþëé, ÐÏ ÏÄÎÏÊ ÎÁ ÓÔÒÏËÅ.\n"
184
185 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
186 #. for this package.  Please add _another line_ saying
187 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
188 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
189 #: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
190 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
191 msgstr "ï ÏÛÉÂËÁÈ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
192
193 #: src/envsubst.c:442
194 #, c-format
195 msgid "error while reading \"%s\""
196 msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÞÔÅÎÉÉ \"%s\""
197
198 #: src/envsubst.c:443
199 msgid "standard input"
200 msgstr "ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ××ÏÄ"
201
202 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
203 #: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
204 msgid "Ulrich Drepper"
205 msgstr "õÌØÒÉÈ äÒÅÐÐÅÒ"
206
207 #: src/gettext.c:243
208 #, c-format, no-wrap
209 msgid ""
210 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
211 "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
212 msgstr ""
213 "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþ] [[äïíåî] MSGID]\n"
214 "      ÉÌÉ:     %s [ëìàþ] -s [MSGID]...\n"
215
216 #: src/gettext.c:249
217 #, c-format, no-wrap
218 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
219 msgstr "ïÔÏÂÒÁÖÁÅÔ ÐÅÒÅ×ÏÄ ÔÅËÓÔÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ.\n"
220
221 #: src/gettext.c:253
222 #, c-format, no-wrap
223 msgid ""
224 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
225 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
226 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
227 "  -h, --help                display this help and exit\n"
228 "  -n                        suppress trailing newline\n"
229 "  -V, --version             display version information and exit\n"
230 "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
231 "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
232 msgstr ""
233 "  -d, --domain=äïíåî        ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÅÒÅ×ÅÄÅÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÉÚ äïíåîá\n"
234 "  -e                        ÒÁÚÒÅÛÉÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ escape-\n"
235 "                            -ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔÅÊ\n"
236 "  -E                        (ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÏÓÔÉ)\n"
237 "  -h, --help                ÐÏËÁÚÁÔØ ÜÔÕ ÓÐÒÁ×ËÕ É ×ÙÊÔÉ\n"
238 "  -n                        ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔØ ÚÁ×ÅÒÛÁÀÝÉÊ ÐÅÒÅ×ÏÄ ÓÔÒÏËÉ \n"
239 "  -V, --version             ÐÏËÁÚÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n"
240 "  [äïíåî] MSGID             ÎÁÊÔÉ ÐÅÒÅ×ÏÄ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ MSGID × äïíåîå\n"
241
242 #: src/gettext.c:264
243 #, c-format, no-wrap
244 msgid ""
245 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
246 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
247 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
248 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
249 "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
250 "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
251 "found in the selected catalog are translated.\n"
252 "Standard search directory: %s\n"
253 msgstr ""
254 "åÓÌÉ ÎÅ ÚÁÄÁΠÐÁÒÁÍÅÔÒ äïíåî, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÏÍÅÎ, ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÊ ×\n"
255 "ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ ÓÒÅÄÙ TEXTDOMAIN.  åÓÌÉ ÆÁÊÌ Ó ÐÅÒÅ×ÅÄÅÎÎÙÍÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑÍÉ ÎÅ\n"
256 "ÎÁÊÄÅΠנÓÔÁÎÄÁÒÔÎÏÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ, ÍÏÖÎÏ ÕËÁÚÁÔØ ÄÒÕÇÏÊ ËÁÔÁÌÏÇ Ó ÐÏÍÏÝØÀ\n"
257 "ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ ÓÒÅÄÙ TEXTDOMAINDIR.\n"
258 "ðÒÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ Ó ËÌÀÞÏÍ -s, ÐÏ×ÅÄÅÎÉÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÐÏÈÏÖÅ ÎÁ ÐÏ×ÅÄÅÎÉÅ\n"
259 "ËÏÍÁÎÄÙ `echo'.  îÏ ×ÍÅÓÔÏ ÐÒÏÓÔÏÇÏ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ× ×\n"
260 "ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ×Ù×ÏÄ, ×Ù×ÏÄÑÔÓÑ ÉÈ ÐÅÒÅ×ÏÄÙ ÉÚ ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ ÄÏÍÅÎÁ.\n"
261 "óÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÐÏÉÓËÁ: %s\n"
262
263 #: src/ngettext.c:212
264 #, c-format, no-wrap
265 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
266 msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþ] [äïíåî] MSGID MSGID-PLURAL þéóìï\n"
267
268 #: src/ngettext.c:217
269 #, c-format, no-wrap
270 msgid ""
271 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
272 "form depends on a number.\n"
273 msgstr ""
274 "ïÔÏÂÒÁÖÁÅÔ ÐÅÒÅ×ÏÄ ÔÅËÓÔÏ×ÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ, ÇÒÁÍÍÁÔÉÞÅÓËÁÑ ÆÏÒÍÁ ËÏÔÏÒÏÇÏ\n"
275 "ÚÁ×ÉÓÉÔ ÏÔ ÎÅËÏÔÏÒÏÇÏ ÞÉÓÌÁ.\n"
276
277 #: src/ngettext.c:222
278 #, c-format, no-wrap
279 msgid ""
280 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
281 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
282 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
283 "  -h, --help                display this help and exit\n"
284 "  -V, --version             display version information and exit\n"
285 "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
286 "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
287 "  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
288 msgstr ""
289 "  -d, --domain=äïíåî     ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÅÒÅ×ÅÄÅÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÉÚ äïíåîá\n"
290 "  -e                     ÒÁÚÒÅÛÉÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ escape-\n"
291 "                         -ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔÅÊ\n"
292 "  -E                     (ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÏÓÔÉ)\n"
293 "  -h, --help             ÐÏËÁÚÁÔØ ÜÔÕ ÓÐÒÁ×ËÕ É ×ÙÊÔÉ\n"
294 "  -V, --version          ÐÏËÁÚÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n"
295 "  [äïíåî]                ÎÁÊÔÉ ÐÅÒÅ×ÏÄ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ÕËÁÚÁÎÎÏÍ äïíåîå\n"
296 "  MSGID MSGID-PLURAL     ÐÅÒÅ×ÅÓÔÉ MSGID (ÅÄ. ÞÉÓÌÏ) / MSGID-PLURAL (ÍÎ. ÞÉÓÌÏ)\n"
297 "  þéóìï                  ×ÙÂÒÁÔØ ÅÄ./ÍÎ. ÞÉÓÌÏ ÎÁ ÏÓÎÏ×Å ÜÔÏÇÏ ÚÎÁÞÅÎÉÑ\n"
298
299 #: src/ngettext.c:233
300 #, c-format, no-wrap
301 msgid ""
302 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
303 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
304 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
305 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
306 "Standard search directory: %s\n"
307 msgstr ""
308 "åÓÌÉ ÎÅ ÚÁÄÁΠÐÁÒÁÍÅÔÒ äïíåî, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÏÍÅÎ, ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÊ ×\n"
309 "ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ ÓÒÅÄÙ TEXTDOMAIN.  åÓÌÉ ÆÁÊÌ Ó ÐÅÒÅ×ÅÄÅÎÎÙÍÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑÍÉ ÎÅ\n"
310 "ÎÁÊÄÅΠנÓÔÁÎÄÁÒÔÎÏÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ, ÍÏÖÎÏ ÕËÁÚÁÔØ ÄÒÕÇÏÊ ËÁÔÁÌÏÇ Ó ÐÏÍÏÝØÀ\n"
311 "ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ ÓÒÅÄÙ TEXTDOMAINDIR.\n"
312 "óÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÐÏÉÓËÁ: %s\n"
313
314 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
315 #~ msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ËÌÀÞ -- %c\n"
316
317 #~ msgid ""
318 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
319 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
320 #~ "NO\n"
321 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
322 #~ "PURPOSE.\n"
323 #~ msgstr ""
324 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
325 #~ "üÔÏ Ó×ÏÂÏÄÎÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ; ÐÏÄÒÏÂÎÏÓÔÉ Ï ÕÓÌÏ×ÉÑÈ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÅÎÉÑ "
326 #~ "ÓÍÏÔÒÉÔÅ\n"
327 #~ "× ÉÓÈÏÄÎÏÍ ÔÅËÓÔÅ.  íÙ îå ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÅÍ ÇÁÒÁÎÔÉÊ; ÄÁÖÅ ÇÁÒÁÎÔÉÊ\n"
328 #~ "ëïííåòþåóëïê ãåîîïóôé ÉÌÉ ðòéçïäîïóôé äìñ ëïîëòåôîïê ãåìé.\n"