1 # Локализация для gettext
2 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
3 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
5 # Oleg S. Tihonov <oleg.tihonov@gmail.com>, 1998, 2001, 2002, 2003, 2005, 2006, 2007.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2014, 2015.
9 "Project-Id-Version: gettext-runtime 0.19.4.73\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-06-11 22:08+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-06-26 08:56+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23 #: gnulib-lib/closeout.c:66
25 msgstr "ошибка записи"
27 #: gnulib-lib/error.c:191
28 msgid "Unknown system error"
29 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
31 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
33 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
34 msgstr "%s: двусмысленный параметр ?%s?; возможные варианты:"
36 #: gnulib-lib/getopt.c:619
38 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s»\n"
41 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
43 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: у параметра ?--%s? не может быть аргумента\n"
46 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
48 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: у параметра ?%c%s? не может быть аргумента\n"
51 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
53 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
54 msgstr "%s: для параметра ?--%s? требуется аргумент\n"
56 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
58 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
59 msgstr "%s: неизвестный параметр ?--%s?\n"
61 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
63 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
64 msgstr "%s: неизвестный параметр ?%c%s?\n"
66 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
68 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
69 msgstr "%s: недопустимый параметр ? ?%c?\n"
71 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
72 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
74 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
75 msgstr "%s: для параметра требуется аргумент ? ?%c?\n"
77 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
79 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
80 msgstr "%s: двусмысленный параметр ?-W %s?\n"
82 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
84 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
85 msgstr "%s: у параметра ?-W %s? не может быть аргумента\n"
87 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
89 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
90 msgstr "%s: для параметра ?-W %s? требуется аргумент\n"
92 #: gnulib-lib/xmalloc.c:38
94 msgid "memory exhausted"
95 msgstr "память исчерпана"
97 #: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:134 src/ngettext.c:123
100 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
101 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
102 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
103 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
105 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
106 "Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
107 "Это свободное ПО: вы можете продавать и распространять его.\n"
108 "Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом.\n"
110 #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:129
112 msgid "Written by %s.\n"
113 msgstr "Автор программы ? %s.\n"
115 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
116 #: src/envsubst.c:118
120 #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:141
122 msgid "too many arguments"
123 msgstr "слишком много аргументов"
125 #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:153
127 msgid "missing arguments"
128 msgstr "необходимо задать аргументы"
130 #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:207
132 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
133 msgstr "По команде ?%s --help? можно получить дополнительную информацию.\n"
135 #: src/envsubst.c:176
137 msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
138 msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] [ФОРМАТ-ОБОЛОЧКИ]\n"
140 #: src/envsubst.c:181
142 msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
143 msgstr "Подставляет значения переменных окружения.\n"
145 #: src/envsubst.c:185
147 msgid "Operation mode:\n"
148 msgstr "Режим работы:\n"
150 #: src/envsubst.c:188
152 msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
153 msgstr " -v, --variables вывести переменные, найденные в ФОРМАТЕ-ОБОЛОЧКИ\n"
155 #: src/envsubst.c:192
157 msgid "Informative output:\n"
158 msgstr "Информационный вывод:\n"
160 #: src/envsubst.c:195
162 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
163 msgstr " -h, --help напечатать эту справку и выйти\n"
165 #: src/envsubst.c:198
167 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
168 msgstr " -V, --version напечатать информацию о версии и выйти\n"
170 #: src/envsubst.c:202
173 "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
174 "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
175 "being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n"
176 "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
177 "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
178 "standard input are substituted.\n"
180 "В обычном режиме работы стандартный ввод копируется на стандартный\n"
181 "вывод, а ссылки на переменные окружения вида $ПЕРЕМЕННАЯ или ${ПЕРЕМЕННАЯ}\n"
182 "заменяются на соответствующие значения. Если задан ФОРМАТ-ОБОЛОЧКИ,\n"
183 "подставляются только те переменные, на которые есть ссылки в\n"
184 "ФОРМАТЕ-ОБОЛОЧКИ; в противном случае подставляются все ссылки на\n"
185 "переменные окружения, встречающиеся на стандартном вводе.\n"
187 #: src/envsubst.c:211
190 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
191 "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
193 "Если задан параметр --variables, стандартный ввод игнорируется, и вывод\n"
194 "состоит из переменных окружения, на которые есть ссылки в\n"
195 "ФОРМАТЕ-ОБОЛОЧКИ, по одной на строку.\n"
197 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
198 #. for this package. Please add _another line_ saying
199 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
200 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
201 #: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:245
202 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
203 msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
205 #: src/envsubst.c:442
207 msgid "error while reading \"%s\""
208 msgstr "ошибка при чтении ?%s?"
210 #: src/envsubst.c:443
211 msgid "standard input"
212 msgstr "стандартный ввод"
214 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
215 #: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:129
216 msgid "Ulrich Drepper"
217 msgstr "Ульрих Дреппер"
222 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
223 "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
225 "Использование: %s [ПАРАМЕТР] [[ДОМЕН] MSGID]\n"
226 " или: %s [ПАРАМЕТР] -s [MSGID]?\n"
230 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
231 msgstr "Отображает перевод текстового сообщения.\n"
236 " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
237 " -e enable expansion of some escape sequences\n"
238 " -E (ignored for compatibility)\n"
239 " -h, --help display this help and exit\n"
240 " -n suppress trailing newline\n"
241 " -V, --version display version information and exit\n"
242 " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
243 " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
245 " -d, --domain=ДОМЕН использовать переведённые сообщения из ДОМЕНА\n"
246 " -e разрешить использование некоторых экранирующих\n"
247 " последовательностей\n"
248 " -E (игнорируется для совместимости)\n"
249 " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
250 " -n не выводить завершающий перевод строки\n"
251 " -V, --version показать информацию о версии и выйти\n"
252 " [ДОМЕН] MSGID найти перевод сообщения MSGID в ДОМЕНЕ\n"
257 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
258 "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
259 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
260 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
261 "When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
262 "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
263 "found in the selected catalog are translated.\n"
264 "Standard search directory: %s\n"
266 "Если не задан параметр ДОМЕН, то домен определяется из\n"
267 "переменной окружения TEXTDOMAIN. Если каталог сообщений не\n"
268 "найден в стандартном каталоге, можно указать другой каталог с помощью\n"
269 "переменной окружения TEXTDOMAINDIR.\n"
270 "При использовании с параметром -s, поведение программы похоже на поведение\n"
271 "команды ?echo?. Но вместо простого копирования аргументов в\n"
272 "стандартный вывод, выводятся их переводы из указанного домена.\n"
273 "Стандартный каталог поиска: %s\n"
275 #: src/ngettext.c:212
277 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
278 msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] [ДОМЕН] MSGID MSGID-PLURAL ЧИСЛО\n"
280 #: src/ngettext.c:217
283 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
284 "form depends on a number.\n"
286 "Отображает перевод текстового сообщения, грамматическая форма которого\n"
287 "зависит от некоторого числа.\n"
289 #: src/ngettext.c:222
292 " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
293 " -e enable expansion of some escape sequences\n"
294 " -E (ignored for compatibility)\n"
295 " -h, --help display this help and exit\n"
296 " -V, --version display version information and exit\n"
297 " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
298 " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
299 " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
301 " -d, --domain=ДОМЕН использовать переведенные сообщения из ДОМЕНА\n"
302 " -e разрешить использование некоторых экранирующих\n"
303 " последовательностей\n"
304 " -E (игнорируется для совместимости)\n"
305 " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
306 " -V, --version показать информацию о версии и выйти\n"
307 " [ДОМЕН] найти перевод сообщения в указанном ДОМЕНЕ\n"
308 " MSGID MSGID-PLURAL перевести MSGID (ед. число) / MSGID-PLURAL (мн. число)\n"
309 " ЧИСЛО выбрать ед./мн. число на основе этого значения\n"
311 #: src/ngettext.c:233
314 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
315 "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
316 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
317 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
318 "Standard search directory: %s\n"
320 "Если не задан параметр ДОМЕН, то домен определяется из\n"
321 "переменной окружения TEXTDOMAIN. Если каталог сообщений не\n"
322 "найден в стандартном каталоге, можно указать другой каталог с помощью\n"
323 "переменной окружения TEXTDOMAINDIR.\n"
324 "Стандартный каталог поиска: %s\n"
326 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
327 #~ msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
330 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
331 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
333 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
336 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
337 #~ "Это свободная программа; подробности об условиях распространения "
339 #~ "в исходном тексте. Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
340 #~ "КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"