Imported Upstream version 0.19.7
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-runtime / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of gettext-runtime
2 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
4 # Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>, 1998
5 # Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2000
6 # Flávio Bruno Leitner <flavio@conectiva.com.br>, 2001.
7 # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gettext-runtime 0.19.4.73\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 08:26+0900\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-09-15 11:27-0300\n"
15 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rffontenelle@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
17 "net>\n"
18 "Language: pt_BR\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24
25 #: gnulib-lib/closeout.c:66
26 msgid "write error"
27 msgstr "erro de escrita"
28
29 #: gnulib-lib/error.c:191
30 msgid "Unknown system error"
31 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
32
33 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
34 #, c-format
35 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
36 msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambígua; possibilidades:"
37
38 #: gnulib-lib/getopt.c:619
39 #, c-format
40 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: opção \"%s\" é ambígua\n"
42
43 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
44 #, c-format
45 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: opção \"--%s\" não aceita um argumento\n"
47
48 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
49 #, c-format
50 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: opção \"%c%s\" não aceita um argumento\n"
52
53 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
54 #, c-format
55 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: opção \"--%s\" requer um argumento\n"
57
58 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
59 #, c-format
60 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
61 msgstr "%s: opção não reconhecida \"--%s\"\n"
62
63 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
64 #, c-format
65 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
66 msgstr "%s: opção não reconhecida \"%c%s\"\n"
67
68 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
69 #, c-format
70 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
71 msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n"
72
73 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
74 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
75 #, c-format
76 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
77 msgstr "%s: opção requer um argumento -- \"%c\"\n"
78
79 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
80 #, c-format
81 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
82 msgstr "%s: opção \"-W %s\" é ambígua\n"
83
84 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
85 #, c-format
86 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
87 msgstr "%s: opção \"-W %s\" não aceita um argumento\n"
88
89 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
90 #, c-format
91 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
92 msgstr "%s: opção \"-W %s\" requer um argumento\n"
93
94 #: gnulib-lib/xmalloc.c:38
95 #, c-format
96 msgid "memory exhausted"
97 msgstr "Memória insuficiente"
98
99 #: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:134 src/ngettext.c:124
100 #, c-format, no-wrap
101 msgid ""
102 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
103 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
104 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
105 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
106 msgstr ""
107 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
108 "Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
109 "Este é  um software livre: você é livre para alterar e redistribui-lo.\n"
110 "NÃO HÁ GARANTIA, à extensão permitida pela lei.\n"
111
112 #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
113 #, c-format
114 msgid "Written by %s.\n"
115 msgstr "Escrito por %s.\n"
116
117 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
118 #: src/envsubst.c:118
119 msgid "Bruno Haible"
120 msgstr "Bruno Haible"
121
122 #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
123 #, c-format
124 msgid "too many arguments"
125 msgstr "excesso de parâmetros"
126
127 #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
128 #, c-format
129 msgid "missing arguments"
130 msgstr "parâmetros não informados"
131
132 #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
133 #, c-format
134 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
135 msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações.\n"
136
137 #: src/envsubst.c:176
138 #, c-format, no-wrap
139 msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
140 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [FORMATO SHELL]\n"
141
142 #: src/envsubst.c:181
143 #, c-format, no-wrap
144 msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
145 msgstr "Substitui os valores das variáveis de ambiente.\n"
146
147 #: src/envsubst.c:185
148 #, c-format, no-wrap
149 msgid "Operation mode:\n"
150 msgstr "Modo de operação:\n"
151
152 #: src/envsubst.c:188
153 #, c-format, no-wrap
154 msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
155 msgstr "  -v, --variables             exibe as variáveis ocorrentes em SHELL-FORMAT\n"
156
157 #: src/envsubst.c:192
158 #, c-format, no-wrap
159 msgid "Informative output:\n"
160 msgstr "Saída informativa:\n"
161
162 #: src/envsubst.c:195
163 #, c-format, no-wrap
164 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
165 msgstr "  -h, --help                  exibe essa ajuda e sai\n"
166
167 #: src/envsubst.c:198
168 #, c-format, no-wrap
169 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
170 msgstr "  -V, --version               exibe a informação da versão e sai\n"
171
172 #: src/envsubst.c:202
173 #, c-format, no-wrap
174 msgid ""
175 "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
176 "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
177 "being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
178 "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
179 "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
180 "standard input are substituted.\n"
181 msgstr ""
182 "Em modo de operação normal, a entrada padrão é copiada para a saída padrão,\n"
183 "com referências a variáveis de ambiente da forma de $VARIABLE ou ${VARIABLE}\n"
184 "sendo substituída com os valores correspondentes. Se um FORMATO-SHELL é dado,\n"
185 "apenas aquelas variáveis de ambiente que forem referenciadas no FORMATO-SHELL\n"
186 "são substituídas. Do contrário, todas as referências variáveis de ambiente\n"
187 "ocorrentes na entrada padrão são substituídas.\n"
188
189 #: src/envsubst.c:211
190 #, c-format, no-wrap
191 msgid ""
192 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
193 "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
194 msgstr ""
195 "Quando --variables é usado, a entrada padrão é ignorada e a saída conste nas\n"
196 "variáveis de ambiente que são referenciadas em FORMATO-SHELL, um por linha.\n"
197
198 # Outra linha adicionada com email da equipe de tradução, seguindo requisição do desenvolvedor.
199 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
200 #. for this package.  Please add _another line_ saying
201 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
202 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
203 #: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:246
204 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
205 msgstr ""
206 "Relate erros para <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
207 "Relate erros de tradução para <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>.\n"
208
209 #: src/envsubst.c:442
210 #, c-format
211 msgid "error while reading \"%s\""
212 msgstr "erro ao ler \"%s\""
213
214 #: src/envsubst.c:443
215 msgid "standard input"
216 msgstr "entrada padrão"
217
218 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
219 #: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
220 msgid "Ulrich Drepper"
221 msgstr "Ulrich Drepper"
222
223 #: src/gettext.c:244
224 #, c-format, no-wrap
225 msgid ""
226 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
227 "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
228 msgstr ""
229 "Uso: %s [OPÇÃO] [[DOMÍNIO] MSGID]\n"
230 "ou:  %s [OPÇÃO] -s [MSGID]...\n"
231
232 #: src/gettext.c:250
233 #, c-format, no-wrap
234 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
235 msgstr "Exibe tradução do idioma nativo de uma mensagem textual.\n"
236
237 #: src/gettext.c:254
238 #, c-format, no-wrap
239 msgid ""
240 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
241 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
242 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
243 "  -h, --help                display this help and exit\n"
244 "  -n                        suppress trailing newline\n"
245 "  -V, --version             display version information and exit\n"
246 "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
247 "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
248 msgstr ""
249 "  -d, --domain=DOMÍNIO      recupera mensagens traduzidas em DOMÍNIO\n"
250 "  -e                        habilita expansão de alguns caracteres de escape\n"
251 "  -E                        (ignorado para compatibilidade)\n"
252 "  -h, --help                exibe esta ajuda e sai\n"
253 "  -n                        suprime caractere de nova linha\n"
254 "  -v, --version             exibe a versão e sai\n"
255 "  [DOMÍNIO] MSGID           recupera mensagens traduzidas correspondentes\n"
256 "                            a MSGID no DOMÍNIO\n"
257
258 #: src/gettext.c:265
259 #, c-format, no-wrap
260 msgid ""
261 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
262 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
263 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
264 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
265 "When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
266 "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
267 "found in the selected catalog are translated.\n"
268 "Standard search directory: %s\n"
269 msgstr ""
270 "Se o parâmetro DOMÍNIO não for informado, este será determinado através da\n"
271 "variável de ambiente TEXTDOMAIN. Se o catálogo de mensagens não for encontrado\n"
272 "no diretório padrão, outra localização pode ser especificada na variável\n"
273 "TEXTDOMAINDIR.\n"
274 "Quando utilizado com a opção -s o programa comporta-se como o comando \"echo\".\n"
275 "Mas não somente copiando seus parâmetros para stdout, e sim traduzindo as\n"
276 "mensagens encontradas no catálogo selecionado\n"
277 "Diretório de pesquisa padrão: %s\n"
278
279 #: src/ngettext.c:213
280 #, c-format, no-wrap
281 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
282 msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [DOMÍNIO] MSGID MSGID-PLURAL NÚMERO\n"
283
284 #: src/ngettext.c:218
285 #, c-format, no-wrap
286 msgid ""
287 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
288 "form depends on a number.\n"
289 msgstr ""
290 "Exibe tradução de idioma nativo de uma mensagem textual cuja forma\n"
291 "gramatical depende de um número.\n"
292
293 #: src/ngettext.c:223
294 #, c-format, no-wrap
295 msgid ""
296 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
297 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
298 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
299 "  -h, --help                display this help and exit\n"
300 "  -V, --version             display version information and exit\n"
301 "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
302 "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
303 "  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
304 msgstr ""
305 "  -d, --domain=DOMÍNIO      recupera mensagens traduzidas em DOMÍNIO\n"
306 "  -e                        habilita expansão de alguns caracteres de escape\n"
307 "  -E                        (ignorado para compatibilidade)\n"
308 "  -h, --help                exibe esta ajuda e sai\n"
309 "  -n                        suprime caractere de nova linha\n"
310 "  -v, --version             exibe a versão e sai\n"
311 "  [DOMÍNIO] MSGID           recupera mensagens traduzidas correspondentes\n"
312 "                            para MSGID no DOMÍNIO\n"
313
314 #: src/ngettext.c:234
315 #, c-format, no-wrap
316 msgid ""
317 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
318 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
319 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
320 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
321 "Standard search directory: %s\n"
322 msgstr ""
323 "Caso o parâmetro DOMÍNIO não seja informado este será determinado através da\n"
324 "variável de ambiente TEXTDOMAIN. Se o catálogo de mensagens não for encontrado\n"
325 "no diretório padrão, outra localização pode ser especificada na variável\n"
326 "TEXTDOMAINDIR.\n"
327 "Quando utilizado com a opção -s o programa comporta-se como um comando echo.\n"
328 "Mas não somente copiando seus parâmetros para stdout, e sim traduzindo as\n"
329 "mensagens encontradas no catálogo selecionado\n"
330 "Diretório de pesquisa padrão: %s\n"
331
332 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
333 #~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
334
335 #~ msgid ""
336 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
337 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
338 #~ "NO\n"
339 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
340 #~ "PURPOSE.\n"
341 #~ msgstr ""
342 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
343 #~ "Este é um sofware livre; veja os fontes para condições de cópia.  Não "
344 #~ "existe\n"
345 #~ "garantia; nem mesmo COMERCIAIS ou de ATENDIMENTO A UMA DETERMINADA "
346 #~ "FINALIDADE.\n"
347
348 #~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
349 #~ msgstr "erro ao abrir \"%s\" para leitura"
350
351 #, fuzzy
352 #~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
353 #~ msgstr "erro ao abrir o arquivo \"%s\" para gravação"
354
355 #, fuzzy
356 #~ msgid "error reading \"%s\""
357 #~ msgstr "erro ao ler \"%s\""
358
359 #, fuzzy
360 #~ msgid "error writing \"%s\""
361 #~ msgstr "erro ao gravar o arquivo \"%s\""
362
363 #, fuzzy
364 #~ msgid "error after reading \"%s\""
365 #~ msgstr "erro ao ler \"%s\""
366
367 #, fuzzy
368 #~ msgid "cannot create pipe"
369 #~ msgstr "não foi possível criar o arquivo de saída \"%s\""
370
371 #, fuzzy
372 #~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
373 #~ msgstr ""
374 #~ "número de especificações de formatos em `msgid' e `msgstr' não conferem"
375
376 #, fuzzy
377 #~ msgid ""
378 #~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
379 #~ msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
380
381 #, fuzzy
382 #~ msgid ""
383 #~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in "
384 #~ "'msgid'"
385 #~ msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
386
387 #, fuzzy
388 #~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
389 #~ msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
390
391 #, fuzzy
392 #~ msgid ""
393 #~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
394 #~ "'msgid'"
395 #~ msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
396
397 #, fuzzy
398 #~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
399 #~ msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
400
401 #, fuzzy
402 #~ msgid ""
403 #~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the "
404 #~ "same"
405 #~ msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
406
407 #, fuzzy
408 #~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
409 #~ msgstr ""
410 #~ "número de especificações de formatos em `msgid' e `msgstr' não conferem"
411
412 #, fuzzy
413 #~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
414 #~ msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
415
416 #, fuzzy
417 #~ msgid ""
418 #~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
419 #~ "tuple"
420 #~ msgstr ""
421 #~ "número de especificações de formatos em `msgid' e `msgstr' não conferem"
422
423 #, fuzzy
424 #~ msgid ""
425 #~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
426 #~ "mapping"
427 #~ msgstr ""
428 #~ "número de especificações de formatos em `msgid' e `msgstr' não conferem"
429
430 #, fuzzy
431 #~ msgid ""
432 #~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
433 #~ "'msgid'"
434 #~ msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
435
436 #, fuzzy
437 #~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
438 #~ msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
439
440 #, fuzzy
441 #~ msgid ""
442 #~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the "
443 #~ "same"
444 #~ msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
445
446 #~ msgid "%s and %s are mutually exclusive"
447 #~ msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivos"
448
449 #, fuzzy
450 #~ msgid ""
451 #~ "Output details:\n"
452 #~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
453 #~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
454 #~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
455 #~ "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
456 #~ "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
457 #~ "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines "
458 #~ "(default)\n"
459 #~ "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po "
460 #~ "file\n"
461 #~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
462 #~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
463 #~ "than\n"
464 #~ "                              the output page width, into several lines\n"
465 #~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
466 #~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
467 #~ msgstr ""
468 #~ "Uso: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n"
469 #~ "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n"
470 #~ "para as opções curtas\n"
471 #~ "  -D, --directory=DIR      adiciona DIR para a lista de pesquisa de "
472 #~ "arquivos de entrada\n"
473 #~ "  -e, --no-escape          não utilizar escapes C na saída (padrão)\n"
474 #~ "  -E, --escape             usar escapes C na saída sem caracteres "
475 #~ "estendidos\n"
476 #~ "      --force-po           grava o arquivo .po mesmo que vazio\n"
477 #~ "  -h, --help               apresenta esta ajuda e finaliza\n"
478 #~ "  -i, --indent             estilo de saída indentado\n"
479 #~ "  -o, --output-file=ARQ    resultado será gravado em ARQ\n"
480 #~ "      --no-location        suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n"
481 #~ "      --add-location       preserva as linhas '#: arquivo:"
482 #~ "linha' (padrão)\n"
483 #~ "  -S, --strict             habilita o modo Uniforum estrito\n"
484 #~ "  -V, --version            apresenta informações de versão e finaliza\n"
485
486 #~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
487 #~ msgstr "critério de seleção especificado impossível (%d < n < %d)"
488
489 #, fuzzy
490 #~ msgid ""
491 #~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
492 #~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
493 #~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
494 #~ "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
495 #~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
496 #~ "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
497 #~ "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-"
498 #~ "first\n"
499 #~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
500 #~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
501 #~ msgstr ""
502 #~ "  -V, --version                  mostra informações de versão e sai\n"
503 #~ "  -w, --width=NUMBER             configura a largura de página de saída\n"
504 #~ "  -<, --less-than=NÚMERO         mostra mensagens menores que este "
505 #~ "número\n"
506 #~ "                                 o padrão é infinito\n"
507 #~ "  ->, --more-than=NÚMERO         mostra mensagens maiores que este "
508 #~ "número\n"
509 #~ "                                 o padrão é infinito\n"
510 #~ "\n"
511 #~ "Descobre mensagens que são comuns a dois ou mais do arquivos PO\n"
512 #~ "especificados. Usando a opção --more-than, a maior parte das\n"
513 #~ "ocorrências podem ser solicitadas antes das mensagens serem impressas.\n"
514 #~ "De modo contrário, a opção --less-than pode ser usada para especificar\n"
515 #~ "menos ocorrências antes das mensagens serem exibidas (i.e., \n"
516 #~ "--less-than=2 irá exibir apenas as mensagens exclusivas). Traduções,\n"
517 #~ "comentários e comentários de extração serão preservados, mas apenas do\n"
518 #~ "primeiro arquivo PO que os definirem. As posições de arquivo de todos\n"
519 #~ "os arquivos PO serão preservados.\n"
520
521 #, fuzzy
522 #~ msgid ""
523 #~ "Message selection:\n"
524 #~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
525 #~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
526 #~ "not\n"
527 #~ "                                 set\n"
528 #~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
529 #~ "                                 definitions, defaults to 0 if not set\n"
530 #~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
531 #~ "                                 that only unique messages be printed\n"
532 #~ msgstr ""
533 #~ "  -V, --version                  mostra informações de versão e sai\n"
534 #~ "  -w, --width=NUMBER             configura a largura de página de saída\n"
535 #~ "  -<, --less-than=NÚMERO         mostra mensagens menores que este "
536 #~ "número\n"
537 #~ "                                 o padrão é infinito\n"
538 #~ "  ->, --more-than=NÚMERO         mostra mensagens maiores que este "
539 #~ "número\n"
540 #~ "                                 o padrão é infinito\n"
541 #~ "\n"
542 #~ "Descobre mensagens que são comuns a dois ou mais do arquivos PO\n"
543 #~ "especificados. Usando a opção --more-than, a maior parte das\n"
544 #~ "ocorrências podem ser solicitadas antes das mensagens serem impressas.\n"
545 #~ "De modo contrário, a opção --less-than pode ser usada para especificar\n"
546 #~ "menos ocorrências antes das mensagens serem exibidas (i.e., \n"
547 #~ "--less-than=2 irá exibir apenas as mensagens exclusivas). Traduções,\n"
548 #~ "comentários e comentários de extração serão preservados, mas apenas do\n"
549 #~ "primeiro arquivo PO que os definirem. As posições de arquivo de todos\n"
550 #~ "os arquivos PO serão preservados.\n"
551
552 #, fuzzy
553 #~ msgid ""
554 #~ "Output details:\n"
555 #~ "  -t, --to-code=NAME             encoding for output\n"
556 #~ "      --use-first                use first available translation for "
557 #~ "each\n"
558 #~ "                                 message, don't merge several "
559 #~ "translations\n"
560 #~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
561 #~ "(default)\n"
562 #~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
563 #~ "chars\n"
564 #~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
565 #~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
566 #~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
567 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
568 #~ "(default)\n"
569 #~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
570 #~ "file\n"
571 #~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
572 #~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
573 #~ "than\n"
574 #~ "                                 the output page width, into several "
575 #~ "lines\n"
576 #~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
577 #~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
578 #~ msgstr ""
579 #~ "Uso: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n"
580 #~ "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n"
581 #~ "para as opções curtas\n"
582 #~ "  -D, --directory=DIR      adiciona DIR para a lista de pesquisa de "
583 #~ "arquivos de entrada\n"
584 #~ "  -e, --no-escape          não utilizar escapes C na saída (padrão)\n"
585 #~ "  -E, --escape             usar escapes C na saída sem caracteres "
586 #~ "estendidos\n"
587 #~ "      --force-po           grava o arquivo .po mesmo que vazio\n"
588 #~ "  -h, --help               apresenta esta ajuda e finaliza\n"
589 #~ "  -i, --indent             estilo de saída indentado\n"
590 #~ "  -o, --output-file=ARQ    resultado será gravado em ARQ\n"
591 #~ "      --no-location        suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n"
592 #~ "      --add-location       preserva as linhas '#: arquivo:"
593 #~ "linha' (padrão)\n"
594 #~ "  -S, --strict             habilita o modo Uniforum estrito\n"
595 #~ "  -V, --version            apresenta informações de versão e finaliza\n"
596
597 #~ msgid "no input files given"
598 #~ msgstr "arquivos de entrada não informados"
599
600 #~ msgid "exactly 2 input files required"
601 #~ msgstr "são necessários 2 arquivos de entrada"
602
603 #, fuzzy
604 #~ msgid ""
605 #~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
606 #~ "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
607 #~ "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO "
608 #~ "Template\n"
609 #~ "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
610 #~ "you have translated each and every message in your program.  Where an "
611 #~ "exact\n"
612 #~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better "
613 #~ "diagnostics.\n"
614 #~ msgstr ""
615 #~ "Uso: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n"
616 #~ "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n"
617 #~ "para as opções curtas\n"
618 #~ "  -D, --directory=DIRETÓRIO  adiciona DIRETÓRIO na lista de pesquisa "
619 #~ "dos \n"
620 #~ "                             arquivos de entrada\n"
621 #~ "  -h, --help                 apresenta esta ajuda e finaliza\n"
622 #~ "  -V, --version              apresenta informações da versão e finaliza\n"
623 #~ "\n"
624 #~ "Compara dois arquivos .po de estilo Uniforum para checar se ambos contém "
625 #~ "o\n"
626 #~ "mesmo conjunto de strings msgid. O arquivo def.po deve ser um arquivo PO\n"
627 #~ "existente com as traduções antigas. O arquivo ref.po é o último arquivo "
628 #~ "PO\n"
629 #~ "criado (geralmente pelo xgettext). Isto é útil para comparar se todas as\n"
630 #~ "mensagens do programa foram traduzidas. Onde uma igualdade não puder ser\n"
631 #~ "encontrada uma aproximação é utilizada para produzir um melhor "
632 #~ "diagnóstico.\n"
633
634 #~ msgid "this message is used but not defined..."
635 #~ msgstr "esta mensagem é utilizada, mas não foi definida..."
636
637 #~ msgid "...but this definition is similar"
638 #~ msgstr "...mas esta definição é similar"
639
640 #~ msgid "this message is used but not defined in %s"
641 #~ msgstr "esta mensagem é utilizada mas não definida em %s"
642
643 #~ msgid "warning: this message is not used"
644 #~ msgstr "atenção: esta mensagem não é utilizada"
645
646 #~ msgid "found %d fatal error"
647 #~ msgid_plural "found %d fatal errors"
648 #~ msgstr[0] "encontrado %d erro fatal"
649 #~ msgstr[1] "encontrados %d erros fatais"
650
651 #~ msgid "at least two files must be specified"
652 #~ msgstr "pelo menos dois arquivos devem ser especificados"
653
654 #, fuzzy
655 #~ msgid ""
656 #~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
657 #~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
658 #~ "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
659 #~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
660 #~ "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
661 #~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
662 #~ "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
663 #~ "cumulated.\n"
664 #~ msgstr ""
665 #~ "  -V, --version                  mostra informações de versão e sai\n"
666 #~ "  -w, --width=NUMBER             configura a largura de página de saída\n"
667 #~ "  -<, --less-than=NÚMERO         mostra mensagens menores que este "
668 #~ "número\n"
669 #~ "                                 o padrão é infinito\n"
670 #~ "  ->, --more-than=NÚMERO         mostra mensagens maiores que este "
671 #~ "número\n"
672 #~ "                                 o padrão é infinito\n"
673 #~ "\n"
674 #~ "Descobre mensagens que são comuns a dois ou mais do arquivos PO\n"
675 #~ "especificados. Usando a opção --more-than, a maior parte das\n"
676 #~ "ocorrências podem ser solicitadas antes das mensagens serem impressas.\n"
677 #~ "De modo contrário, a opção --less-than pode ser usada para especificar\n"
678 #~ "menos ocorrências antes das mensagens serem exibidas (i.e., \n"
679 #~ "--less-than=2 irá exibir apenas as mensagens exclusivas). Traduções,\n"
680 #~ "comentários e comentários de extração serão preservados, mas apenas do\n"
681 #~ "primeiro arquivo PO que os definirem. As posições de arquivo de todos\n"
682 #~ "os arquivos PO serão preservados.\n"
683
684 #, fuzzy
685 #~ msgid ""
686 #~ "Message selection:\n"
687 #~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
688 #~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
689 #~ "not\n"
690 #~ "                                 set\n"
691 #~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
692 #~ "                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
693 #~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
694 #~ "                                 that only unique messages be printed\n"
695 #~ msgstr ""
696 #~ "  -V, --version                  mostra informações de versão e sai\n"
697 #~ "  -w, --width=NUMBER             configura a largura de página de saída\n"
698 #~ "  -<, --less-than=NÚMERO         mostra mensagens menores que este "
699 #~ "número\n"
700 #~ "                                 o padrão é infinito\n"
701 #~ "  ->, --more-than=NÚMERO         mostra mensagens maiores que este "
702 #~ "número\n"
703 #~ "                                 o padrão é infinito\n"
704 #~ "\n"
705 #~ "Descobre mensagens que são comuns a dois ou mais do arquivos PO\n"
706 #~ "especificados. Usando a opção --more-than, a maior parte das\n"
707 #~ "ocorrências podem ser solicitadas antes das mensagens serem impressas.\n"
708 #~ "De modo contrário, a opção --less-than pode ser usada para especificar\n"
709 #~ "menos ocorrências antes das mensagens serem exibidas (i.e., \n"
710 #~ "--less-than=2 irá exibir apenas as mensagens exclusivas). Traduções,\n"
711 #~ "comentários e comentários de extração serão preservados, mas apenas do\n"
712 #~ "primeiro arquivo PO que os definirem. As posições de arquivo de todos\n"
713 #~ "os arquivos PO serão preservados.\n"
714
715 #, fuzzy
716 #~ msgid ""
717 #~ "Output details:\n"
718 #~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
719 #~ "(default)\n"
720 #~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
721 #~ "chars\n"
722 #~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
723 #~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
724 #~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
725 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
726 #~ "(default)\n"
727 #~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
728 #~ "file\n"
729 #~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
730 #~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
731 #~ "than\n"
732 #~ "                                 the output page width, into several "
733 #~ "lines\n"
734 #~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
735 #~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
736 #~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
737 #~ "entry\n"
738 #~ msgstr ""
739 #~ "Uso: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n"
740 #~ "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n"
741 #~ "para as opções curtas\n"
742 #~ "  -D, --directory=DIR      adiciona DIR para a lista de pesquisa de "
743 #~ "arquivos de entrada\n"
744 #~ "  -e, --no-escape          não utilizar escapes C na saída (padrão)\n"
745 #~ "  -E, --escape             usar escapes C na saída sem caracteres "
746 #~ "estendidos\n"
747 #~ "      --force-po           grava o arquivo .po mesmo que vazio\n"
748 #~ "  -h, --help               apresenta esta ajuda e finaliza\n"
749 #~ "  -i, --indent             estilo de saída indentado\n"
750 #~ "  -o, --output-file=ARQ    resultado será gravado em ARQ\n"
751 #~ "      --no-location        suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n"
752 #~ "      --add-location       preserva as linhas '#: arquivo:"
753 #~ "linha' (padrão)\n"
754 #~ "  -S, --strict             habilita o modo Uniforum estrito\n"
755 #~ "  -V, --version            apresenta informações de versão e finaliza\n"
756
757 #, fuzzy
758 #~ msgid ""
759 #~ "Output details:\n"
760 #~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
761 #~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
762 #~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
763 #~ "  -i, --indent                indented output style\n"
764 #~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
765 #~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
766 #~ "(default)\n"
767 #~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
768 #~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
769 #~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
770 #~ "than\n"
771 #~ "                              the output page width, into several lines\n"
772 #~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
773 #~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
774 #~ msgstr ""
775 #~ "Uso: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n"
776 #~ "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n"
777 #~ "para as opções curtas\n"
778 #~ "  -D, --directory=DIR      adiciona DIR para a lista de pesquisa de "
779 #~ "arquivos de entrada\n"
780 #~ "  -e, --no-escape          não utilizar escapes C na saída (padrão)\n"
781 #~ "  -E, --escape             usar escapes C na saída sem caracteres "
782 #~ "estendidos\n"
783 #~ "      --force-po           grava o arquivo .po mesmo que vazio\n"
784 #~ "  -h, --help               apresenta esta ajuda e finaliza\n"
785 #~ "  -i, --indent             estilo de saída indentado\n"
786 #~ "  -o, --output-file=ARQ    resultado será gravado em ARQ\n"
787 #~ "      --no-location        suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n"
788 #~ "      --add-location       preserva as linhas '#: arquivo:"
789 #~ "linha' (padrão)\n"
790 #~ "  -S, --strict             habilita o modo Uniforum estrito\n"
791 #~ "  -V, --version            apresenta informações de versão e finaliza\n"
792
793 #~ msgid "no input file given"
794 #~ msgstr "não foi informado o arquivo de entrada"
795
796 #, fuzzy
797 #~ msgid "exactly one input file required"
798 #~ msgstr "são necessários 2 arquivos de entrada"
799
800 #, fuzzy
801 #~ msgid "missing command name"
802 #~ msgstr "parâmetros não informados"
803
804 #, fuzzy
805 #~ msgid "missing filter name"
806 #~ msgstr "parâmetros não informados"
807
808 #, fuzzy
809 #~ msgid "at least one sed script must be specified"
810 #~ msgstr "pelo menos dois arquivos devem ser especificados"
811
812 #, fuzzy
813 #~ msgid ""
814 #~ "Output details:\n"
815 #~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
816 #~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
817 #~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
818 #~ "      --indent                indented output style\n"
819 #~ "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter "
820 #~ "it\n"
821 #~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
822 #~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
823 #~ "(default)\n"
824 #~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
825 #~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
826 #~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
827 #~ "than\n"
828 #~ "                              the output page width, into several lines\n"
829 #~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
830 #~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
831 #~ msgstr ""
832 #~ "Uso: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n"
833 #~ "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n"
834 #~ "para as opções curtas\n"
835 #~ "  -D, --directory=DIR      adiciona DIR para a lista de pesquisa de "
836 #~ "arquivos de entrada\n"
837 #~ "  -e, --no-escape          não utilizar escapes C na saída (padrão)\n"
838 #~ "  -E, --escape             usar escapes C na saída sem caracteres "
839 #~ "estendidos\n"
840 #~ "      --force-po           grava o arquivo .po mesmo que vazio\n"
841 #~ "  -h, --help               apresenta esta ajuda e finaliza\n"
842 #~ "  -i, --indent             estilo de saída indentado\n"
843 #~ "  -o, --output-file=ARQ    resultado será gravado em ARQ\n"
844 #~ "      --no-location        suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n"
845 #~ "      --add-location       preserva as linhas '#: arquivo:"
846 #~ "linha' (padrão)\n"
847 #~ "  -S, --strict             habilita o modo Uniforum estrito\n"
848 #~ "  -V, --version            apresenta informações de versão e finaliza\n"
849
850 #~ msgid "%d translated message"
851 #~ msgid_plural "%d translated messages"
852 #~ msgstr[0] "%d mensagem traduzida"
853 #~ msgstr[1] "%d mensagens traduzidas"
854
855 #~ msgid ", %d fuzzy translation"
856 #~ msgid_plural ", %d fuzzy translations"
857 #~ msgstr[0] ", %d tradução aproximada (fuzzy)"
858 #~ msgstr[1] ", %d traduções aproximadas (fuzzy)"
859
860 #~ msgid ", %d untranslated message"
861 #~ msgid_plural ", %d untranslated messages"
862 #~ msgstr[0] ", %d mensagem não traduzida"
863 #~ msgstr[1] ", %d mensagens não traduzidas"
864
865 #, fuzzy
866 #~ msgid "invalid nplurals value"
867 #~ msgstr "seqüência de controle ilegal"
868
869 #, fuzzy
870 #~ msgid "...but some messages have only one plural form"
871 #~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
872 #~ msgstr[0] "esta mensagem é utilizada mas não definida em %s"
873 #~ msgstr[1] "esta mensagem é utilizada mas não definida em %s"
874
875 #, fuzzy
876 #~ msgid "...but some messages have one plural form"
877 #~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
878 #~ msgstr[0] "esta mensagem é utilizada mas não definida em %s"
879 #~ msgstr[1] "esta mensagem é utilizada mas não definida em %s"
880
881 #~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
882 #~ msgstr "`msgid' e `msgstr' não começam com '\\n'"
883
884 #~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
885 #~ msgstr "`msgid' e `msgstr[%u]' não começam com '\\n'"
886
887 #~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
888 #~ msgstr "`msgid' e `msgstr' não começam com '\\n'"
889
890 #~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
891 #~ msgstr "`msgid' e `msgstr' não terminam com '\\n'"
892
893 #~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
894 #~ msgstr "`msgid' e `msgstr[%u]' não terminam com '\\n'"
895
896 #~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
897 #~ msgstr "`msgid' e `msgstr' não terminam com '\\n'"
898
899 #, fuzzy
900 #~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
901 #~ msgstr "campo `%s' faltando no cabeçalho"
902
903 #, fuzzy
904 #~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
905 #~ msgstr "campo `%s' deve iniciar no começo da linha"
906
907 #, fuzzy
908 #~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
909 #~ msgstr ""
910 #~ "alguns campos do cabeçalho ainda possuem os valores iniciais padrões"
911
912 #, fuzzy
913 #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
914 #~ msgstr "campo `%s' ainda possui o valor inicial"
915
916 #, fuzzy
917 #~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
918 #~ msgstr ""
919 #~ "%s: aviso: Cabeçalho do arquivo PO esquecido, aproximado ou inválido\n"
920 #~ "%*s aviso: conversão de charset não vai funcionar"
921
922 #, fuzzy
923 #~ msgid "warning: charset conversion will not work\n"
924 #~ msgstr ""
925 #~ "%s: aviso: falta o cabeçalho relativo ao charset\n"
926 #~ "%*s aviso: conversão de charset não vai funcionar"
927
928 #, fuzzy
929 #~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
930 #~ msgstr ""
931 #~ "%s: aviso: Cabeçalho do arquivo PO esquecido, aproximado ou inválido\n"
932 #~ "%*s aviso: conversão de charset não vai funcionar"
933
934 #~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
935 #~ msgstr "nome do domínio \"%s\" não é válido como nome de arquivo"
936
937 #~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
938 #~ msgstr ""
939 #~ "nome do domínio \"%s\" não é válido como nome de arquivo: será usado um "
940 #~ "prefixo"
941
942 #~ msgid "`domain %s' directive ignored"
943 #~ msgstr "`domain %s': diretiva ignorada"
944
945 #~ msgid "duplicate message definition"
946 #~ msgstr "definição duplicada de mensagem"
947
948 #~ msgid "...this is the location of the first definition"
949 #~ msgstr "...esta é a localização da primeira definição"
950
951 #~ msgid "empty `msgstr' entry ignored"
952 #~ msgstr "`msgstr' vazia: mensagem ignorada"
953
954 #~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
955 #~ msgstr "`msgstr' aproximada (fuzzy): mensagem ignorada"
956
957 #~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
958 #~ msgstr "%s: aviso: arquivo fonte contém traduções aproximadas"
959
960 #, fuzzy
961 #~ msgid ""
962 #~ "Output details:\n"
963 #~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
964 #~ "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
965 #~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
966 #~ "      --indent                indented output style\n"
967 #~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
968 #~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
969 #~ "(default)\n"
970 #~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
971 #~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
972 #~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
973 #~ "than\n"
974 #~ "                              the output page width, into several lines\n"
975 #~ "      --sort-output           generate sorted output\n"
976 #~ "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
977 #~ msgstr ""
978 #~ "Uso: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n"
979 #~ "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n"
980 #~ "para as opções curtas\n"
981 #~ "  -D, --directory=DIR      adiciona DIR para a lista de pesquisa de "
982 #~ "arquivos de entrada\n"
983 #~ "  -e, --no-escape          não utilizar escapes C na saída (padrão)\n"
984 #~ "  -E, --escape             usar escapes C na saída sem caracteres "
985 #~ "estendidos\n"
986 #~ "      --force-po           grava o arquivo .po mesmo que vazio\n"
987 #~ "  -h, --help               apresenta esta ajuda e finaliza\n"
988 #~ "  -i, --indent             estilo de saída indentado\n"
989 #~ "  -o, --output-file=ARQ    resultado será gravado em ARQ\n"
990 #~ "      --no-location        suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n"
991 #~ "      --add-location       preserva as linhas '#: arquivo:"
992 #~ "linha' (padrão)\n"
993 #~ "  -S, --strict             habilita o modo Uniforum estrito\n"
994 #~ "  -V, --version            apresenta informações de versão e finaliza\n"
995
996 #, fuzzy
997 #~ msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
998 #~ msgstr "%s: aviso: charset \"%s\" não é suportado pelo iconv%s"
999
1000 #, fuzzy
1001 #~ msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
1002 #~ msgstr "%s: aviso: charset \"%s\" não é suportado pelo iconv%s"
1003
1004 #, fuzzy
1005 #~ msgid ""
1006 #~ "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
1007 #~ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
1008 #~ "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
1009 #~ "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref."
1010 #~ "pot\n"
1011 #~ "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
1012 #~ "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
1013 #~ "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
1014 #~ "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
1015 #~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
1016 #~ msgstr ""
1017 #~ "\n"
1018 #~ "Unifica dois arquivos .po de estilo Uniforum. O arquivo def.po é um\n"
1019 #~ "arquivo PO existente com as traduções antigas que serão utilizadas no "
1020 #~ "novo\n"
1021 #~ "arquivo, enquanto elas coincidirem; comentários são preservados, porém\n"
1022 #~ "comentários extraídos e posições de arquivos serão descartados.\n"
1023 #~ "O arquivo ref.po é o último arquivo PO criado (geralmente pelo "
1024 #~ "xgettext),\n"
1025 #~ "em que qualquer tradução ou comentário são descartados, exceto "
1026 #~ "comentários\n"
1027 #~ "\"ponto\" e posições de arquivo. Onde as igualdades não forem exatas,\n"
1028 #~ "aproximações podem ser utilizadas para produzirem melhores resultados.\n"
1029 #~ "Os resultados serão gravados na saída padrão, a menos que um arquivo de\n"
1030 #~ "saída seja especificado.\n"
1031
1032 #, fuzzy
1033 #~ msgid "this message should define plural forms"
1034 #~ msgstr "esta mensagem é utilizada mas não definida em %s"
1035
1036 #, fuzzy
1037 #~ msgid "this message should not define plural forms"
1038 #~ msgstr "esta mensagem é utilizada mas não definida em %s"
1039
1040 #~ msgid ""
1041 #~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
1042 #~ "obsolete %ld.\n"
1043 #~ msgstr ""
1044 #~ "%sLido %ld antigas + %ld referência, concatenadas %ld, aproximadas %ld, "
1045 #~ "perdidas %ld, obsoletas %ld.\n"
1046
1047 #~ msgid " done.\n"
1048 #~ msgstr " feito.\n"
1049
1050 #, fuzzy
1051 #~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
1052 #~ msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivos"
1053
1054 #, fuzzy
1055 #~ msgid ""
1056 #~ "Output details:\n"
1057 #~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
1058 #~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
1059 #~ "      --force-po           write PO file even if empty\n"
1060 #~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
1061 #~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
1062 #~ "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
1063 #~ "      --no-wrap            do not break long message lines, longer than\n"
1064 #~ "                           the output page width, into several lines\n"
1065 #~ "  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
1066 #~ msgstr ""
1067 #~ "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
1068 #~ "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios para\n"
1069 #~ "as opções curtas\n"
1070 #~ "  -e, --no-escape          não utilizar escapes C na saída (padrão)\n"
1071 #~ "  -E, --escape             usar escapes C na saída sem caracteres "
1072 #~ "estendidos\n"
1073 #~ "      --force-po           grava o arquivo .po mesmo que vazio\n"
1074 #~ "  -h, --help               apresenta esta ajuda e finaliza\n"
1075 #~ "  -i, --indent             estilo de saída indentado\n"
1076 #~ "  -o, --output-file=ARQ    resultado será gravado em ARQ\n"
1077 #~ "      --strict             habilita o modo Uniforum estrito\n"
1078 #~ "  -V, --version            apresenta informações de versão e finaliza\n"
1079 #~ "  -w, --width=NÚMERO       configura largura da página de saída\n"
1080
1081 #~ msgid "<stdin>"
1082 #~ msgstr "<stdin>"
1083
1084 #, fuzzy
1085 #~ msgid ""
1086 #~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
1087 #~ "Message conversion to user's charset might not work.\n"
1088 #~ msgstr ""
1089 #~ "%s: aviso: charset \"%s\" não é um encoding portável\n"
1090 #~ "%*s aviso: conversão de charset pode não funcionar"
1091
1092 #, fuzzy
1093 #~ msgid ""
1094 #~ "Charset missing in header.\n"
1095 #~ "Message conversion to user's charset will not work.\n"
1096 #~ msgstr ""
1097 #~ "%s: aviso: falta o cabeçalho relativo ao charset\n"
1098 #~ "%*s aviso: conversão de charset não vai funcionar"
1099
1100 #~ msgid "inconsistent use of #~"
1101 #~ msgstr "uso inconsistente de #~"
1102
1103 #~ msgid "missing `msgstr[]' section"
1104 #~ msgstr "seção `msgstr[]' não localizada"
1105
1106 #~ msgid "missing `msgid_plural' section"
1107 #~ msgstr "seção `msgid_plural' não localizada"
1108
1109 #~ msgid "missing `msgstr' section"
1110 #~ msgstr "seção `msgstr' não localizada"
1111
1112 #~ msgid "first plural form has nonzero index"
1113 #~ msgstr "primeira forma em plural tem o índice diferente de zero"
1114
1115 #~ msgid "plural form has wrong index"
1116 #~ msgstr "forma plural tem o índice errado"
1117
1118 #~ msgid "too many errors, aborting"
1119 #~ msgstr "excesso de erros - finalizando"
1120
1121 #~ msgid "invalid multibyte sequence"
1122 #~ msgstr "sequência multibyte inválido"
1123
1124 #, fuzzy
1125 #~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
1126 #~ msgstr "sequência multibyte inválido"
1127
1128 #, fuzzy
1129 #~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
1130 #~ msgstr "sequência multibyte inválido"
1131
1132 #~ msgid "keyword \"%s\" unknown"
1133 #~ msgstr "palavra chave \"%s\" desconhecida"
1134
1135 #~ msgid "invalid control sequence"
1136 #~ msgstr "seqüência de controle ilegal"
1137
1138 #~ msgid "end-of-file within string"
1139 #~ msgstr "fim de arquivo sem string"
1140
1141 #~ msgid "end-of-line within string"
1142 #~ msgstr "fim de linha sem string"
1143
1144 #, fuzzy
1145 #~ msgid "file \"%s\" is truncated"
1146 #~ msgstr "arquivo \"%s\" truncado"
1147
1148 #~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
1149 #~ msgstr "arquivo \"%s\" contém string não terminada em NULL"
1150
1151 #~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
1152 #~ msgstr "arquivo \"%s\" não está no formato GNU .mo"
1153
1154 #, fuzzy
1155 #~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
1156 #~ msgstr "arquivo \"%s\" contém string não terminada em NULL"
1157
1158 #, fuzzy
1159 #~ msgid "expected two arguments"
1160 #~ msgstr "excesso de parâmetros"
1161
1162 #, fuzzy
1163 #~ msgid "error writing stdout"
1164 #~ msgstr "erro ao gravar o arquivo \"%s\""
1165
1166 #, fuzzy
1167 #~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
1168 #~ msgstr "não foi possível criar o arquivo de saída \"%s\""
1169
1170 #~ msgid "error while writing \"%s\" file"
1171 #~ msgstr "erro ao gravar o arquivo \"%s\""
1172
1173 #~ msgid "error while opening \"%s\" for writing"
1174 #~ msgstr "erro ao abrir o arquivo \"%s\" para gravação"
1175
1176 #~ msgid ""
1177 #~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
1178 #~ msgstr ""
1179 #~ "mensagens internacionalizadas não devem conter o caractere de escape `\\"
1180 #~ "%c'"
1181
1182 #~ msgid "cannot create output file \"%s\""
1183 #~ msgstr "não foi possível criar o arquivo de saída \"%s\""
1184
1185 #~ msgid "standard output"
1186 #~ msgstr "saída padrão"
1187
1188 #~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
1189 #~ msgstr "%s:%d: aviso: caractere constante indeterminado"
1190
1191 #~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
1192 #~ msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada"
1193
1194 #~ msgid "this file may not contain domain directives"
1195 #~ msgstr "este arquivo parece não conter diretivas de domínio"
1196
1197 #~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
1198 #~ msgstr ""
1199 #~ "--join-existing não pode ser usado enquanto a saída é escrita na saída "
1200 #~ "padrão"
1201
1202 #~ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
1203 #~ msgstr "xgettext não pode funcionar sem as teclas para procurar"
1204
1205 #~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
1206 #~ msgstr "aviso: arquivo `%s' extensão `%s' é desconhecida; tentarei C"
1207
1208 #, fuzzy
1209 #~ msgid ""
1210 #~ "Output details:\n"
1211 #~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
1212 #~ "(default)\n"
1213 #~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
1214 #~ "chars\n"
1215 #~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
1216 #~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
1217 #~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
1218 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
1219 #~ "(default)\n"
1220 #~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
1221 #~ "file\n"
1222 #~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
1223 #~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
1224 #~ "than\n"
1225 #~ "                                 the output page width, into several "
1226 #~ "lines\n"
1227 #~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
1228 #~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
1229 #~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
1230 #~ "entry\n"
1231 #~ "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
1232 #~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
1233 #~ "user\n"
1234 #~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
1235 #~ "entries\n"
1236 #~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
1237 #~ "entries\n"
1238 #~ msgstr ""
1239 #~ "Uso: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n"
1240 #~ "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n"
1241 #~ "para as opções curtas\n"
1242 #~ "  -D, --directory=DIR      adiciona DIR para a lista de pesquisa de "
1243 #~ "arquivos de entrada\n"
1244 #~ "  -e, --no-escape          não utilizar escapes C na saída (padrão)\n"
1245 #~ "  -E, --escape             usar escapes C na saída sem caracteres "
1246 #~ "estendidos\n"
1247 #~ "      --force-po           grava o arquivo .po mesmo que vazio\n"
1248 #~ "  -h, --help               apresenta esta ajuda e finaliza\n"
1249 #~ "  -i, --indent             estilo de saída indentado\n"
1250 #~ "  -o, --output-file=ARQ    resultado será gravado em ARQ\n"
1251 #~ "      --no-location        suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n"
1252 #~ "      --add-location       preserva as linhas '#: arquivo:"
1253 #~ "linha' (padrão)\n"
1254 #~ "  -S, --strict             habilita o modo Uniforum estrito\n"
1255 #~ "  -V, --version            apresenta informações de versão e finaliza\n"
1256
1257 #~ msgid "language `%s' unknown"
1258 #~ msgstr "idioma `%s' desconhecido"
1259
1260 #, fuzzy
1261 #~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
1262 #~ msgstr "arquivo \"%s\" contém string não terminada em NULL"
1263
1264 #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
1265 #~ msgstr "falha na pesquisa \"%s\" offset %ld"
1266
1267 #, fuzzy
1268 #~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
1269 #~ msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
1270
1271 #, fuzzy
1272 #~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
1273 #~ msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
1274
1275 #, fuzzy
1276 #~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
1277 #~ msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
1278
1279 #~ msgid "while creating hash table"
1280 #~ msgstr "enquanto criando tabela hash"
1281
1282 #, fuzzy
1283 #~ msgid "%s:%lu: warning: keyword nested in keyword arg"
1284 #~ msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada"
1285
1286 #~ msgid "while preparing output"
1287 #~ msgstr "enquanto preparando a saída"
1288
1289 #~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
1290 #~ msgstr "esta mensagem não tem definição no domínio \"%s\""
1291
1292 #~ msgid ""
1293 #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
1294 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1295 #~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
1296 #~ "messages.po)\n"
1297 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
1298 #~ "search\n"
1299 #~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
1300 #~ "(default)\n"
1301 #~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
1302 #~ "chars\n"
1303 #~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
1304 #~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
1305 #~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
1306 #~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
1307 #~ msgstr ""
1308 #~ "Uso: %s [OPÇÃO] ARQUIVO DE ENTRADA ...\n"
1309 #~ "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n"
1310 #~ "para as opções curtas\n"
1311 #~ "  -d, --default-domain=NOME      utiliza NOME.po para a saída, ao invés\n"
1312 #~ "                                 de messages.po\n"
1313 #~ "  -D, --directory=DIRETÓRIO      muda para DIRETÓRIO antes de começar\n"
1314 #~ "  -e, --no-escape                não utiliza escapes C na saída "
1315 #~ "(default)\n"
1316 #~ "  -E, --escape                   usa escapes C na saída, sem caracteres\n"
1317 #~ "                                 estendidos\n"
1318 #~ "  -f, --files-from=ARQ           lê ARQ como uma lista dos arquivos de "
1319 #~ "entrada\n"
1320 #~ "  -F, --sort-by-file             ordena a saída pela localização dos "
1321 #~ "arquivos\n"
1322 #~ "  -h, --help                     apresenta esta ajuda e finaliza\n"
1323
1324 #~ msgid ""
1325 #~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
1326 #~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
1327 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
1328 #~ "(default)\n"
1329 #~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
1330 #~ "entry\n"
1331 #~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
1332 #~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
1333 #~ "DIR\n"
1334 #~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
1335 #~ "duplicates\n"
1336 #~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
1337 #~ "file\n"
1338 #~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
1339 #~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
1340 #~ "                                 that only unique messages be printed\n"
1341 #~ msgstr ""
1342 #~ "  -i, --indent                   grava o arquivo .po usando o estilo "
1343 #~ "indentado\n"
1344 #~ "      --no-location              não grava linhas '#: arquivo:linha'\n"
1345 #~ "  -n, --add-location             adiciona linhas '#: arquivo:"
1346 #~ "linha'(padrão)\n"
1347 #~ "      --omit-header              não grava cabeçalho com `msgid \"\"' \n"
1348 #~ "  -o, --output=ARQ               grava saída para o arquivo especificado\n"
1349 #~ "  -p, --output-dir=DIR           arquivos de saída serão gravados em DIR\n"
1350 #~ "  -s, --sort-output              gera saída ordenada, removendo "
1351 #~ "duplicidades\n"
1352 #~ "      --strict                   grava arquivo .po em estilo Uniforum\n"
1353 #~ "  -T, --trigraphs                entende trígrafos ANSI C na entrada\n"
1354 #~ "  -u, --unique                   atalho para --less-than=2, somente "
1355 #~ "mensagens\n"
1356 #~ "                                 únicas serão mostradas\n"
1357
1358 #~ msgid ""
1359 #~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1360 #~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1361 #~ "\n"
1362 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1363 #~ "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: "
1364 #~ "%d)\n"
1365 #~ "  -c, --check                 perform language dependent checks on "
1366 #~ "strings\n"
1367 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
1368 #~ "search\n"
1369 #~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
1370 #~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
1371 #~ "      --no-hash               binary file will not include the hash "
1372 #~ "table\n"
1373 #~ "  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
1374 #~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
1375 #~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1376 #~ "  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
1377 #~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
1378 #~ "\n"
1379 #~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
1380 #~ "\n"
1381 #~ "If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
1382 #~ "output is written to standard output.\n"
1383 #~ msgstr ""
1384 #~ "Uso: %s [OPÇÃO]  arquivo.po ...\n"
1385 #~ "Gera catálogo de mensagens binárias a partir da descrição de tradução de "
1386 #~ "texto.\n"
1387 #~ "\n"
1388 #~ "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n"
1389 #~ "para as opções curtas\n"
1390 #~ "  -a, --alignment=NÚMERO   alinha strings em um NÚMERO de bytes (padrão: "
1391 #~ "%d)\n"
1392 #~ "  -c, --check              executa conferências dependentes de linguagem "
1393 #~ "em strings\n"
1394 #~ "  -D, --directory=DIR      adiciona DIR para a lista de pesquisa de "
1395 #~ "arquivos de entrada\n"
1396 #~ "  -f, --use-fuzzy          use entradas aproximadas (fuzzy) na saída\n"
1397 #~ "  -h, --help               apresenta esta ajuda e finaliza\n"
1398 #~ "      --no-hash            arquivos binários não serão incluídos na "
1399 #~ "tabela hash\n"
1400 #~ "  -o, --output-file=ARQ    especifica o nome do arquivo de saída ARQ\n"
1401 #~ "      --statistics         mostra estatísticas das traduções\n"
1402 #~ "      --strict             habilita o modo Uniforum estrito\n"
1403 #~ "  -v, --verbose            lista problemas do arquivo de entrada\n"
1404 #~ "  -V, --version            apresenta informações de versão e finaliza\n"
1405 #~ "\n"
1406 #~ "Informando a opção -v mais que uma vez as mensagens de saída são "
1407 #~ "incrementadas\n"
1408 #~ "\n"
1409 #~ "Se o arquivo de entrada é -, a entrada padrão é lida. Caso o arquivo de "
1410 #~ "saída\n"
1411 #~ "seja - as mensagens serão geradas na saída padrão\n"
1412
1413 #~ msgid ""
1414 #~ "\n"
1415 #~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
1416 #~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
1417 #~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
1418 #~ "By default the output is written to standard output.\n"
1419 #~ msgstr ""
1420 #~ "\n"
1421 #~ "Converte arquivos binários .mo em arquivos .po de estilo Uniforum.\n"
1422 #~ "São tratados tanto arquivos .mo little-endian e big-endian.\n"
1423 #~ "Se nenhum arquivo de entrada for fornecido ou for -, a entrada\n"
1424 #~ "padrão é lida. Por padrão, a saída é gravada para a saída padrão.\n"
1425
1426 #~ msgid ""
1427 #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
1428 #~ "Extract translatable string from given input files.\n"
1429 #~ "\n"
1430 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1431 #~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
1432 #~ "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
1433 #~ "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
1434 #~ "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
1435 #~ "      --debug                    more detailed formatstring recognision "
1436 #~ "result\n"
1437 #~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
1438 #~ "messages.po)\n"
1439 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
1440 #~ "search\n"
1441 #~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
1442 #~ "(default)\n"
1443 #~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
1444 #~ "chars\n"
1445 #~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
1446 #~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
1447 #~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
1448 #~ "user\n"
1449 #~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
1450 #~ msgstr ""
1451 #~ "Uso: %s [OPÇÃO] ARQUIVO DE ENTRADA ...\n"
1452 #~ "Extrai strings a traduzir dos arquivos de entrada\n"
1453 #~ "\n"
1454 #~ "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n"
1455 #~ "para as opções curtas\n"
1456 #~ "  -a, --extract-all              extrai todas as strings\n"
1457 #~ "  -c, --add-comments[=TAG]       adiciona blocos de comentários com TAG\n"
1458 #~ "                                 precedendo as linhas do arquivo de "
1459 #~ "saída\n"
1460 #~ "  -C, --c++                      reconhece estilo C++ de comentários\n"
1461 #~ "      --debug                    formato de saída mais detalhado\n"
1462 #~ "  -d, --default-domain=NOME      utiliza NOME.po para a saída, ao invés\n"
1463 #~ "                                 de messages.po\n"
1464 #~ "  -D, --directory=DIRETÓRIO      muda para DIRETÓRIO antes de começar\n"
1465 #~ "  -e, --no-escape                não utiliza escapes C na saída "
1466 #~ "(default)\n"
1467 #~ "  -E, --escape                   usa escapes C na saída, sem caracteres\n"
1468 #~ "                                 estendidos\n"
1469 #~ "  -f, --files-from=ARQ           lê ARQ como uma lista dos arquivos de "
1470 #~ "entrada\n"
1471 #~ "      --force-po                 escreve o arquivo .po mesmo que vazio\n"
1472 #~ "      --foreign-user             omite o  copyright da FSF na saída para "
1473 #~ "estrangeiros\n"
1474 #~ "  -F, --sort-by-file             ordena a saída pela localização dos "
1475 #~ "arquivos\n"
1476
1477 #~ msgid ""
1478 #~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
1479 #~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
1480 #~ "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
1481 #~ "  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for "
1482 #~ "(without\n"
1483 #~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
1484 #~ "  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C+"
1485 #~ "+, PO),\n"
1486 #~ "                                 otherwise is guessed from file "
1487 #~ "extension\n"
1488 #~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
1489 #~ "entries\n"
1490 #~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
1491 #~ "entries\n"
1492 #~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
1493 #~ msgstr ""
1494 #~ "  -h, --help                     mostra a ajuda e sai\n"
1495 #~ "  -i, --indent                   grava o arquivo .po usando estilo "
1496 #~ "indentado\n"
1497 #~ "  -j, --join-existing            adiciona mensagens a um arquivo já "
1498 #~ "existente\n"
1499 #~ "  -k, --keyword[=PALAVRA]        palavra chave adicional a ser "
1500 #~ "pesquisada\n"
1501 #~ "                                 (sem PALAVRA significa não usar as "
1502 #~ "palavras\n"
1503 #~ "                                 chaves padrões)\n"
1504 #~ "  -L, --language=NOME            reconhece a linguagem especificada (C, C+"
1505 #~ "+, PO), caso \n"
1506 #~ "                                 contrário é escolhida através da "
1507 #~ "extensão do arquivo\n"
1508 #~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   usa STRING ou \"\" como prefixo para as\n"
1509 #~ "                                 entradas msgstr\n"
1510 #~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   usa STRING ou \"\" como sufixo para as\n"
1511 #~ "                                 entradas msgstr\n"
1512 #~ "      --no-location              não gravar linhas '#: arquivo:linha'\n"
1513
1514 #~ msgid ""
1515 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
1516 #~ "(default)\n"
1517 #~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
1518 #~ "entry\n"
1519 #~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
1520 #~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
1521 #~ "DIR\n"
1522 #~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
1523 #~ "duplicates\n"
1524 #~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
1525 #~ "file\n"
1526 #~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
1527 #~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
1528 #~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
1529 #~ "  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
1530 #~ "\n"
1531 #~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
1532 #~ msgstr ""
1533 #~ "  -n, --add-location             adicionar linhas '#: arquivo:"
1534 #~ "linha' (default)\n"
1535 #~ "      --omit-header              não gravar cabeçalho com `msgid \"\"' \n"
1536 #~ "  -o, --output=ARQ               grava saída para o arquivo especificado\n"
1537 #~ "  -p, --output-dir=DIR           arquivos de saída serão gravados em DIR\n"
1538 #~ "  -s, --sort-output              gera saída ordenada, removendo "
1539 #~ "duplicidades\n"
1540 #~ "      --strict                   grava arquivo .po em estilo Uniforum\n"
1541 #~ "  -T, --trigraphs                entende trígrafos ANSI C na entrada\n"
1542 #~ "  -V, --version                  apresenta informação de versão e sai\n"
1543 #~ "  -n, --add-location             adicionar linhas '#: arquivo:"
1544 #~ "linha' (default)\n"
1545 #~ "      --omit-header              não gravar cabeçalho com `msgid \"\"' \n"
1546 #~ "  -o, --output=ARQ               grava saída para o arquivo especificado\n"
1547 #~ "  -p, --output-dir=DIR           arquivos de saída serão gravados em DIR\n"
1548 #~ "  -s, --sort-output              gera saída ordenada, removendo "
1549 #~ "duplicidades\n"
1550 #~ "      --strict                   grava arquivo .po em estilo Uniforum\n"
1551 #~ "  -T, --trigraphs                entende trígrafos ANSI C na entrada\n"
1552 #~ "  -V, --version                  apresenta informação de versão e sai\n"
1553 #~ "  -w, width=NÚMERO               configura a largura da página de saída\n"
1554 #~ "  -x, --exclude-file=ARQ         entradas do arquivo ARQ não são "
1555 #~ "extraídas\n"
1556 #~ "\n"
1557 #~ "Se ARQUIVO DE ENTRADA é -, a entrada padrão é lida.\n"
1558
1559 #~ msgid ""
1560 #~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported by iconv%s\n"
1561 #~ "%*s  warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
1562 #~ "%*s           reinstalling GNU gettext"
1563 #~ msgstr ""
1564 #~ "%s: aviso: charset \"%s\" não é suportado pelo iconv%s\n"
1565 #~ "%*s aviso: Instale a biblioteca GNU libiconv e depois\n"
1566 #~ "%*s        reinstale o GNU gettext"
1567
1568 #~ msgid ""
1569 #~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported without iconv%s\n"
1570 #~ "%*s  warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
1571 #~ "%*s           reinstalling GNU gettext"
1572 #~ msgstr ""
1573 #~ "%s: aviso: charset \"%s\" não é suportado sem o iconv%s\n"
1574 #~ "%*s aviso: considere instalar a biblioteca GNU libiconv e depois\n"
1575 #~ "%*s        reinstale o GNU gettext"