1 # Translation of `gettext-runtime' messages to Japanese.
2 # Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2006, 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
4 # Masahito Yamaga <ma@yama-ga.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.18\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-10 19:02+0900\n"
12 "Last-Translator: Masahito Yamaga <ma@yama-ga.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: gnulib-lib/closeout.c:66
22 msgstr "½ñ¤¹þ¤ß¥¨¥é¡¼"
24 #: gnulib-lib/error.c:181
25 msgid "Unknown system error"
26 msgstr "̤ÃΤΥ·¥¹¥Æ¥à¥¨¥é¡¼"
28 #: gnulib-lib/getopt.c:527 gnulib-lib/getopt.c:543
30 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
31 msgstr "%s: ¥ª¥×¥·¥ç¥ó '%s' ¤ÏÛ£Ëæ¤Ç¤¹\n"
33 #: gnulib-lib/getopt.c:576 gnulib-lib/getopt.c:580
35 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
36 msgstr "%s: ¥ª¥×¥·¥ç¥ó '--%s' ¤Ë°ú¿ô¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
38 #: gnulib-lib/getopt.c:589 gnulib-lib/getopt.c:594
40 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
41 msgstr "%s: ¥ª¥×¥·¥ç¥ó '%c%s' ¤Ë°ú¿ô¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
43 #: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:656
45 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
46 msgstr "%s: ¥ª¥×¥·¥ç¥ó '--%s' ¤Ë¤Ï°ú¿ô¤¬É¬ÍפǤ¹\n"
48 #: gnulib-lib/getopt.c:694 gnulib-lib/getopt.c:697
50 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
51 msgstr "%s: ¥ª¥×¥·¥ç¥ó '--%s' ¤ÏÉÔ²Ä\n"
53 #: gnulib-lib/getopt.c:705 gnulib-lib/getopt.c:708
55 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
56 msgstr "%s: ¥ª¥×¥·¥ç¥ó '%c%s' ¤ÏÉÔ²Ä\n"
58 #: gnulib-lib/getopt.c:757 gnulib-lib/getopt.c:760
60 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
61 msgstr "%s: ̵¸ú¤Ê¥ª¥×¥·¥ç¥ó -- '%c'\n"
63 #: gnulib-lib/getopt.c:810 gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:1035
64 #: gnulib-lib/getopt.c:1053
66 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
67 msgstr "%s: °ú¿ô¤¬É¬Íפʥª¥×¥·¥ç¥ó -- '%c'\n"
69 #: gnulib-lib/getopt.c:883 gnulib-lib/getopt.c:899
71 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
72 msgstr "%s: ¥ª¥×¥·¥ç¥ó '-W %s' ¤ÏÛ£Ëæ¤Ç¤¹\n"
74 #: gnulib-lib/getopt.c:923 gnulib-lib/getopt.c:941
76 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
77 msgstr "%s: ¥ª¥×¥·¥ç¥ó '-W %s' ¤Ë°ú¿ô¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
79 #: gnulib-lib/getopt.c:962 gnulib-lib/getopt.c:980
81 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
82 msgstr "%s: ¥ª¥×¥·¥ç¥ó '-W %s' ¤Ë¤Ï°ú¿ô¤¬É¬ÍפǤ¹\n"
84 #: gnulib-lib/xmalloc.c:37
86 msgid "memory exhausted"
87 msgstr "¥á¥â¥ê¤ò»È¤¤²Ì¤¿¤·¤Þ¤·¤¿"
89 #: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:133 src/ngettext.c:123
92 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
93 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
94 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
95 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
97 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
98 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
99 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
100 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
103 "¥é¥¤¥»¥ó¥¹ GPLv3+: GNU GPL ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó 3 ¤Þ¤¿¤Ï¤½¤ì°Ê¹ß <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
104 "¤³¤ì¤Ï¥Õ¥ê¡¼¡¦¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤Ç¤¹. ²þÊѤȺÆÇÛÉۤϼ«Í³¤Ç¤¹.\n"
105 "Ë¡¤Çµö¤µ¤ì¤¿ÈÏ°ÏÆâ¤Ç̵ÊݾڤǤ¹.\n"
107 #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
109 msgid "Written by %s.\n"
112 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
113 #: src/envsubst.c:118
115 msgstr "Bruno Haible"
117 #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141
119 msgid "too many arguments"
120 msgstr "°ú¿ô¤¬Â¿¤¹¤®¤Þ¤¹"
122 #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153
124 msgid "missing arguments"
125 msgstr "°ú¿ô¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
127 #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207
129 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
130 msgstr "¤è¤ê¿¤¯¤Î¾ðÊó¤òÆÀ¤ë¤¿¤á¤Ë¤Ï `%s --help' ¤ÈÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n"
132 #: src/envsubst.c:176
134 msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
135 msgstr "»ÈÍÑË¡: %s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] [¥·¥§¥ë·Á¼°]\n"
137 #: src/envsubst.c:181
139 msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
140 msgstr "´Ä¶ÊÑ¿ô¤ÎÃͤòÂåÆþ.\n"
142 #: src/envsubst.c:185
144 msgid "Operation mode:\n"
145 msgstr "¥ª¥Ú¥ì¡¼¥·¥ç¥ó¥â¡¼¥É:\n"
147 #: src/envsubst.c:188
149 msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
150 msgstr " -v, --variables ¥·¥§¥ë·Á¼°¤Ë¸½¤ì¤ëÊÑ¿ô¤ò½ÐÎÏ\n"
152 #: src/envsubst.c:192
154 msgid "Informative output:\n"
155 msgstr "ͱפʽÐÎÏ:\n"
157 #: src/envsubst.c:195
159 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
160 msgstr " -h, --help ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»\n"
162 #: src/envsubst.c:198
164 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
165 msgstr " -V, --version ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¾ðÊó¤ò½ÐÎϤ·¤Æ½ªÎ»\n"
167 #: src/envsubst.c:202
170 "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
171 "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
172 "being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n"
173 "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
174 "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
175 "standard input are substituted.\n"
177 "Ä̾ï¤Î¥ª¥Ú¥ì¡¼¥·¥ç¥ó¥â¡¼¥É¤Ç¤Ï, ɸ½àÆþÎϤ¬É¸½à½ÐÎϤ˥³¥Ô¡¼¤µ¤ì, $VARIABLE\n"
178 "¤Þ¤¿¤Ï ${VARIABLE} ·Á¼°¤Î´Ä¶ÊÑ¿ô¤ò»²¾È¤·, ¤½¤ì¤¾¤ì¤ÎÃͤËÃÖ´¹¤µ¤ì¤Þ¤¹.\n"
179 "¥·¥§¥ë·Á¼°¤¬»ØÄꤵ¤ì¤ë¤È, ¥·¥§¥ë·Á¼°¤Ç»²¾È¤µ¤ì¤ë, ¤½¤Î¤è¤¦¤Ê´Ä¶ÊÑ¿ô¤À¤±¤¬\n"
180 "ÂåÆþ¤µ¤ì¤Þ¤¹¤¬, ¤½¤¦¤Ç¤Ê¤¤¾ì¹ç¤Ïɸ½àÆþÎϤ˸½¤ì¤ëÁ´¤Æ¤Î´Ä¶ÊÑ¿ô¤¬ÂåÆþ¤µ¤ì¤Þ¤¹.\n"
182 #: src/envsubst.c:211
185 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
186 "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
188 "--variables ¤¬»È¤ï¤ì¤ë¤È, ɸ½àÆþÎϤÏ̵»ë¤µ¤ì, ½ÐÎÏ¤Ï 1¹Ô¤º¤Ä¥·¥§¥ë·Á¼°¤Ç\n"
189 "»²¾È¤µ¤ì¤ë´Ä¶ÊÑ¿ô¤«¤é¹½À®¤µ¤ì¤Þ¤¹.\n"
191 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
192 #. for this package. Please add _another line_ saying
193 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
194 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
195 #: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
196 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
197 msgstr "¥Ð¥°¥ì¥Ý¡¼¥È¤Ï <bug-gnu-gettext@gnu.org> ¤Þ¤Ç.\n"
199 #: src/envsubst.c:442
201 msgid "error while reading \"%s\""
202 msgstr "\"%s\" Æɤ߹þ¤ßÃæ¤Î¥¨¥é¡¼"
204 #: src/envsubst.c:443
205 msgid "standard input"
208 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
209 #: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
210 msgid "Ulrich Drepper"
211 msgstr "Ulrich Drepper"
216 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
217 "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
219 "»ÈÍÑË¡: %s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
220 "¤Þ¤¿¤Ï: %s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] -s [MSGID]...\n"
224 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
225 msgstr "¸¶Ê¸¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Î¼«¹ñ¸ìËÝÌõ¤òɽ¼¨.\n"
230 " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
231 " -e enable expansion of some escape sequences\n"
232 " -E (ignored for compatibility)\n"
233 " -h, --help display this help and exit\n"
234 " -n suppress trailing newline\n"
235 " -V, --version display version information and exit\n"
236 " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
237 " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
239 " -d, --domain=TEXTDOMAIN TEXTDOMAIN ¤«¤éËÝÌõ¤µ¤ì¤¿¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò¼è¤ê½Ð¤¹\n"
240 " -e ¥¨¥¹¥±¡¼¥×¥·¡¼¥±¥ó¥¹¤òŸ³«¤¹¤ë\n"
241 " -E (¸ß´¹À¤Î¤¿¤á¤Ë̵»ë¤µ¤ì¤ë)\n"
242 " -h, --help ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»\n"
243 " -n ËöÈø¤Î²þ¹Ô¤ò½ÐÎϤ·¤Ê¤¤\n"
244 " -V, --version ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¾ðÊó¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»\n"
245 " [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID ¤Ë±þ¤¸¤¿ËÝÌõ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò TEXTDOMAIN ¤«¤é\n"
251 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
252 "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
253 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
254 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
255 "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
256 "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
257 "found in the selected catalog are translated.\n"
258 "Standard search directory: %s\n"
260 "¤â¤· TEXTDOMAIN ¥Ñ¥é¥á¡¼¥¿¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Ê¤±¤ì¤Ð, ´Ä¶ÊÑ¿ô TEXTDOMAIN ¤«¤é\n"
261 "¥É¥á¥¤¥ó¤¬·è¤Þ¤ê¤Þ¤¹. ¤â¤·É¸½à¤Î¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¥«¥¿¥í¥°¤¬\n"
262 "¸«¤Ä¤«¤é¤Ê¤±¤ì¤Ð, ´Ä¶ÊÑ¿ô TEXTDOMAINDIR ¤Ç»ØÄꤵ¤ì¤¿¾ì½ê¤«¤éõ¤·¤Þ¤¹.\n"
263 "-s ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò¤Ä¤±¤Æ»È¤¦¤È¥×¥í¥°¥é¥à¤Ï `echo' ¥³¥Þ¥ó¥É¤Î¤è¤¦¤ËÆ°ºî¤·¤Þ¤¹.\n"
264 "¤·¤«¤·¤½¤Î°ú¿ô¤òñ¤Ë¤½¤Î¤Þ¤Þɸ½à½ÐÎϤ˥³¥Ô¡¼¤¹¤ë¤ï¤±¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó.\n"
265 "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿¥«¥¿¥í¥°Ãæ¤Ë»ØÄꤵ¤ì¤¿¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬¤¢¤ì¤Ð, ¤½¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÎÂå¤ï¤ê¤Ë\n"
266 "ËÝÌõ¤µ¤ì¤¿¤â¤Î¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹.\n"
267 "ɸ½à¤Î¸¡º÷¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê: %s\n"
269 #: src/ngettext.c:212
271 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
272 msgstr "»ÈÍÑË¡: %s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
274 #: src/ngettext.c:217
277 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
278 "form depends on a number.\n"
279 msgstr "ʸˡ¾å, ·Á¼°¤¬¿ô¤Ë¤è¤Ã¤Æ°Û¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë¸¶Ê¸¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Î¼«¹ñ¸ìËÝÌõ¤òɽ¼¨.\n"
281 #: src/ngettext.c:222
284 " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
285 " -e enable expansion of some escape sequences\n"
286 " -E (ignored for compatibility)\n"
287 " -h, --help display this help and exit\n"
288 " -V, --version display version information and exit\n"
289 " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
290 " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
291 " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
293 " -d, --domain=TEXTDOMAIN TEXTDOMAIN ¤«¤éËÝÌõ¤µ¤ì¤¿¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò¼è¤ê½Ð¤¹\n"
294 " -e ¥¨¥¹¥±¡¼¥×¥·¡¼¥±¥ó¥¹¤òŸ³«¤¹¤ë\n"
295 " -E (¸ß´¹À¤Î¤¿¤á¤Ë̵»ë¤µ¤ì¤ë)\n"
296 " -h, --help ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»\n"
297 " -V, --version ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¾ðÊó¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»\n"
298 " [TEXTDOMAIN] ËÝÌõ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò TEXTDOMAIN ¤«¤é¼è¤ê½Ð¤¹\n"
299 " MSGID MSGID-PLURAL MSGID (ñ¿ô·Á) / MSGID-PLURAL (Ê£¿ô·Á) ¤òËÝÌõ\n"
300 " COUNT ¤³¤ÎÃͤò´ðËܤˤ·¤Æñ¿ô/Ê£¿ô·Á¤òÁªÂò\n"
302 #: src/ngettext.c:233
305 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
306 "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
307 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
308 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
309 "Standard search directory: %s\n"
311 "¤â¤· TEXTDOMAIN ¥Ñ¥é¥á¡¼¥¿¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Ê¤±¤ì¤Ð, ´Ä¶ÊÑ¿ô TEXTDOMAIN ¤«¤é\n"
312 "¥É¥á¥¤¥ó¤¬·è¤Þ¤ê¤Þ¤¹. ¤â¤·É¸½à¤Î¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¥«¥¿¥í¥°¤¬\n"
313 "¸«¤Ä¤«¤é¤Ê¤±¤ì¤Ð, ´Ä¶ÊÑ¿ô TEXTDOMAINDIR ¤Ç»ØÄꤵ¤ì¤¿¾ì½ê¤«¤éõ¤·¤Þ¤¹.\n"
314 "ɸ½à¤Î¸¡º÷¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê: %s\n"
316 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
317 #~ msgstr "%s: ÉÔÀµ¤Ê¥ª¥×¥·¥ç¥ó -- %c\n"