Imported Upstream version 0.19.7
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-runtime / po / hr.po
1 # Translation of gettext-runtime to Croatian.
2 # Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
4 # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.18\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 08:26+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-11-02 14:40+0100\n"
12 "Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14 "Language: hr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
21
22 # Provjeriti koje nazive parametara i varijabli okoline treba prevesti... (TK)
23 #: gnulib-lib/closeout.c:66
24 msgid "write error"
25 msgstr "greška pisanja"
26
27 #: gnulib-lib/error.c:191
28 msgid "Unknown system error"
29 msgstr "Nepoznata greška sustava"
30
31 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
34 msgstr "%s: opcija „%s” je višeznačna\n"
35
36 #: gnulib-lib/getopt.c:619
37 #, c-format
38 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s: opcija „%s” je višeznačna\n"
40
41 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
42 #, c-format
43 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: opcija „--%s” ne dozvoljava argument\n"
45
46 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
47 #, c-format
48 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: opcija „%c%s” ne dozvoljava argument\n"
50
51 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
52 #, c-format
53 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
54 msgstr "%s: opcija „--%s” zahtijeva argument\n"
55
56 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
57 #, c-format
58 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
59 msgstr "%s: neprepoznata opcija „--%s”\n"
60
61 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
62 #, c-format
63 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
64 msgstr "%s: neprepoznata opcija „%c%s”\n"
65
66 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
67 #, c-format
68 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
69 msgstr "%s: neispravna opcija -- „%c”\n"
70
71 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
72 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
73 #, c-format
74 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
75 msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- „%c”\n"
76
77 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
78 #, c-format
79 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
80 msgstr "%s: opcija „-W %s” je višeznačna\n"
81
82 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
83 #, c-format
84 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
85 msgstr "%s: opcija „-W %s” ne dozvoljava argument\n"
86
87 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
88 #, c-format
89 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
90 msgstr "%s: opcija „-W %s” zahtijeva argument\n"
91
92 #: gnulib-lib/xmalloc.c:38
93 #, c-format
94 msgid "memory exhausted"
95 msgstr "memorija iscrpljena"
96
97 #: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:134 src/ngettext.c:124
98 #, c-format, no-wrap
99 msgid ""
100 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
101 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
102 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
103 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
104 msgstr ""
105 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
106 "Licenca GPLv3+: GNU GPL inačica 3 ili novija <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
107 "Ovo je slobodan softver: slobodno ga smijete mijenjati i dijeliti.\n"
108 "NEMA JAMSTAVA, do krajnje mjere dozvoljene zakonom.\n"
109
110 #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
111 #, c-format
112 msgid "Written by %s.\n"
113 msgstr "Napisao %s.\n"
114
115 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
116 #: src/envsubst.c:118
117 msgid "Bruno Haible"
118 msgstr "Bruno Haible"
119
120 #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
121 #, c-format
122 msgid "too many arguments"
123 msgstr "previše argumenata"
124
125 #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
126 #, c-format
127 msgid "missing arguments"
128 msgstr "nedostaju argumenti"
129
130 #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
133 msgstr "Pokušajte „%s --help” za više informacija.\n"
134
135 #: src/envsubst.c:176
136 #, c-format, no-wrap
137 msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
138 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA] [OBLIK-LJUSKE]\n"
139
140 #: src/envsubst.c:181
141 #, c-format, no-wrap
142 msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
143 msgstr "Zamjenjuje vrijednosti varijabli okoline.\n"
144
145 #: src/envsubst.c:185
146 #, c-format, no-wrap
147 msgid "Operation mode:\n"
148 msgstr "Način rada:\n"
149
150 #: src/envsubst.c:188
151 #, c-format, no-wrap
152 msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
153 msgstr "  -v, --variables             ispiši varijable koje se nalaze u OBLIK-LJUSKE\n"
154
155 #: src/envsubst.c:192
156 #, c-format, no-wrap
157 msgid "Informative output:\n"
158 msgstr "Informativni izlaz:\n"
159
160 #: src/envsubst.c:195
161 #, c-format, no-wrap
162 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
163 msgstr "  -h, --help                  prikaži ovu pomoć i izađi\n"
164
165 #: src/envsubst.c:198
166 #, c-format, no-wrap
167 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
168 msgstr "  -V, --version               ispiši informacije o inačici i izađi\n"
169
170 #: src/envsubst.c:202
171 #, c-format, no-wrap
172 msgid ""
173 "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
174 "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
175 "being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
176 "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
177 "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
178 "standard input are substituted.\n"
179 msgstr ""
180 "U normalnom načinu rada, standardni ulaz se kopira na standardni izlaz,\n"
181 "gdje se reference na varijable okoline oblika $VARIABLE ili ${VARIABLE}\n"
182 "zamjenjuju odgovarajućim vrijednostima. Ako je zadan OBLIK-LJUSKE, samo\n"
183 "se one varijable okoline referencirane u OBLIK-LJUSKE zamjenjuju, inače\n"
184 "se zamjenjuju reference na sve varijable okoline koje se pojavljuju na\n"
185 "standardnom ulazu.\n"
186
187 #: src/envsubst.c:211
188 #, c-format, no-wrap
189 msgid ""
190 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
191 "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
192 msgstr ""
193 "Kada se koristi --variables, standardni ulaz se zanemaruje, a izlaz sadrži\n"
194 "varijable okoline referencirane u OBLIK-LJUSKE, jedna po retku.\n"
195
196 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
197 #. for this package.  Please add _another line_ saying
198 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
199 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
200 #: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:246
201 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
202 msgstr ""
203 "Prijavite greške na <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
204 "Prijavite greške prijevoda na <lokalizacija@linux.hr>.\n"
205
206 #: src/envsubst.c:442
207 #, c-format
208 msgid "error while reading \"%s\""
209 msgstr "greška pri čitanju „%s”"
210
211 #: src/envsubst.c:443
212 msgid "standard input"
213 msgstr "standardni ulaz"
214
215 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
216 #: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
217 msgid "Ulrich Drepper"
218 msgstr "Ulrich Drepper"
219
220 #: src/gettext.c:244
221 #, c-format, no-wrap
222 msgid ""
223 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
224 "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
225 msgstr ""
226 "Uporaba: %s [OPCIJA] [[TEKSTDOMENA] ID-PORUKE]\n"
227 "ili:     %s [OPCIJA] -s [ID-PORUKE]...\n"
228
229 #: src/gettext.c:250
230 #, c-format, no-wrap
231 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
232 msgstr "Prikaži prijevod tekstualne poruke na materinji jezik.\n"
233
234 #: src/gettext.c:254
235 #, c-format, no-wrap
236 msgid ""
237 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
238 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
239 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
240 "  -h, --help                display this help and exit\n"
241 "  -n                        suppress trailing newline\n"
242 "  -V, --version             display version information and exit\n"
243 "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
244 "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
245 msgstr ""
246 "  -d, --domain=TEKSTDOMENA  dohvati prevedene poruke iz TEKSTDOMENA\n"
247 "  -e                        omogući proširivanje nekih izlaznih nizova\n"
248 "  -E                        (zanemareno zbog kompatibilnosti)\n"
249 "  -h, --help                prikaži ovu pomoć i izađi\n"
250 "  -n                        izostavi završnu oznaku novog retka\n"
251 "  -V, --version             prikaži informacije o inačici i izađi\n"
252 "  [TEKSTDOMENA] [ID-PORUKE] dohvati prevedene poruke koje odgovaraju\n"
253 "                            ID-PORUKE iz TEKSTDOMENA\n"
254
255 #: src/gettext.c:265
256 #, fuzzy, c-format, no-wrap
257 msgid ""
258 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
259 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
260 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
261 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
262 "When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
263 "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
264 "found in the selected catalog are translated.\n"
265 "Standard search directory: %s\n"
266 msgstr ""
267 "Ako parametar TEKSTDOMENA nije naveden, domena se određuje iz varijable\n"
268 "okoline TEXTDOMAIN. Ako katalog poruka nije pronađen u uobičajenom\n"
269 "direktoriju, druga lokacija se može navesti varijablom okoline TEXTDOMAINDIR.\n"
270 "Kada se koristi uz opciju -s, program se ponaša kao naredba „echo”, no ne\n"
271 "kopira argumente na standardni izlaz, već prevodi poruke pronađene u\n"
272 "odabranom katalogu.\n"
273 "Uobičajeni direktorij za pretragu: %s\n"
274
275 #: src/ngettext.c:213
276 #, c-format, no-wrap
277 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
278 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA] [TEXTDOMAIN] ID-PORUKE ID-MNOŽINE BROJ\n"
279
280 #: src/ngettext.c:218
281 #, c-format, no-wrap
282 msgid ""
283 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
284 "form depends on a number.\n"
285 msgstr ""
286 "Prikaži prijevod tekstualne poruke čiji gramatički oblik ovisi o broju na\n"
287 "materinji jezik.\n"
288
289 #: src/ngettext.c:223
290 #, c-format, no-wrap
291 msgid ""
292 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
293 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
294 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
295 "  -h, --help                display this help and exit\n"
296 "  -V, --version             display version information and exit\n"
297 "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
298 "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
299 "  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
300 msgstr ""
301 "  -d, --domain=TEKSTDOMENA  dohvati prevedenu poruku iz TEKSTDOMENA\n"
302 "  -e                        omogući proširivanje nekih izlaznih nizova\n"
303 "  -E                        (zanemareno zbog kompatibilnosti)\n"
304 "  -h, --help                prikaži ovu pomoć i izađi\n"
305 "  -V, --version             prikaži informacije o inačici i izađi\n"
306 "  [TEKSTDOMENA]             dohvati prevedenu poruku iz TEKSTDOMENA\n"
307 "  ID-PORUKE ID-MNOŽINE      prevedi ID-PORUKE (jednina) / ID-MNOŽINE (množina)\n"
308 "  BROJ                      odaberi oblik jednine/množine ovisno o ovoj\n"
309 "                            vrijednosti\n"
310
311 #: src/ngettext.c:234
312 #, c-format, no-wrap
313 msgid ""
314 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
315 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
316 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
317 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
318 "Standard search directory: %s\n"
319 msgstr ""
320 "Ako parametar TEKSTDOMENA nije naveden, domena se određuje iz varijable\n"
321 "okoline TEXTDOMAIN. Ako katalog poruka nije pronađen u uobičajenom\n"
322 "direktoriju, druga lokacija se može navesti varijablom okoline TEXTDOMAINDIR.\n"
323 "Uobičajeni direktorij za pretragu: %s\n"