1 # Finnish translations for GNU Gettext package.
2 # Copyright © 2007, 2010, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
4 # Sami J. Laine <sami.laine@iki.fi>, 2002.
5 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2007.
6 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010, 2013, 2015.
10 "Project-Id-Version: gettext-runtime 0.19.4.73\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-06-09 15:52+0900\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-09-01 18:46+0300\n"
14 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: gnulib-lib/closeout.c:66
24 msgstr "virhe kirjoitettaessa"
26 #: gnulib-lib/error.c:191
27 msgid "Unknown system error"
28 msgstr "Tuntematon järjestelmän virhe"
30 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
32 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
33 msgstr "%s: valitsin ’%s’ on moniselitteinen; mahdollisuudet:"
35 #: gnulib-lib/getopt.c:619
37 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
38 msgstr "%s: valitsin ’%s’ on moniselitteinen\n"
40 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
42 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
43 msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n"
45 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
47 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n"
50 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
52 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
53 msgstr "%s: valitsin ’--%s’ vaatii argumentin\n"
55 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
57 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
58 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’--%s’\n"
60 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
62 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
63 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’%c%s’\n"
65 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
67 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
68 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ’%c’\n"
70 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
71 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
73 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
74 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ’%c’\n"
76 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
78 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
79 msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ on moniselitteinen\n"
81 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
83 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
84 msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n"
86 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
88 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
89 msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ vaatii argumentin\n"
91 #: gnulib-lib/xmalloc.c:38
93 msgid "memory exhausted"
94 msgstr "muisti loppui"
96 # Käännetty M. Välimäen GPLv3-käännöksestä vihjeitä katsoen.
97 #: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:134 src/ngettext.c:123
100 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
101 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
102 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
103 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
105 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
106 "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhempi <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
107 "Tämä on vapaa ohjelmisto ja sen muuttaminen ja levittäminen edelleen on sallittua.\n"
108 "Ohjelmalle EI ANNETA TAKUUTA lain sallimissa rajoissa.\n"
110 #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:129
112 msgid "Written by %s.\n"
113 msgstr "Tekijä: %s\n"
115 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
116 #: src/envsubst.c:118
118 msgstr "Bruno Haible"
120 #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:141
122 msgid "too many arguments"
123 msgstr "liian monta argumenttia"
125 #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:153
127 msgid "missing arguments"
128 msgstr "ei riittävästi argumentteja"
130 #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:207
132 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
133 msgstr "Yritä ’%s --help’ saadaksesi lisää tietoja.\n"
135 #: src/envsubst.c:176
137 msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
138 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [SHELL-MUOTO]\n"
140 #: src/envsubst.c:181
142 msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
143 msgstr "Korvaa ympäristömuuttujien arvot.\n"
145 #: src/envsubst.c:185
147 msgid "Operation mode:\n"
148 msgstr "Toimintatila:\n"
150 #: src/envsubst.c:188
152 msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
153 msgstr " -v, --variables tulostaa SHELL-MUODOSSA ilmenevät muuttujat\n"
155 #: src/envsubst.c:192
157 msgid "Informative output:\n"
158 msgstr "Selittävä tuloste:\n"
160 #: src/envsubst.c:195
162 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
163 msgstr " -h, --help tulosta tämä ohje ja poistu\n"
165 #: src/envsubst.c:198
167 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
168 msgstr " -V, --version tulosta ohjelman versiotiedot ja poistu\n"
170 #: src/envsubst.c:202
173 "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
174 "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
175 "being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n"
176 "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
177 "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
178 "standard input are substituted.\n"
180 "Tavallisessa toimintatilassa vakiosyöte kopioidaan vakiotulosteeseen\n"
181 "siten, että viittaukset ympäristömuuttujiin, muodossa $MUUTTUJA tai\n"
182 "${MUUTTUJA}, korvataan vastaavilla arvoilla. Mikäli SHELL-MUOTO\n"
183 "annetaan, vain ne ympäristömuuttujat korvataan, joihin viitataan\n"
184 "SHELL-MUODOssa. Muussa tapauksessa kaikki vakiosyötteessä esiintyvät\n"
185 "ympäristömuuttujat korvataan.\n"
187 #: src/envsubst.c:211
190 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
191 "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
193 "Valitsinta --variables käytettäessä vakiosyöte jätetään huomiotta ja\n"
194 "tuloste muodostuu ympäristömuuttujista, yksi kutakin riviä kohti,\n"
195 "joihin viitataan SHELL-MUODOssa.\n"
197 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
198 #. for this package. Please add _another line_ saying
199 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
200 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
201 #: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:245
202 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
204 "Ilmoita ohjelmiston vioista (englanniksi) osoitteeseen <bug-gnu-gettext@gnu."
206 "Ilmoita suomennoksen vioista osoitteeseen <translation-team-fi@lists."
207 "sourceforge.net>.\n"
209 # ainoa mahdollinen %s tällä hetkellä on alla oleva "standard input"
210 #: src/envsubst.c:442
212 msgid "error while reading \"%s\""
213 msgstr "virhe luettaessa ”%s”"
216 #: src/envsubst.c:443
217 msgid "standard input"
218 msgstr "vakiosyötettä"
220 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
221 #: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:129
222 msgid "Ulrich Drepper"
223 msgstr "Ulrich Drepper"
228 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
229 "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
231 "Käyttö: %s [VALITSIN] [[KÄÄNNÖSJOUKKO] VIESTI-ID]\n"
232 "tai: %s [VALITSIN] -s [VIESTI-ID]...\n"
236 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
237 msgstr "Näyttää kotoistetun käännöksen tekstimuotoiselle viestille.\n"
242 " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
243 " -e enable expansion of some escape sequences\n"
244 " -E (ignored for compatibility)\n"
245 " -h, --help display this help and exit\n"
246 " -n suppress trailing newline\n"
247 " -V, --version display version information and exit\n"
248 " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
249 " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
251 " -d, --domain=KÄÄNNÖSJOUKKO hae käännetyt viestit KÄÄNNÖSJOUKOSTA\n"
252 " -e salli joidenkin lainauskoodien laajentaminen\n"
253 " -E (jätetään huomiotta yhteensopivuuden vuoksi)\n"
254 " -h, --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
255 " -n jättää pois rivinvaihdon rivin lopusta\n"
256 " -V, --version näyttää ohjelmiston versiotiedot ja lopettaa\n"
258 " [KÄÄNNÖSJOUKKO] VIESTI-ID etsii käännetyn viestin, joka vastaa VIESTI-ID:tä\n"
264 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
265 "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
266 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
267 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
268 "When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
269 "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
270 "found in the selected catalog are translated.\n"
271 "Standard search directory: %s\n"
273 "Jos KÄÄNNÖSJOUKKO-parametria ei anneta, joukko päätellään TEXTDOMAIN-\n"
274 "ympäristömuuttujan perusteella. Jos viestiluettelo ei ole tavanomaisessa\n"
275 "hakemistossa, vaihtoehtoinen sijainti voidaan määritellä ympäristömuuttu-\n"
276 "jalla TEXTDOMAINDIR.\n"
277 "Valitsimen -s kanssa ohjelma toimii kuten ’echo’-komento.\n"
278 "Ohjelma ei kuitenkaan vain kopioi argumenttejaan vakiotulosteeseen, vaan\n"
279 "valitusta viestiluettelosta löydetyt viestit näytetään käännettyinä.\n"
280 "Perushakemisto, josta haku suoritetaan: %s\n"
282 #: src/ngettext.c:212
284 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
285 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [KÄÄNNÖSJOUKKO] VIESTI-ID VIESTI-ID-MONIKKO MÄÄRÄ\n"
287 #: src/ngettext.c:217
290 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
291 "form depends on a number.\n"
293 "Näyttää kotoistetun käännöksen tekstimuotoiselle viestille, jonka muoto\n"
294 "riippuu lukuarvosta.\n"
296 #: src/ngettext.c:222
299 " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
300 " -e enable expansion of some escape sequences\n"
301 " -E (ignored for compatibility)\n"
302 " -h, --help display this help and exit\n"
303 " -V, --version display version information and exit\n"
304 " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
305 " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
306 " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
308 " -d, --domain=KÄÄNNÖSJOUKKO hae käännetyt viestit KÄÄNNÖSJOUKOSTA\n"
309 " -e salli joidenkin lainauskoodien laajentaminen\n"
310 " -h, --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
311 " -V, --version näytä versiotiedot ja poistu\n"
312 " [KÄÄNNÖSJOUKKO] hae käännetty sanoma KÄÄNNÖSJOUKOSTA\n"
313 " VIESTI-ID VIESTI-ID-MON käännä VIESTI-ID (yksikkö) / VIESTI-ID-MON (monikko)\n"
314 " MÄÄRÄ valitse yksikkö-/monikkomuoto tämän arvon\n"
317 #: src/ngettext.c:233
320 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
321 "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
322 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
323 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
324 "Standard search directory: %s\n"
326 "Jos KÄÄNNÖSJOUKKO-parametria ei anneta, joukko päätellään TEXTDOMAIN-\n"
327 "ympäristömuuttujan perusteella. Jos viestiluettelo ei ole tavanomaisessa\n"
328 "hakemistossa, vaihtoehtoinen sijainti voidaan määritellä ympäristömuuttu-\n"
329 "jalla TEXTDOMAINDIR.\n"
330 "Perushakemisto, josta haku suoritetaan: %s\n"
332 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
333 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"