Imported Upstream version 0.19.7
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-runtime / po / et.po
1 # Estonian translations for GNU gettext package.
2 # Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2001.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.37\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 08:26+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-04-30 16:25+0200\n"
10 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
12 "Language: et\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: gnulib-lib/closeout.c:66
19 msgid "write error"
20 msgstr ""
21
22 #: gnulib-lib/error.c:191
23 msgid "Unknown system error"
24 msgstr "Tundmatu süsteemne viga"
25
26 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
29 msgstr "%s: võti `%s' on mitmetähenduslik\n"
30
31 #: gnulib-lib/getopt.c:619
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
34 msgstr "%s: võti `%s' on mitmetähenduslik\n"
35
36 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
39 msgstr "%s: võtmel `--%s' ei tohi olla argumente\n"
40
41 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: võtmel `%c%s' ei tohi olla argumente\n"
45
46 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
49 msgstr "%s: võtme `%s' järel peab olema argument\n"
50
51 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
54 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
55
56 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
59 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
60
61 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
64 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
65
66 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
67 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
68 #, fuzzy, c-format
69 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
70 msgstr "%s: võtme järel peab olema argument -- %c\n"
71
72 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
75 msgstr "%s: võti `-W %s' on mitmetähenduslik\n"
76
77 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
80 msgstr "%s: võtmel `-W %s' ei tohi olla argumente\n"
81
82 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
85 msgstr "%s: võtme `%s' järel peab olema argument\n"
86
87 #: gnulib-lib/xmalloc.c:38
88 #, c-format
89 msgid "memory exhausted"
90 msgstr "mälu sai otsa"
91
92 #: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:134 src/ngettext.c:124
93 #, c-format, no-wrap
94 msgid ""
95 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
96 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
97 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
98 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
99 msgstr ""
100
101 #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
102 #, c-format
103 msgid "Written by %s.\n"
104 msgstr "Selle programmi on kirjutanud %s.\n"
105
106 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
107 #: src/envsubst.c:118
108 msgid "Bruno Haible"
109 msgstr ""
110
111 #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
112 #, c-format
113 msgid "too many arguments"
114 msgstr "liiga palju argumente"
115
116 #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
117 #, c-format
118 msgid "missing arguments"
119 msgstr "argumendid on puudu"
120
121 #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
124 msgstr "Täiendava info saamiseks proovi `%s --help'.\n"
125
126 #: src/envsubst.c:176
127 #, c-format, no-wrap
128 msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
129 msgstr ""
130
131 #: src/envsubst.c:181
132 #, c-format, no-wrap
133 msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
134 msgstr ""
135
136 #: src/envsubst.c:185
137 #, c-format, no-wrap
138 msgid "Operation mode:\n"
139 msgstr ""
140
141 #: src/envsubst.c:188
142 #, c-format, no-wrap
143 msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
144 msgstr ""
145
146 #: src/envsubst.c:192
147 #, c-format, no-wrap
148 msgid "Informative output:\n"
149 msgstr ""
150
151 #: src/envsubst.c:195
152 #, c-format, no-wrap
153 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
154 msgstr ""
155
156 #: src/envsubst.c:198
157 #, c-format, no-wrap
158 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
159 msgstr ""
160
161 #: src/envsubst.c:202
162 #, c-format, no-wrap
163 msgid ""
164 "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
165 "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
166 "being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
167 "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
168 "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
169 "standard input are substituted.\n"
170 msgstr ""
171
172 #: src/envsubst.c:211
173 #, c-format, no-wrap
174 msgid ""
175 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
176 "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
177 msgstr ""
178
179 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
180 #. for this package.  Please add _another line_ saying
181 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
182 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
183 #: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:246
184 #, fuzzy
185 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
186 msgstr "Vigadest teata aadressile <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
187
188 #: src/envsubst.c:442
189 #, c-format
190 msgid "error while reading \"%s\""
191 msgstr "viga \"%s\" lugemisel"
192
193 #: src/envsubst.c:443
194 msgid "standard input"
195 msgstr "standardsisend"
196
197 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
198 #: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
199 msgid "Ulrich Drepper"
200 msgstr ""
201
202 #: src/gettext.c:244
203 #, c-format, no-wrap
204 msgid ""
205 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
206 "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
207 msgstr ""
208
209 #: src/gettext.c:250
210 #, c-format, no-wrap
211 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
212 msgstr ""
213
214 #: src/gettext.c:254
215 #, fuzzy, c-format, no-wrap
216 msgid ""
217 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
218 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
219 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
220 "  -h, --help                display this help and exit\n"
221 "  -n                        suppress trailing newline\n"
222 "  -V, --version             display version information and exit\n"
223 "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
224 "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
225 msgstr ""
226 "Kasutamine: %s [VÕTI] [[[TEKSTIPIIRKOND] STRID] | [-s [STRID]...]]\n"
227 "  -d, --domain=TEKSTIPIIRKOND   võtab tõlgitud stringid sellest piirkonnast\n"
228 "  -e                            lubab erimärkide kasutamise\n"
229 "  -E                            (eiratakse, kasutusel ühilduvuse pärast)\n"
230 "  -h, --help                    väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab\n"
231 "                                programmi töö\n"
232 "  -n                            eemaldab relõpurunnused\n"
233 "  -V, --version                 väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi\n"
234 "                                töö\n"
235 "  [TEKSTIPIIRKOND] STRID        võtab ainult tõlgitud stringid, mis asuvad\n"
236 "                                määratud piirkonnas ja omavad identifikaatorit\n"
237 "                                STRID\n"
238
239 #: src/gettext.c:265
240 #, fuzzy, c-format, no-wrap
241 msgid ""
242 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
243 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
244 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
245 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
246 "When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
247 "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
248 "found in the selected catalog are translated.\n"
249 "Standard search directory: %s\n"
250 msgstr ""
251 "\n"
252 "Kui parameeter TEKSTIPIIRKOND on määramata, proovitakse seda väärtust lugeda\n"
253 "keskkonnamuutujast TEXTDOMAIN. Kui tõlgete kataloogi ei leita\n"
254 "tavakataloogist, proovitakse teist kataloogi, mille väärtust üritatakse\n"
255 "lugeda keskkonnamuutujast TEXTDOMAINDIR.\n"
256 "Võtme -s kasutamise puhul käitub programm nagu `echo' käsk.\n"
257 "Kuid ta mitte ainule ei kopeeri argumende standardväljundisse vaid\n"
258 "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
259 "found in the selected catalog are translated.!!!\n"
260 "Standardne otsinukataloog: %s\n"
261
262 #: src/ngettext.c:213
263 #, c-format, no-wrap
264 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
265 msgstr ""
266
267 #: src/ngettext.c:218
268 #, c-format, no-wrap
269 msgid ""
270 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
271 "form depends on a number.\n"
272 msgstr ""
273
274 #: src/ngettext.c:223
275 #, fuzzy, c-format, no-wrap
276 msgid ""
277 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
278 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
279 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
280 "  -h, --help                display this help and exit\n"
281 "  -V, --version             display version information and exit\n"
282 "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
283 "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
284 "  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
285 msgstr ""
286 "Kasutamine: %s [VÕTI] [TEKSTIPIIRKOND] STRID STRID-MITMUS ARV\n"
287 "  -d, --domain=TEKSTIPIIRKOND   võtab tõlgitud stringid sellest piirkonnast\n"
288 "  -e                            lubab erimärkide kasutamise\n"
289 "  -E                            (eiratakse, kasutusel ühilduvuse pärast)\n"
290 "  -h, --help                    väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab\n"
291 "                                programmi töö\n"
292 "  -n                            eemaldab realõputunnused\n"
293 "  -V, --version                 väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi\n"
294 "                                töö\n"
295 "  [TEKSTIPIIRKOND]              võtab ainult tõlgitud stringid, mis asuvad\n"
296 "                                määratud piirkonnas\n"
297 "  STRID STRID-MITMUS            tõlgib STRID (ainsus) / STRID-MITMUS (mitmus)\n"
298 "  ARV                           valib ainsuse/mitmuse vormi sellele arvule\n"
299
300 #: src/ngettext.c:234
301 #, fuzzy, c-format, no-wrap
302 msgid ""
303 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
304 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
305 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
306 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
307 "Standard search directory: %s\n"
308 msgstr ""
309 "\n"
310 "Kui parameeter TEKSTIPIIRKOND on määramata, proovitakse seda väärtust lugeda\n"
311 "keskkonnamuutujast TEXTDOMAIN. Kui tõlgete kataloogi ei leita\n"
312 "tavakataloogist, proovitakse teist kataloogi, mille väärtust üritatakse\n"
313 "lugeda keskkonnamuutujast TEXTDOMAINDIR.\n"
314 "Standardne otsinukataloog: %s\n"
315
316 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
317 #~ msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
318
319 #~ msgid ""
320 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
321 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
322 #~ "NO\n"
323 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
324 #~ "PURPOSE.\n"
325 #~ msgstr ""
326 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
327 #~ "Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA "
328 #~ "IGASUGUSE\n"
329 #~ "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE\n"
330 #~ "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku\n"
331 #~ "Litsentsi.\n"
332
333 #~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
334 #~ msgstr "viga faili \"%s\" avamisel (lugemiseks)"
335
336 #, fuzzy
337 #~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
338 #~ msgstr "viga faili \"%s\" avamisel (kirjutamiseks)"
339
340 #, fuzzy
341 #~ msgid "error reading \"%s\""
342 #~ msgstr "viga \"%s\" lugemisel"
343
344 #, fuzzy
345 #~ msgid "error writing \"%s\""
346 #~ msgstr "viga faili \"%s\" kirjutamisel"
347
348 #, fuzzy
349 #~ msgid "error after reading \"%s\""
350 #~ msgstr "viga \"%s\" lugemisel"
351
352 #, fuzzy
353 #~ msgid "cannot create pipe"
354 #~ msgstr "ei suuda luua väljundfaili \"%s\""
355
356 #, fuzzy
357 #~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
358 #~ msgstr "vormingukirjeldused `msgid' ja `msgstr' kirjetel ei ole sarnased"
359
360 #, fuzzy
361 #~ msgid ""
362 #~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
363 #~ msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased"
364
365 #, fuzzy
366 #~ msgid ""
367 #~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in "
368 #~ "'msgid'"
369 #~ msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased"
370
371 #, fuzzy
372 #~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
373 #~ msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased"
374
375 #, fuzzy
376 #~ msgid ""
377 #~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
378 #~ "'msgid'"
379 #~ msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased"
380
381 #, fuzzy
382 #~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
383 #~ msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased"
384
385 #, fuzzy
386 #~ msgid ""
387 #~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the "
388 #~ "same"
389 #~ msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased"
390
391 #, fuzzy
392 #~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
393 #~ msgstr "vormingukirjeldused `msgid' ja `msgstr' kirjetel ei ole sarnased"
394
395 #, fuzzy
396 #~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
397 #~ msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased"
398
399 #, fuzzy
400 #~ msgid ""
401 #~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
402 #~ "tuple"
403 #~ msgstr "vormingukirjeldused `msgid' ja `msgstr' kirjetel ei ole sarnased"
404
405 #, fuzzy
406 #~ msgid ""
407 #~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
408 #~ "mapping"
409 #~ msgstr "vormingukirjeldused `msgid' ja `msgstr' kirjetel ei ole sarnased"
410
411 #, fuzzy
412 #~ msgid ""
413 #~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
414 #~ "'msgid'"
415 #~ msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased"
416
417 #, fuzzy
418 #~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
419 #~ msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased"
420
421 #, fuzzy
422 #~ msgid ""
423 #~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the "
424 #~ "same"
425 #~ msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased"
426
427 #~ msgid "%s and %s are mutually exclusive"
428 #~ msgstr "%s ja %s on vastastikku välistavad"
429
430 #, fuzzy
431 #~ msgid ""
432 #~ "Output details:\n"
433 #~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
434 #~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
435 #~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
436 #~ "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
437 #~ "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
438 #~ "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines "
439 #~ "(default)\n"
440 #~ "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po "
441 #~ "file\n"
442 #~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
443 #~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
444 #~ "than\n"
445 #~ "                              the output page width, into several lines\n"
446 #~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
447 #~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
448 #~ msgstr ""
449 #~ "Kasutamine: %s [VÕTI] def.po ref.po\n"
450 #~ "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud "
451 #~ "ka\n"
452 #~ "lühikesetele.\n"
453 #~ "  -C, --compendium=FAIL      lisatõlgete teek, neid võib esineda rohkem\n"
454 #~ "                             kui üks\n"
455 #~ "  -D, --directory=KATALOOG   lisab kataloogi sisendfailide otsinguteede\n"
456 #~ "                             nimekirja\n"
457 #~ "  -e, --no-escape            keelab C erimärkide kasutamise tulemuses\n"
458 #~ "                             (vaikimisi)\n"
459 #~ "  -E, --escape               määrab C erimärkide kasutamise tulemuses\n"
460 #~ "      --force-po             kirjutab PO faili ka siis, kui see on tühi\n"
461 #~ "  -h, --help                 väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab "
462 #~ "programmi\n"
463 #~ "                             töö\n"
464 #~ "  -i, --indent               kirjutab .po faili, kasutades taandridu\n"
465 #~ "  -o, --output-file=FAIL     määrab väljundfaili nime\n"
466 #~ "      --no-location          keelab '#: failinimi:reanumber' ridade\n"
467 #~ "                             kirjutamise\n"
468 #~ "  -n, --add-location         kirjutab ka '#: failinimi:reanumber' read\n"
469 #~ "                             (vaikimisi)\n"
470 #~ "      --strict               rakendab ranget Uniforum meetodit\n"
471 #~ "  -v, --verbose              suurendab väljastatava teabe hulka\n"
472 #~ "  -V, --version              väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi "
473 #~ "töö\n"
474 #~ "  -w, --width=NUMBER         määrab väljastatava lehekülje laiuse\n"
475
476 #~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
477 #~ msgstr "lubamatu valikukriteeriumi kirjeldus (%d < n < %d)"
478
479 #, fuzzy
480 #~ msgid ""
481 #~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
482 #~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
483 #~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
484 #~ "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
485 #~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
486 #~ "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
487 #~ "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-"
488 #~ "first\n"
489 #~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
490 #~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
491 #~ msgstr ""
492 #~ "  -V, --version               väljastab versiooniinfo ja lõpetab "
493 #~ "programmi töö\n"
494 #~ "  -w, --width=NUMBER          määrab väljastatava lehekülje laiuse\n"
495 #~ "  -<, --less-than=NUMBER      trükib stringid, mida esineb vähem kui "
496 #~ "NUMBER\n"
497 #~ "                              korda (vaikimisi piiramatult)\n"
498 #~ "  ->, --more-than=NUMBER      trükib stringid, mida esineb rohkem kui "
499 #~ "NUMBER\n"
500 #~ "                              korda (vaikimisi 1)\n"
501 #~ "\n"
502 #~ "Leiab stringid, mis esinevad kahes (või enamas) kirjeldatud PO failis.\n"
503 #~ "Kasutades --more-than võtit, on võimalik saavutada ainult enimkattuvate\n"
504 #~ "stringide väljastamine. Võtmega --less-than määratakse vähemkattuvate\n"
505 #~ "stringide väljastamine (--less-than=2 väljastab ainult unikaalsed "
506 #~ "stringid).\n"
507 #~ "Tõlked, kommentaarid ja stringi päritolu kirjeldavad kommentaarid "
508 #~ "(extract\n"
509 #~ "comments) jäetakse alles ainult esimesena kirjeldatud PO failist.\n"
510 #~ "Positsioonikirjeldused võetakse ja säilitatakse kõikidest PO failidest.\n"
511
512 #, fuzzy
513 #~ msgid ""
514 #~ "Message selection:\n"
515 #~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
516 #~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
517 #~ "not\n"
518 #~ "                                 set\n"
519 #~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
520 #~ "                                 definitions, defaults to 0 if not set\n"
521 #~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
522 #~ "                                 that only unique messages be printed\n"
523 #~ msgstr ""
524 #~ "  -V, --version               väljastab versiooniinfo ja lõpetab "
525 #~ "programmi töö\n"
526 #~ "  -w, --width=NUMBER          määrab väljastatava lehekülje laiuse\n"
527 #~ "  -<, --less-than=NUMBER      trükib stringid, mida esineb vähem kui "
528 #~ "NUMBER\n"
529 #~ "                              korda (vaikimisi piiramatult)\n"
530 #~ "  ->, --more-than=NUMBER      trükib stringid, mida esineb rohkem kui "
531 #~ "NUMBER\n"
532 #~ "                              korda (vaikimisi 1)\n"
533 #~ "\n"
534 #~ "Leiab stringid, mis esinevad kahes (või enamas) kirjeldatud PO failis.\n"
535 #~ "Kasutades --more-than võtit, on võimalik saavutada ainult enimkattuvate\n"
536 #~ "stringide väljastamine. Võtmega --less-than määratakse vähemkattuvate\n"
537 #~ "stringide väljastamine (--less-than=2 väljastab ainult unikaalsed "
538 #~ "stringid).\n"
539 #~ "Tõlked, kommentaarid ja stringi päritolu kirjeldavad kommentaarid "
540 #~ "(extract\n"
541 #~ "comments) jäetakse alles ainult esimesena kirjeldatud PO failist.\n"
542 #~ "Positsioonikirjeldused võetakse ja säilitatakse kõikidest PO failidest.\n"
543
544 #, fuzzy
545 #~ msgid ""
546 #~ "Output details:\n"
547 #~ "  -t, --to-code=NAME             encoding for output\n"
548 #~ "      --use-first                use first available translation for "
549 #~ "each\n"
550 #~ "                                 message, don't merge several "
551 #~ "translations\n"
552 #~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
553 #~ "(default)\n"
554 #~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
555 #~ "chars\n"
556 #~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
557 #~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
558 #~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
559 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
560 #~ "(default)\n"
561 #~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
562 #~ "file\n"
563 #~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
564 #~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
565 #~ "than\n"
566 #~ "                                 the output page width, into several "
567 #~ "lines\n"
568 #~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
569 #~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
570 #~ msgstr ""
571 #~ "Kasutamine: %s [VÕTI] def.po ref.po\n"
572 #~ "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud "
573 #~ "ka\n"
574 #~ "lühikesetele.\n"
575 #~ "  -C, --compendium=FAIL      lisatõlgete teek, neid võib esineda rohkem\n"
576 #~ "                             kui üks\n"
577 #~ "  -D, --directory=KATALOOG   lisab kataloogi sisendfailide otsinguteede\n"
578 #~ "                             nimekirja\n"
579 #~ "  -e, --no-escape            keelab C erimärkide kasutamise tulemuses\n"
580 #~ "                             (vaikimisi)\n"
581 #~ "  -E, --escape               määrab C erimärkide kasutamise tulemuses\n"
582 #~ "      --force-po             kirjutab PO faili ka siis, kui see on tühi\n"
583 #~ "  -h, --help                 väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab "
584 #~ "programmi\n"
585 #~ "                             töö\n"
586 #~ "  -i, --indent               kirjutab .po faili, kasutades taandridu\n"
587 #~ "  -o, --output-file=FAIL     määrab väljundfaili nime\n"
588 #~ "      --no-location          keelab '#: failinimi:reanumber' ridade\n"
589 #~ "                             kirjutamise\n"
590 #~ "  -n, --add-location         kirjutab ka '#: failinimi:reanumber' read\n"
591 #~ "                             (vaikimisi)\n"
592 #~ "      --strict               rakendab ranget Uniforum meetodit\n"
593 #~ "  -v, --verbose              suurendab väljastatava teabe hulka\n"
594 #~ "  -V, --version              väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi "
595 #~ "töö\n"
596 #~ "  -w, --width=NUMBER         määrab väljastatava lehekülje laiuse\n"
597
598 #~ msgid "no input files given"
599 #~ msgstr "sisendfailid on määramata"
600
601 #~ msgid "exactly 2 input files required"
602 #~ msgstr "vaja läheb täpselt kahte sisendfaili"
603
604 #, fuzzy
605 #~ msgid ""
606 #~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
607 #~ "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
608 #~ "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO "
609 #~ "Template\n"
610 #~ "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
611 #~ "you have translated each and every message in your program.  Where an "
612 #~ "exact\n"
613 #~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better "
614 #~ "diagnostics.\n"
615 #~ msgstr ""
616 #~ "Kasutamine: %s [VÕTI] def.po ref.po\n"
617 #~ "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud "
618 #~ "ka\n"
619 #~ "lühikesetele.\n"
620 #~ "  -D, --directory=KATALOOG   lisab kataloogi sisendfailide otsinguteede\n"
621 #~ "                             nimekirja\n"
622 #~ "  -h, --help                 väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab "
623 #~ "programmi\n"
624 #~ "                             töö\n"
625 #~ "  -V, --version              väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi "
626 #~ "töö\n"
627 #~ "\n"
628 #~ "Võrdleb kahte Uniforum stiilis .po faili ja kontrollib, kas mõlemad "
629 #~ "failid\n"
630 #~ "sisaldavad samu msgid stringe. Fail def.po on olemasolev PO fail ehk "
631 #~ "vanade\n"
632 #~ "tõlgete fail. Fail ref.po on viimati loodud PO fail (genereeritud "
633 #~ "programmi\n"
634 #~ "xgettext abil). See on kasulik juhul, kui kontrollitakse, kas programmi "
635 #~ "kõik\n"
636 #~ "teated on tõlgitud. Kui täpseid vasteid ei suudeta leida, kasutatakse "
637 #~ "parema\n"
638 #~ "diagnoosi huvides määratlust 'kahtlane'.\n"
639
640 #~ msgid "this message is used but not defined..."
641 #~ msgstr "see teade on kasutusel, kuid kirjeldamata..."
642
643 #~ msgid "...but this definition is similar"
644 #~ msgstr "...kuid see kirjeldus on sarnane"
645
646 #~ msgid "this message is used but not defined in %s"
647 #~ msgstr "see teade on kasutusel, kuid %s poolt kirjeldamata"
648
649 #~ msgid "warning: this message is not used"
650 #~ msgstr "hoiatus: see teade on kasutamata"
651
652 #~ msgid "found %d fatal error"
653 #~ msgid_plural "found %d fatal errors"
654 #~ msgstr[0] "leitud %d tõsine viga"
655 #~ msgstr[1] "leitud %d tõsist viga"
656
657 #~ msgid "at least two files must be specified"
658 #~ msgstr "vähemalt kaks faili peab olema ette antud"
659
660 #, fuzzy
661 #~ msgid ""
662 #~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
663 #~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
664 #~ "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
665 #~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
666 #~ "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
667 #~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
668 #~ "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
669 #~ "cumulated.\n"
670 #~ msgstr ""
671 #~ "  -V, --version               väljastab versiooniinfo ja lõpetab "
672 #~ "programmi töö\n"
673 #~ "  -w, --width=NUMBER          määrab väljastatava lehekülje laiuse\n"
674 #~ "  -<, --less-than=NUMBER      trükib stringid, mida esineb vähem kui "
675 #~ "NUMBER\n"
676 #~ "                              korda (vaikimisi piiramatult)\n"
677 #~ "  ->, --more-than=NUMBER      trükib stringid, mida esineb rohkem kui "
678 #~ "NUMBER\n"
679 #~ "                              korda (vaikimisi 1)\n"
680 #~ "\n"
681 #~ "Leiab stringid, mis esinevad kahes (või enamas) kirjeldatud PO failis.\n"
682 #~ "Kasutades --more-than võtit, on võimalik saavutada ainult enimkattuvate\n"
683 #~ "stringide väljastamine. Võtmega --less-than määratakse vähemkattuvate\n"
684 #~ "stringide väljastamine (--less-than=2 väljastab ainult unikaalsed "
685 #~ "stringid).\n"
686 #~ "Tõlked, kommentaarid ja stringi päritolu kirjeldavad kommentaarid "
687 #~ "(extract\n"
688 #~ "comments) jäetakse alles ainult esimesena kirjeldatud PO failist.\n"
689 #~ "Positsioonikirjeldused võetakse ja säilitatakse kõikidest PO failidest.\n"
690
691 #, fuzzy
692 #~ msgid ""
693 #~ "Message selection:\n"
694 #~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
695 #~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
696 #~ "not\n"
697 #~ "                                 set\n"
698 #~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
699 #~ "                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
700 #~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
701 #~ "                                 that only unique messages be printed\n"
702 #~ msgstr ""
703 #~ "  -V, --version               väljastab versiooniinfo ja lõpetab "
704 #~ "programmi töö\n"
705 #~ "  -w, --width=NUMBER          määrab väljastatava lehekülje laiuse\n"
706 #~ "  -<, --less-than=NUMBER      trükib stringid, mida esineb vähem kui "
707 #~ "NUMBER\n"
708 #~ "                              korda (vaikimisi piiramatult)\n"
709 #~ "  ->, --more-than=NUMBER      trükib stringid, mida esineb rohkem kui "
710 #~ "NUMBER\n"
711 #~ "                              korda (vaikimisi 1)\n"
712 #~ "\n"
713 #~ "Leiab stringid, mis esinevad kahes (või enamas) kirjeldatud PO failis.\n"
714 #~ "Kasutades --more-than võtit, on võimalik saavutada ainult enimkattuvate\n"
715 #~ "stringide väljastamine. Võtmega --less-than määratakse vähemkattuvate\n"
716 #~ "stringide väljastamine (--less-than=2 väljastab ainult unikaalsed "
717 #~ "stringid).\n"
718 #~ "Tõlked, kommentaarid ja stringi päritolu kirjeldavad kommentaarid "
719 #~ "(extract\n"
720 #~ "comments) jäetakse alles ainult esimesena kirjeldatud PO failist.\n"
721 #~ "Positsioonikirjeldused võetakse ja säilitatakse kõikidest PO failidest.\n"
722
723 #, fuzzy
724 #~ msgid ""
725 #~ "Output details:\n"
726 #~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
727 #~ "(default)\n"
728 #~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
729 #~ "chars\n"
730 #~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
731 #~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
732 #~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
733 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
734 #~ "(default)\n"
735 #~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
736 #~ "file\n"
737 #~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
738 #~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
739 #~ "than\n"
740 #~ "                                 the output page width, into several "
741 #~ "lines\n"
742 #~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
743 #~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
744 #~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
745 #~ "entry\n"
746 #~ msgstr ""
747 #~ "Kasutamine: %s [VÕTI] def.po ref.po\n"
748 #~ "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud "
749 #~ "ka\n"
750 #~ "lühikesetele.\n"
751 #~ "  -C, --compendium=FAIL      lisatõlgete teek, neid võib esineda rohkem\n"
752 #~ "                             kui üks\n"
753 #~ "  -D, --directory=KATALOOG   lisab kataloogi sisendfailide otsinguteede\n"
754 #~ "                             nimekirja\n"
755 #~ "  -e, --no-escape            keelab C erimärkide kasutamise tulemuses\n"
756 #~ "                             (vaikimisi)\n"
757 #~ "  -E, --escape               määrab C erimärkide kasutamise tulemuses\n"
758 #~ "      --force-po             kirjutab PO faili ka siis, kui see on tühi\n"
759 #~ "  -h, --help                 väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab "
760 #~ "programmi\n"
761 #~ "                             töö\n"
762 #~ "  -i, --indent               kirjutab .po faili, kasutades taandridu\n"
763 #~ "  -o, --output-file=FAIL     määrab väljundfaili nime\n"
764 #~ "      --no-location          keelab '#: failinimi:reanumber' ridade\n"
765 #~ "                             kirjutamise\n"
766 #~ "  -n, --add-location         kirjutab ka '#: failinimi:reanumber' read\n"
767 #~ "                             (vaikimisi)\n"
768 #~ "      --strict               rakendab ranget Uniforum meetodit\n"
769 #~ "  -v, --verbose              suurendab väljastatava teabe hulka\n"
770 #~ "  -V, --version              väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi "
771 #~ "töö\n"
772 #~ "  -w, --width=NUMBER         määrab väljastatava lehekülje laiuse\n"
773
774 #, fuzzy
775 #~ msgid ""
776 #~ "Output details:\n"
777 #~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
778 #~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
779 #~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
780 #~ "  -i, --indent                indented output style\n"
781 #~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
782 #~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
783 #~ "(default)\n"
784 #~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
785 #~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
786 #~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
787 #~ "than\n"
788 #~ "                              the output page width, into several lines\n"
789 #~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
790 #~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
791 #~ msgstr ""
792 #~ "Kasutamine: %s [VÕTI] def.po ref.po\n"
793 #~ "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud "
794 #~ "ka\n"
795 #~ "lühikesetele.\n"
796 #~ "  -C, --compendium=FAIL      lisatõlgete teek, neid võib esineda rohkem\n"
797 #~ "                             kui üks\n"
798 #~ "  -D, --directory=KATALOOG   lisab kataloogi sisendfailide otsinguteede\n"
799 #~ "                             nimekirja\n"
800 #~ "  -e, --no-escape            keelab C erimärkide kasutamise tulemuses\n"
801 #~ "                             (vaikimisi)\n"
802 #~ "  -E, --escape               määrab C erimärkide kasutamise tulemuses\n"
803 #~ "      --force-po             kirjutab PO faili ka siis, kui see on tühi\n"
804 #~ "  -h, --help                 väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab "
805 #~ "programmi\n"
806 #~ "                             töö\n"
807 #~ "  -i, --indent               kirjutab .po faili, kasutades taandridu\n"
808 #~ "  -o, --output-file=FAIL     määrab väljundfaili nime\n"
809 #~ "      --no-location          keelab '#: failinimi:reanumber' ridade\n"
810 #~ "                             kirjutamise\n"
811 #~ "  -n, --add-location         kirjutab ka '#: failinimi:reanumber' read\n"
812 #~ "                             (vaikimisi)\n"
813 #~ "      --strict               rakendab ranget Uniforum meetodit\n"
814 #~ "  -v, --verbose              suurendab väljastatava teabe hulka\n"
815 #~ "  -V, --version              väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi "
816 #~ "töö\n"
817 #~ "  -w, --width=NUMBER         määrab väljastatava lehekülje laiuse\n"
818
819 #~ msgid "no input file given"
820 #~ msgstr "sisendfail on määramata"
821
822 #, fuzzy
823 #~ msgid "exactly one input file required"
824 #~ msgstr "vaja läheb täpselt kahte sisendfaili"
825
826 #, fuzzy
827 #~ msgid "missing command name"
828 #~ msgstr "argumendid on puudu"
829
830 #, fuzzy
831 #~ msgid "missing filter name"
832 #~ msgstr "argumendid on puudu"
833
834 #, fuzzy
835 #~ msgid "at least one sed script must be specified"
836 #~ msgstr "vähemalt kaks faili peab olema ette antud"
837
838 #, fuzzy
839 #~ msgid ""
840 #~ "Output details:\n"
841 #~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
842 #~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
843 #~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
844 #~ "      --indent                indented output style\n"
845 #~ "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter "
846 #~ "it\n"
847 #~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
848 #~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
849 #~ "(default)\n"
850 #~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
851 #~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
852 #~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
853 #~ "than\n"
854 #~ "                              the output page width, into several lines\n"
855 #~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
856 #~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
857 #~ msgstr ""
858 #~ "Kasutamine: %s [VÕTI] def.po ref.po\n"
859 #~ "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud "
860 #~ "ka\n"
861 #~ "lühikesetele.\n"
862 #~ "  -C, --compendium=FAIL      lisatõlgete teek, neid võib esineda rohkem\n"
863 #~ "                             kui üks\n"
864 #~ "  -D, --directory=KATALOOG   lisab kataloogi sisendfailide otsinguteede\n"
865 #~ "                             nimekirja\n"
866 #~ "  -e, --no-escape            keelab C erimärkide kasutamise tulemuses\n"
867 #~ "                             (vaikimisi)\n"
868 #~ "  -E, --escape               määrab C erimärkide kasutamise tulemuses\n"
869 #~ "      --force-po             kirjutab PO faili ka siis, kui see on tühi\n"
870 #~ "  -h, --help                 väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab "
871 #~ "programmi\n"
872 #~ "                             töö\n"
873 #~ "  -i, --indent               kirjutab .po faili, kasutades taandridu\n"
874 #~ "  -o, --output-file=FAIL     määrab väljundfaili nime\n"
875 #~ "      --no-location          keelab '#: failinimi:reanumber' ridade\n"
876 #~ "                             kirjutamise\n"
877 #~ "  -n, --add-location         kirjutab ka '#: failinimi:reanumber' read\n"
878 #~ "                             (vaikimisi)\n"
879 #~ "      --strict               rakendab ranget Uniforum meetodit\n"
880 #~ "  -v, --verbose              suurendab väljastatava teabe hulka\n"
881 #~ "  -V, --version              väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi "
882 #~ "töö\n"
883 #~ "  -w, --width=NUMBER         määrab väljastatava lehekülje laiuse\n"
884
885 #~ msgid "%d translated message"
886 #~ msgid_plural "%d translated messages"
887 #~ msgstr[0] "%d tõlgitud teade"
888 #~ msgstr[1] "%d tõlgitud teadet"
889
890 #~ msgid ", %d fuzzy translation"
891 #~ msgid_plural ", %d fuzzy translations"
892 #~ msgstr[0] ", %d kahtlane tõlge"
893 #~ msgstr[1] ", %d kahtlast tõlget"
894
895 #~ msgid ", %d untranslated message"
896 #~ msgid_plural ", %d untranslated messages"
897 #~ msgstr[0] ", %d tõlkimata teade"
898 #~ msgstr[1] ", %d tõlkimata teadet"
899
900 #, fuzzy
901 #~ msgid "invalid nplurals value"
902 #~ msgstr "vigane juhtjada"
903
904 #, fuzzy
905 #~ msgid "...but some messages have only one plural form"
906 #~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
907 #~ msgstr[0] "see teade on kasutusel, kuid %s poolt kirjeldamata"
908 #~ msgstr[1] "see teade on kasutusel, kuid %s poolt kirjeldamata"
909
910 #, fuzzy
911 #~ msgid "...but some messages have one plural form"
912 #~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
913 #~ msgstr[0] "see teade on kasutusel, kuid %s poolt kirjeldamata"
914 #~ msgstr[1] "see teade on kasutusel, kuid %s poolt kirjeldamata"
915
916 #~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
917 #~ msgstr "`msgid' ja `msgst_plural' kirjed ei alga sarnaselt märgiga '\\n'"
918
919 #~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
920 #~ msgstr "`msgid' ja `msgstr[%u]' kirjed ei alga sarnaselt märgiga '\\n'"
921
922 #~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
923 #~ msgstr "`msgid' ja `msgstr' kirjed ei alga sarnaselt märgiga '\\n'"
924
925 #~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
926 #~ msgstr "`msgid' ja `msgst_plural' kirjed ei lõppe sarnaselt märgiga '\\n'"
927
928 #~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
929 #~ msgstr "`msgid' ja `msgstr[%u]' kirjed ei lõppe sarnaselt märgiga '\\n'"
930
931 #~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
932 #~ msgstr "`msgid' ja `msgstr' kirjed ei lõppe sarnaselt märgiga '\\n'"
933
934 #, fuzzy
935 #~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
936 #~ msgstr "päise kirjest on puudu väli `%s'"
937
938 #, fuzzy
939 #~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
940 #~ msgstr "päise kirjes peab väli `%s' algama rea algusest"
941
942 #, fuzzy
943 #~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
944 #~ msgstr ""
945 #~ "mõned päise kirjes olevad väljad sisaldavad ikka veel algseid väärtusi"
946
947 #, fuzzy
948 #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
949 #~ msgstr "väli `%s' sisaldab ikka veel algset väärtust"
950
951 #, fuzzy
952 #~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
953 #~ msgstr ""
954 #~ "%s: hoiatus: PO faili päis puudub, on kahtlane või vigane\n"
955 #~ "%*s  hoiatus: charset conversion will not work"
956
957 #, fuzzy
958 #~ msgid "warning: charset conversion will not work\n"
959 #~ msgstr ""
960 #~ "Kooditabel on päises kirjeldamata.\n"
961 #~ "Tõlgete teisendamine kasutaja kooditabelisse ei toimi.\n"
962
963 #, fuzzy
964 #~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
965 #~ msgstr ""
966 #~ "%s: hoiatus: PO faili päis puudub, on kahtlane või vigane\n"
967 #~ "%*s  hoiatus: charset conversion will not work"
968
969 #~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
970 #~ msgstr "domeeni nimi \"%s\" ei ole kasutatav failinimena"
971
972 #~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
973 #~ msgstr "domeeni nimi \"%s\" ei ole kasutatav failinimena: kasutan eesliidet"
974
975 #~ msgid "`domain %s' directive ignored"
976 #~ msgstr "ignoreerin `domain %s' direktiivi"
977
978 #~ msgid "duplicate message definition"
979 #~ msgstr "teade on kirjeldatud kaks korda"
980
981 #~ msgid "...this is the location of the first definition"
982 #~ msgstr "...see on esimese kirjelduse asukoht"
983
984 #~ msgid "empty `msgstr' entry ignored"
985 #~ msgstr "ignoreerin tühja `msgstr' kirjet"
986
987 #~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
988 #~ msgstr "ignoreerin kahtlast `msgstr' kirjet"
989
990 #~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
991 #~ msgstr "%s: hoiatus: lähtefail sisaldab kahtlast tõlget"
992
993 #, fuzzy
994 #~ msgid ""
995 #~ "Output details:\n"
996 #~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
997 #~ "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
998 #~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
999 #~ "      --indent                indented output style\n"
1000 #~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1001 #~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
1002 #~ "(default)\n"
1003 #~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1004 #~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1005 #~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
1006 #~ "than\n"
1007 #~ "                              the output page width, into several lines\n"
1008 #~ "      --sort-output           generate sorted output\n"
1009 #~ "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
1010 #~ msgstr ""
1011 #~ "Kasutamine: %s [VÕTI] def.po ref.po\n"
1012 #~ "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud "
1013 #~ "ka\n"
1014 #~ "lühikesetele.\n"
1015 #~ "  -C, --compendium=FAIL      lisatõlgete teek, neid võib esineda rohkem\n"
1016 #~ "                             kui üks\n"
1017 #~ "  -D, --directory=KATALOOG   lisab kataloogi sisendfailide otsinguteede\n"
1018 #~ "                             nimekirja\n"
1019 #~ "  -e, --no-escape            keelab C erimärkide kasutamise tulemuses\n"
1020 #~ "                             (vaikimisi)\n"
1021 #~ "  -E, --escape               määrab C erimärkide kasutamise tulemuses\n"
1022 #~ "      --force-po             kirjutab PO faili ka siis, kui see on tühi\n"
1023 #~ "  -h, --help                 väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab "
1024 #~ "programmi\n"
1025 #~ "                             töö\n"
1026 #~ "  -i, --indent               kirjutab .po faili, kasutades taandridu\n"
1027 #~ "  -o, --output-file=FAIL     määrab väljundfaili nime\n"
1028 #~ "      --no-location          keelab '#: failinimi:reanumber' ridade\n"
1029 #~ "                             kirjutamise\n"
1030 #~ "  -n, --add-location         kirjutab ka '#: failinimi:reanumber' read\n"
1031 #~ "                             (vaikimisi)\n"
1032 #~ "      --strict               rakendab ranget Uniforum meetodit\n"
1033 #~ "  -v, --verbose              suurendab väljastatava teabe hulka\n"
1034 #~ "  -V, --version              väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi "
1035 #~ "töö\n"
1036 #~ "  -w, --width=NUMBER         määrab väljastatava lehekülje laiuse\n"
1037
1038 #, fuzzy
1039 #~ msgid "warning: "
1040 #~ msgstr "%s: hoiatus: "
1041
1042 #, fuzzy
1043 #~ msgid ""
1044 #~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() "
1045 #~ "does not support this conversion."
1046 #~ msgstr ""
1047 #~ "Kooditabel \"%s\" ei ole toetatud. %s asendatakse,\n"
1048 #~ "iconv() poolt ja iconv() ei toeta \"%s\".\n"
1049
1050 #, fuzzy
1051 #~ msgid ""
1052 #~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version "
1053 #~ "was built without iconv()."
1054 #~ msgstr ""
1055 #~ "Kooditabel \"%s\" ei ole toetatud. %s asendatakse,\n"
1056 #~ "iconv() poolt. See versioon tehakse ilma iconv() kasutamata.\n"
1057
1058 #, fuzzy
1059 #~ msgid ""
1060 #~ "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
1061 #~ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
1062 #~ "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
1063 #~ "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref."
1064 #~ "pot\n"
1065 #~ "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
1066 #~ "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
1067 #~ "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
1068 #~ "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
1069 #~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
1070 #~ msgstr ""
1071 #~ "\n"
1072 #~ "Kombineerib kaks Uniforum stiilis .po faili üheks failiks. Fail def.po\n"
1073 #~ "on olemasolev PO fail, mis sisaldab juba tõlgitud stringe. Juhul, kui\n"
1074 #~ "need stringid on olemas ka uues (ref.po) failis, kantakse need tulemusse\n"
1075 #~ "üle. Samuti kantakse üle kommentaarid. Üle jäetakse kandmata stringi\n"
1076 #~ "päritolu kirjeldavad kommentaarid (extract comments) koos positsiooni-\n"
1077 #~ "kirjeldusega. Fail ref.po on viimati genereeritud PO fail (tavaliselt\n"
1078 #~ "xgettext programmi poolt). Kõik selles failis olevad tõlked ja\n"
1079 #~ "kommentaarid kustutatakse, välja arvatud stringi päritolu kirjeldavad\n"
1080 #~ "kommentaarid ja positsioonikirjeldused. Kohad, kus ei suudeta stringide\n"
1081 #~ "täpset vastet leida, märgitakse kvaliteetsema tulemuse huvides kui\n"
1082 #~ "kahtlased. Kui väljundfaili ei ole kirjeldatud, saadetakse tulemus\n"
1083 #~ "standardväljunisse.\n"
1084
1085 #, fuzzy
1086 #~ msgid "this message should define plural forms"
1087 #~ msgstr "see teade on kasutusel, kuid %s poolt kirjeldamata"
1088
1089 #, fuzzy
1090 #~ msgid "this message should not define plural forms"
1091 #~ msgstr "see teade on kasutusel, kuid %s poolt kirjeldamata"
1092
1093 #~ msgid ""
1094 #~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
1095 #~ "obsolete %ld.\n"
1096 #~ msgstr ""
1097 #~ "%sLoetud %ld vana + %ld viidet, ühendatud %ld, kahtlaseid %ld, puuduvaid "
1098 #~ "%ld, vananenuid %ld.\n"
1099
1100 #~ msgid " done.\n"
1101 #~ msgstr " valmis.\n"
1102
1103 #, fuzzy
1104 #~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
1105 #~ msgstr "%s ja %s on vastastikku välistavad"
1106
1107 #, fuzzy
1108 #~ msgid ""
1109 #~ "Output details:\n"
1110 #~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
1111 #~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
1112 #~ "      --force-po           write PO file even if empty\n"
1113 #~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
1114 #~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
1115 #~ "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
1116 #~ "      --no-wrap            do not break long message lines, longer than\n"
1117 #~ "                           the output page width, into several lines\n"
1118 #~ "  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
1119 #~ msgstr ""
1120 #~ "Kasutamine: %s [VÕTI] [FAIL]...\n"
1121 #~ "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud "
1122 #~ "ka\n"
1123 #~ "lühikesetele.\n"
1124 #~ "  -e, --no-escape          keelab C erimärkide kasutamise tulemuses "
1125 #~ "(vaikimisi)\n"
1126 #~ "  -E, --escape             määrab C erimärkide kasutamise tulemuses\n"
1127 #~ "      --force-po           kirjutab PO faili ka siis, kui see on tühi\n"
1128 #~ "  -h, --help               väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab\n"
1129 #~ "                           programmi töö\n"
1130 #~ "  -i, --indent             joondab tulemuse\n"
1131 #~ "  -o, --output-file=FAIL   kirjutab tulemuse standardväljundi asemel "
1132 #~ "FAIL'i\n"
1133 #~ "      --strict             kasutab tulemuses 'ranget' uniforum stiili\n"
1134 #~ "  -V, --version            väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi "
1135 #~ "töö\n"
1136 #~ "  -w, --width=NUMBER       määrab väljastatava lehekülje laiuse\n"
1137
1138 #~ msgid "<stdin>"
1139 #~ msgstr "<stdin>"
1140
1141 #~ msgid "%s: warning: "
1142 #~ msgstr "%s: hoiatus: "
1143
1144 #~ msgid ""
1145 #~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
1146 #~ "Message conversion to user's charset might not work.\n"
1147 #~ msgstr ""
1148 #~ "Kooditabel \"%s\" ei ole portaabel kodeerimise nimetus.\n"
1149 #~ "Teadete tõlkimine kasutaja kooditabeli järgi võib mitte toimida.\n"
1150
1151 #~ msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
1152 #~ msgstr "Jätkan siiski, vaatamate parsimisvigadele."
1153
1154 #~ msgid "Continuing anyway."
1155 #~ msgstr "Jätkan siiski."
1156
1157 #~ msgid ""
1158 #~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
1159 #~ "and iconv() does not support \"%s\".\n"
1160 #~ msgstr ""
1161 #~ "Kooditabel \"%s\" ei ole toetatud. %s asendatakse,\n"
1162 #~ "iconv() poolt ja iconv() ei toeta \"%s\".\n"
1163
1164 #~ msgid ""
1165 #~ "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
1166 #~ "would fix this problem.\n"
1167 #~ msgstr ""
1168 #~ "Arvatavasti saab see probleem lahendatud kui paigaldada süsteemi\n"
1169 #~ "GNU libiconv tarkvara ja peale seda teha uus paigaldus tarkvarapakile\n"
1170 #~ "GNU gettext\n"
1171
1172 #~ msgid "%s\n"
1173 #~ msgstr "%s\n"
1174
1175 #~ msgid ""
1176 #~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
1177 #~ "This version was built without iconv().\n"
1178 #~ msgstr ""
1179 #~ "Kooditabel \"%s\" ei ole toetatud. %s asendatakse,\n"
1180 #~ "iconv() poolt. See versioon tehakse ilma iconv() kasutamata.\n"
1181
1182 #~ msgid ""
1183 #~ "Charset missing in header.\n"
1184 #~ "Message conversion to user's charset will not work.\n"
1185 #~ msgstr ""
1186 #~ "Kooditabel on päises kirjeldamata.\n"
1187 #~ "Tõlgete teisendamine kasutaja kooditabelisse ei toimi.\n"
1188
1189 #~ msgid "inconsistent use of #~"
1190 #~ msgstr "vastuoluline #~ kasutamine"
1191
1192 #~ msgid "missing `msgstr[]' section"
1193 #~ msgstr "puudub `msgstr[]' sektsioon"
1194
1195 #~ msgid "missing `msgid_plural' section"
1196 #~ msgstr "puudub `msgid_plural' sektsioon"
1197
1198 #~ msgid "missing `msgstr' section"
1199 #~ msgstr "puudub `msgstr' sektsioon"
1200
1201 #~ msgid "first plural form has nonzero index"
1202 #~ msgstr "esimene mitmuse vormi indeks erineb nullist"
1203
1204 #~ msgid "plural form has wrong index"
1205 #~ msgstr "mitmuse vorm omab vale indeksit"
1206
1207 #~ msgid "too many errors, aborting"
1208 #~ msgstr "liiga palju vigu, katkestan töö"
1209
1210 #~ msgid "invalid multibyte sequence"
1211 #~ msgstr "vigane multibait jada"
1212
1213 #, fuzzy
1214 #~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
1215 #~ msgstr "vigane multibait jada"
1216
1217 #, fuzzy
1218 #~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
1219 #~ msgstr "vigane multibait jada"
1220
1221 #~ msgid "keyword \"%s\" unknown"
1222 #~ msgstr "tundmatu võtmesõna: \"%s\""
1223
1224 #~ msgid "invalid control sequence"
1225 #~ msgstr "vigane juhtjada"
1226
1227 #~ msgid "end-of-file within string"
1228 #~ msgstr "Ootamatu faili lõpp (fail lõppeb poole stringi pealt)"
1229
1230 #~ msgid "end-of-line within string"
1231 #~ msgstr "reavahetus asub stringi sees"
1232
1233 #, fuzzy
1234 #~ msgid "file \"%s\" is truncated"
1235 #~ msgstr "faili \"%s\" sai kärbitud"
1236
1237 #~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
1238 #~ msgstr "fail \"%s\" sisaldab stringi, mis ei lõpe koodiga NUL"
1239
1240 #~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
1241 #~ msgstr "fail \"%s\" ei ole GNU .mo vormingus"
1242
1243 #, fuzzy
1244 #~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
1245 #~ msgstr "fail \"%s\" sisaldab stringi, mis ei lõpe koodiga NUL"
1246
1247 #, fuzzy
1248 #~ msgid "expected two arguments"
1249 #~ msgstr "liiga palju argumente"
1250
1251 #, fuzzy
1252 #~ msgid "error writing stdout"
1253 #~ msgstr "viga faili \"%s\" kirjutamisel"
1254
1255 #, fuzzy
1256 #~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
1257 #~ msgstr "ei suuda luua väljundfaili \"%s\""
1258
1259 #~ msgid "error while writing \"%s\" file"
1260 #~ msgstr "viga faili \"%s\" kirjutamisel"
1261
1262 #~ msgid "error while opening \"%s\" for writing"
1263 #~ msgstr "viga faili \"%s\" avamisel (kirjutamiseks)"
1264
1265 #~ msgid ""
1266 #~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
1267 #~ msgstr "tõlgitud teated peaksid mitte sisaldama `\\%c' erimärgijada"
1268
1269 #~ msgid "cannot create output file \"%s\""
1270 #~ msgstr "ei suuda luua väljundfaili \"%s\""
1271
1272 #~ msgid "standard output"
1273 #~ msgstr "standardväljund"
1274
1275 #~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
1276 #~ msgstr "%s:%d: lõpetamata sümbolkonstant"
1277
1278 #~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
1279 #~ msgstr "%s:%d: hoiatus: lõpetamata string"
1280
1281 #~ msgid "this file may not contain domain directives"
1282 #~ msgstr "see fail ei tohi sisaldada domeeni direktiive"
1283
1284 #~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
1285 #~ msgstr ""
1286 #~ "võtit `--join-existing' ei ole võimalik pruukida kui väljunit "
1287 #~ "kirjutatakse standardväljundisse"
1288
1289 #~ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
1290 #~ msgstr "xgettext ei tööta ilma vajalike võtmesõnadeta"
1291
1292 #~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
1293 #~ msgstr "hoiatus: faili `%s' laiend `%s' on tundmatu; proovin C vormingut"
1294
1295 #, fuzzy
1296 #~ msgid ""
1297 #~ "Output details:\n"
1298 #~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
1299 #~ "(default)\n"
1300 #~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
1301 #~ "chars\n"
1302 #~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
1303 #~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
1304 #~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
1305 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
1306 #~ "(default)\n"
1307 #~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
1308 #~ "file\n"
1309 #~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
1310 #~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
1311 #~ "than\n"
1312 #~ "                                 the output page width, into several "
1313 #~ "lines\n"
1314 #~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
1315 #~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
1316 #~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
1317 #~ "entry\n"
1318 #~ "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
1319 #~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
1320 #~ "user\n"
1321 #~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
1322 #~ "entries\n"
1323 #~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
1324 #~ "entries\n"
1325 #~ msgstr ""
1326 #~ "Kasutamine: %s [VÕTI] def.po ref.po\n"
1327 #~ "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud "
1328 #~ "ka\n"
1329 #~ "lühikesetele.\n"
1330 #~ "  -C, --compendium=FAIL      lisatõlgete teek, neid võib esineda rohkem\n"
1331 #~ "                             kui üks\n"
1332 #~ "  -D, --directory=KATALOOG   lisab kataloogi sisendfailide otsinguteede\n"
1333 #~ "                             nimekirja\n"
1334 #~ "  -e, --no-escape            keelab C erimärkide kasutamise tulemuses\n"
1335 #~ "                             (vaikimisi)\n"
1336 #~ "  -E, --escape               määrab C erimärkide kasutamise tulemuses\n"
1337 #~ "      --force-po             kirjutab PO faili ka siis, kui see on tühi\n"
1338 #~ "  -h, --help                 väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab "
1339 #~ "programmi\n"
1340 #~ "                             töö\n"
1341 #~ "  -i, --indent               kirjutab .po faili, kasutades taandridu\n"
1342 #~ "  -o, --output-file=FAIL     määrab väljundfaili nime\n"
1343 #~ "      --no-location          keelab '#: failinimi:reanumber' ridade\n"
1344 #~ "                             kirjutamise\n"
1345 #~ "  -n, --add-location         kirjutab ka '#: failinimi:reanumber' read\n"
1346 #~ "                             (vaikimisi)\n"
1347 #~ "      --strict               rakendab ranget Uniforum meetodit\n"
1348 #~ "  -v, --verbose              suurendab väljastatava teabe hulka\n"
1349 #~ "  -V, --version              väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi "
1350 #~ "töö\n"
1351 #~ "  -w, --width=NUMBER         määrab väljastatava lehekülje laiuse\n"
1352
1353 #~ msgid "language `%s' unknown"
1354 #~ msgstr "tundmatu keel `%s'"
1355
1356 #, fuzzy
1357 #~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
1358 #~ msgstr "fail \"%s\" sisaldab stringi, mis ei lõpe koodiga NUL"
1359
1360 #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
1361 #~ msgstr "hüpe \"%s\" positsioonile %ld ebaõnnestus"
1362
1363 #, fuzzy
1364 #~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
1365 #~ msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased"
1366
1367 #, fuzzy
1368 #~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
1369 #~ msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased"
1370
1371 #, fuzzy
1372 #~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
1373 #~ msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased"
1374
1375 #~ msgid "while creating hash table"
1376 #~ msgstr "paisktabeli loomise käigus"
1377
1378 #, fuzzy
1379 #~ msgid "%s:%lu: warning: keyword nested in keyword arg"
1380 #~ msgstr "%s:%d: hoiatus: lõpetamata string"
1381
1382 #~ msgid "while preparing output"
1383 #~ msgstr "väljundi ettevalmistamise käigus"
1384
1385 #~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
1386 #~ msgstr "see teade ei ole \"%s\" domeenis kirjeldatud"
1387
1388 #~ msgid ""
1389 #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
1390 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1391 #~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
1392 #~ "messages.po)\n"
1393 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
1394 #~ "search\n"
1395 #~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
1396 #~ "(default)\n"
1397 #~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
1398 #~ "chars\n"
1399 #~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
1400 #~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
1401 #~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
1402 #~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
1403 #~ msgstr ""
1404 #~ "Kasutamine: %s [VÕTI] SISENDFAIL ...\n"
1405 #~ "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud "
1406 #~ "ka\n"
1407 #~ "lühikesetele.\n"
1408 #~ "  -d, --default-domain=NIMI   kasutab väljundiks faili NIMI.po\n"
1409 #~ "                              (messages.po asemel)\n"
1410 #~ "  -D, --directory=KATALOOG    lisab kataloogi sisendfailide otsinguteede\n"
1411 #~ "                              nimekirja\n"
1412 #~ "  -e, --no-escape             keelab C erimärkide kasutamise tulemuses\n"
1413 #~ "                              (vaikimisi)\n"
1414 #~ "  -E, --escape                määrab C erimärkide kasutamise tulemuses\n"
1415 #~ "  -f, --files-from=FAIL       võtab sisenfailide nimekirja failist FAIL\n"
1416 #~ "      --force-po              kirjutab PO faili isegi siis, kui see on "
1417 #~ "tühi\n"
1418 #~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1419 #~ "  -h, --help                  väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab\n"
1420 #~ "                              programmi töö\n"
1421
1422 #~ msgid ""
1423 #~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
1424 #~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
1425 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
1426 #~ "(default)\n"
1427 #~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
1428 #~ "entry\n"
1429 #~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
1430 #~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
1431 #~ "DIR\n"
1432 #~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
1433 #~ "duplicates\n"
1434 #~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
1435 #~ "file\n"
1436 #~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
1437 #~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
1438 #~ "                                 that only unique messages be printed\n"
1439 #~ msgstr ""
1440 #~ "  -i, --indent                kirjutab .po faili, kasutades taandridu\n"
1441 #~ "      --no-location           keelab '#: failinimi:reanumber' ridade\n"
1442 #~ "                              kirjutamise\n"
1443 #~ "  -n, --add-location          kirjutab ka '#: failinimi:reanumber' read\n"
1444 #~ "                              (vaikimisi)\n"
1445 #~ "      --omit-header           keelab päises `msgid \"\"' kirje\n"
1446 #~ "  -o, --output=FAIL           kirjutab väljundi määratud faili\n"
1447 #~ "  -p, --output-dir=KATALOOG   väljundfailid pannakse määratud kataloogi\n"
1448 #~ "  -s, --sort-output           väljund sorteeritakse ja duplikaadid "
1449 #~ "kustutatakse\n"
1450 #~ "      --strict                kirjutab .po faili, järgides ranget "
1451 #~ "Uniforum\n"
1452 #~ "                              meetodit\n"
1453 #~ "  -T, --trigraphs             mõistab sisendis olevaid ANSI C stiilis "
1454 #~ "kolme-\n"
1455 #~ "                              sümbolilisi erimärke\n"
1456 #~ "  -u, --unique                lühend võtmele --less-than=2, määrab, et\n"
1457 #~ "                              trükitakse ainult unikaalsed stringid.\n"
1458
1459 #~ msgid ""
1460 #~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1461 #~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1462 #~ "\n"
1463 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1464 #~ "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: "
1465 #~ "%d)\n"
1466 #~ "  -c, --check                 perform language dependent checks on "
1467 #~ "strings\n"
1468 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
1469 #~ "search\n"
1470 #~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
1471 #~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
1472 #~ "      --no-hash               binary file will not include the hash "
1473 #~ "table\n"
1474 #~ "  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
1475 #~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
1476 #~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1477 #~ "  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
1478 #~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
1479 #~ "\n"
1480 #~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
1481 #~ "\n"
1482 #~ "If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
1483 #~ "output is written to standard output.\n"
1484 #~ msgstr ""
1485 #~ "Kasutamine: %s [VÕTI] failinimi.po ...\n"
1486 #~ "Teisendab tekstikujul oleva tõlkefaili masinloetavale kujule.\n"
1487 #~ "\n"
1488 #~ "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud "
1489 #~ "ka\n"
1490 #~ "lühikesetele.\n"
1491 #~ "  -a, --alignment=NUMBER     joondab stringi NUMBER baidisteks "
1492 #~ "(vaikimisi: %d)\n"
1493 #~ "  -c, --check                rakendab stringidele keelespetsiifilisi\n"
1494 #~ "                             kontrolle\n"
1495 #~ "  -D, --directory=KATALOOG   lisab kataloogi sisendfailide otsinguteede\n"
1496 #~ "                             nimekirja\n"
1497 #~ "  -f, --use-fuzzy            kasutab väljundis kahtlasteks märgitud "
1498 #~ "kirjeid\n"
1499 #~ "  -h, --help                 väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab\n"
1500 #~ "                             programmi töö\n"
1501 #~ "      --no-hash              binaarfaili ei kirjutata hash tabelit\n"
1502 #~ "  -o, --output-file=FAIL     määrab väljundfaili nime\n"
1503 #~ "      --statistics           kuvab tõlgete statistika\n"
1504 #~ "      --strict               rakendab ranget Uniforum meetodit\n"
1505 #~ "  -v, --verbose              kuvab sisendfaili anomaailad\n"
1506 #~ "  -V, --version              väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi "
1507 #~ "töö\n"
1508 #~ "\n"
1509 #~ "Andes -v võtme rohkem kui üks kord, suureneb ka väljastatava info "
1510 #~ "põhjalikkus.\n"
1511 #~ "\n"
1512 #~ "Kui sisendfailiks on määratud -, kasutatakse sisendfaili asemel "
1513 #~ "standard-\n"
1514 #~ "sisendit.  Kui väljundfailiks on määratud -, kirjutatakse väljund "
1515 #~ "standard-\n"
1516 #~ "väljundisse.\n"
1517
1518 #~ msgid ""
1519 #~ "\n"
1520 #~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
1521 #~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
1522 #~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
1523 #~ "By default the output is written to standard output.\n"
1524 #~ msgstr ""
1525 #~ "\n"
1526 #~ "Teisendab kahendkujul oleva (masinloetava) .mo faili Uniforum stiilis\n"
1527 #~ ".po failiks. Toetatud on nii big-endian kui ka little-endian .mo failid.\n"
1528 #~ "Sisendfaili puudumisel või kui sisendfailiks on määratud -, kasutatakse\n"
1529 #~ "faili lugemiseks standardsisendit. Vaikimisi kirjutatakse väljund\n"
1530 #~ "standardväljundisse.\n"
1531
1532 #~ msgid ""
1533 #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
1534 #~ "Extract translatable string from given input files.\n"
1535 #~ "\n"
1536 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1537 #~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
1538 #~ "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
1539 #~ "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
1540 #~ "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
1541 #~ "      --debug                    more detailed formatstring recognision "
1542 #~ "result\n"
1543 #~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
1544 #~ "messages.po)\n"
1545 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
1546 #~ "search\n"
1547 #~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
1548 #~ "(default)\n"
1549 #~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
1550 #~ "chars\n"
1551 #~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
1552 #~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
1553 #~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
1554 #~ "user\n"
1555 #~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
1556 #~ msgstr ""
1557 #~ "Kasutamine: %s [VÕTI] SISENDFAIL ...\n"
1558 #~ "Ekstraktib tõlgitavad stringid etteantud sisendfailidest.\n"
1559 #~ "\n"
1560 #~ "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud "
1561 #~ "ka\n"
1562 #~ "lühikesetele.\n"
1563 #~ "  -a, --extract-all              ekstraktib kõik stringid\n"
1564 #~ "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
1565 #~ "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
1566 #~ "  -C, --c++                      lühend --language=C++ jaoks\n"
1567 #~ "      --debug                    suurema detailsusastmega "
1568 #~ "stringivormingu\n"
1569 #~ "                                 tuvastamise tulemus\n"
1570 #~ "  -d, --default-domain=NIMI      kasutab väljundiks faili NIMI.po\n"
1571 #~ "                                 (messages.po asemel)\n"
1572 #~ "  -D, --directory=KATALOOG       lisab kataloogi sisendfailide "
1573 #~ "otsinguteede\n"
1574 #~ "                                 nimekirja\n"
1575 #~ "  -e, --no-escape                keelab C erimärkide kasutamise "
1576 #~ "tulemuses\n"
1577 #~ "                                 (vaikimisi)\n"
1578 #~ "  -E, --escape                   määrab C erimärkide kasutamise "
1579 #~ "tulemuses\n"
1580 #~ "  -f, --files-from=FAIL          võtab sisenfailide nimekirja failist "
1581 #~ "FAIL\n"
1582 #~ "      --force-po                 kirjutab PO faili isegi siis, kui see on "
1583 #~ "tühi\n"
1584 #~ "      --foreign-user             jätab väljundisse lisamata FSF "
1585 #~ "autoriõgusi\n"
1586 #~ "                                 puudutava info (välismaiste kasutajate "
1587 #~ "jaoks).\n"
1588 #~ "  -F, --sort-by-file             sorteerib väljundi vastavat faili "
1589 #~ "asukohale\n"
1590
1591 #~ msgid ""
1592 #~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
1593 #~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
1594 #~ "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
1595 #~ "  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for "
1596 #~ "(without\n"
1597 #~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
1598 #~ "  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C+"
1599 #~ "+, PO),\n"
1600 #~ "                                 otherwise is guessed from file "
1601 #~ "extension\n"
1602 #~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
1603 #~ "entries\n"
1604 #~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
1605 #~ "entries\n"
1606 #~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
1607 #~ msgstr ""
1608 #~ "  -h, --help                     väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab\n"
1609 #~ "                                 programmi töö\n"
1610 #~ "  -i, --indent                   kirjutab .po faili, kasutades taandridu\n"
1611 #~ "  -j, --join-existing            ühendab stringid olemasoleva failiga\n"
1612 #~ "  -k, --keyword[=SÕNA]           lisavõtmesõnad, mida otsingutes "
1613 #~ "kasutatakse\n"
1614 #~ "                                 (ilma SÕNA määramata kasutatakse "
1615 #~ "vaikimisi\n"
1616 #~ "                                 kasutusel olevaid võtmesõnu\n"
1617 #~ "  -L, --language=NIMI            määrab kasutatava keele (C, C++, PO), "
1618 #~ "ilma seda\n"
1619 #~ "                                 määramata tuvastatakse keel "
1620 #~ "faililaiendist\n"
1621 #~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   kasutaba stringi STRING või \"\" msgstr "
1622 #~ "kirjete\n"
1623 #~ "                                 eesliitena\n"
1624 #~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   kasutaba stringi STRING või \"\" msgstr "
1625 #~ "kirjete\n"
1626 #~ "                                 järelliitena\n"
1627 #~ "      --no-location              keelab '#: failinimi:reanumber' ridade\n"
1628 #~ "                                 kirjutamise\n"
1629
1630 #~ msgid ""
1631 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
1632 #~ "(default)\n"
1633 #~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
1634 #~ "entry\n"
1635 #~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
1636 #~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
1637 #~ "DIR\n"
1638 #~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
1639 #~ "duplicates\n"
1640 #~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
1641 #~ "file\n"
1642 #~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
1643 #~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
1644 #~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
1645 #~ "  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
1646 #~ "\n"
1647 #~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
1648 #~ msgstr ""
1649 #~ "  -n, --add-location             kirjutab ka '#: failinimi:reanumber' "
1650 #~ "read\n"
1651 #~ "                                 (vaikimisi)\n"
1652 #~ "      --omit-header              jätab päisesse `msgid \"\"' kirje "
1653 #~ "lisamata\n"
1654 #~ "  -o, --output=FAIL              kirjutab väljundi määratud faili\n"
1655 #~ "  -p, --output-dir=KATALOOG      väljundfailid pannakse määratud "
1656 #~ "kataloogi\n"
1657 #~ "  -s, --sort-output              väljund sorteeritakse ja duplikaadid\n"
1658 #~ "                                 kustutatakse\n"
1659 #~ "      --strict                   kirjutab .po faili, järgides ranget "
1660 #~ "Uniforum\n"
1661 #~ "                                 meetodit\n"
1662 #~ "  -T, --trigraphs                mõistab sisendis olevaid ANSI C stiilis "
1663 #~ "kolme-\n"
1664 #~ "                                 sümbolilisi erimärke\n"
1665 #~ "  -V, --version                  väljastab versiooniinfo ja lõpetab "
1666 #~ "programmi\n"
1667 #~ "                                 töö\n"
1668 #~ "  -w, --width=NUMBER             määrab väljastatava lehekülje laiuse\n"
1669 #~ "  -x, --exclude-file=FAIL        sellest failist tulevad kirjed jäetakse\n"
1670 #~ "                                 ekstraktimata\n"
1671 #~ "\n"
1672 #~ "Kui SISENDFAIL on -, kasutatakse sisendiks standardsisendit.\n"