1 # English translations for GNU gettext-runtime package.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNU gettext-runtime package.
4 # Automatically generated, 2010.
6 # All this catalog "translates" are quotation characters.
7 # The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation
8 # characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27)
9 # and double quote (0x22). These substitutes look strange; see
10 # http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html
12 # This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to
13 # left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019).
14 # It also translates pairs of apostrophe (0x27) to
15 # left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019)
16 # and pairs of quotation mark (0x22) to
17 # left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D).
19 # When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly.
20 # When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are
21 # transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to
22 # grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are
23 # transliterated to 0x22.
24 # When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are
25 # transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are
26 # transliterated to 0x22.
30 "Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.18.1\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
32 "POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200\n"
33 "PO-Revision-Date: 2010-06-04 01:57+0200\n"
34 "Last-Translator: Automatically generated\n"
35 "Language-Team: none\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42 #: gnulib-lib/closeout.c:66
46 #: gnulib-lib/error.c:181
47 msgid "Unknown system error"
48 msgstr "Unknown system error"
50 #: gnulib-lib/getopt.c:527 gnulib-lib/getopt.c:543
52 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
53 msgstr "%s: option ‘%s’ is ambiguous\n"
55 #: gnulib-lib/getopt.c:576 gnulib-lib/getopt.c:580
57 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
58 msgstr "%s: option ‘--%s’ doesn't allow an argument\n"
60 #: gnulib-lib/getopt.c:589 gnulib-lib/getopt.c:594
62 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
63 msgstr "%s: option ‘%c%s’ doesn't allow an argument\n"
65 #: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:656
67 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
68 msgstr "%s: option ‘--%s’ requires an argument\n"
70 #: gnulib-lib/getopt.c:694 gnulib-lib/getopt.c:697
72 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
73 msgstr "%s: unrecognized option ‘--%s’\n"
75 #: gnulib-lib/getopt.c:705 gnulib-lib/getopt.c:708
77 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
78 msgstr "%s: unrecognized option ‘%c%s’\n"
80 #: gnulib-lib/getopt.c:757 gnulib-lib/getopt.c:760
82 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
83 msgstr "%s: invalid option -- ‘%c’\n"
85 #: gnulib-lib/getopt.c:810 gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:1035
86 #: gnulib-lib/getopt.c:1053
88 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
89 msgstr "%s: option requires an argument -- ‘%c’\n"
91 #: gnulib-lib/getopt.c:883 gnulib-lib/getopt.c:899
93 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
94 msgstr "%s: option ‘-W %s’ is ambiguous\n"
96 #: gnulib-lib/getopt.c:923 gnulib-lib/getopt.c:941
98 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
99 msgstr "%s: option ‘-W %s’ doesn't allow an argument\n"
101 #: gnulib-lib/getopt.c:962 gnulib-lib/getopt.c:980
103 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
104 msgstr "%s: option ‘-W %s’ requires an argument\n"
106 #: gnulib-lib/xmalloc.c:37
108 msgid "memory exhausted"
109 msgstr "memory exhausted"
111 #: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:133 src/ngettext.c:123
114 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
115 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
116 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
117 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
119 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
120 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
121 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
122 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
124 #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
126 msgid "Written by %s.\n"
127 msgstr "Written by %s.\n"
129 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
130 #: src/envsubst.c:118
132 msgstr "Bruno Haible"
134 #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141
136 msgid "too many arguments"
137 msgstr "too many arguments"
139 #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153
141 msgid "missing arguments"
142 msgstr "missing arguments"
144 #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207
146 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
147 msgstr "Try ‘%s --help’ for more information.\n"
149 #: src/envsubst.c:176
151 msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
152 msgstr "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
154 #: src/envsubst.c:181
156 msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
157 msgstr "Substitutes the values of environment variables.\n"
159 #: src/envsubst.c:185
161 msgid "Operation mode:\n"
162 msgstr "Operation mode:\n"
164 #: src/envsubst.c:188
166 msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
167 msgstr " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
169 #: src/envsubst.c:192
171 msgid "Informative output:\n"
172 msgstr "Informative output:\n"
174 #: src/envsubst.c:195
176 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
177 msgstr " -h, --help display this help and exit\n"
179 #: src/envsubst.c:198
181 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
182 msgstr " -V, --version output version information and exit\n"
184 #: src/envsubst.c:202
187 "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
188 "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
189 "being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n"
190 "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
191 "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
192 "standard input are substituted.\n"
194 "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
195 "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
196 "being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n"
197 "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
198 "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
199 "standard input are substituted.\n"
201 #: src/envsubst.c:211
204 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
205 "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
207 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
208 "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
210 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
211 #. for this package. Please add _another line_ saying
212 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
213 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
214 #: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
215 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
216 msgstr "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
218 #: src/envsubst.c:442
220 msgid "error while reading \"%s\""
221 msgstr "error while reading “%s”"
223 #: src/envsubst.c:443
224 msgid "standard input"
225 msgstr "standard input"
227 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
228 #: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
229 msgid "Ulrich Drepper"
230 msgstr "Ulrich Drepper"
235 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
236 "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
238 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
239 "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
243 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
244 msgstr "Display native language translation of a textual message.\n"
249 " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
250 " -e enable expansion of some escape sequences\n"
251 " -E (ignored for compatibility)\n"
252 " -h, --help display this help and exit\n"
253 " -n suppress trailing newline\n"
254 " -V, --version display version information and exit\n"
255 " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
256 " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
258 " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
259 " -e enable expansion of some escape sequences\n"
260 " -E (ignored for compatibility)\n"
261 " -h, --help display this help and exit\n"
262 " -n suppress trailing newline\n"
263 " -V, --version display version information and exit\n"
264 " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
265 " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
270 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
271 "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
272 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
273 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
274 "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
275 "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
276 "found in the selected catalog are translated.\n"
277 "Standard search directory: %s\n"
279 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
280 "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
281 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
282 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
283 "When used with the -s option the program behaves like the ‘echo’ command.\n"
284 "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
285 "found in the selected catalog are translated.\n"
286 "Standard search directory: %s\n"
288 #: src/ngettext.c:212
290 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
291 msgstr "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
293 #: src/ngettext.c:217
296 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
297 "form depends on a number.\n"
299 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
300 "form depends on a number.\n"
302 #: src/ngettext.c:222
305 " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
306 " -e enable expansion of some escape sequences\n"
307 " -E (ignored for compatibility)\n"
308 " -h, --help display this help and exit\n"
309 " -V, --version display version information and exit\n"
310 " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
311 " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
312 " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
314 " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
315 " -e enable expansion of some escape sequences\n"
316 " -E (ignored for compatibility)\n"
317 " -h, --help display this help and exit\n"
318 " -V, --version display version information and exit\n"
319 " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
320 " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
321 " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
323 #: src/ngettext.c:233
326 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
327 "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
328 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
329 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
330 "Standard search directory: %s\n"
332 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
333 "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
334 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
335 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
336 "Standard search directory: %s\n"