Imported Upstream version 0.19.7
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-runtime / po / en@quot.po
1 # English translations for GNU gettext-runtime package.
2 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNU gettext-runtime package.
4 # Automatically generated, 2015.
5 #
6 # All this catalog "translates" are quotation characters.
7 # The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation
8 # characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27)
9 # and double quote (0x22). These substitutes look strange; see
10 # http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html
11 #
12 # This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to
13 # left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019).
14 # It also translates pairs of apostrophe (0x27) to
15 # left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019)
16 # and pairs of quotation mark (0x22) to
17 # left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D).
18 #
19 # When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly.
20 # When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are
21 # transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to
22 # grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are
23 # transliterated to 0x22.
24 # When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are
25 # transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are
26 # transliterated to 0x22.
27 #
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.19.7\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
32 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 08:26+0900\n"
33 "PO-Revision-Date: 2015-12-28 08:26+0900\n"
34 "Last-Translator: Automatically generated\n"
35 "Language-Team: none\n"
36 "Language: en@quot\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41
42 #: gnulib-lib/closeout.c:66
43 msgid "write error"
44 msgstr "write error"
45
46 #: gnulib-lib/error.c:191
47 msgid "Unknown system error"
48 msgstr "Unknown system error"
49
50 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
51 #, c-format
52 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
53 msgstr "%s: option ‘%s’ is ambiguous; possibilities:"
54
55 #: gnulib-lib/getopt.c:619
56 #, c-format
57 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
58 msgstr "%s: option ‘%s’ is ambiguous\n"
59
60 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
61 #, c-format
62 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
63 msgstr "%s: option ‘--%s’ doesn't allow an argument\n"
64
65 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
66 #, c-format
67 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
68 msgstr "%s: option ‘%c%s’ doesn't allow an argument\n"
69
70 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
71 #, c-format
72 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
73 msgstr "%s: option ‘--%s’ requires an argument\n"
74
75 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
76 #, c-format
77 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
78 msgstr "%s: unrecognized option ‘--%s’\n"
79
80 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
81 #, c-format
82 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
83 msgstr "%s: unrecognized option ‘%c%s’\n"
84
85 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
86 #, c-format
87 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
88 msgstr "%s: invalid option -- ‘%c’\n"
89
90 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
91 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
92 #, c-format
93 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
94 msgstr "%s: option requires an argument -- ‘%c’\n"
95
96 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
97 #, c-format
98 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
99 msgstr "%s: option ‘-W %s’ is ambiguous\n"
100
101 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
102 #, c-format
103 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
104 msgstr "%s: option ‘-W %s’ doesn't allow an argument\n"
105
106 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
107 #, c-format
108 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
109 msgstr "%s: option ‘-W %s’ requires an argument\n"
110
111 #: gnulib-lib/xmalloc.c:38
112 #, c-format
113 msgid "memory exhausted"
114 msgstr "memory exhausted"
115
116 #: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:134 src/ngettext.c:124
117 #, c-format, no-wrap
118 msgid ""
119 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
120 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
121 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
122 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
123 msgstr ""
124 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
125 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
126 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
127 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
128
129 #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
130 #, c-format
131 msgid "Written by %s.\n"
132 msgstr "Written by %s.\n"
133
134 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
135 #: src/envsubst.c:118
136 msgid "Bruno Haible"
137 msgstr "Bruno Haible"
138
139 #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
140 #, c-format
141 msgid "too many arguments"
142 msgstr "too many arguments"
143
144 #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
145 #, c-format
146 msgid "missing arguments"
147 msgstr "missing arguments"
148
149 #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
150 #, c-format
151 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
152 msgstr "Try ‘%s --help’ for more information.\n"
153
154 #: src/envsubst.c:176
155 #, c-format, no-wrap
156 msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
157 msgstr "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
158
159 #: src/envsubst.c:181
160 #, c-format, no-wrap
161 msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
162 msgstr "Substitutes the values of environment variables.\n"
163
164 #: src/envsubst.c:185
165 #, c-format, no-wrap
166 msgid "Operation mode:\n"
167 msgstr "Operation mode:\n"
168
169 #: src/envsubst.c:188
170 #, c-format, no-wrap
171 msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
172 msgstr "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
173
174 #: src/envsubst.c:192
175 #, c-format, no-wrap
176 msgid "Informative output:\n"
177 msgstr "Informative output:\n"
178
179 #: src/envsubst.c:195
180 #, c-format, no-wrap
181 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
182 msgstr "  -h, --help                  display this help and exit\n"
183
184 #: src/envsubst.c:198
185 #, c-format, no-wrap
186 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
187 msgstr "  -V, --version               output version information and exit\n"
188
189 #: src/envsubst.c:202
190 #, c-format, no-wrap
191 msgid ""
192 "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
193 "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
194 "being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
195 "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
196 "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
197 "standard input are substituted.\n"
198 msgstr ""
199 "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
200 "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
201 "being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
202 "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
203 "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
204 "standard input are substituted.\n"
205
206 #: src/envsubst.c:211
207 #, c-format, no-wrap
208 msgid ""
209 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
210 "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
211 msgstr ""
212 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
213 "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
214
215 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
216 #. for this package.  Please add _another line_ saying
217 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
218 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
219 #: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:246
220 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
221 msgstr "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
222
223 #: src/envsubst.c:442
224 #, c-format
225 msgid "error while reading \"%s\""
226 msgstr "error while reading “%s”"
227
228 #: src/envsubst.c:443
229 msgid "standard input"
230 msgstr "standard input"
231
232 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
233 #: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
234 msgid "Ulrich Drepper"
235 msgstr "Ulrich Drepper"
236
237 #: src/gettext.c:244
238 #, c-format, no-wrap
239 msgid ""
240 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
241 "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
242 msgstr ""
243 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
244 "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
245
246 #: src/gettext.c:250
247 #, c-format, no-wrap
248 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
249 msgstr "Display native language translation of a textual message.\n"
250
251 #: src/gettext.c:254
252 #, c-format, no-wrap
253 msgid ""
254 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
255 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
256 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
257 "  -h, --help                display this help and exit\n"
258 "  -n                        suppress trailing newline\n"
259 "  -V, --version             display version information and exit\n"
260 "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
261 "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
262 msgstr ""
263 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
264 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
265 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
266 "  -h, --help                display this help and exit\n"
267 "  -n                        suppress trailing newline\n"
268 "  -V, --version             display version information and exit\n"
269 "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
270 "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
271
272 #: src/gettext.c:265
273 #, c-format, no-wrap
274 msgid ""
275 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
276 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
277 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
278 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
279 "When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
280 "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
281 "found in the selected catalog are translated.\n"
282 "Standard search directory: %s\n"
283 msgstr ""
284 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
285 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
286 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
287 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
288 "When used with the -s option the program behaves like the ‘echo’ command.\n"
289 "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
290 "found in the selected catalog are translated.\n"
291 "Standard search directory: %s\n"
292
293 #: src/ngettext.c:213
294 #, c-format, no-wrap
295 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
296 msgstr "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
297
298 #: src/ngettext.c:218
299 #, c-format, no-wrap
300 msgid ""
301 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
302 "form depends on a number.\n"
303 msgstr ""
304 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
305 "form depends on a number.\n"
306
307 #: src/ngettext.c:223
308 #, c-format, no-wrap
309 msgid ""
310 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
311 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
312 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
313 "  -h, --help                display this help and exit\n"
314 "  -V, --version             display version information and exit\n"
315 "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
316 "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
317 "  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
318 msgstr ""
319 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
320 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
321 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
322 "  -h, --help                display this help and exit\n"
323 "  -V, --version             display version information and exit\n"
324 "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
325 "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
326 "  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
327
328 #: src/ngettext.c:234
329 #, c-format, no-wrap
330 msgid ""
331 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
332 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
333 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
334 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
335 "Standard search directory: %s\n"
336 msgstr ""
337 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
338 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
339 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
340 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
341 "Standard search directory: %s\n"