1 # gettext-0.10/po/da.po - initial revision -*- po -*-
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
5 # Reviewed: 2001-08-31 olau@hardworking.dk
7 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001-2002.
8 # Thorbjørn Ravn Andersen <ravn@unixsnedkeren.dk>, 1996.
9 # Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: gettext-runtime 0.19.4-rc1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 08:26+0900\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-04-26 01:45+0200\n"
16 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
17 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 #: gnulib-lib/closeout.c:66
29 #: gnulib-lib/error.c:191
30 msgid "Unknown system error"
31 msgstr "Ukendt systemfejl"
33 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
35 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
36 msgstr "%s: tilvalget '%s' kan betyde flere ting, muligheder:"
38 #: gnulib-lib/getopt.c:619
40 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er flertydigt\n"
43 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
45 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: tilvalget '--%s' tillader ikke et argument\n"
48 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
50 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: tilvalget `%c%s' tillader ikke et argument\n"
53 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
55 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: tilvalget `--%s' kræver et argument\n"
58 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
60 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
61 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
63 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
65 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
66 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
68 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
70 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
71 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
73 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
74 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
76 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
77 msgstr "%s: tilvalget '%c' kræver et argument\n"
79 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
81 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
82 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er flertydigt\n"
84 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
86 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
87 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' tillader ikke et argument\n"
89 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
91 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
92 msgstr "%s: tilvalget `%s' kræver et argument\n"
94 #: gnulib-lib/xmalloc.c:38
96 msgid "memory exhausted"
97 msgstr "ikke mere ledig hukommelse"
99 #: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:134 src/ngettext.c:124
102 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
103 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
104 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
105 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
107 "Ophavsret © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
108 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senere <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
109 "Dette er frit programmel: du kan frit ændre og videredistribuere det.\n"
110 "Der er INGEN GARANTIER, så vidt som lov foreskriver.\n"
112 #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
114 msgid "Written by %s.\n"
115 msgstr "Skrevet af %s.\n"
117 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
118 #: src/envsubst.c:118
120 msgstr "Bruno Haible"
122 #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
124 msgid "too many arguments"
125 msgstr "For mange argumenter"
127 #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
129 msgid "missing arguments"
130 msgstr "argumenter mangler"
132 #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
134 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
135 msgstr "Prøv '%s --help' for yderligere oplysninger.\n"
137 #: src/envsubst.c:176
139 msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
140 msgstr "Brug: %s [TILVALG] [SKAL-FORMAT]...\n"
142 #: src/envsubst.c:181
144 msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
145 msgstr "Erstatter værdierne af miljøvariable.\n"
147 #: src/envsubst.c:185
149 msgid "Operation mode:\n"
150 msgstr "Kørselstilstand:\n"
152 #: src/envsubst.c:188
154 msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
155 msgstr " -v, --variables vis variablene der optræder i SKAL-FORMAT\n"
157 #: src/envsubst.c:192
159 msgid "Informative output:\n"
160 msgstr "Informativt uddata:\n"
162 #: src/envsubst.c:195
164 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
165 msgstr " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
167 #: src/envsubst.c:198
169 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
170 msgstr " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
172 #: src/envsubst.c:202
175 "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
176 "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
177 "being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n"
178 "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
179 "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
180 "standard input are substituted.\n"
182 "I normal kørselstilstand kopieres standard-inddata til standard-uddata,\n"
183 "med referencer til miljøvariable på formen $VARIABLE eller ${VARIABLE}\n"
184 "erstattet med den tilsvarende værdi. Hvis et SKAL-FORMAT er angivet,\n"
185 "bliver kun de miljøvariable som refereres i SKAL-FORMAT erstattet;\n"
186 "ellers erstates alle miljøvariabelreferencer der optræder i\n"
187 "standard-inddata.\n"
189 #: src/envsubst.c:211
192 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
193 "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
195 "Når --variables bruges, ignores inddata, og uddata består af\n"
196 "miljøvariablene der optræder i SKAL-FORMAT, én per linje.\n"
198 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
199 #. for this package. Please add _another line_ saying
200 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
201 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
202 #: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:246
203 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
204 msgstr "Rapportér fejl på engelsk til <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
206 #: src/envsubst.c:442
208 msgid "error while reading \"%s\""
209 msgstr "fejl ved læsning af '%s'"
211 #: src/envsubst.c:443
212 msgid "standard input"
213 msgstr "standard-inddata"
215 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
216 #: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
217 msgid "Ulrich Drepper"
218 msgstr "Ulrich Drepper"
223 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
224 "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
226 "Brug: %s [TILVALG] [[TEKSTDOMÆNE] TEKSTID]\n"
227 "eller: %s [TILVALG] -s [TEKSTID]...\n"
231 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
232 msgstr "Vis ikke-engelsk oversættelse af en tekstbesked.\n"
237 " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
238 " -e enable expansion of some escape sequences\n"
239 " -E (ignored for compatibility)\n"
240 " -h, --help display this help and exit\n"
241 " -n suppress trailing newline\n"
242 " -V, --version display version information and exit\n"
243 " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
244 " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
246 " -d, --domain=TEKSTDOMÆNE hent oversatte tekster fra TEKSTDOMÆNE\n"
247 " -e aktivér fortolkning af visse escape-sekvenser\n"
248 " -E (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n"
249 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
250 " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
251 " [TEKSTDOMÆNE] TEKSTID hent den oversatte tekst svarende til\n"
252 " TEKSTID fra TEKSTDOMÆNE\n"
257 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
258 "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
259 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
260 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
261 "When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
262 "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
263 "found in the selected catalog are translated.\n"
264 "Standard search directory: %s\n"
266 "Hvis TEKSTDOMÆNE-parameteren ikke angives, bestemmes domænet ud fra værdien af\n"
267 "miljøvariablen TEXTDOMAIN. Hvis tekstkataloget ikke kan findes i det\n"
268 "sædvanlige filkatalog, kan en anden placering angives med miljøvariablen\n"
270 "Når tilvalget -s bruges, opfører programmet sig som 'echo'-kommandoen.\n"
271 "Men argumenterne bliver ikke blot kopieret til standard uddata. I stedet\n"
272 "oversættes de tekster der findes i det valgte tekstkatalog.\n"
273 "Standard-filkataloget for søgning er: %s\n"
275 #: src/ngettext.c:213
277 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
278 msgstr "Brug: %s [TILVALG] [TEKSTDOMÆNE] TEKSTID TEKSTID-FLERTAL ANTAL\n"
280 #: src/ngettext.c:218
283 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
284 "form depends on a number.\n"
286 "Vis oversættelser i det lokale sprog af tekstbeskeder hvis grammatiske\n"
287 "form beror på et tal.\n"
289 #: src/ngettext.c:223
292 " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
293 " -e enable expansion of some escape sequences\n"
294 " -E (ignored for compatibility)\n"
295 " -h, --help display this help and exit\n"
296 " -V, --version display version information and exit\n"
297 " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
298 " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
299 " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
301 " -d, --domain=TEKSTDOMÆNE hent oversatte tekster fra TEKSTDOMÆNE\n"
302 " -e aktivér fortolkning af visse escape-sekvenser\n"
303 " -E (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n"
304 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
305 " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
306 " [TEKSTDOMÆNE] hent den oversatte tekst fra TEKSTDOMÆNE\n"
307 " TEKSTID TEKSTID-FLERTAL oversæt TEKSTID (ental) / TEKSTID-FLERTAL (flertal)\n"
308 " COUNT vælg ental/flertalsform ud fra denne værdi\n"
310 #: src/ngettext.c:234
313 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
314 "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
315 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
316 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
317 "Standard search directory: %s\n"
319 "Hvis TEKSTDOMÆNE-parameteren ikke angives, bestemmes domænet ud fra værdien af\n"
320 "miljøvariablen TEXTDOMAIN. Hvis tekstkataloget ikke kan findes i det\n"
321 "sædvanlige filkatalog, kan en anden placering angives vha miljøvariablen\n"
323 "Standard-filkataloget for søgning er: %s\n"