1 # Turkish translations for gcc messages.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, ...,2004.
7 "Project-Id-Version: gcc 3.4.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-11-04 19:12-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-09-14 17:59+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
20 msgid "`%s' attribute directive ignored"
21 msgstr "`%s' özellik yönergesi yoksayıldı"
25 msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
26 msgstr "'%s' özelliği için belirtilen argüman sayısı hatalı"
30 msgid "`%s' attribute does not apply to types"
31 msgstr "`%s' özelliği veri türlerine uygulanmaz"
35 msgid "`%s' attribute only applies to function types"
36 msgstr "`%s' özelliği sadece işlev türlere uygulanır"
38 #: attribs.c:416 c-common.c:4306 c-common.c:4325 c-common.c:4343
39 #: c-common.c:4370 c-common.c:4389 c-common.c:4412 c-common.c:4435
40 #: c-common.c:4461 c-common.c:4495 c-common.c:4539 c-common.c:4567
41 #: c-common.c:4595 c-common.c:4614 c-common.c:4881 c-common.c:4903
42 #: c-common.c:4938 c-common.c:5005 c-common.c:5051 c-common.c:5109
43 #: c-common.c:5140 c-common.c:5440 c-common.c:5463 c-common.c:5502
44 #: config/arm/arm.c:2281 config/arm/arm.c:2308 config/avr/avr.c:4504
45 #: config/h8300/h8300.c:4284 config/h8300/h8300.c:4307 config/i386/i386.c:1626
46 #: config/i386/i386.c:15398 config/i386/winnt.c:86 config/ia64/ia64.c:1057
47 #: config/ip2k/ip2k.c:3151 config/rs6000/rs6000.c:15035
49 msgid "`%s' attribute ignored"
50 msgstr "`%s' özelliği yoksayıldı"
53 msgid "offset outside bounds of constant string"
54 msgstr "göreli konum sabit dizgenin sınırlarının dışında"
57 msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
58 msgstr "`__builtin_prefetch' için 2. argüman bir sabit olmalı"
61 msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
62 msgstr "__builtin_prefetch için 2. argüman geçersiz; sıfır kullanılıyor"
65 msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
66 msgstr "`__builtin_prefetch' için 3. argüman bir sabit olmalı"
69 msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
70 msgstr "__builtin_prefetch için 3. argüman geçersiz; sıfır kullanılıyor"
73 msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
74 msgstr "`__builtin_args_info'nun argümanı bir sabit olmalıdır"
77 msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
78 msgstr "`__builtin_args_info'nun argümanı kapsamdışı"
81 msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
82 msgstr "`__builtin_args_info'da argüman eksik"
85 msgid "`va_start' used in function with fixed args"
86 msgstr "`va_start' işlev içinde sabit argümanlarla kullanılmış"
89 msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
90 msgstr "`va_start'ın ikinci parametresi isimli son argüman değil"
92 #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
93 #. va_start's second argument, but can still work as intended.
95 msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
96 msgstr "`__builtin_next_arg' argümansız çağrılmış"
99 msgid "too many arguments to function `va_start'"
100 msgstr "`va_start' işlevine çok fazla argüman verilmiş"
103 msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
104 msgstr "`va_arg'ın ilk argümanının türü `va_list' değil"
106 #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
107 #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never
108 #. executed, the program is still strictly conforming.
111 msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
112 msgstr "`%s' `...' sayesinde aktarıldığında `%s'e yükseltilmiş"
116 msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
117 msgstr "(bu durumda `va_arg'a `%s' aktarılmalı, `%s' değil)"
119 #. We can, however, treat "undefined" any way we please.
120 #. Call abort to encourage the user to fix the program.
121 #: builtins.c:4134 c-typeck.c:1713
122 msgid "if this code is reached, the program will abort"
123 msgstr "Bu kodun bitiminde uygulama çıkacak"
126 msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
127 msgstr "`__builtin_frame_address'e aktarılan argüman geçersiz"
130 msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
131 msgstr "`__builtin_return_address'e aktarılan argüman geçersiz"
134 msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
135 msgstr "`__builtin_frame_address'e aktarılan argüman desteklenmiyor"
138 msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
139 msgstr "`__builtin_return_address'e aktarılan argüman desteklenmiyor"
142 msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
143 msgstr "`__builtin_expect'e aktarılan ikinci argüman bir sabit olmalı"
146 msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
147 msgstr "__builtin_longjmp'ın ikinci argümanı 1 olmalı"
151 msgid "built-in function `%s' not currently supported"
152 msgstr "yerleşik işlev `%s' şu an desteklenmiyor"
155 msgid "target format does not support infinity"
156 msgstr "hedef biçim sonsuzu desteklemiyor"
159 msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'"
160 msgstr "%Hanlamca belirsiz `else' den kaçınmak için kaşlı ayraçlar önerilir"
163 msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope"
164 msgstr "%J işlev etki alanı dışında tanımlı olmayan '%D'"
168 msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
169 msgstr "dizge uzunluğu `%1$d' ISO C%3$d derleyiclerin desteklediği uzunluk %2$d den büyük"
172 msgid "overflow in constant expression"
173 msgstr "sabit ifadesinde taşma"
176 msgid "integer overflow in expression"
177 msgstr "ifadede tamsayı taşması"
180 msgid "floating point overflow in expression"
181 msgstr "ifadede gerçel sayı taşması"
184 msgid "vector overflow in expression"
185 msgstr "ifadede vektör taşması"
187 #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char.
189 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
190 msgstr "büyük tamsayı örtük olarak unsigned türe indirgendi"
193 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
194 msgstr "negatif tamsayı örtük olarak unsigned türe dönüştürüldü"
197 msgid "overflow in implicit constant conversion"
198 msgstr "örtük sabit dönüşümünde taşma"
202 msgid "operation on `%s' may be undefined"
203 msgstr "`%s' üstündeki işlem tanımsız olabilir"
206 msgid "expression statement has incomplete type"
207 msgstr "ifade deyimi boş tür içeriyor"
210 msgid "case label does not reduce to an integer constant"
211 msgstr "case etiketi bir tamsayı sabite indirgenmez"
214 msgid "invalid truth-value expression"
215 msgstr "doğruluk-değeri ifadesi geçersiz"
219 msgid "invalid operands to binary %s"
220 msgstr "iki terimli %s için terimler geçersiz"
223 msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
224 msgstr "veri türünün kapsadığı sınırlardan dolayı karşılaştırma sonucu daima yanlıştır"
227 msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
228 msgstr "veri türünün kapsadığı sınırlardan dolayı karşılaştırma sonucu daima doğrudur"
231 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
232 msgstr "unsigned ifade >=0 daima doğrudur"
235 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
236 msgstr "unsigned ifade < 0 daima yanlıştır"
239 msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
240 msgstr "aritmetikte `void *' türünde gösterici kullanılmış"
243 msgid "pointer to a function used in arithmetic"
244 msgstr "aritmetikte işlev göstericisi kullanılmış"
247 msgid "pointer to member function used in arithmetic"
248 msgstr "aritmetikte üye işlev göstericisi kullanılmış"
250 #: c-common.c:2599 f/com.c:14734
251 msgid "struct type value used where scalar is required"
252 msgstr "sayısal değer gerekirken yapı türü değer kullanılmış"
254 #: c-common.c:2603 f/com.c:14738
255 msgid "union type value used where scalar is required"
256 msgstr "sayısal değer gerekirken birleşik yapı türü değer kullanılmış"
258 #: c-common.c:2607 f/com.c:14742
259 msgid "array type value used where scalar is required"
260 msgstr "sayısal değer gerekirken dizi türü değer kullanılmış"
262 #. Common Ada/Pascal programmer's mistake. We always warn
263 #. about this since it is so bad.
265 msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'"
266 msgstr "`%D' nin adresi, daima `true' olarak değerlendirilecek"
268 #: c-common.c:2738 f/com.c:14874
269 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
270 msgstr "atamayı sarmalayan parantezler muhtemelen doğruluk değeri olarak kullanılmış"
272 #: c-common.c:2784 c-common.c:2824
273 msgid "invalid use of `restrict'"
274 msgstr "`restrict' kullanımı geçersiz"
277 msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
278 msgstr "bir işlev türüne geçersiz `sizeof' uygulaması "
282 msgid "invalid application of `%s' to a void type"
283 msgstr "bir void türe geçersiz `%s' uygulaması"
286 msgid "invalid application of `%s' to incomplete type `%T' "
287 msgstr "`%s' `%T' tamamlanmamış türe uygulanırsa geçersizdir"
290 msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
291 msgstr "`__alignof' bir bit-alanına uygulanmış"
295 msgid "cannot disable built-in function `%s'"
296 msgstr "`%s' yerleşik işlev olduğundan iptal edilemez"
298 #: c-common.c:3644 c-typeck.c:1954
300 msgid "too few arguments to function `%s'"
301 msgstr "`%s' işlevi için argümanlar çok az"
303 #: c-common.c:3650 c-typeck.c:1815
305 msgid "too many arguments to function `%s'"
306 msgstr "`%s' işlevi için argümanlar çok fazla"
310 msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
311 msgstr "`%s' işlevine kayan noktalı olmayan argüman"
314 msgid "pointers are not permitted as case values"
315 msgstr "case değeri olarak göstericiler kullanılamaz"
318 msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
319 msgstr "switch deyimlerinde aralık ifadeleri standartdışıdır"
322 msgid "empty range specified"
323 msgstr "boş aralık belirtilmiş"
326 msgid "duplicate (or overlapping) case value"
327 msgstr "yinelenmiş (ya da birbirini kapsayan) case değerleri"
330 msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
331 msgstr "%J bu, aynı değeri kapsayan ilk girdi"
334 msgid "duplicate case value"
335 msgstr "yinelenmiş case değeri"
338 msgid "%Jpreviously used here"
339 msgstr "%J önce burada kullanılmış"
342 msgid "multiple default labels in one switch"
343 msgstr "tek switch'te çok sayıda öntanımlı etiket"
346 msgid "%Jthis is the first default label"
347 msgstr "%J bu, ilk öntanımlı etiket"
350 msgid "taking the address of a label is non-standard"
351 msgstr "bir etiket adresinin alınması standartdışıdır"
354 msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
355 msgstr "%H`%D' dönüş değeri yoksayılıyor, warn_unused_result özelliği ile bildirilmiş"
358 msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
359 msgstr "%Hwarn_unused_result özelliği ile bildirilen işlevin dönüş değeri yoksayılıyor"
363 msgid "unknown machine mode `%s'"
364 msgstr "'%s makina kipi bilinmiyor"
368 msgid "no data type for mode `%s'"
369 msgstr "'%s' kipi için bir veri türü yok"
373 msgid "invalid pointer mode `%s'"
374 msgstr "gösterici kipi olarak `%s' geçersiz"
376 #: c-common.c:4665 c-common.c:5237
378 msgid "unable to emulate '%s'"
379 msgstr "'%s' öykünümü yapılamıyor"
383 msgid "mode `%s' applied to inappropriate type"
384 msgstr "küme olmayan türe `sigof' uygulanmış"
387 msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
388 msgstr "%J bölge özelliği yerel değişkenler için belirtilmiş olamaz"
391 msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration"
392 msgstr "%J `%D' bölgesi önceki bildirimle çelişiyor"
395 msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'"
396 msgstr "%J bölge özelliğine `%D' için izin verilmez"
399 msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
400 msgstr "%J bölge özellikleri bu hedef için desteklenmiyor"
403 msgid "requested alignment is not a constant"
404 msgstr "istenen ayarlama bir sabit değil"
407 msgid "requested alignment is not a power of 2"
408 msgstr "istenen ayarlama 2 nin kuvveti değil"
411 msgid "requested alignment is too large"
412 msgstr "istenen ayarlama çok büyük"
415 msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'"
416 msgstr "%J hizalama `%D' için belirtilmiş olmayabilir"
419 msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias"
420 msgstr "%J `%D' hem normal hem de bir rumuz olarak tanımlanmış"
423 msgid "alias arg not a string"
424 msgstr "rumuz argümanı bir dizge değil"
427 msgid "visibility arg not a string"
428 msgstr "görünürlük argümanı bir dizge değil"
431 msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
432 msgstr "görünürlük \"default\", \"hidden\", \"protected\" veya \"internal\" değerlerinden biri olmalıdır"
435 msgid "tls_model arg not a string"
436 msgstr "tls_model argümanı bir dizge değil"
439 msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
440 msgstr "tls_model \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" veya \"global-dynamic\" değerlerinden biri olmalı"
442 #: c-common.c:4979 c-common.c:5025
443 msgid "%J'%E' attribute applies only to functions"
444 msgstr "%J `%E' özelliği sadece işlevlere uygulanır"
446 #: c-common.c:4984 c-common.c:5030
447 msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition"
448 msgstr "%J `%E' özelliğine tanımlandıktan sonra değer atanamaz"
452 msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
453 msgstr "`%s' özelliği `%s' için yoksayıldı"
457 msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
458 msgstr "`%s' özelliği vektör tür geçersiz"
460 #: c-common.c:5193 c-common.c:5225
461 msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
462 msgstr "belirtilen tür ve boyutta vektör kipi yok"
465 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
466 msgstr "bir prototip olmayanda argümansız null olmayan özellik"
470 msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
471 msgstr "null olmayan argüman geçersiz sayıda terim içeriyor (%lu. argüman)"
475 msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
476 msgstr "null olmayan argüman kapsamdışı sayıda terim içeriyor (%lu. argüman, %lu. terim)"
480 msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
481 msgstr "null olmayan argüman gösterici olmayan terime başvuruyor (%lu. argüman, %lu. terim)"
485 msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
486 msgstr "null olamayan gerekiren yerde null argüman (%lu. argüman)"
489 msgid "cleanup arg not an identifier"
490 msgstr "temizleme argümanı bir isim değil"
493 msgid "cleanup arg not a function"
494 msgstr "temizleme argümanı bir işlev değil"
498 msgid "%s at end of input"
499 msgstr "%s girdinin sonunda"
503 msgid "%s before %s'%c'"
504 msgstr "%2$s'%3$c'den önce %1$s"
508 msgid "%s before %s'\\x%x'"
509 msgstr "%2$s'\\x%3$x'den önce %1$s"
513 msgid "%s before string constant"
514 msgstr "%s dizge sabitten önce"
518 msgid "%s before numeric constant"
519 msgstr "sayısal sabitten önce %s"
523 msgid "%s before \"%s\""
524 msgstr "\"%2$s\"den önce %1$s"
528 msgid "%s before '%s' token"
529 msgstr "'%2$s' dizgeciğinden önce %1$s"
531 #. Use `%s' to print the string in case there are any escape
532 #. characters in the message.
533 #: c-common.c:5862 c-typeck.c:2592 c-typeck.c:3984 c-typeck.c:3999
534 #: c-typeck.c:4014 final.c:2776 final.c:2778 gcc.c:4584 rtl-error.c:109
535 #: toplev.c:1357 config/cris/cris.c:552 cp/parser.c:1848 cp/typeck.c:4173
536 #: java/expr.c:356 java/verify.c:1456 java/verify.c:1457 java/verify.c:1472
541 #: c-convert.c:82 c-typeck.c:1211 c-typeck.c:3424 cp/typeck.c:1363
542 #: cp/typeck.c:5729 treelang/tree-convert.c:79
543 msgid "void value not ignored as it ought to be"
544 msgstr "void değer yoksayılması gerekirken yoksayılmadı"
546 #: c-convert.c:114 java/typeck.c:148 treelang/tree-convert.c:105
547 msgid "conversion to non-scalar type requested"
548 msgstr "sayısal olmayan türe dönüşüm istendi"
551 msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element"
552 msgstr "%J `%D' dizisi tek elemanlı kabul edildi"
555 msgid "%Jlabel `%D' used but not defined"
556 msgstr "%J etiket `%D' tanımlanmadan kullanılmış"
559 msgid "%Jlabel `%D' defined but not used"
560 msgstr "%J etiket `%D' tanımlı ama kullanılmamış"
563 msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined"
564 msgstr "%J etiket `%D' tanımlanmadan kullanılmış"
567 msgid "%Junused variable `%D'"
568 msgstr "%J değişken `%D' kullanılmamış"
571 msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
572 msgstr "Üç noktalı bir parametre listesi bir boş parametre isim listesi bildirimi ile eşleşemez"
575 msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
576 msgstr "Bir öntanımlı yükseltme içeren bir argüman türü, bir boş parametre isim listesi bildirimi ile eşleşemez"
579 msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition"
580 msgstr "%J '%D' prototipi önceki eski tarz tanımdan daha fazla argüman bildiriyor"
583 msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition"
584 msgstr "%J '%D' prototipi önceki eski tarz tanımdan daha az argüman bildiriyor"
587 msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type"
588 msgstr "%J '%D' prototipi %d argümanını uyumsuz türde bildiriyor"
590 #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
591 #. for this poor-style construct.
593 msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition"
594 msgstr "%J '%D' prototipinden sonraki tanım bir prototip değil"
597 msgid "%Jprevious definition of '%D' was here"
598 msgstr "%J '%D'nin önceki tanımı burasıydı"
601 msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here"
602 msgstr "%J '%D'nin önceki örtük bildirimi buradaydı"
605 msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here"
606 msgstr "%J '%D'nin önceki bildirimi burasıydı"
609 msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol"
610 msgstr "%J `%D' farklı bir sembol çeşidi olarak tekrar bildirilmiş"
613 msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function"
614 msgstr "%J yerleşik işlev `%D' işlev olarak bildirilmemiş"
616 #: c-decl.c:953 c-decl.c:1045
617 msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
618 msgstr "%J yerleşik `%D' işlevinin gölgelenmesi"
620 #. If types don't match for a built-in, throw away the
621 #. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it
622 #. won't print anything.
624 msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'"
625 msgstr "%J yerleşik işlev `%D' için tür çelişkisi"
627 #: c-decl.c:998 c-decl.c:1006
628 msgid "%Jconflicting types for '%D'"
629 msgstr "%J `%D' için çelişen türler"
631 #. allow OLDDECL to continue in use
633 msgid "%Jredefinition of typedef '%D'"
634 msgstr "%J typedef `%D'in yeniden tanımlanması"
636 #: c-decl.c:1058 c-decl.c:1122
637 msgid "%Jredefinition of '%D'"
638 msgstr "%J `%D'in yeniden tanımlanması"
640 #: c-decl.c:1089 c-decl.c:1139
641 msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration"
642 msgstr "%J statik olmayan bildirimden sonra `%D' için 'static' bildirim"
644 #: c-decl.c:1097 c-decl.c:1136
645 msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration"
646 msgstr "%J statik bildirimden sonra `%D' için 'static' olmayan bildirim"
649 msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration"
650 msgstr "%J yerel-olmayan-evreli bildirimden sonra `%D' yerel-evreli bildirimi"
653 msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration"
654 msgstr "%J yerel-evreli bildirimden sonra `%D' yerel-olmayan-evreli bildirimi"
657 msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage"
658 msgstr "%J ilintisiz bildirimden sonra `%D' extern bildirimi"
661 msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration"
662 msgstr "%J extern bildirimden sonra ilintisiz `%D' bildirimi"
665 msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage"
666 msgstr "%J ilintisiz `%D' yeniden bildirimi"
669 msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)"
670 msgstr "%J '%D' için farklı görünürlükte yeniden bildirim (eski görünürlük saklı)"
673 msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline"
674 msgstr "%J 'inline' olmayan özellikli bildirimden sonra `%D' 'inline' bildirimi"
677 msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration "
678 msgstr "%J 'inline' bildiriminden sonra `%D' 'inline' olmayan özellikli bildirim"
681 msgid "%J'%D' declared inline after being called"
682 msgstr "%J çağrı sonrası `inline' bildirimli '%D'"
685 msgid "%J'%D' declared inline after its definition"
686 msgstr "%J tanımlandıktan sonra `inline' bildirimli '%D'"
689 msgid "%Jredefinition of parameter '%D'"
690 msgstr "%J `%D' parametresinin yeniden tanımlanması"
693 msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
694 msgstr "%J volatile olmayan bildirimden sonra volatile '%D' bildirimi"
697 msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
698 msgstr "%J volatile bildirimden sonra volatile olmayan '%D' bildirimi"
701 msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
702 msgstr "%J 'const' olmayan bildirimden sonra '%D' const bildirimi"
705 msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
706 msgstr "%J 'const' bildirimden sonra '%D' const olmayan bildirimi"
709 msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'"
710 msgstr "%J `%D'nin gereksiz yeniden bildirimi"
713 msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a parameter"
714 msgstr "%J `%D' bildirimi bir parametreyi gölgeliyor"
717 msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a global declaration"
718 msgstr "%J `%D'bildirimi bir parametreyi gölgeliyor"
721 msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a previous local"
722 msgstr "%J `%D' bildirimi bir önceki yerel bildirimi gölgeliyor"
724 #: c-decl.c:1592 cp/name-lookup.c:969 cp/name-lookup.c:992
725 #: cp/name-lookup.c:1000
726 msgid "%Jshadowed declaration is here"
727 msgstr "%J: gölgeli bildirim burada"
731 msgid "nested extern declaration of `%s'"
732 msgstr "`%s'in iç içe 'extern' bildirimi"
734 #: c-decl.c:1843 objc/objc-act.c:2534 objc/objc-act.c:6794
735 msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
736 msgstr "%J `%D' için önceki bildirim"
738 #: c-decl.c:1884 c-decl.c:1886
740 msgid "implicit declaration of function `%s'"
741 msgstr "`%s' işlevinin örtük bildirimi"
745 msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
746 msgstr "`%s' burada bildirilmemiş (bir işlev içinde değil)"
750 msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
751 msgstr "`%s' bildirilmemiş (bu işlevde ilk kullanımı)"
754 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
755 msgstr "(Bildirilmemiş her tanıtıcı sadece bir kez raporlanır)"
758 msgid "for each function it appears in.)"
759 msgstr "her işlev için içinde görünür.)"
763 msgid "label %s referenced outside of any function"
764 msgstr "%s etiketi işlev dışı referanslı"
768 msgid "duplicate label declaration `%s'"
769 msgstr "`%s' etiketi birden fazla bildirilmiş"
772 msgid "%Jthis is a previous declaration"
773 msgstr "%J bu, bir önceden bildirimdir"
776 msgid "%Hduplicate label `%D'"
777 msgstr "yinlenmiş etiket `%D' %H"
780 msgid "%J`%D' previously defined here"
781 msgstr "%J `%D' evvelce burada tanımlanmış"
784 msgid "%J`%D' previously declared here"
785 msgstr "%J `%D' evvelce burada bildirilmiş"
788 msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts"
789 msgstr "%Hgeleneksel C etiketler için ayrı bir isim alanından yoksundur, `%s' belirteci çelişiyor"
792 msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag"
793 msgstr "%H`%s' yanlış sembol çeşidi olarak tanımlı"
796 msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
797 msgstr "ilk tanımı olmayan adsız struct/union"
800 msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
801 msgstr "boş bildirimde kullanışsız tür ismi ya da anahtar sözcük"
804 msgid "two types specified in one empty declaration"
805 msgstr "bir boş bildirimde iki veri türü belirtilmiş"
807 #: c-decl.c:2414 c-parse.y:735 c-parse.y:737 objc/objc-parse.y:776
808 #: objc/objc-parse.y:778 objc/objc-parse.y:3016
809 msgid "empty declaration"
810 msgstr "boş bildirim"
813 msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
814 msgstr "ISO C90, parametre dizisi bildirimlerinde `static' ve tür niteleyicileri desteklemez"
817 msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
818 msgstr "ISO C90 dizi bildirimlerinde `[*]' desteklemez"
821 msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
822 msgstr "GCC `[*]' dizi bildirimlerini henüz tam desteklemiyor"
825 msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
826 msgstr "kuramsal bildirimde 'static' ya da tür niteleyiciler"
829 msgid "%J'%D' is usually a function"
830 msgstr "%J `%D' çogu kez bir işlevdir"
834 msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
835 msgstr "typedef `%s' ilkdeğerli (yerine __typeof__ kullanın)"
839 msgid "function `%s' is initialized like a variable"
840 msgstr "`%s' işlevi bir değişken gibi ilkdeğerli"
842 #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
845 msgid "parameter `%s' is initialized"
846 msgstr "`%s' parametresi ilkdeğerli"
848 #: c-decl.c:2573 c-typeck.c:4234
849 msgid "variable-sized object may not be initialized"
850 msgstr "değişken-uzunluklu nesne ilkdeğerli olmayabilir"
854 msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
855 msgstr "`%s' değişkeni, veri türü tamamlanmayan bir ilkdeğere sahip"
859 msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
860 msgstr "`%s' dizisinin elemanları tamamlanmayan veri türüne sahip"
862 #: c-decl.c:2654 c-decl.c:5462 cp/decl.c:3775 cp/decl.c:10238
863 msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline"
864 msgstr "%J inline `%D' işlevine inline olmayan özellik verilmiş"
867 msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'"
868 msgstr "%J ilklendirici `%D' nin boyutunu saptamada başarısız"
871 msgid "%Jarray size missing in '%D'"
872 msgstr "%J `%D' de dizi boyutu eksik"
875 msgid "%Jzero or negative size array '%D'"
876 msgstr "%J `%D' dizisi sıfır ya da negatif uzunlukta"
879 msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
880 msgstr "%J `%D' nin saklama uzunluğu bilinmiyor"
883 msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant"
884 msgstr "%J `%D' nin saklama genişliği sabit değil"
887 msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'"
888 msgstr "%J static olmayan yerel değişken `%D' için asm-belirtecinin yoksayılması"
891 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
892 msgstr "ISO C ileriye dönük parametre bildirimlerine izin vermez"
900 msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
901 msgstr "`%s' bit alanı genişliği bir tamsayı sabit değil"
905 msgid "negative width in bit-field `%s'"
906 msgstr "`%s' bit alanının uzunluğu negatif"
910 msgid "zero width for bit-field `%s'"
911 msgstr "bit alanı `%s' için sıfır genişlik"
915 msgid "bit-field `%s' has invalid type"
916 msgstr "`%s' bit alanı geçersiz tür içeriyor"
920 msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension"
921 msgstr "`%s' bit alanı türü bir GCC oluşumudur"
925 msgid "width of `%s' exceeds its type"
926 msgstr "`%s' in uzunluğu türünü aşıyor"
930 msgid "`%s' is narrower than values of its type"
931 msgstr "`%s'in uzunluğu türünün değerinden daha kısa"
933 #: c-decl.c:3375 cp/decl.c:6900
934 msgid "`long long long' is too long for GCC"
935 msgstr "`long long long' GCC için çok uzun"
938 msgid "ISO C90 does not support `long long'"
939 msgstr "ISO C90 `long long'u desteklemez"
941 #: c-decl.c:3389 c-decl.c:3392 cp/decl.c:6905
943 msgid "duplicate `%s'"
944 msgstr "`%s' yinelenmiş"
946 #: c-decl.c:3402 cp/decl.c:6911
947 msgid "`__thread' before `extern'"
948 msgstr "`extern' öncesinde `__thread'"
950 #: c-decl.c:3404 cp/decl.c:6913
951 msgid "`__thread' before `static'"
952 msgstr "`static' öncesinde `__thread'"
954 #: c-decl.c:3412 cp/decl.c:6940
956 msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
957 msgstr "`%s'in bildiriminde iki veya daha fazla veri türü"
959 #: c-decl.c:3432 cp/decl.c:6945
961 msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
962 msgstr "`%s' bir typedef veya yerleşik veri türü olarak hatalı"
966 msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
967 msgstr "`%s' bildiriminde tür `int'e öntanımlı"
971 msgid "both long and short specified for `%s'"
972 msgstr "`%s' için hem long hem de short belirtilmiş"
974 #: c-decl.c:3504 cp/decl.c:7045
976 msgid "long or short specified with char for `%s'"
977 msgstr "`%s' için long veya short ile char türü değer belirtilmiş"
979 #: c-decl.c:3511 cp/decl.c:7049
981 msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
982 msgstr "`%s' için long veya short ile gerçel sayı değer belirtilmiş"
985 msgid "the only valid combination is `long double'"
986 msgstr "tek geçerli bileşim long double'dır"
990 msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
991 msgstr "`%s' için hem signed hem de unsigned belirtilmiş"
993 #: c-decl.c:3522 cp/decl.c:7038
995 msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
996 msgstr "`%s' için long, short, signed ya da unsigned geçersiz"
998 #: c-decl.c:3528 cp/decl.c:7058
1000 msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
1001 msgstr "`%s' için long, short, signed ya da unsigned geçersizce kullanılmış"
1003 #: c-decl.c:3546 cp/decl.c:7079
1005 msgid "complex invalid for `%s'"
1006 msgstr "`%s' için karmaşık geçersizlik"
1009 msgid "ISO C90 does not support complex types"
1010 msgstr "ISO C90 karmaşık türleri desteklemez"
1013 msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
1014 msgstr "ISO C salt `complex'i `double complex' anlamında desteklemez"
1016 #: c-decl.c:3606 c-decl.c:3618
1017 msgid "ISO C does not support complex integer types"
1018 msgstr "ISO C karmaşık tamsayı türleri desteklemez"
1020 #: c-decl.c:3648 c-decl.c:4115 cp/decl.c:7671
1021 msgid "duplicate `const'"
1022 msgstr "`const' yinelenmiş"
1024 #: c-decl.c:3650 c-decl.c:4119 cp/decl.c:7675
1025 msgid "duplicate `restrict'"
1026 msgstr "`restrict' yinelenmiş"
1028 #: c-decl.c:3652 c-decl.c:4117 cp/decl.c:7673
1029 msgid "duplicate `volatile'"
1030 msgstr "`volatile' yinelenmiş"
1032 #: c-decl.c:3681 cp/decl.c:7242
1034 msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
1035 msgstr "`%s' bildirimi içinde çok sayıda saklama sınıfı"
1038 msgid "function definition declared `auto'"
1039 msgstr "işlev tanımı `auto' olarak bildirildi"
1042 msgid "function definition declared `register'"
1043 msgstr "işlev tanımı `register' olarak bildirildi"
1046 msgid "function definition declared `typedef'"
1047 msgstr "işlev tanımı `typedef' olarak bildirildi"
1050 msgid "function definition declared `__thread'"
1051 msgstr "işlev tanımı `__thread' olarak bildirildi"
1055 msgid "storage class specified for structure field `%s'"
1056 msgstr "`%s' yapı alan için saklama sınıfı belirtildi"
1058 #: c-decl.c:3714 cp/decl.c:7287
1060 msgid "storage class specified for parameter `%s'"
1061 msgstr "`%s' parametresi için saklama sınıfı belirtildi"
1063 #: c-decl.c:3717 cp/decl.c:7289
1064 msgid "storage class specified for typename"
1065 msgstr "veri türü ismi için saklama sınıfı belirtildi"
1067 #: c-decl.c:3729 cp/decl.c:7304
1069 msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
1070 msgstr "`%s' ilklendirildikten sonra `extern' olarak bildirilmiş"
1072 #: c-decl.c:3731 cp/decl.c:7307
1074 msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
1075 msgstr "`%s' hem `extern' olarak bildirilmiş hem de öndeğer almış"
1079 msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'"
1080 msgstr "`%s' için dosya etki alanı bildirimi `auto' belirtiyor"
1082 #: c-decl.c:3741 cp/decl.c:7311
1084 msgid "nested function `%s' declared `extern'"
1085 msgstr "yuvalanmış işlev `%s' `extern' olarak bildirilmiş"
1087 #: c-decl.c:3747 cp/decl.c:7321
1089 msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
1090 msgstr "`%s' işlevinin etki alanı dolaylı olarak auto ve `__thread' bildirimli"
1092 #. Only the innermost declarator (making a parameter be of
1093 #. array type which is converted to pointer type)
1094 #. may have static or type qualifiers.
1095 #: c-decl.c:3786 c-decl.c:3979
1096 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1097 msgstr "parametresiz dizi bildirimi içinde 'static' veya tür niteleyiciler"
1101 msgid "declaration of `%s' as array of voids"
1102 msgstr "`%s' void'ler dizisi olarak bildirilmiş"
1106 msgid "declaration of `%s' as array of functions"
1107 msgstr "`%s' işlevler dizisi olarak bildirilmiş"
1110 msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1111 msgstr "esnek dizi üyeli yapı kullanımı geçersiz"
1115 msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1116 msgstr "`%s' dizisinin boyutu tamsayı değil"
1120 msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1121 msgstr "ISO C sıfır boyutlu `%s' dizisini yasaklar"
1125 msgid "size of array `%s' is negative"
1126 msgstr "`%s' dizisinin boyutu negatif"
1130 msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1131 msgstr "ISO C90 değerlendirilemeyen boyutlu `%s' dizisini yasaklar"
1135 msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
1136 msgstr "ISO C90 değişken boyutlu `%s' dizisini yasaklar"
1138 #: c-decl.c:3918 c-decl.c:4142 cp/decl.c:7850
1140 msgid "size of array `%s' is too large"
1141 msgstr "`%s' dizisinin boyutu çok büyük"
1144 msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1145 msgstr "ISO C90 esnek dizi üyelerini desteklemez"
1148 msgid "array type has incomplete element type"
1149 msgstr "dizi türü içi boş öğe türü içeriyor"
1151 #: c-decl.c:4009 cp/decl.c:7442
1153 msgid "`%s' declared as function returning a function"
1154 msgstr "`%s' bir işlevle sonuçlanan bir işlev olarak bildirilmiş"
1156 #: c-decl.c:4014 cp/decl.c:7447
1158 msgid "`%s' declared as function returning an array"
1159 msgstr "`%s' bir dizi ile sonuçlanan bir işlev olarak bildirilmiş"
1162 msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1163 msgstr "ISO C nitelemeli 'void' işlev dönüş türünü yasaklar"
1166 msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1167 msgstr "tür niteleyicileri işlev dönen türünde yok sayıldı"
1169 #: c-decl.c:4071 c-decl.c:4157 c-decl.c:4281 c-decl.c:4367
1170 msgid "ISO C forbids qualified function types"
1171 msgstr "ISO C nitelemeli işlev türlerini yasaklar"
1173 #: c-decl.c:4111 cp/decl.c:7667
1174 msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1175 msgstr "gösterici bildirimi içinde geçersiz tür değiştirici"
1178 msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1179 msgstr "ISO C 'const' ya da 'volatile' işlev türlerini yasaklar"
1183 msgid "variable or field `%s' declared void"
1184 msgstr "`%s' değişkeni ya da alanı void olarak bildirilmiş"
1187 msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1188 msgstr "parametre dizisi bildirimindeki özellikler yoksayıldı"
1191 msgid "invalid type modifier within array declarator"
1192 msgstr "dizi bildirimi içinde geçersiz tür değiştirici"
1196 msgid "field `%s' declared as a function"
1197 msgstr "`%s' alanı bir işlev olarak bildirilmiş"
1201 msgid "field `%s' has incomplete type"
1202 msgstr "`%s' alanı tamamlanmamış türde"
1204 #: c-decl.c:4347 c-decl.c:4349 c-decl.c:4351 c-decl.c:4358
1206 msgid "invalid storage class for function `%s'"
1207 msgstr "`%s' işlevi için geçersiz saklama sınıfı"
1210 msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1211 msgstr "`noreturn' işlevinin sonucu void değil"
1214 msgid "cannot inline function `main'"
1215 msgstr "`main' özümlenen işlev olamaz"
1218 msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'"
1219 msgstr "evvelce `static' bildirilmiş değişken `extern' olarak yeniden bildirilmiş"
1222 msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'"
1223 msgstr "%J `inline' bildirilmiş '%D' değişkeni"
1225 #. A mere warning is sure to result in improper semantics
1226 #. at runtime. Don't bother to allow this to compile.
1227 #: c-decl.c:4479 cp/decl.c:5972
1228 msgid "thread-local storage not supported for this target"
1229 msgstr "bu hedefte yerel evreli saklama desteklenmiyor"
1231 #: c-decl.c:4540 c-decl.c:5506
1232 msgid "function declaration isn't a prototype"
1233 msgstr "işlev bildirimi bir prototip değil"
1236 msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1237 msgstr "işlev bildiriminde (türleri belirtmeksizin) parametre isimleri"
1241 msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1242 msgstr "`%s' parametresi tamamlanmamış türde"
1245 msgid "parameter has incomplete type"
1246 msgstr "parametre tamamlanmamış türde"
1249 msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified"
1250 msgstr "tek parametre olarak \"void\" yeterli olmayabilir"
1253 msgid "\"void\" must be the only parameter"
1254 msgstr "\"void\" tek parametre olmalıdır"
1257 msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration"
1258 msgstr "%J `%D' parametresi tam bir ilerletme bildirimi"
1260 #. The first %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
1263 msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list"
1264 msgstr "\"%s %s\" parametre listesinin içinde bildirilmiş"
1266 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
1269 msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
1270 msgstr "anonim %s parametre listesinin içinde bildirilmiş"
1273 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1274 msgstr "O sadece bu tanımın ya da bildirimin kapsamında, sizin istediğiniz bu olmayabilir"
1278 msgid "redefinition of `union %s'"
1279 msgstr "`union %s' tekrar tanımlanmış"
1283 msgid "redefinition of `struct %s'"
1284 msgstr "`struct %s' tekrar tanımlanmış"
1286 #: c-decl.c:4855 cp/decl.c:3548
1287 msgid "declaration does not declare anything"
1288 msgstr "bildirim hiçbir şey bildirmiyor"
1290 #: c-decl.c:4900 c-decl.c:4916
1291 msgid "%Jduplicate member '%D'"
1292 msgstr "%J yinelenmiş üye `%D'"
1294 #: c-decl.c:4950 c-decl.c:4953
1296 msgid "%s defined inside parms"
1297 msgstr "%s parametrelerin içinde tanımlanmış"
1299 #: c-decl.c:4951 c-decl.c:4954 c-decl.c:4965
1301 msgstr "birleşik yapı"
1303 #: c-decl.c:4951 c-decl.c:4954
1309 msgid "%s has no %s"
1310 msgstr "%s %s içermiyor"
1317 msgid "named members"
1318 msgstr "isimli üyeleri yok"
1322 msgstr "üyeleri yok"
1326 msgid "nested redefinition of `%s'"
1327 msgstr "`%s' içiçe yeniden tanımlanmış"
1330 msgid "%Jflexible array member in union"
1331 msgstr "%J union içinde esnek dizi üye"
1334 msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
1335 msgstr "%J yapının son üyesi olmayan esnek dizi"
1338 msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
1339 msgstr "%J başka türlü boş yapı içinde esnek dizi"
1342 msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
1343 msgstr "%J esnek dizi üyeli yapının geçersiz kullanımı"
1346 msgid "union cannot be made transparent"
1347 msgstr "birleşik yapı şeffaf olamaz"
1349 #. This enum is a named one that has been declared already.
1352 msgid "redeclaration of `enum %s'"
1353 msgstr "`enum %s' yeniden bildirilmiş"
1356 msgid "enum defined inside parms"
1357 msgstr "enum parametrelerin içinde tanımlanmış"
1360 msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
1361 msgstr "sembolik sabit grubunun değerleri en büyük tamsayının kapsamını aşıyor."
1365 msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
1366 msgstr "`%s' için değer tamsayı sabit değil"
1369 msgid "overflow in enumeration values"
1370 msgstr "sembolik sabit listesi değerlerinde taşma"
1373 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
1374 msgstr "ISO C sembolik sabit grubunun değerlerini `int' kapsamında sınırlar"
1377 msgid "return type is an incomplete type"
1378 msgstr "dönüş türü, bir içi boş tür"
1381 msgid "return type defaults to `int'"
1382 msgstr "dönen tür `int'e öntanımlı"
1385 msgid "%Jno previous prototype for '%D'"
1386 msgstr "%J `%D' için önceki prototip yok"
1389 msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition"
1390 msgstr "%J `%D' tanımlanmadan önce prototipsiz kullanılmış"
1393 msgid "%Jno previous declaration for '%D'"
1394 msgstr "%J `%D' için evvelce bildirim yok"
1397 msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition"
1398 msgstr "%J `%D' tanımından önce bildirimsiz kullanılmış"
1400 #: c-decl.c:5567 c-decl.c:6073
1401 msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'"
1402 msgstr "%J `%D' için dönen tür `int' değil"
1405 msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'"
1406 msgstr "%J `%D' için ilk argüman `int' olmalıydı"
1409 msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'"
1410 msgstr "%J `%D' için ikinci argüman `char **' olmalıydı"
1413 msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'"
1414 msgstr "%J `%D' için üçüncü argüman mümkünse `char **' olmalıydı"
1417 msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments"
1418 msgstr "%J `%D' ya iki argüman alır ya da hiç almaz"
1421 msgid "%J'%D' is normally a non-static function"
1422 msgstr "%J `%D' normalde bir static olmayan işlev"
1425 msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
1426 msgstr "%J prototipli işlev tanımında eski tarz parametre bildirimi"
1429 msgid "%Jparameter name omitted"
1430 msgstr "%J parametre ismi atlandı"
1433 msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
1434 msgstr "%J parametre ismi parametre listesinde yok"
1437 msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter"
1438 msgstr "%J \"%D\" bir parametre olarak bildirilmemiş"
1441 msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\""
1442 msgstr "%J \"%D\" isimli çok sayıda parametre"
1445 msgid "%Jparameter \"%D\" declared void"
1446 msgstr "parametre \"%D\" void olarak bildirilmiş"
1448 #: c-decl.c:5796 c-decl.c:5798
1449 msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\""
1450 msgstr "%J \"%D\" türü öntanımlı olarak `int'"
1453 msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type"
1454 msgstr "%J parametre \"%D\" tamamlanmamış türde"
1457 msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter"
1458 msgstr "%J parametre `%D' için bildirim var ama böyle bir parametre yok"
1461 msgid "number of arguments doesn't match prototype"
1462 msgstr "argümanların sayısı prototiple uyumsuz"
1464 #: c-decl.c:5871 c-decl.c:5902 c-decl.c:5909
1465 msgid "%Hprototype declaration"
1466 msgstr "%Hprototip bildirimi"
1469 msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype"
1470 msgstr "yükseltgenmiş argüman \"%D\" prototiple uyumsuz"
1473 msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype"
1474 msgstr "\"%D\" argümanı prototiple uyumsuz"
1476 #: c-decl.c:6105 cp/decl.c:10954
1477 msgid "no return statement in function returning non-void"
1478 msgstr "void olmayan dönüşlü işlevde `return' deyimi yok"
1481 msgid "this function may return with or without a value"
1482 msgstr "bu işlev bir değerle dönebileceği gibi dönmeyebilir de"
1484 #. If we get here, declarations have been used in a for loop without
1485 #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't
1488 msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode"
1489 msgstr "`for' döngüsünün ilk bildirimi C99 kipinin dışında kullanılmış"
1493 msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1494 msgstr "`struct %s' `for' döngüsünün ilk bildiriminde bildirilmiş"
1498 msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1499 msgstr "`union %s' `for' döngüsünün ilk bildiriminde bildirilmiş"
1503 msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1504 msgstr "`enum %s' `for' döngüsünün ilk bildiriminde bildirilmiş"
1507 msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1508 msgstr "%J `for' döngüsü ilk bildirimi içinde değişken olmayan `%D' bildirimi"
1511 msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1512 msgstr "%J `for' döngüsü ilk bildirimi içinde `static' değişken `%D' bildirimi"
1515 msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1516 msgstr "%J `for' döngüsü ilk bildirimi içinde `extern' değişken `%D' bildirimi"
1519 msgid "%Jredefinition of global '%D'"
1520 msgstr "%J global `%D'in yeniden tanımı"
1523 msgid "%J'%D' previously defined here"
1524 msgstr "%J `%D' evvelce burada tanımlanmış"
1526 #: c-format.c:94 c-format.c:210
1527 msgid "format string has invalid operand number"
1528 msgstr "biçim dizgesi geçersiz sayıda terim içeriyor"
1531 msgid "function does not return string type"
1532 msgstr "işlev dizge veri türü ile dönmüyor"
1535 msgid "format string arg not a string type"
1536 msgstr "biçim belirtecinin argümanı bir dizge değil"
1539 msgid "unrecognized format specifier"
1540 msgstr "anlaşılmayan biçim belirteci"
1544 msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
1545 msgstr "`%s' biçim işlevi türü bilinmiyor"
1548 msgid "'...' has invalid operand number"
1549 msgstr "'...' geçersiz sayıda terim içeriyor"
1552 msgid "format string arg follows the args to be formatted"
1553 msgstr "biçim dizgesi argümanını biçimlendirilecek argümanlar izler"
1555 #: c-format.c:565 c-format.c:589
1557 msgstr "` ' bayrağı"
1559 #: c-format.c:565 c-format.c:589
1560 msgid "the ` ' printf flag"
1561 msgstr "` ' printf bayrağı"
1563 #: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627 c-format.c:683
1565 msgstr "`+' bayrağı"
1567 #: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627
1568 msgid "the `+' printf flag"
1569 msgstr "`+' printf bayrağı"
1571 #: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628 c-format.c:659
1573 msgstr "`#' bayrağı"
1575 #: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628
1576 msgid "the `#' printf flag"
1577 msgstr "`#' printf bayrağı"
1579 #: c-format.c:568 c-format.c:592 c-format.c:657
1581 msgstr "`0' bayrağı"
1583 #: c-format.c:568 c-format.c:592
1584 msgid "the `0' printf flag"
1585 msgstr "`0' printf bayrağı"
1587 #: c-format.c:569 c-format.c:593 c-format.c:656 c-format.c:686
1589 msgstr "`-' bayrağı"
1591 #: c-format.c:569 c-format.c:593
1592 msgid "the `-' printf flag"
1593 msgstr "`-' printf bayrağı"
1595 #: c-format.c:570 c-format.c:640
1597 msgstr "`'' bayrağı"
1600 msgid "the `'' printf flag"
1601 msgstr "`'' printf bayrağı"
1603 #: c-format.c:571 c-format.c:641
1605 msgstr "`I' bayrağı"
1608 msgid "the `I' printf flag"
1609 msgstr "`I' printf bayrağı"
1611 #: c-format.c:572 c-format.c:594 c-format.c:638 c-format.c:660 c-format.c:687
1614 msgstr "alan uzunluğu"
1616 #: c-format.c:572 c-format.c:594
1617 msgid "field width in printf format"
1618 msgstr "alan genişliği printf biçiminde"
1620 #: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629
1624 #: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629
1625 msgid "precision in printf format"
1626 msgstr "hassasiyet printf biçiminde"
1628 #: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630 c-format.c:639
1630 msgid "length modifier"
1631 msgstr "uzunluk değiştirici"
1633 #: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630
1634 msgid "length modifier in printf format"
1635 msgstr "uzunluk değiştirici printf biçiminde"
1638 msgid "assignment suppression"
1639 msgstr "atama engelleme"
1642 msgid "the assignment suppression scanf feature"
1643 msgstr "atama engelleyen scanf özelliği"
1647 msgstr "`a' bayrağı"
1650 msgid "the `a' scanf flag"
1651 msgstr "`a' scanf bayrağı"
1654 msgid "field width in scanf format"
1655 msgstr "scanf biçiminde alan genişliği"
1658 msgid "length modifier in scanf format"
1659 msgstr "scanf biçiminde uzunluk değiştirici"
1662 msgid "the `'' scanf flag"
1663 msgstr "`'' scanf bayrağı"
1666 msgid "the `I' scanf flag"
1667 msgstr "`I' scanf bayrağı"
1671 msgstr "`_' bayrağı"
1674 msgid "the `_' strftime flag"
1675 msgstr "`_' strftime bayrağı"
1678 msgid "the `-' strftime flag"
1679 msgstr "`-' strftime bayrağı"
1682 msgid "the `0' strftime flag"
1683 msgstr "`0' strftime bayrağı"
1685 #: c-format.c:658 c-format.c:682
1687 msgstr "`^' bayrağı"
1690 msgid "the `^' strftime flag"
1691 msgstr "`^' strftime bayrağı"
1694 msgid "the `#' strftime flag"
1695 msgstr "`#' strftime bayrağı"
1698 msgid "field width in strftime format"
1699 msgstr "strftime biçiminde alan genişliği"
1702 msgid "`E' modifier"
1703 msgstr "`E' değiştirici"
1706 msgid "the `E' strftime modifier"
1707 msgstr "`E' strftime değiştirici"
1710 msgid "`O' modifier"
1711 msgstr "`O' değiştirici"
1714 msgid "the `O' strftime modifier"
1715 msgstr "`O' strftime değiştirici"
1718 msgid "the `O' modifier"
1719 msgstr "`O' değiştirici"
1722 msgid "fill character"
1723 msgstr "dolgu karakteri"
1726 msgid "fill character in strfmon format"
1727 msgstr "strfmon biçiminde dolgu karakteri"
1730 msgid "the `^' strfmon flag"
1731 msgstr "`^' strfmon bayrağı"
1734 msgid "the `+' strfmon flag"
1735 msgstr "`+' strfmon bayrağı"
1739 msgstr "`(' bayrağı"
1742 msgid "the `(' strfmon flag"
1743 msgstr "`(' strfmon bayrağı"
1747 msgstr "`!' bayrağı"
1750 msgid "the `!' strfmon flag"
1751 msgstr "`!' strfmon bayrağı"
1754 msgid "the `-' strfmon flag"
1755 msgstr "`-' strfmon bayrağı"
1758 msgid "field width in strfmon format"
1759 msgstr "strfmon biçiminde alan genişliği"
1762 msgid "left precision"
1763 msgstr "sol taraf duyarlığı"
1766 msgid "left precision in strfmon format"
1767 msgstr "strfmon biçiminde sol taraf hassasiyeti"
1770 msgid "right precision"
1771 msgstr "sağ taraf duyarlığı"
1774 msgid "right precision in strfmon format"
1775 msgstr "strfmon biçiminde sağ taraf hassasiyeti"
1778 msgid "length modifier in strfmon format"
1779 msgstr "strfmon biçiminde uzunluk değiştirici"
1783 msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
1784 msgstr "işlev, `%s' biçim özniteliği için olası aday olabilir"
1786 #: c-format.c:1223 c-format.c:1244 c-format.c:2212
1787 msgid "missing $ operand number in format"
1788 msgstr "biçim dizgesi içinde $ teriminde numara eksik"
1792 msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
1793 msgstr "%s %%n$ terim numaralama biçimlerini desteklemez"
1796 msgid "operand number out of range in format"
1797 msgstr "biçim dizgesi içindeki terim numarası kapsamdışı"
1801 msgid "format argument %d used more than once in %s format"
1802 msgstr "%d. biçim argümanı %s biçiminde birden fazla kullanılmış"
1806 msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
1807 msgstr "%d. biçim argümanı $ tarzı biçimde %d. argümandan önce kullanılmamış"
1810 msgid "format not a string literal, format string not checked"
1811 msgstr "biçim bir dizge sabit değil, biçim dizgesi denetlenmedi"
1814 msgid "format not a string literal and no format arguments"
1815 msgstr "biçim bir dizge sabit değil ve biçim argümanları yok"
1818 msgid "format not a string literal, argument types not checked"
1819 msgstr "biçim bir dizge sabit değil, argüman türleri denetlenmedi"
1822 msgid "too many arguments for format"
1823 msgstr "biçim için argüman sayısı çok fazla"
1826 msgid "unused arguments in $-style format"
1827 msgstr "$ tarzı biçimde kullanılmamış argümanlar"
1831 msgid "zero-length %s format string"
1832 msgstr "sıfır uzunluklu %s biçim dizgesi"
1835 msgid "format is a wide character string"
1836 msgstr "biçim bir geniş karakter dizgesi"
1839 msgid "unterminated format string"
1840 msgstr "sonlandırılmamış biçim dizgesi"
1843 msgid "embedded `\\0' in format"
1844 msgstr "biçim içinde gömülü `\\0'"
1848 msgid "spurious trailing `%%' in format"
1849 msgstr "biçim sahte `%%' ile başlıyor"
1851 #: c-format.c:1735 c-format.c:1972
1853 msgid "repeated %s in format"
1854 msgstr "biçim içinde %s yinelenmiş"
1857 msgid "missing fill character at end of strfmon format"
1858 msgstr "strfmon biçiminin sonunda dolgu karakteri eksik"
1860 #: c-format.c:1787 c-format.c:1886 c-format.c:2166 c-format.c:2219
1861 msgid "too few arguments for format"
1862 msgstr "biçim için argüman sayısı yetersiz"
1866 msgid "zero width in %s format"
1867 msgstr "%s biçiminde sıfır uzunluk"
1871 msgid "empty left precision in %s format"
1872 msgstr "%s biçiminde sol taraf hassasiyeti boş"
1875 msgid "field precision"
1876 msgstr "alan duyarlığı"
1880 msgid "empty precision in %s format"
1881 msgstr "%s biçiminde boş hassasiyet"
1885 msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
1886 msgstr "%s `%s' %s uzunluk değiştiricisini desteklemiyor"
1889 msgid "conversion lacks type at end of format"
1890 msgstr "dönüşüm, biçim sonunda türden yoksun"
1894 msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
1895 msgstr "biçimdeki dönüşüm türü karakteri `%c' bilinmiyor"
1899 msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
1900 msgstr "biçimdeki dönüşüm türü karakteri 0x%x bilinmiyor"
1904 msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
1905 msgstr "%s `%%%c' %s biçimini desteklemiyor"
1909 msgid "%s used with `%%%c' %s format"
1910 msgstr "%s `%%%c' %s biçimi ile kullanılmış"
1914 msgid "%s does not support %s"
1915 msgstr "%s %s desteği vermiyor"
1919 msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
1920 msgstr "%s %s'i `%%%c' %s biçimiyle desteklemiyor"
1924 msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
1925 msgstr "%s, %s' ve `%%%c' %s biçimiyle yoksayıldı"
1929 msgid "%s ignored with %s in %s format"
1930 msgstr "%s, %s' ile %s biçiminde yoksayıldı"
1934 msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
1935 msgstr "%s ve %s birlikte `%%%c' %s biçimiyle kullanımı"
1939 msgid "use of %s and %s together in %s format"
1940 msgstr "%s ve %s birlikte %s biçiminde kullanımı"
1944 msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
1945 msgstr "`%%%c' bazı yerellerde yılın son iki hanesini alır"
1949 msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
1950 msgstr "`%%%c' yılın son iki hanesini alır"
1952 #. The end of the format string was reached.
1955 msgid "no closing `]' for `%%[' format"
1956 msgstr "`%%[' biçimi için kapanan `]' yok"
1960 msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
1961 msgstr "`%s' uzunluk değiştiricsinin `%c' tür karakteri ile kullanımı"
1965 msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
1966 msgstr "%s, `%%%s%c' %s biçimini desteklemiyor"
1969 msgid "operand number specified with suppressed assignment"
1970 msgstr "terim numarası engellenmiş atama ile belirtilmiş"
1973 msgid "operand number specified for format taking no argument"
1974 msgstr "terim numarası argüman almayan biçim için belirtilmiş"
1978 msgid "writing through null pointer (arg %d)"
1979 msgstr "boş gösterici vasıtasıyla yazma (%d. arg)"
1983 msgid "reading through null pointer (arg %d)"
1984 msgstr "boş gösterici vasıtasıyla okuma (%d. arg)"
1988 msgid "writing into constant object (arg %d)"
1989 msgstr "sabit nesne içine yazma (%d. arg)"
1993 msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
1994 msgstr "biçim argümanında (%d. arg) fazladan tür niteleyiciler"
1998 msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
1999 msgstr "biçim argümanı bir gösterici değil (%d. arg)"
2003 msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
2004 msgstr "biçim argümanı bir göstericinin göstericisi değil (%d. arg)"
2011 msgid "different type"
2012 msgstr "farklı türde"
2016 msgid "%s is not type %s (arg %d)"
2017 msgstr "%s %s türünde değil (%d. arg)"
2021 msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
2022 msgstr "%s biçimi için %s argüman (%d. arg)"
2025 msgid "args to be formatted is not '...'"
2026 msgstr "biçimlenecek argümanlar '...' değil"
2029 msgid "strftime formats cannot format arguments"
2030 msgstr "strftime biçimleri biçim argümanları olamaz"
2034 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
2035 msgstr "tekrar belirtilen \"%s\" dizini yoksayılıyor\n"
2038 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
2039 msgstr " tekrarlayan bir sistem dizini olmayan dizin olarak değiştiriliyor\n"
2043 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
2044 msgstr " olmayan \"%s\" dizini yoksayılıyor\n"
2047 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
2048 msgstr "#include \"...\" araması buradan başlıyor:\n"
2051 msgid "#include <...> search starts here:\n"
2052 msgstr "#include <...> araması buradan başlıyor:\n"
2055 msgid "End of search list.\n"
2056 msgstr "Arama listesi sonu.\n"
2059 msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2060 msgstr "önişlemciden C başlıkları hatalı yuvalanmış"
2064 msgid "ignoring #pragma %s %s"
2065 msgstr "#pragma %s %s yoksalıyor"
2069 msgid "%Hstray '@' in program"
2070 msgstr "%Hkodda serseri '@'"
2074 msgid "missing terminating %c character"
2075 msgstr "%c sonlandırma karakteri eksik"
2079 msgid "stray '%c' in program"
2080 msgstr "programda serseri '%c'"
2084 msgid "stray '\\%o' in program"
2085 msgstr "programda serseri '\\%o'"
2088 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2089 msgstr "bu ondalık sabit sadece ISO C90'da unsigned'dır"
2092 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2093 msgstr "bu ondalık sabit sadece ISO C90'da unsigned olmalıydı"
2097 msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
2098 msgstr "tamsayı sabit \"%s\" olarak oldukça büyük"
2102 msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
2103 msgstr "gerçel sayı \"%s\" kapsamını aşıyor"
2106 msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
2107 msgstr "geleneksel C dizge sabitlerin birleştirilmesine izin vermez"
2109 #: c-objc-common.c:82
2110 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
2111 msgstr "%J '%F' işlevi -fno-inline kullanılarak engellendiğinden satır içine alınamaz"
2113 #: c-objc-common.c:92
2114 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
2115 msgstr "%J '%F' işlevi bu dönüşüm birimi içine alınamadığından satıriçine alınamaz"
2117 #: c-objc-common.c:100
2118 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
2119 msgstr "%J '%F' işlevinin öznitelikleri satıriçine alınma ile çeliştiğinden işlev satıriçine alınamaz"
2121 #: c-objc-common.c:115
2122 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes"
2123 msgstr "%J '%F' işlevi belirsiz boyutlar içerdiğinden satıriçine alınamaz"
2125 #: c-objc-common.c:128
2126 msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
2127 msgstr "%J '%F' iç işlevi kayıtlı belirsiz boyutlar içermesi olasılığından dolayı satıriçine alınamaz"
2131 msgid "no class name specified with \"%s\""
2132 msgstr "\"%s\" diye bir sınıf ismi yok"
2136 msgid "assertion missing after \"%s\""
2137 msgstr "\"%s\" den sonra olumlama eksik"
2141 msgid "macro name missing after \"%s\""
2142 msgstr "\"%s\" den sonra makro ismi eksik"
2146 msgid "missing path after \"%s\""
2147 msgstr "\"%s\" den sonra yol eksik"
2151 msgid "missing filename after \"%s\""
2152 msgstr "\"%s\" den sonra dosyaismi yok"
2156 msgid "missing makefile target after \"%s\""
2157 msgstr "\"%s\" den sonra makefile hedefi eksik"
2160 msgid "-I- specified twice"
2161 msgstr "-I- iki kere belirtilmiş"
2165 msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
2166 msgstr "switch \"%s\" artık desteklenmiyor"
2169 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
2170 msgstr "-fhandle-exceptions, -fexceptions ile değiştirilmişti (ve şimdi öntanımlı olarak böyle)"
2173 msgid "output filename specified twice"
2174 msgstr "çıktı dosyasının ismi iki kere belirtilmiş"
2177 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2178 msgstr "-Wformat-y2k -Wformat'sız yoksayıldı"
2181 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2182 msgstr "-Wformat-extra-args -Wformat'sız yoksayıldı"
2185 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2186 msgstr "-Wformat-zero-length -Wformat'sız yoksayıldı"
2189 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2190 msgstr "-Wformat-nonliteral -Wformat'sız yoksayıldı"
2193 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2194 msgstr "-Wformat-security -Wformat'sız yoksayıldı"
2197 msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2198 msgstr "-Wmissing-format-attribute -Wformat'sız yoksayıldı"
2202 msgid "opening output file %s: %m"
2203 msgstr "`%s' çıktı dosyasının açılması: %m"
2207 msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage"
2208 msgstr "çok fazla dosyaismi verildi. Kullanım bilgileri için %s --help yazınız"
2211 msgid "YYDEBUG not defined"
2212 msgstr "YYDEBUG tanımlı değil"
2216 msgid "opening dependency file %s: %m"
2217 msgstr "%s bağımlılık dosyasının açılması: %m"
2221 msgid "closing dependency file %s: %m"
2222 msgstr "%s bağımlılık dosyasının kapatılması: %m"
2226 msgid "when writing output to %s: %m"
2227 msgstr "çıktı %s e yazılırken: %m"
2230 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2231 msgstr "bağımlılıkları üretmek için ya -M ya da -MM belirtmelisiniz"
2238 msgid "<command line>"
2239 msgstr "<komut satırı>"
2242 msgid "too late for # directive to set debug directory"
2243 msgstr "hata ayıklama dizinini belirten # yönergesi için çok geç"
2245 #. Like YYERROR but do call yyerror.
2246 #: c-parse.y:54 objc/objc-parse.y:54
2247 msgid "syntax error"
2248 msgstr "sözdizimi hatası"
2250 #: /usr/share/bison/bison.simple:179
2251 msgid "syntax error: cannot back up"
2252 msgstr "sözdizimi hatası: yedeklenemiyor"
2254 #: c-parse.y:320 objc/objc-parse.y:344
2255 msgid "ISO C forbids an empty source file"
2256 msgstr "ISO C boş kaynak dosyalarına izin vermez"
2258 #: c-parse.y:349 c-typeck.c:6228 objc/objc-parse.y:374
2259 msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2260 msgstr "`asm' argümanı bir sabit dizge değil"
2262 #: c-parse.y:357 objc/objc-parse.y:382
2263 msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2264 msgstr "ISO C tür veya saklama sınıfı belirtilmeyen veri tanımına izin vermez"
2266 #: c-parse.y:359 objc/objc-parse.y:384
2267 msgid "data definition has no type or storage class"
2268 msgstr "veri tanımı tür ya da saklama sınıfı içermiyor"
2270 #: c-parse.y:372 objc/objc-parse.y:397
2271 msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2272 msgstr "ISO C işlevler dışında tek başına `;'e izin vermez"
2274 #: c-parse.y:429 cppexp.c:1257
2275 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
2276 msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar"
2278 #: c-parse.y:476 objc/objc-parse.y:501
2279 msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2280 msgstr "'sizeof' bir bit-alanına uygulandı"
2282 #: c-parse.y:563 objc/objc-parse.y:588
2283 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2284 msgstr "ISO C ?: ifadesinin orta teriminin atlanmasına izin vermez"
2286 #: c-parse.y:611 objc/objc-parse.y:636
2287 msgid "ISO C90 forbids compound literals"
2288 msgstr "ISO C90 bileşik sayılara izin vermez"
2290 #: c-parse.y:625 objc/objc-parse.y:650
2291 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2292 msgstr "ISO C ifadelerde parantezli gruplamalara izin vermez"
2294 #: c-parse.y:653 objc/objc-parse.y:678
2295 msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2296 msgstr "__builtin_choose_expr işlevine aktarılan ilk argüman bir sabit değil"
2298 #: c-parse.y:696 objc/objc-parse.y:737
2299 msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
2300 msgstr "geleneksel C, ISO C tarzı işlev tanımlarına izin vermez"
2302 #: c-parse.y:699 c-parse.y:705 objc/objc-parse.y:740 objc/objc-parse.y:746
2303 msgid "old-style parameter declaration"
2304 msgstr "eski tarz parametre bildirimi"
2306 #: c-parse.y:967 c-parse.y:973 c-parse.y:979 c-parse.y:985 c-parse.y:1006
2307 #: c-parse.y:1012 c-parse.y:1018 c-parse.y:1024 c-parse.y:1057 c-parse.y:1063
2308 #: c-parse.y:1069 c-parse.y:1075 c-parse.y:1120 c-parse.y:1126 c-parse.y:1132
2309 #: c-parse.y:1138 objc/objc-parse.y:1008 objc/objc-parse.y:1014
2310 #: objc/objc-parse.y:1020 objc/objc-parse.y:1026 objc/objc-parse.y:1047
2311 #: objc/objc-parse.y:1053 objc/objc-parse.y:1059 objc/objc-parse.y:1065
2312 #: objc/objc-parse.y:1098 objc/objc-parse.y:1104 objc/objc-parse.y:1110
2313 #: objc/objc-parse.y:1116 objc/objc-parse.y:1161 objc/objc-parse.y:1167
2314 #: objc/objc-parse.y:1173 objc/objc-parse.y:1179
2316 msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2317 msgstr "`%s' bildirimin başlangıcında değil"
2319 #: c-parse.y:1300 objc/objc-parse.y:1350
2320 msgid "`typeof' applied to a bit-field"
2321 msgstr "'typeof' bir bit-alanına uygulanmış"
2323 #: c-parse.y:1427 objc/objc-parse.y:1477
2324 msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2325 msgstr "ISO C boş ilklendirme parantezlerine izin vermez"
2327 #: c-parse.y:1441 objc/objc-parse.y:1491
2328 msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
2329 msgstr "ISO C90 öndeğer olarak alt nesnelerin belirtilmesine izin vermez."
2331 #: c-parse.y:1444 objc/objc-parse.y:1494
2332 msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2333 msgstr "`=' olmaksızın tasarlanmış ilklendirici kullanımının modası geçti"
2335 #: c-parse.y:1448 objc/objc-parse.y:1498
2336 msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2337 msgstr "`:' olmaksızın tasarlanmış ilklendirici kullanımının modası geçti"
2339 #: c-parse.y:1475 objc/objc-parse.y:1525
2340 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2341 msgstr "ISO C89 öndeğer olarak eleman aralığı belirtilmesine izin vermez."
2343 #: c-parse.y:1483 c-parse.y:1514 objc/objc-parse.y:1533 objc/objc-parse.y:1564
2344 msgid "ISO C forbids nested functions"
2345 msgstr "ISO C iç içe işlevlere izin vermez"
2347 #: c-parse.y:1691 objc/objc-parse.y:1743
2348 msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2349 msgstr "ISO C sonradan bildirilmiş `enum' türüne başvuruya izin vermez"
2351 #: c-parse.y:1703 cp/parser.c:9383 objc/objc-parse.y:1755
2352 msgid "comma at end of enumerator list"
2353 msgstr "sembolik sabitler listesinin sonunda virgül"
2355 #: c-parse.y:1723 objc/objc-parse.y:1775
2356 msgid "no semicolon at end of struct or union"
2357 msgstr "struct ya da union tanımının sonunda ; yok"
2359 #: c-parse.y:1732 objc/objc-parse.y:1784 objc/objc-parse.y:2846
2360 msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2361 msgstr "struct ya da union'da fazladan ; var"
2363 #: c-parse.y:1745 objc/objc-parse.y:1800
2364 msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2365 msgstr "ISO C isimsiz struct/union'lara izin vermez"
2367 #: c-parse.y:1754 objc/objc-parse.y:1809
2368 msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2369 msgstr "ISO C üyesiz üye bildirimlerine izin vermez"
2371 #: c-parse.y:1915 objc/objc-parse.y:1970
2372 msgid "label at end of compound statement"
2373 msgstr "bileşik ifadenin sonunda etiket kullanımı"
2375 #: c-parse.y:1934 objc/objc-parse.y:1989
2376 msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
2377 msgstr "ISO C90 kod ve bildirimlerin karışımına izin vermez"
2379 #: c-parse.y:2012 objc/objc-parse.y:2069
2380 msgid "ISO C forbids label declarations"
2381 msgstr "ISO C etiket bildirimlerine izin vermez"
2383 #: c-parse.y:2062 objc/objc-parse.y:2119
2384 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2385 msgstr "ifade içinde parantezli gruplamalara sadece bir işlevin içinde izin verilir"
2387 #: c-parse.y:2185 objc/objc-parse.y:2241
2388 msgid "empty body in an else-statement"
2389 msgstr "else ifadesinin gövdesi boş"
2391 #: c-parse.y:2193 objc/objc-parse.y:2249
2392 msgid "%Hempty body in an if-statement"
2393 msgstr "%Hif deyiminin gövdesi boş"
2395 #: c-parse.y:2273 cp/parser.c:6088 objc/objc-parse.y:2329
2396 msgid "break statement not within loop or switch"
2397 msgstr "break deyimi switch ya da döngü içinde değil"
2399 #: c-parse.y:2282 cp/parser.c:6099 objc/objc-parse.y:2338
2400 msgid "continue statement not within a loop"
2401 msgstr "continue deyimi bir döngü içinde değil"
2403 #: c-parse.y:2324 objc/objc-parse.y:2380
2404 msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2405 msgstr "ISO C `goto *expr;' kullanımına izin vermez"
2407 #. Gcc used to allow this as an extension. However, it does
2408 #. not work for all targets, and thus has been disabled.
2409 #. Also, since func (...) and func () are indistinguishable,
2410 #. it caused problems with the code in expand_builtin which
2411 #. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used
2413 #: c-parse.y:2441 objc/objc-parse.y:2548
2414 msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
2415 msgstr "ISO C `...'dan önce bir isimli argüman gerektirir"
2417 #: c-parse.y:2539 objc/objc-parse.y:2646
2418 msgid "`...' in old-style identifier list"
2419 msgstr "eski-tarz tanıtıcı listesinde `...'"
2421 #: /usr/share/bison/bison.simple:795
2422 msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
2423 msgstr "ayrıştırma hatası; ayrıca sanal bellek aşıldı"
2425 #: /usr/share/bison/bison.simple:799
2427 msgstr "ayrıştırma hatası:"
2429 #: /usr/share/bison/bison.simple:924
2430 msgid "parser stack overflow"
2431 msgstr "ayrıştırıcı yığın taşması"
2433 #: c-parse.y:2969 objc/objc-parse.y:3663
2435 msgid "syntax error at '%s' token"
2436 msgstr "'%s' dizgeciğinde sözdizimi hatası"
2440 msgid "can't create precompiled header %s: %m"
2441 msgstr "önderlemeli %s başlığı oluşturulamıyor: %m"
2445 msgid "can't write to %s: %m"
2446 msgstr "%s e yazılamıyor: %m"
2450 msgid "`%s' is not a valid output file"
2451 msgstr "`%s' geçerli bir çıktı dosyası değil"
2453 #: c-pch.c:181 c-pch.c:197 c-pch.c:209
2455 msgid "can't write %s: %m"
2456 msgstr "%s e yazılamıyor: %m"
2460 msgid "can't seek in %s: %m"
2461 msgstr "%s içinde konumlama yapılamıyor: %m"
2463 #: c-pch.c:195 c-pch.c:240 c-pch.c:268 c-pch.c:273 c-pch.c:351
2465 msgid "can't read %s: %m"
2466 msgstr "`%s' okunamıyor: %m"
2470 msgid "%s: not compatible with this GCC version"
2471 msgstr "%s: bu GCC sürümü ile uyumsuz"
2473 #. It's a PCH for the wrong language.
2476 msgid "%s: not for %s"
2477 msgstr "%s: %s için değil"
2479 #. Not any kind of PCH.
2482 msgid "%s: not a PCH file"
2483 msgstr "%s: bir PCH dosyası değil"
2487 msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
2488 msgstr "%s: `%.*s' konağında oluşturuldu, ama `%s' konağında kullanıldı"
2492 msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
2493 msgstr "%s: `%.*s' hedefi için oluşturuldu, ama `%s' hedefinde kullanıldı"
2497 msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
2498 msgstr "%s: `%.*s' sürümü için oluşturuldu, ama bu `%s' sürümü"
2502 msgid "%s: created using different flags"
2503 msgstr "%s: farklı semboller kullanılarak oluşturulmuş"
2507 msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
2508 msgstr "%s: -g%s ile oluşturuldu, ama -g%s ile kullanıldı"
2512 msgid "%s: had text segment at different address"
2513 msgstr "%s: farklı adreste bir metin segmanına sahip"
2515 #: c-pch.c:357 cpperror.c:176 gcc.c:6557
2521 msgid "calling fdopen"
2522 msgstr "fdopen çağrısı"
2524 #: c-pch.c:396 c-pch.c:408
2529 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
2530 msgstr "#pragma pack (push, <n>) ile eşleşmeyen #pragma pack (pop) saptandı"
2534 msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
2535 msgstr "#pragma pack(push, %2$s, <n>) ile eşleşmeyen #pragma pack(pop, %1$s) saptandı"
2538 msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2539 msgstr "bu hedefte #pragma pack(push[, id], <n>) desteklenmiyor"
2542 msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2543 msgstr "bu hedefte #pragma pack(pop[, id], <n>) desteklenmiyor"
2546 msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2547 msgstr "'#pragma pack' den sonra '(' eksik - yoksayıldı"
2549 #: c-pragma.c:178 c-pragma.c:228
2550 msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2551 msgstr "'#pragma pack' bozuk - yoksayıldı"
2554 msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
2555 msgstr "bozuk '#pragma pack(push[, id], <n>)' - yoksayıldı"
2558 msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2559 msgstr "'#pragma pack(pop[, id])' bozuk - yoksayıldı"
2563 msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2564 msgstr "'#pragma pack' için '%s' eylemi bilinmiyor - yoksayıldı"
2567 msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2568 msgstr "'#pragma pack' sonunda döküntü"
2572 msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2573 msgstr "hizalama ikinin küçük bir üssü olmalı %d değil"
2576 msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior"
2577 msgstr "ilk kullanımdan sonra #pragma weak `%D' yönergesini uygulamak tanımlanmamış davranışa yol açar"
2579 #: c-pragma.c:325 c-pragma.c:330
2580 msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2581 msgstr "'#pragma weak' yönergesi bozuk - yoksayıldı"
2584 msgid "junk at end of #pragma weak"
2585 msgstr "'#pragma weak' sonunda döküntü"
2587 #: c-pragma.c:367 c-pragma.c:372
2588 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2589 msgstr "#pragma redefine_extname yönergesi bozuk - yoksayıldı"
2592 msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2593 msgstr "#pragma redefine_extname sonunda döküntü"
2595 #: c-pragma.c:385 c-pragma.c:463
2596 msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
2597 msgstr "#pragma redefine_extname bildirimiyle çelişiyor"
2600 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2601 msgstr "#pragma extern_prefix bozuk, yoksayıldı"
2604 msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2605 msgstr "'#pragma extern_prefix' sonunda karışıklık"
2608 msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
2609 msgstr "asm bildirimi önceki isim değişikliği ile çelişiyor"
2611 #: c-semantics.c:697
2612 msgid "destructor needed for `%D'"
2613 msgstr "`%D' için yıkıcı gerekli"
2615 #: c-semantics.c:698
2616 msgid "where case label appears here"
2617 msgstr "yıkıcı gerekli"
2619 #: c-semantics.c:701
2620 msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2621 msgstr "(önceki case deyimlerinin zarflama eylemleri kendi içerinde yıkıcıları gerektiriyor)"
2623 #: c-semantics.c:737 c-typeck.c:6250 cp/semantics.c:1070
2625 msgid "%s qualifier ignored on asm"
2626 msgstr "asm'de %s niteleyicisi yoksayıldı"
2628 #: c-semantics.c:993
2629 msgid "will never be executed"
2630 msgstr "asla çalıştırılmayacak"
2634 msgid "`%s' has an incomplete type"
2635 msgstr "`%s' tamamlanmamış türde"
2637 #: c-typeck.c:145 cp/call.c:2542
2638 msgid "invalid use of void expression"
2639 msgstr "void deyiminin kullanımı geçersiz"
2642 msgid "invalid use of flexible array member"
2643 msgstr "esnek dizi üyesinin kullanımı geçersiz"
2646 msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2647 msgstr "sınırları belirtilmemiş dizi; kullanımı geçersiz"
2651 msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2652 msgstr "atanmamış tür `%s %s'; kullanımı geçersiz"
2654 #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
2657 msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2658 msgstr "tamamlanmamış typedef `%s'; kullanımı geçersiz"
2660 #: c-typeck.c:428 c-typeck.c:443
2661 msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2662 msgstr "işlev türleri ISO C'de tam uyumlu değil"
2665 msgid "types are not quite compatible"
2666 msgstr "türler tam uyumlu değil"
2669 msgid "function return types not compatible due to `volatile'"
2670 msgstr "işlevin dönen değer türü `volatile' den dolayı uyumsuz"
2672 #: c-typeck.c:984 c-typeck.c:2156
2673 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2674 msgstr "bir içi boş tür gösterici üzerinde aritmetik"
2678 msgid "%s has no member named `%s'"
2679 msgstr "%s'in `%s' isimli bir üyesi yok"
2683 msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2684 msgstr "bir struct veya union olmayan şeyin `%s' üyesi için istek"
2687 msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2688 msgstr "içi boş türe gösterici ilişkilendirme"
2691 msgid "dereferencing `void *' pointer"
2692 msgstr "`void *' gösterici ilişkilendirmesi"
2694 #: c-typeck.c:1423 cp/typeck.c:2127
2696 msgid "invalid type argument of `%s'"
2697 msgstr "`%s' için tür argümanı geçersiz"
2699 #: c-typeck.c:1441 cp/typeck.c:2152
2700 msgid "subscript missing in array reference"
2701 msgstr "dizi başvurusunda altindis yok"
2703 #: c-typeck.c:1462 cp/typeck.c:2194
2704 msgid "array subscript has type `char'"
2705 msgstr "dizi altindisi `char' türünde"
2707 #: c-typeck.c:1470 c-typeck.c:1559 cp/typeck.c:2198 cp/typeck.c:2284
2708 msgid "array subscript is not an integer"
2709 msgstr "dizi altindisi bir tamsayı değil"
2712 msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
2713 msgstr "ISO C `register' dizisi altindislemesine izin vermez"
2716 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
2717 msgstr "ISO C90 sol yansız dizi indislemesine izin vermez"
2720 msgid "subscript has type `char'"
2721 msgstr "alt indis `char' türünde"
2723 #: c-typeck.c:1554 cp/typeck.c:2279
2724 msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2725 msgstr "indisli değer ne dizi ne de bir gösterici"
2729 msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
2730 msgstr "`%s' yerel bildirimi gerçekleme değişkenini gizliyor"
2733 msgid "called object is not a function"
2734 msgstr "çağrılan nesne bir işlev değil"
2736 #. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't,
2737 #. therefore, simply error unless we can prove that all possible
2738 #. executions of the program must execute the code.
2740 msgid "function called through a non-compatible type"
2741 msgstr "uyumlu olmayan türde işlev çağrısı"
2743 #: c-typeck.c:1767 c-typeck.c:4178 c-typeck.c:4180 c-typeck.c:4196
2744 #: c-typeck.c:4217 c-typeck.c:5596
2745 msgid "initializer element is not constant"
2746 msgstr "ilklendirici öğe bir sabit değil"
2748 #: c-typeck.c:1818 cp/typeck.c:2567
2749 msgid "too many arguments to function"
2750 msgstr "işlev için çok fazla argüman belirtildi"
2754 msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2755 msgstr "%d biçimsel parametre türü tamamlanmayan türde"
2759 msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
2760 msgstr "%sması prototipten dolayı bir gerçel sayıdan çok bir tamsayı"
2764 msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
2765 msgstr "%sması prototipten dolayı bir karmaşık sayıdan çok bir tamsayı"
2769 msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
2770 msgstr "%sması prototipten dolayı bir gerçel sayıdan çok bir karmaşık sayı"
2774 msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
2775 msgstr "%sması prototipten dolayı bir tamsayıdan çok bir gerçel sayı"
2779 msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2780 msgstr "%sması prototipten dolayı bir tamsayıdan çok bir karmaşık sayı"
2784 msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
2785 msgstr "%sması prototipten dolayı bir karmaşık sayıdan çok bir gerçel sayı"
2789 msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
2790 msgstr "%sması prototipten dolayı bir «double»dan çok bir «float»"
2794 msgid "%s with different width due to prototype"
2795 msgstr "prototipten dolayı farklı genişlikle %sması"
2799 msgid "%s as unsigned due to prototype"
2800 msgstr "%sması prototipten dolayı unsigned"
2804 msgid "%s as signed due to prototype"
2805 msgstr "%sması prototipten dolayı signed"
2807 #: c-typeck.c:1957 cp/typeck.c:2673
2808 msgid "too few arguments to function"
2809 msgstr "işlev için çok az argüman belirtildi"
2812 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
2813 msgstr "shift içindeki + ya da - çevresinde parantezler önerilir"
2816 msgid "suggest parentheses around && within ||"
2817 msgstr "|| içindeki && çevresinde parantezler önerilir"
2820 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
2821 msgstr "| işlemimindeki aritmetik çevresinde parantezler önerilir"
2824 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
2825 msgstr "| işlemimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir"
2828 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
2829 msgstr "^ işlemimindeki aritmetik çevresinde parantezler önerilir"
2832 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
2833 msgstr "^ işlemimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir"
2836 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
2837 msgstr "& işlemimindeki + veya - çevresinde parantezler önerilir"
2840 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
2841 msgstr "& işlemimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir"
2844 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
2845 msgstr "X<=Y<=Z gibi bir karşılaştıma matematiksel olarak anlamlı değil"
2848 msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
2849 msgstr "çıkartmada `void *' türünde gösterici kullanılmış"
2852 msgid "pointer to a function used in subtraction"
2853 msgstr "çıkartmada işlev göstericisi kullanılmış"
2856 msgid "wrong type argument to unary plus"
2857 msgstr "tekil artı işleminde yanlış tür argümanı"
2860 msgid "wrong type argument to unary minus"
2861 msgstr "tekil eksi işleminde yanlış tür argümanı"
2864 msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
2865 msgstr "ISO C karmaşık sayıların mantıksal çarpımında `~' desteklemez"
2868 msgid "wrong type argument to bit-complement"
2869 msgstr "bit-tümler için yanlış tür argümanı"
2872 msgid "wrong type argument to abs"
2873 msgstr "mutlak değer için yanlış tür argümanı"
2876 msgid "wrong type argument to conjugation"
2877 msgstr "mantıksal çarpım için yanlış tür argümanı"
2880 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
2881 msgstr "tekil tümleyen için yanlış tür argümanı"
2884 msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
2885 msgstr "ISO C karmaşık sayı türlerinde `++' ve `--' desteklemez"
2887 #: c-typeck.c:2332 c-typeck.c:2364
2888 msgid "wrong type argument to increment"
2889 msgstr "arttırımda yanlış türde argüman"
2891 #: c-typeck.c:2334 c-typeck.c:2366
2892 msgid "wrong type argument to decrement"
2893 msgstr "eksiltmede yanlış türde argüman"
2896 msgid "increment of pointer to unknown structure"
2897 msgstr "bilinmeyen yapı göstericisinde arttırma"
2900 msgid "decrement of pointer to unknown structure"
2901 msgstr "bilinmeyen yapı göstericisinde eksiltme"
2904 msgid "invalid lvalue in unary `&'"
2905 msgstr "tekil `&' için geçersiz soldeğer"
2909 msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
2910 msgstr "bit-alanı yapının `%s' üyesinin adresi alınmaya çalışılıyor"
2913 msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
2914 msgstr "sol taraf değeri olarak koşullu ifadeler artık geçersiz"
2917 msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
2918 msgstr "sol taraf değeri olarak birleşik ifadeler artık geçersiz"
2921 msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
2922 msgstr "sol taraf değeri olarak tür dönüşüm ifadeleri artık geçersiz"
2926 msgid "%s of read-only member `%s'"
2927 msgstr "salt-okunur üye `%2$s' için %1$s"
2931 msgid "%s of read-only variable `%s'"
2932 msgstr "salt-okunur değişken `%2$s' için %1$s"
2936 msgid "%s of read-only location"
2937 msgstr "salt-okunur konumun %s"
2941 msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
2942 msgstr "`%s' bit-alanının adresi alınamıyor"
2944 #: c-typeck.c:2722 treelang/treetree.c:946
2946 msgid "global register variable `%s' used in nested function"
2947 msgstr "genel yazmaç değişkeni `%s' yuvalanmış işlevde kullanılmış"
2949 #: c-typeck.c:2726 treelang/treetree.c:950
2951 msgid "register variable `%s' used in nested function"
2952 msgstr "yazmaç değişkeni `%s' yuvalanmış işlevde kullanılmış"
2954 #: c-typeck.c:2733 treelang/treetree.c:957
2956 msgid "address of global register variable `%s' requested"
2957 msgstr "`%s' genel yazmaç değişkeninin adresi istenmiş"
2960 msgid "cannot put object with volatile field into register"
2961 msgstr "gelgeç alanlı nesne yazmaça konulamaz"
2963 #: c-typeck.c:2749 treelang/treetree.c:962
2965 msgid "address of register variable `%s' requested"
2966 msgstr "`%s' yazmaç değişkeninin adresi istendi"
2969 msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
2970 msgstr "koşullu ifadede signed ve unsigned türler"
2973 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
2974 msgstr "ISO C tek taraflı void tür içeren koşullu ifadelere izin vermez"
2976 #: c-typeck.c:2857 c-typeck.c:2864
2977 msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
2978 msgstr "ISO C `void *' ve işlev göstericisi arasında koşullu ifadelere izin vermez"
2981 msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
2982 msgstr "koşullu ifade içinde gösterici türü uyumsuzluğu"
2984 #: c-typeck.c:2877 c-typeck.c:2887
2985 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
2986 msgstr "koşullu ifadede gösterici/tamsayı tür uyumsuzluğu"
2989 msgid "type mismatch in conditional expression"
2990 msgstr "şartlı ifade içinde tür uyumsuzluğu"
2993 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
2994 msgstr "virgüllü ifadenin sol terimi etkisiz"
2997 msgid "cast specifies array type"
2998 msgstr "tür dönüşümü dizi belirtiyor"
3001 msgid "cast specifies function type"
3002 msgstr "tür dönüşümü işlev belirtiyor"
3005 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
3006 msgstr "ISO C skalar olmayandan aynı türe dönüşüme izin vermez"
3009 msgid "ISO C forbids casts to union type"
3010 msgstr "ISO C union türe dönüşüme izin vermez"
3013 msgid "cast to union type from type not present in union"
3014 msgstr "union içinde mevcut olmayan türden union türe dönüşüm"
3017 msgid "cast adds new qualifiers to function type"
3018 msgstr "tür dönüşümü, işlev türüne yeni niteleyiciler ekliyor"
3020 #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
3021 #. present in IN_TYPE.
3023 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
3024 msgstr "tür dönüşümü, gösterici hedef türünden niteleyicileri iptal ediyor"
3027 msgid "cast increases required alignment of target type"
3028 msgstr "tür dönüşümü hedef türün gerekli hizalamasını azaltıyor"
3030 #: c-typeck.c:3111 cp/typeck.c:4963
3031 msgid "cast from pointer to integer of different size"
3032 msgstr "göstericiden farklı tamsayı türlere dönüşüm"
3035 msgid "cast does not match function type"
3036 msgstr "tür dönüşümü işlev türüyle uyumsuz"
3038 #: c-typeck.c:3123 cp/typeck.c:4970
3039 msgid "cast to pointer from integer of different size"
3040 msgstr "farklı boyuttaki tamsayı türden göstericye dönüşüm"
3043 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
3044 msgstr "içi boş türle tür tanımı yapmak adlandırma kurallarının katılığı ile bağdaşmaz"
3047 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
3048 msgstr "türü tanımlanmış göstericinin ilişkilendirilmesi adlandırmanın değişmezliği kurallarını bozacak"
3051 msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
3052 msgstr "ISO C işlev göstericisinin nesne göstericisine dönüştürülmesini yasaklar"
3055 msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
3056 msgstr "ISO C nesne göstericisinin işlev göstericisine dönüştürülmesini yasaklar"
3058 #. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues.
3059 #. Reject anything strange now.
3061 msgid "invalid lvalue in assignment"
3062 msgstr "atama içinde sol taraf geçersiz"
3064 #. Convert new value to destination type.
3065 #: c-typeck.c:3326 c-typeck.c:3351 c-typeck.c:3368 cp/typeck.c:5082
3066 #: cp/typeck.c:5229 cp/typeck.c:5244
3071 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
3072 msgstr "sağdeğer, başvuru parametresine aktarılamaz"
3074 #: c-typeck.c:3544 c-typeck.c:3620
3076 msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
3077 msgstr "%s nitelemeyenden niteleyen işlev göstericisi yapıyor"
3079 #: c-typeck.c:3548 c-typeck.c:3600
3081 msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
3082 msgstr "%s gösterici hedef türündeki niteleyicileri iptal ediyor"
3085 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
3086 msgstr "ISO C union türe argüman dönüşümünü yasaklar"
3090 msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
3091 msgstr "ISO C de işlev göstericisi ile `void *' arasında %s yasaktır"
3095 msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
3096 msgstr "gösterici hedefleri %s içinde farklı signed'lıkta"
3100 msgid "%s from incompatible pointer type"
3101 msgstr "%s uyumsuz gösterici türünde"
3103 #: c-typeck.c:3631 c-typeck.c:4138 cp/typeck.c:1389
3104 msgid "invalid use of non-lvalue array"
3105 msgstr "soldeğersiz dizi kullanımı geçersiz"
3109 msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
3110 msgstr "%s sırasında bir tür dönüşümü olmaksızın tamsayıdan gösterici yapılıyor"
3114 msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
3115 msgstr "%s bir tür dönüşümü olmaksızın göstericiden tamsayı yapılıyor"
3117 #: c-typeck.c:3666 c-typeck.c:3669
3119 msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
3120 msgstr "`%2$s'nın %1$d. argümanı için tür uyumsuz"
3124 msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
3125 msgstr "dolaylı işlev çağrısının %d. argümanı için tür uyumsuz"
3129 msgid "incompatible types in %s"
3130 msgstr "%s içinde uyumsuz türler"
3132 #. Function name is known; supply it.
3135 msgid "passing arg of `%s'"
3136 msgstr "`%s' işlevinin argümanının aktarılması"
3138 #. Function name unknown (call through ptr).
3140 msgid "passing arg of pointer to function"
3141 msgstr "işlev göstericisi olan argümanın aktarılması"
3143 #. Function name is known; supply it.
3146 msgid "passing arg %d of `%s'"
3147 msgstr "`%2$s' işlevinin %1$d. argümanının aktarılması"
3149 #. Function name unknown (call through ptr); just give arg number.
3152 msgid "passing arg %d of pointer to function"
3153 msgstr "işlev göstericisi olarak %d. argümanın aktarılması"
3156 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3157 msgstr "geleneksel C otomatik küme ilklendirmesini reddeder"
3159 #: c-typeck.c:3987 c-typeck.c:4002 c-typeck.c:4017
3161 msgid "(near initialization for `%s')"
3162 msgstr "(%s için near ilklendirme)"
3164 #: c-typeck.c:4066 cp/typeck2.c:550
3165 msgid "char-array initialized from wide string"
3166 msgstr "karakter dizisinin ilklendiricisi olarak geniş dizge kullanılmış"
3168 #: c-typeck.c:4073 cp/typeck2.c:557
3169 msgid "int-array initialized from non-wide string"
3170 msgstr "tamsayı dizisinin ilklendiricisi olarak geniş-olmayan dizge kullanılmış"
3172 #: c-typeck.c:4091 cp/typeck2.c:572
3173 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3174 msgstr "karakter dizisi için dizge-ilklendirici çok uzun"
3177 msgid "array initialized from non-constant array expression"
3178 msgstr "dizinin ilklendiricisi olarak sabit olmayan dizi ifadesi kullanılmış"
3181 msgid "initialization"
3182 msgstr "ilklendirme"
3184 #: c-typeck.c:4223 c-typeck.c:5601
3185 msgid "initializer element is not computable at load time"
3186 msgstr "başlangıç öğesi yükleme sırasında hesaplanabilir değil"
3188 #: c-typeck.c:4238 cp/typeck2.c:649
3189 msgid "invalid initializer"
3190 msgstr "geçersiz ilklendirici"
3192 #: c-typeck.c:4520 cp/decl.c:4539
3193 msgid "opaque vector types cannot be initialized"
3194 msgstr "opak vektör türleri ilklendirilemez"
3197 msgid "extra brace group at end of initializer"
3198 msgstr "ilklendiricinin sonunda fazladan parantezli grup"
3201 msgid "missing braces around initializer"
3202 msgstr "ilklendiriciyi çevreleyen parantezler yok"
3205 msgid "braces around scalar initializer"
3206 msgstr "skalar ilklendiriciyi kuşatan parantezler"
3209 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3210 msgstr "içiçe bağlam içinde esnek dizi üyesi ilklendirmesi"
3213 msgid "initialization of a flexible array member"
3214 msgstr "esnek dizi üyesi ilklendirmesi"
3217 msgid "missing initializer"
3218 msgstr "ilklendirici yok"
3221 msgid "empty scalar initializer"
3222 msgstr "skalar ilklendirici boş"
3225 msgid "extra elements in scalar initializer"
3226 msgstr "skalar ilklendiricide fazladan öğeler"
3229 msgid "initialization designators may not nest"
3230 msgstr "ilklendirme tasarlayıcılar yuvalanamayabilir"
3232 #: c-typeck.c:5011 c-typeck.c:5079
3233 msgid "array index in non-array initializer"
3234 msgstr "dizi-olmayan ilklendiricide dizi indisi"
3236 #: c-typeck.c:5016 c-typeck.c:5132
3237 msgid "field name not in record or union initializer"
3238 msgstr "alan ismi kayıt ya da union ilklendiricisinde kullanılmamış"
3240 #: c-typeck.c:5075 c-typeck.c:5077
3241 msgid "nonconstant array index in initializer"
3242 msgstr "ilklendiricide sabit-olmayan dizi indeksi"
3244 #: c-typeck.c:5081 c-typeck.c:5084
3245 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3246 msgstr "ilklendiricideki dizi indeksi dizi sınırlarının dışında"
3249 msgid "empty index range in initializer"
3250 msgstr "ilklendiricide indeks aralığı boş"
3253 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3254 msgstr "ilklendiricideki dizi indeksi aralığı dizi sınırlarını aşıyor"
3258 msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3259 msgstr "ilklendiricide bilinmeyen `%s' alanı belirtilmiş"
3261 #: c-typeck.c:5180 c-typeck.c:5201 c-typeck.c:5663
3262 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3263 msgstr "yan-etkili ilklendirilmiş alanın üzerine yazıldı"
3266 msgid "excess elements in char array initializer"
3267 msgstr "karakter dizisi ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
3269 #: c-typeck.c:5878 c-typeck.c:5924
3270 msgid "excess elements in struct initializer"
3271 msgstr "struct ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
3274 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3275 msgstr "esnek dizi üyesinin satatik olmayan ilklendirmesi"
3278 msgid "excess elements in union initializer"
3279 msgstr "union ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
3282 msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3283 msgstr "geleneksel C union ilklendirmesini reddeder"
3286 msgid "excess elements in array initializer"
3287 msgstr "dizi ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
3290 msgid "excess elements in vector initializer"
3291 msgstr "vektör ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
3294 msgid "excess elements in scalar initializer"
3295 msgstr "skalar ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
3298 msgid "asm template is not a string constant"
3299 msgstr "asm şablon bir dizge sabit değil"
3302 msgid "invalid lvalue in asm statement"
3303 msgstr "asm deyiminde geçersiz sol taraf"
3305 #: c-typeck.c:6347 cp/typeck.c:5923
3306 msgid "modification by `asm'"
3307 msgstr "`asm' tarafından değişiklik"
3309 #: c-typeck.c:6365 cp/typeck.c:6007
3310 msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3311 msgstr "`noreturn' olarak bildirilmiş işlev `return' deyimi içeriyor"
3314 msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3315 msgstr "geridönüş değeri void olmayan işlevde `return' değer içermiyor"
3318 msgid "`return' with a value, in function returning void"
3319 msgstr "void dönüşlü işlevde `return' deyimi değer içeriyor"
3323 msgstr "dönüş değeri"
3326 msgid "function returns address of local variable"
3327 msgstr "işlev yerel değişkenin adresi ile dönüyor"
3329 #: c-typeck.c:6489 cp/semantics.c:749
3330 msgid "switch quantity not an integer"
3331 msgstr "switch büyüklüğü bir tamsayı değil"
3334 msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3335 msgstr "ISO C'de `long' switch ifadesi `int'e dönüştürülmez"
3337 #: c-typeck.c:6540 cp/parser.c:5597
3338 msgid "case label not within a switch statement"
3339 msgstr "case etiketi bir switch deyimi içinde değil"
3342 msgid "`default' label not within a switch statement"
3343 msgstr "`default' etiketi bir switch deyimi içinde değil"
3345 #: c-typeck.c:6694 c-typeck.c:6728
3346 msgid "division by zero"
3347 msgstr "sıfırla bölme"
3349 #: c-typeck.c:6773 cp/typeck.c:2953
3350 msgid "right shift count is negative"
3351 msgstr "sağa kaydırma sayısı negatif"
3353 #: c-typeck.c:6780 cp/typeck.c:2959
3354 msgid "right shift count >= width of type"
3355 msgstr "sağa kaydırma sayısı türünden büyük yada eşit"
3357 #: c-typeck.c:6801 cp/typeck.c:2978
3358 msgid "left shift count is negative"
3359 msgstr "sola kaydırma sayısı negatif"
3361 #: c-typeck.c:6804 cp/typeck.c:2980
3362 msgid "left shift count >= width of type"
3363 msgstr "sola kaydırma sayısı türünden büyük ya da eşit"
3366 msgid "shift count is negative"
3367 msgstr "kaydırma sayısı negatif"
3370 msgid "shift count >= width of type"
3371 msgstr "kaydırma sayısı türünden büyük ya da eşit"
3373 #: c-typeck.c:6844 cp/typeck.c:3015
3374 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
3375 msgstr "== veya != ile karşılaştırma gerçel sayılarda güvenli değil"
3377 #: c-typeck.c:6868 c-typeck.c:6874
3378 msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
3379 msgstr "ISO C `void *' ile işlev göstericisinin karşılaştırılmasına izin vermez"
3381 #: c-typeck.c:6877 c-typeck.c:6917 c-typeck.c:6945
3382 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
3383 msgstr "belirgin gösterici türlerinin karşılaştırması bir tür dönüşümü gerektirir"
3385 #: c-typeck.c:6891 c-typeck.c:6896 c-typeck.c:6965 c-typeck.c:6970
3386 msgid "comparison between pointer and integer"
3387 msgstr "gösterici türü ile tamsayı türü arasında karşılaştırma"
3389 #: c-typeck.c:6912 c-typeck.c:6940
3390 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
3391 msgstr "ISO C işlev göstericilerinin sıralı karşılaştırmalarına izin vermez"
3394 msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
3395 msgstr "tamamlanmış ve içi boş göstericilerin karşılaştırılması"
3397 #: c-typeck.c:6953 c-typeck.c:6960
3398 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
3399 msgstr "tamsayı sıfır ile göstercinin sıralı karşılaştırması"
3401 #: c-typeck.c:6984 cp/typeck.c:3151
3402 msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
3403 msgstr "gerçel sayı olmayan argümanlar arasında düzenlenmemiş karşılaştırma"
3406 msgid "comparison between signed and unsigned"
3407 msgstr "signed ile unsigned arasında karşılaştırma"
3409 #: c-typeck.c:7240 cp/typeck.c:3398
3410 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
3411 msgstr "sabitle yükseltgenmiş ~unsigned karşılaştırması"
3413 #: c-typeck.c:7248 cp/typeck.c:3406
3414 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
3415 msgstr "unsigned ile ~unsigned'a yükseltgenmiş türlerin karşılaştırması"
3418 msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
3419 msgstr "%J `%F' çağrısında satıriçine alma başarısız"
3421 #: calls.c:1839 calls.c:2211 tree-inline.c:1339 tree-inline.c:1347
3422 msgid "called from here"
3423 msgstr " buradan çağrıldı"
3426 msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
3427 msgstr "%J `%F' çağrısı `inline' olamaz"
3430 msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
3431 msgstr "warn_unused_result özniteliği ile bildirilmiş, `%D' dönüş değeri yoksayılıyor"
3434 msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
3435 msgstr "warn_unused_result özniteliği ile bildirildiğinden işlevin dönüş değeri yoksayılıyor"
3438 msgid "function call has aggregate value"
3439 msgstr "işlev çağrısı küme değeri içeriyor"
3443 msgid "bb %d on wrong place"
3444 msgstr "bb %d yanlış yerde"
3448 msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
3449 msgstr "%d'nin prev_bb'si %d olmalıydı, %d değil"
3453 msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
3454 msgstr "verify_flow_info: blok %i %i sayısı yanlış"
3458 msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
3459 msgstr "verify_flow_info: block %i %i sıklığı yanlış"
3463 msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3464 msgstr "verify_flow_info: yinelenmiş kenar %i->%i"
3468 msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
3469 msgstr "verify_flow_info: yinelenmiş kenar %i->%i %i olasılığı yanlış"
3473 msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
3474 msgstr "verify_flow_info: kenar %i->%i %i sayısı yanlış"
3478 msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3479 msgstr "verify_flow_info: %d. temel bloğun ardıl kenarı bozuk"
3481 #: cfg.c:909 cfgrtl.c:1983
3483 msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
3484 msgstr "Koşulsuz jump %i den sonraki dal kenarlarının miktarı yanlış"
3488 msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3489 msgstr "%d. temel bloğun öncel kenarı bozuk"
3493 msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3494 msgstr "temel blok %i kenar listesi bozuk"
3497 msgid "verify_flow_info failed"
3498 msgstr "verify_flow_info başarısız"
3502 msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
3503 msgstr "%d. döngünün boyutu %d olmalı, %d değil."
3507 msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
3508 msgstr "Bb %d %d. döngünün üyesi değil."
3512 msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
3513 msgstr "%d. döngünün başlığının 2 girdisi olmalı."
3517 msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
3518 msgstr "%d. döngünün saklayıcısının 1 ardılı olmalı."
3522 msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
3523 msgstr "%d. döngünün saklayıcısının ardıl olarak başlığı yok."
3527 msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
3528 msgstr "%d. döngünün saklayıcısı doğrudan kendisinin üyesi değil."
3532 msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
3533 msgstr "%d. döngünün başlığı doğrudan kendisinin üyesi değil."
3537 msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
3538 msgstr "%d. döngünün saklayıcısı indirgenemez bölgenin parçası olarak imlenmiş."
3542 msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
3543 msgstr "%d temel bloğu indirgenemez olarak imlenmeli."
3547 msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
3548 msgstr "%d temel bloğu indirgenemez olarak imlenmemeli."
3552 msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
3553 msgstr "%d den %d e kadar kenar indirgenemez olarak imlenmeli."
3557 msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
3558 msgstr "%d den %d e kadar kenar indirgenemez olarak imlenmemeli."
3562 msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3563 msgstr "%2$d. bloğunun son komutu %1$d komut akışı içinde yok."
3567 msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3568 msgstr "komut %d birden fazla temel bloğun içinde (%d ve %d)"
3572 msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3573 msgstr "%2$d. bloğun ilk komutu %1$d komut akışı içinde yok."
3576 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
3577 msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB ile cfg %wi %i eşleşmiyor"
3581 msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
3582 msgstr "bb %i'nin sonunda REG_EH_REGION bilgisi eksik"
3586 msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
3587 msgstr "bb %i'den çıkan dal kenarı çok fazla"
3591 msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
3592 msgstr "koşulsuz jump %i den sonra ardcıl kenar"
3596 msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
3597 msgstr "koşullu jump %i den sonraki dal kenarlarını miktarı yanlış"
3601 msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
3602 msgstr "bb %i içindeki çağrı olmayan komut için çağrı kenarları"
3606 msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
3607 msgstr "bb %i içinde normaldışı amaçsız kenar sayısı "
3611 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3612 msgstr "komut %d %d. temel bloğun içinde ama block_for_insn NULL"
3616 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3617 msgstr "komut %d %d. temel bloğun içinde ama block_for_insn %i"
3619 #: cfgrtl.c:2031 cfgrtl.c:2041
3621 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3622 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d. blok için eksik"
3626 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3627 msgstr "%d. NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d. temel bloğun ortasında"
3631 msgid "in basic block %d:"
3632 msgstr "%d. temel blok içinde:"
3635 msgid "flow control insn inside a basic block"
3636 msgstr "akış kontrol komutu bir temel bloğun içinde"
3640 msgid "missing barrier after block %i"
3641 msgstr "%i. bloktan sonraki sınır eksik"
3645 msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3646 msgstr "verify_flow_info: ardcıl %i->%i için blok sayısı yanlış"
3650 msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3651 msgstr "verify_flow_info: ardcıl %i->%i yanlış"
3654 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3655 msgstr "ardcıl kenarda yanlış komut"
3658 msgid "basic blocks not laid down consecutively"
3659 msgstr "temel bloklar ardışık numaralı değil"
3662 msgid "insn outside basic block"
3663 msgstr "komut temel bloğun dışında"
3666 msgid "return not followed by barrier"
3667 msgstr "return'den sonra sınır gelmiyor"
3671 msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3672 msgstr "komut zinciri (%d) içindeki bb notlarının sayısı != n_basic_blocks (%d)"
3675 msgid "function body not available"
3676 msgstr "işlev gövdesi yok"
3678 #: cgraph.c:163 cgraphunit.c:341
3679 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
3680 msgstr "yeniden tanımlanmış extern inline işlevler satıriçine alınma sırasında görmezden gelinir"
3682 #: cgraph.c:166 cgraphunit.c:346
3683 msgid "function not considered for inlining"
3684 msgstr "işlev satıriçine alınma sırasında görmezden gelinir"
3686 #: cgraph.c:168 cgraphunit.c:344
3687 msgid "function not inlinable"
3688 msgstr "işlev satıriçine alınabilir değil"
3691 msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
3692 msgstr "makina dilinde referanslandıktan sonra %D yeniden isimlendirilmiş."
3694 #: cgraphunit.c:1046
3695 msgid "--param large-function-growth limit reached"
3696 msgstr "--param large-function-growth sınırı aşıldı"
3698 #: cgraphunit.c:1059
3699 msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
3700 msgstr "--param large-function-growth sınırı çağrıcı satıriçine alınırken aşıldı"
3702 #: cgraphunit.c:1124
3703 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
3704 msgstr "--param max-inline-insns-single sınırı aşıldı"
3706 #: cgraphunit.c:1148
3707 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
3708 msgstr "--param max-inline-insns-single sınırı çağrılanın içinde satıriçine alındıktan sonra aşıldı"
3710 #: cgraphunit.c:1225
3711 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
3712 msgstr "--param inline-unit-growth sınırı aşıldı"
3714 #: cgraphunit.c:1297 cgraphunit.c:1441
3715 msgid "recursive inlining"
3716 msgstr "içiçe satıriçine alma işlemi"
3719 msgid "internal error"
3723 msgid "no arguments"
3724 msgstr "argüman yok"
3726 #: collect2.c:1226 collect2.c:1374 collect2.c:1409
3731 #: collect2.c:1229 collect2.c:1379 collect2.c:1412
3738 msgid "collect2 version %s"
3739 msgstr "collect2 %s sürümü"
3743 msgid "%d constructor(s) found\n"
3744 msgstr "%d kurucu bulundu\n"
3748 msgid "%d destructor(s) found\n"
3749 msgstr "%d serbestleştirici bulundu\n"
3753 msgid "%d frame table(s) found\n"
3754 msgstr "%d çerçeve tablosu bulundu\n"
3758 msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
3759 msgstr "%s %d sinyali ile sonlandırıldı [%s]%s"
3763 msgid "%s returned %d exit status"
3764 msgstr "%s %d çıkış durumu ile sonuçlandı"
3768 msgid "[cannot find %s]"
3769 msgstr "[%s bulunamıyor]"
3773 msgid "cannot find `%s'"
3774 msgstr "`%s' bulunamıyor"
3776 #: collect2.c:1541 collect2.c:1544
3778 msgid "redirecting stdout: %s"
3779 msgstr "standart çıktıya yönlendirme: %s"
3783 msgid "[Leaving %s]\n"
3784 msgstr "[%s bırakılıyor]\n"
3790 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
3793 "write_c_file - çıktı ismi %s, önek %s\n"
3796 msgid "cannot find `nm'"
3797 msgstr "`nm' bulunamıyor"
3799 #: collect2.c:2017 collect2.c:2446
3803 #: collect2.c:2021 collect2.c:2450
3807 #: collect2.c:2047 collect2.c:2476
3812 #: collect2.c:2050 collect2.c:2053 collect2.c:2066 collect2.c:2479
3813 #: collect2.c:2482 collect2.c:2495
3818 #: collect2.c:2056 collect2.c:2485
3825 msgid "init function found in object %s"
3826 msgstr "init işlevi %s nesnesinde bulundu"
3830 msgid "fini function found in object %s"
3831 msgstr "fini işlevi %s nesnesinde bulundu"
3833 #: collect2.c:2141 collect2.c:2534
3839 msgid "unable to open file '%s'"
3840 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
3844 msgid "unable to stat file '%s'"
3845 msgstr "'%s' dosyası durumlanamıyor"
3849 msgid "unable to mmap file '%s'"
3850 msgstr "'%s' dosyası mmap'lenemiyor"
3856 #: collect2.c:2339 collect2.c:2513
3858 msgid "dynamic dependency %s not found"
3859 msgstr "%s dinamik bağımlılığı yok"
3863 msgid "bad magic number in file '%s'"
3864 msgstr "'%s' dosyasında sihirli sayı hatalı"
3867 msgid "dynamic dependencies.\n"
3868 msgstr "dinamik bağımlılıklar.\n"
3871 msgid "cannot find `ldd'"
3872 msgstr "`ldd' bulunamıyor"
3877 "ldd output with constructors/destructors.\n"
3880 "kuruculu/yıkıcılı ldd çıktısı.\n"
3884 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
3885 msgstr "'%s' dinamik bağımlılığı açılamıyor"
3889 msgid "%s: not a COFF file"
3890 msgstr "%s: bir COFF dosyası değil"
3894 msgid "%s: cannot open as COFF file"
3895 msgstr "%s: bir COFF dosyası olarak açılamıyor"
3899 msgid "library lib%s not found"
3900 msgstr "lib%s kitaplığı bulunamadı"
3905 ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3906 ";; %d successes.\n"
3909 ";; Karıştırıcı istatistikleri: %d deneme, %d ikame (%d yeni alan gerekir),\n"
3917 ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3918 ";; %d successes.\n"
3921 ";; Birleştirici toplamları: %d deneme, %d ikame (%d yeni alan gerekir),\n"
3925 msgid "cannot convert to a pointer type"
3926 msgstr "bir gösterici türüne dönüştürülemez"
3929 msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
3930 msgstr "bir gerçel sayı değer umulurken gösterici değeri kullanılmış"
3933 msgid "aggregate value used where a float was expected"
3934 msgstr "bir gerçel sayı umulurken küme değeri kullanılmış"
3937 msgid "conversion to incomplete type"
3938 msgstr "tamamlanmamış türe dönüşüm"
3940 #: convert.c:600 convert.c:678
3941 msgid "can't convert between vector values of different size"
3942 msgstr "farklı boydaki vektör değerleri arasında dönüşüm yapılamaz"
3945 msgid "aggregate value used where an integer was expected"
3946 msgstr "bir tamsayı gerekirken küme değeri kullanılmış"
3948 #: convert.c:657 f/com.c:1101
3949 msgid "pointer value used where a complex was expected"
3950 msgstr "karmaşık sayı gereken yerde gösterici değeri kullanılmış"
3952 #: convert.c:661 f/com.c:1103
3953 msgid "aggregate value used where a complex was expected"
3954 msgstr "karmaşık sayı gereken yerde küme değeri kullanılmış"
3957 msgid "can't convert value to a vector"
3958 msgstr "değer bir vektöre dönüştürülemez"
3962 msgid "`%s' is not a gcov data file"
3963 msgstr "`%s' bir gcov veri dosyası değil"
3967 msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'"
3968 msgstr "%s sürümü `%.4s', umulan sürüm ise `%.4s'"
3970 #: coverage.c:255 coverage.c:263
3972 msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
3973 msgstr "çalıştırma sayaçları okunurken %u. işlev için sarmalama çelişkisi."
3975 #: coverage.c:257 coverage.c:340
3977 msgid "checksum is %x instead of %x"
3978 msgstr "sağlama toplamı %2$x değil %1$x"
3980 #: coverage.c:265 coverage.c:348
3982 msgid "number of counters is %d instead of %d"
3983 msgstr "sayaç sayısı %2$d değil %1$d"
3987 msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
3988 msgstr "ayrık %s sayaçları %u işlevi için katıştırılamaz"
3992 msgid "`%s' has overflowed"
3993 msgstr "`%s' taşmalı"
3997 msgid "`%s' is corrupted"
3998 msgstr "`%s' bozulmuş"
4002 msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
4003 msgstr "%s bulunamadı, çalıştırma sayısı sıfır kabul edildi"
4007 msgid "no coverage for function '%s' found."
4008 msgstr "`%s' işlevi için saklayıcı yok."
4010 #: coverage.c:337 coverage.c:345
4012 msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'."
4013 msgstr "'%2$s' sayacı okunurken '%1$s' işlevi için sarmalama çelişkisi."
4017 msgid "cannot open %s"
4018 msgstr "%s açılamıyor"
4022 msgid "error writing `%s'"
4023 msgstr "`%s' e yazarken hata"
4025 #. XXX should be DL_SORRY
4028 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
4029 msgstr "%s ile %s arasında dönüşüm iconv tarafından desteklenmiyor"
4035 #. XXX should be DL_SORRY
4038 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
4039 msgstr "iconv desteklenmiyor, %s ile %s arasında dönüşüm yapılamıyor"
4042 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
4043 msgstr "evrensel karakter isimleri sadece C++ ve C99 için geçerlidir"
4047 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
4048 msgstr "`\\%c'nin anlamı geleneksel C'de farklıdır"
4052 msgid "incomplete universal character name %.*s"
4053 msgstr "evrensel karakter ismi %.*s tamamlanmamış"
4057 msgid "%.*s is not a valid universal character"
4058 msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil"
4062 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
4063 msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil"
4067 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
4068 msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirtecin başında geçerli değil"
4071 msgid "converting UCN to source character set"
4072 msgstr "UCN'den kaynak karakter kümesine dönüşüm"
4075 msgid "converting UCN to execution character set"
4076 msgstr "UCN'den icra karakter kümesine dönüşüm"
4079 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
4080 msgstr "'\\x'in anlamı geleneksel C'de farklıdır"
4082 #: cppcharset.c:984 f/lex.c:580
4083 msgid "\\x used with no following hex digits"
4084 msgstr "\\x izleyen onaltılık rakamlar olmaksızın kullanılmış"
4087 msgid "hex escape sequence out of range"
4088 msgstr "onaltılık önceleme dizgesi kapsamdışı"
4090 #: cppcharset.c:1030
4091 msgid "octal escape sequence out of range"
4092 msgstr "sekizlik önceleme dizgesi kapsamdışı"
4094 #: cppcharset.c:1098
4095 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
4096 msgstr "`\\a'nın anlamı geleneksel C'de farklıdır"
4098 #: cppcharset.c:1105
4100 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
4101 msgstr "ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'"
4103 #: cppcharset.c:1113
4105 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
4106 msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%c'"
4108 #: cppcharset.c:1116
4110 msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
4111 msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi: '\\%03o'"
4113 #: cppcharset.c:1122
4114 msgid "converting escape sequence to execution character set"
4115 msgstr "önceleme diziliminden icra karakter kümesine dönüşüm"
4117 #: cppcharset.c:1181
4118 msgid "converting to execution character set"
4119 msgstr "çalıştırma karakter kümesinin dönüşümü"
4121 #: cppcharset.c:1244 cppcharset.c:1307
4122 msgid "character constant too long for its type"
4123 msgstr "karakter sabiti, türü için çok uzun"
4125 #: cppcharset.c:1247
4126 msgid "multi-character character constant"
4127 msgstr "çoklu-karakter karakter sabiti"
4129 #: cppcharset.c:1339
4130 msgid "empty character constant"
4131 msgstr "karakter sabit boş"
4133 #: cppcharset.c:1378
4135 msgid "failure to convert %s to %s"
4136 msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız"
4138 #: cpperror.c:110 diagnostic.def:5
4143 msgid "internal error: "
4151 msgid "too many decimal points in number"
4152 msgstr "sayı içindeki ondalık nokta sayısı çok fazla"
4156 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
4157 msgstr "sekizlik sabit içindeki \"%c\" geçersiz"
4160 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
4161 msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı"
4164 msgid "exponent has no digits"
4165 msgstr "üs rakam içermiyor"
4168 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
4169 msgstr "onaltılık gerçel sabitler bir üs gerektirir"
4173 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
4174 msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz"
4176 #: cppexp.c:250 cppexp.c:275
4178 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
4179 msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz"
4183 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
4184 msgstr "tamsayı sabitte sonek \"%.*s\" soneki geçersiz"
4187 msgid "use of C99 long long integer constant"
4188 msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar"
4191 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
4192 msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
4195 msgid "integer constant is too large for its type"
4196 msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük"
4199 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
4200 msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük"
4203 msgid "missing ')' after \"defined\""
4204 msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik"
4207 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
4208 msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir"
4212 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
4213 msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)"
4216 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
4217 msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir"
4220 msgid "floating constant in preprocessor expression"
4221 msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması"
4224 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
4225 msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı"
4229 msgid "\"%s\" is not defined"
4230 msgstr "\"%s\" tanımlı değil"
4232 #: cppexp.c:714 cppexp.c:743
4234 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
4235 msgstr "\"%s\" dizgeciğinden önceki iki terimli işleç eksik"
4239 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
4240 msgstr "\"%s\" dizgeciği önişlemci ifadelerinde geçersizdir"
4244 msgid "missing expression between '(' and ')'"
4245 msgstr "'(' ve ')' arasında void ifade"
4248 msgid "#if with no expression"
4249 msgstr "#if ifadesiz"
4253 msgid "operator '%s' has no right operand"
4254 msgstr "`%s' işlecinin sağ tarafı yok"
4258 msgid "operator '%s' has no left operand"
4259 msgstr "`%s' işlemiminin sol tarafı yok"
4262 msgid " ':' without preceding '?'"
4263 msgstr "':' den önce '?' yok"
4266 msgid "unbalanced stack in #if"
4267 msgstr "#if ifadesinde karşılıksız yığın"
4271 msgid "impossible operator '%u'"
4272 msgstr "işleç '%u' imkansız"
4275 msgid "missing ')' in expression"
4276 msgstr "ifadede ')' eksik"
4279 msgid "'?' without following ':'"
4280 msgstr "'?' dan sonra ':' yok"
4283 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
4284 msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması"
4287 msgid "missing '(' in expression"
4288 msgstr "ifadede '(' eksik"
4292 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
4293 msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
4297 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
4298 msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
4301 msgid "comma operator in operand of #if"
4302 msgstr "#if'in teriminde virgül"
4305 msgid "division by zero in #if"
4306 msgstr "#if içinde sıfırla bölme"
4309 msgid "NULL directory in find_file"
4310 msgstr "find_file içinde NULL dizin"
4313 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
4314 msgstr "bir yada daha fazla PCH dosyası bulundu ama hepsi geçersiz"
4317 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
4318 msgstr "daha fazla bilgi için -Winvalid-pch kullanın"
4322 msgid "%s is a block device"
4323 msgstr "%s bir blok aygıtıdır"
4327 msgid "%s is too large"
4328 msgstr "%s çok büyük"
4332 msgid "%s is shorter than expected"
4333 msgstr "%s beklenenden daha kısa"
4337 msgid "no include path in which to search for %s"
4338 msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok"
4341 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
4342 msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n"
4345 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
4346 msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı"
4350 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
4351 msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor"
4354 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
4355 msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı "
4358 msgid "target char is less than 8 bits wide"
4359 msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük"
4362 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
4363 msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar"
4366 msgid "target int is narrower than target char"
4367 msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar"
4370 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
4371 msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar"
4375 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
4376 msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor"
4379 msgid "null character(s) ignored"
4380 msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı"
4383 msgid "'$' in identifier or number"
4384 msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'"
4388 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
4389 msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor"
4392 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
4393 msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir"
4396 msgid "null character(s) preserved in literal"
4397 msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış"
4400 msgid "unterminated comment"
4401 msgstr "sonlandırılmamış açıklama"
4404 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
4405 msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez"
4408 msgid "(this will be reported only once per input file)"
4409 msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)"
4412 msgid "multi-line comment"
4413 msgstr "çok satırlı açıklama"
4417 msgid "unspellable token %s"
4418 msgstr "dizgecik %s okunabilir değil"
4422 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
4423 msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler"
4427 msgid "#%s is a GCC extension"
4428 msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır"
4431 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
4432 msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır"
4436 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
4437 msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır"
4441 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
4442 msgstr "geleneksel C'den #%s in saklanması için bir girintili # kullanılmış farzedilir"
4445 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
4446 msgstr "bir yönergenin makro argümanlarla gömülmesi uyarlanabilir değil"
4449 msgid "style of line directive is a GCC extension"
4450 msgstr "satır yönergesinin tarzı bir GCC özelliğidir"
4454 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
4455 msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz"
4458 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
4459 msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz"
4463 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
4464 msgstr "\"%s\" C++'da bir işleç olduğundan makro ismi olarak kullanılamaz"
4468 msgid "no macro name given in #%s directive"
4469 msgstr "#%s yönergesinde makro ismi verilmemiş"
4472 msgid "macro names must be identifiers"
4473 msgstr "makro isimleri tanımlayıcılar olmalı"
4477 msgid "undefining \"%s\""
4478 msgstr "tanımsız yapılan \"%s\""
4481 msgid "missing terminating > character"
4482 msgstr "sonlandıran > karakteri eksik"
4486 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
4487 msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir"
4490 msgid "#include nested too deeply"
4491 msgstr "#include iç içeliği çok derin"
4494 msgid "#include_next in primary source file"
4495 msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next"
4499 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
4500 msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği"
4504 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
4505 msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
4508 msgid "line number out of range"
4509 msgstr "satır numarası kapsam dışı"
4511 #: cpplib.c:812 cpplib.c:885
4513 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
4514 msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil"
4518 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
4519 msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
4522 msgid "invalid #ident directive"
4523 msgstr "geçersiz #ident yönergesi"
4527 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
4528 msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor"
4532 msgid "#pragma %s %s is already registered"
4533 msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı"
4537 msgid "#pragma %s is already registered"
4538 msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı"
4541 msgid "#pragma once in main file"
4542 msgstr "main dosyasında '#pragma once'"
4545 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
4546 msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
4550 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
4551 msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\""
4554 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
4555 msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı"
4559 msgid "cannot find source file %s"
4560 msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor"
4564 msgid "current file is older than %s"
4565 msgstr "mevcut dosya %s den daha eski"
4568 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
4569 msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır"
4572 msgid "#else without #if"
4573 msgstr "#if siz #else"
4576 msgid "#else after #else"
4577 msgstr "#else den sonra #else"
4580 msgid "#elif without #if"
4581 msgstr "#if siz #elif "
4584 msgid "#elif after #else"
4585 msgstr "#else den sonra #elif"
4588 msgid "#endif without #if"
4589 msgstr "#if siz #endif"
4592 msgid "missing '(' after predicate"
4593 msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik"
4596 msgid "missing ')' to complete answer"
4597 msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik"
4600 msgid "predicate's answer is empty"
4601 msgstr "dayanakların cevabı boş"
4604 msgid "assertion without predicate"
4605 msgstr "dayanaksız olumlama"
4608 msgid "predicate must be an identifier"
4609 msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı"
4613 msgid "\"%s\" re-asserted"
4614 msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış"
4616 #: cppmacro.c:125 cppmacro.c:280
4618 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
4619 msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\""
4622 msgid "could not determine date and time"
4623 msgstr "tarih ve saat saptanamadı"
4626 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
4627 msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor"
4631 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
4632 msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez"
4635 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
4636 msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir"
4640 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
4641 msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş"
4645 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
4646 msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor"
4650 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
4651 msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\""
4655 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
4656 msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır"
4660 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
4661 msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\""
4665 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
4666 msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir"
4669 msgid "macro parameters must be comma-separated"
4670 msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı"
4673 msgid "parameter name missing"
4674 msgstr "parametre ismi eksik"
4677 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
4678 msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
4681 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
4682 msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
4685 msgid "missing ')' in macro parameter list"
4686 msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik"
4689 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
4690 msgstr "ISO C makro isminden sonra boşluk gerektirir"
4693 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
4694 msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok"
4697 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
4698 msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez"
4702 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
4703 msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı"
4707 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
4708 msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz"
4710 #: cpppch.c:84 cpppch.c:332 cpppch.c:356 cpppch.c:365
4711 msgid "while writing precompiled header"
4712 msgstr "önderlenmiş başlık yazılırken"
4716 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
4717 msgstr "%s: kullanılmadı çünkü `%.*s' tanımlı değil"
4721 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
4722 msgstr "%s: kullanılmadı çünkü `%.*s' `%s' olarak tanımlı, `%.*s' olarak değil"
4726 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
4727 msgstr "%s: kullanılmadı çünkü `%s' tanımlı"
4729 #: cpppch.c:529 cpppch.c:715
4730 msgid "while reading precompiled header"
4731 msgstr "önderlenmiş başlık okunurken"
4735 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
4736 msgstr "\"%s\" önişlemci için geçerli bir seçenek değil"
4739 msgid "too many input files"
4740 msgstr "girdi dosyası sayısı çok fazla"
4744 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
4745 msgstr "makro \"%s\" genişletilirken iç içelik saptandı"
4748 msgid "syntax error in macro parameter list"
4749 msgstr "makro parametre listesinde sözdizimi hatası"
4753 msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
4754 msgstr ";; %d den %d ye kadar, %d kümelik blok işleniyor.\n"
4758 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
4759 msgstr "%s:%d: önceki hatalar yüzünden bozulmuş, bırakılıyor\n"
4762 msgid "compilation terminated.\n"
4763 msgstr "derleme sonlandırıldı.\n"
4766 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
4767 msgstr "Derleyici iç hatası: Hata raporlama yordamları tekrar girildi.\n"
4771 msgid "in %s, at %s:%d"
4772 msgstr "%2$s dosyasının %3$d. satırındaki %1$s işlevinde"
4776 msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
4777 msgstr "%d nin önceli %d olmalı, %d değil"
4781 msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
4782 msgstr "DW_LOC_OP %s daha yazılmadı\n"
4785 msgid "can't access real part of complex value in hard register"
4786 msgstr "donanım yazmacındaki karmaşık değerin gerçek kısmına erişilemez"
4789 msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
4790 msgstr "donanım yazmacında karmaşık değerin sanal kısmına erişilemez"
4793 msgid "Invalid rtl sharing found in the insn"
4794 msgstr "komutta geçersiz rtl paylaşımı bulundu"
4798 msgstr "Paylaşımlı rtx"
4801 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
4802 msgstr "ICE: emit_jump_insn gereken yerde emit_insn kullanılmış:\n"
4806 msgid "abort in %s, at %s:%d"
4807 msgstr "%2$s dosyasının %3$d. satırındaki %1$s işlevinde programdan çıkış"
4810 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
4811 msgstr "olağandışılık yakalaması iptal edildi, etkinleştirmek için -fexceptions kullanın"
4814 msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
4815 msgstr "`__builtin_eh_return_regno' argümanı sabit olmalı"
4818 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
4819 msgstr "__builtin_eh_return bu hedefte desteklenmiyor"
4822 msgid "stack limits not supported on this target"
4823 msgstr "bu hedefte yığın sınırları desteklenmiyor"
4826 msgid "function using short complex types cannot be inline"
4827 msgstr "short karmaşık türler kullanılan işlevler özümlenemez"
4830 msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
4831 msgstr "%J önceki parametrelerin uzunluğu `%D' bağımlı"
4834 msgid "returned value in block_exit_expr"
4835 msgstr "block_exit_expr'de değer döndü"
4837 #. We can't make a bitwise copy of this object, so fail.
4839 msgid "cannot take the address of an unaligned member"
4840 msgstr "hizalanmamış bir üyenin adresi alınamaz"
4843 msgid "negative insn length"
4844 msgstr "negatif komut uzunluğu"
4847 msgid "could not split insn"
4848 msgstr "komut çatallanamadı"
4851 msgid "invalid `asm': "
4852 msgstr "geçersiz `asm': "
4855 msgid "nested assembly dialect alternatives"
4856 msgstr "iç içe çevirici aksan alternatifleri"
4858 #: final.c:2971 final.c:2983
4859 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
4860 msgstr "sonlandırılmamış çevirici aksan alternatifi"
4864 msgid "operand number missing after %%-letter"
4865 msgstr "%%-harf'ten sonraki terim numarası eksik"
4867 #: final.c:3030 final.c:3069
4868 msgid "operand number out of range"
4869 msgstr "terim numarası kapsamdışı"
4873 msgid "invalid %%-code"
4874 msgstr "%% kodu geçersiz"
4878 msgid "`%%l' operand isn't a label"
4879 msgstr "`%%l' terimi bir etiket değil"
4881 #. We can't handle floating point constants;
4882 #. PRINT_OPERAND must handle them.
4883 #: final.c:3220 vmsdbgout.c:467 config/i386/i386.c:6769
4884 #: config/pdp11/pdp11.c:1646
4885 msgid "floating constant misused"
4886 msgstr "gerçel sayı sabitler desteklenmiyor"
4888 #: final.c:3276 vmsdbgout.c:524 config/i386/i386.c:6847
4889 #: config/pdp11/pdp11.c:1693
4890 msgid "invalid expression as operand"
4891 msgstr "veri öğesi olarak ifade geçersiz"
4894 msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
4895 msgstr "işlev `noreturn' özniteliği için olası aday olmalı"
4898 msgid "`noreturn' function does return"
4899 msgstr "`noreturn' işlev dönüyor"
4902 msgid "control reaches end of non-void function"
4903 msgstr "denetim void olmayan işlevin sonunu aşıyor"
4906 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
4907 msgstr "Önsöz/sonsöz komutlarını silmeye çalışır"
4909 #: fold-const.c:2889 fold-const.c:2902
4911 msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
4912 msgstr "karşılaştırma bit alanının genişliğinden dolayı daima %d"
4914 #: fold-const.c:4110 fold-const.c:4127
4916 msgid "comparison is always %d"
4917 msgstr "karşılaştırma sonucu daima %d"
4919 #: fold-const.c:4258
4920 msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
4921 msgstr "eşleşmeyenlerin eşitsizlik testlerininin `or' sonucu daima 1 dir"
4923 #: fold-const.c:4263
4924 msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
4925 msgstr "bağdaşmayanların eşitlik testlerinin `and' sonucu daima 0 dır"
4927 #: fold-const.c:8410
4928 msgid "fold check: original tree changed by fold"
4929 msgstr "fold sınaması: özgün ağaç fold tarafından değiştirildi"
4931 #: function.c:884 varasm.c:1408
4932 msgid "%Jsize of variable '%D' is too large"
4933 msgstr "%J `%D' değişkeni çok geniş"
4936 msgid "impossible constraint in `asm'"
4937 msgstr "`asm' içindeki koşul mümkün değil"
4940 msgid "%J'%D' might be used uninitialized in this function"
4941 msgstr "%J `%D' bu işlevde ilklendirilmeden kullanılmış olmalı"
4944 msgid "%Jvariable '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
4945 msgstr "%J değişken `%D' `longjmp' ya da `vfork' tarafından taşırılmış olabilir"
4948 msgid "%Jargument '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
4949 msgstr "%J argüman `%D' `longjmp' ya da `vfork' tarafından taşırılmış olabilir"
4952 msgid "function returns an aggregate"
4953 msgstr "işlev bir küme ile dönüyor"
4956 msgid "%Junused parameter '%D'"
4957 msgstr "%J parametre `%D' kullanılmamış"
4961 msgid "ambiguous abbreviation %s"
4962 msgstr "belirsiz kısaltma %s"
4966 msgid "incomplete `%s' option"
4967 msgstr "tamamlanmamış `%s' seçeneği"
4971 msgid "missing argument to `%s' option"
4972 msgstr "`%s' seçeneğinin argümanı eksik"
4976 msgid "extraneous argument to `%s' option"
4977 msgstr "`%s' seçeneğinde fazladan argüman"
4980 msgid "Using built-in specs.\n"
4981 msgstr "Yerleşik özellikler kullanılıyor.\n"
4986 "Setting spec %s to '%s'\n"
4989 "Özelik %s '%s' e ayarlanıyor\n"
4994 msgid "Reading specs from %s\n"
4995 msgstr "Özellikler %s'den okunuyor\n"
4997 #: gcc.c:1956 gcc.c:1975
4999 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
5000 msgstr "specs %%include sözdizimi %ld karakterden sonra bozuk"
5004 msgid "could not find specs file %s\n"
5005 msgstr "özellik dosyası %s bulunamadı\n"
5007 #: gcc.c:2000 gcc.c:2008 gcc.c:2017 gcc.c:2026
5009 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
5010 msgstr "specs %%rename sözdizimi %ld karakterden sonra bozuk"
5014 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
5015 msgstr "ismi değişecek specs %s özelliği yok"
5019 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
5020 msgstr "%s: '%s' belirtiminin ismi zaten '%s' belirtiminde kullanılmış"
5024 msgid "rename spec %s to %s\n"
5025 msgstr "spec %s ismi %s yapılıyor\n"
5038 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
5039 msgstr "%ld. karakterden sonra bilinmeyen specs %% komutu"
5041 #: gcc.c:2073 gcc.c:2086
5043 msgid "specs file malformed after %ld characters"
5044 msgstr "%ld. karakterden sonra özellikler dosyası bozuk"
5047 msgid "spec file has no spec for linking"
5048 msgstr "özellik dosyası birleştirilecek özellik içermiyor"
5051 msgid "-pipe not supported"
5052 msgstr "-pipe desteklenmiyor"
5057 "Go ahead? (y or n) "
5065 "Internal error: %s (program %s)\n"
5066 "Please submit a full bug report.\n"
5067 "See %s for instructions."
5069 "İç hata: %s (program %s)\n"
5070 "Lütfen ayrıntılı bir hata raporu hazırlayın.\n"
5071 "İşlemler için %s adresine bakın."
5075 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
5076 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
5080 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
5081 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] DOSYA...\n"
5085 msgstr "Seçenekler:\n"
5088 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
5089 msgstr " -pass-exit-codes Bir safhada en yüksek hata kodu ile çıkar\n"
5092 msgid " --help Display this information\n"
5093 msgstr " --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
5096 msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
5097 msgstr " --target-help Hedefe özel komut satırı seçeneklerini gösterir\n"
5100 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
5101 msgstr " (Ast süreçlerin komut satırı seçenekleri için '-v --help' kullanın)\n"
5104 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
5105 msgstr " -dumpspecs Bütün yerleşik spec dizgelerini gösterir\n"
5108 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
5109 msgstr " -dumpversion Derleyicinin sürümünü gösterir\n"
5112 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
5113 msgstr " -dumpmachine Derleyicilerin hedef işlemcisini gösterir\n"
5116 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
5117 msgstr " -print-search-dirs Derleyicinin arama yolundaki dizinlerini gösterir\n"
5120 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
5121 msgstr " -print-libgcc-file-name Derleyiciyle eşleşen kitaplığın ismini gösterir\n"
5124 msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
5125 msgstr " -print-file-name=<lib> <lib> kitaplığının tam dosya yolunu gösterir\n"
5128 msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
5129 msgstr " -print-prog-name=<prog> Derleyici elemanı <prog>un tam dosya yolunu gösterir\n"
5132 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
5133 msgstr " -print-multi-directory libgcc sürümünün kök dizinini gösterir\n"
5137 " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
5138 " multiple library search directories\n"
5140 " -print-multi-lib Komut satırı seçenekleri ile kitaplık arama dizinleri\n"
5141 " arasındaki eşleşmeleri gösterir\n"
5144 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
5145 msgstr " -print-multi-os-directory İS kitaplıklarının göreli dosya yolunu gösterir\n"
5148 msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
5150 " -Wa,<seçenekler> Virgül ayraçlı <seçenekler> listesini çeviriciye\n"
5154 msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
5155 msgstr " -Wp,<seçenekler> Virgül ayraçlı <seçenekler> listesini önişlemciye gönderir\n"
5158 msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
5159 msgstr " -Wl,<seçenekler> Virgül ayraçlı <seçenekler>i bağlayıcıya gönderir\n"
5162 msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
5163 msgstr " -Xassembler <arg> Çeviriciye <arg>ümanı gönderir\n"
5166 msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
5167 msgstr " -Xpreprocessor <arg> Önişlemciye <arg>ümanı gönderir\n"
5170 msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
5171 msgstr " -Xlinker <arg> Bağlayıcıya <arg>ümanı gönderir\n"
5174 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
5175 msgstr " -save-temps Aracı dosyaları silmez\n"
5178 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
5179 msgstr " -pipe Aracı dosyalardan ziyade veri yolları kullanılır\n"
5182 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
5183 msgstr " -time Alt işlemlerin çalıştırılma zamanlaması\n"
5186 msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
5187 msgstr " -specs=<dosya> Yerleşik özellikler yerine <dosya>dakilere zorlar\n"
5190 msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
5192 " -std=<standart> Girdi kaynaklarının bu <standart>da olduğu\n"
5196 msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
5197 msgstr " -B <dizin> Derleyicilerin arama dosya yoluna <dizin>i ekler\n"
5200 msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
5201 msgstr " -b <makina> gcc kurulmuşsa hedef <makina> için çalıştırılır\n"
5204 msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
5205 msgstr " -V <sürüm> gcc'nin kurulmuşsa <sürüm> sürümü çalıştırılır\n"
5208 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
5209 msgstr " -v Derleyicinin çalıştırdığı programları gösterir\n"
5212 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
5213 msgstr " -### -v gibi ama tırnaklı ve virgüllü seçenekler kullanılmaz\n"
5216 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
5217 msgstr " -E Sadece önişlem; derleme, çeviri ve ilintileme yapılmaz\n"
5220 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
5221 msgstr " -S Sadece derleme; çevirme ve bağlama yapılmaz\n"
5224 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
5225 msgstr " -c Derler ve çevirir ancak bağlamaz\n"
5228 msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
5229 msgstr " -o DOSYA Çıktıyı DOSYAya yazar\n"
5233 " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
5234 " Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
5235 " 'none' means revert to the default behavior of\n"
5236 " guessing the language based on the file's extension\n"
5238 " -x <dil> Aşağıdaki girdi dosyası dilleri belirtilebilir:\n"
5239 " c c++ assembler none\n"
5240 " 'none' dilin girdi dosyasının uzantısından\n"
5241 " saptanacağı öntanımlı durum belirtilmiş olur\n"
5247 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
5248 " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
5249 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
5252 "-g, -f, -m, -O, -W, veya --param ile başlayan seçenekler ile belirtilen\n"
5253 "parametreler doğrudan %s tarafından çalıştırılan alt programlara gönderilir.\n"
5254 "Seçenekler ve gönderileceği alt program -W<harf> seçeneklerinden saptanır.\n"
5256 "Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
5261 msgid "`-%c' option must have argument"
5262 msgstr "`-%c' seçeneğinde argüman eksik"
5266 msgid "couldn't run `%s': %s"
5267 msgstr "`%s' çalıştırılamadı: %s"
5269 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
5272 msgid "%s (GCC) %s\n"
5273 msgstr "%s (GCC) %s\n"
5275 #: gcc.c:3361 gcov.c:424 f/g77spec.c:351
5281 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
5282 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
5285 "Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n"
5286 "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n"
5287 "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
5290 msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
5291 msgstr "`-Xlinker' için argüman belirtilmemiş"
5294 msgid "argument to `-Xpreprocessor' is missing"
5295 msgstr "`-Xpreprocessor' için argüman belirtilmemiş"
5298 msgid "argument to `-Xassembler' is missing"
5299 msgstr "`-Xassembler' için argüman belirtilmemiş"
5302 msgid "argument to `-l' is missing"
5303 msgstr "`-l' için argüman belirtilmemiş"
5306 msgid "argument to `-specs' is missing"
5307 msgstr "`-specs' için argüman belirtilmemiş"
5310 msgid "argument to `-specs=' is missing"
5311 msgstr "`-specs=' için argüman belirtilmemiş"
5315 msgid "`-%c' must come at the start of the command line"
5316 msgstr "`-%c' komut satırının başında olmalı"
5319 msgid "argument to `-B' is missing"
5320 msgstr "`-B' için argüman belirtilmemiş"
5323 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
5324 msgstr "Uyarı: -save-temps belirtildiğinden -pipe yoksayıldı"
5327 msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
5328 msgstr "Uyarı: -time belirtildiğinden -pipe yoksayıldı"
5331 msgid "argument to `-x' is missing"
5332 msgstr "`-x' için argüman belirtilmemiş"
5336 msgid "argument to `-%s' is missing"
5337 msgstr "`-%s' için argüman belirtilmemiş"
5341 msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
5342 msgstr "Uyarı: son girdi dosyasından sonraki `-x %s' etkisiz"
5345 msgid "invalid specification! Bug in cc"
5346 msgstr "özellik geçersiz! cc'de yazılım hatası."
5353 #. Catch the case where a spec string contains something like
5354 #. '%{foo:%*}'. ie there is no * in the pattern on the left
5355 #. hand side of the :.
5358 msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
5359 msgstr "özellik aksaması: '%%*' kalıp eşleştirerek ilklendirilemedi"
5363 msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
5364 msgstr "Uyarı: spec'lerde %%[ işleci artık kullanılmıyor"
5368 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
5369 msgstr "'%4$s' %1$c%2$s%3$c özelliği işleniyor\n"
5373 msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
5374 msgstr "Özellik aksaması: özellik seçeneği '%c' anlaşılamadı"
5378 msgid "unknown spec function `%s'"
5379 msgstr "bilinmeyen `%s' spec işlevi"
5383 msgid "error in args to spec function `%s'"
5384 msgstr "`%s' spec işlevi için argümanlar hatalı"
5387 msgid "malformed spec function name"
5388 msgstr "bozuk spec işlevi ismi"
5392 msgid "no arguments for spec function"
5393 msgstr "spec işlevi için argüman belirtilmedi"
5396 msgid "malformed spec function arguments"
5397 msgstr "belirtim işlevi argümanları bozuk"
5400 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
5401 msgstr "belirtim başarısızlığı: SYSROOT_SUFFIX_SPEC için argüman sayısı birden fazla."
5404 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
5405 msgstr "belirtim başarısızlığı: SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC için argüman sayısı birden fazla.."
5409 msgid "unrecognized option `-%s'"
5410 msgstr "`-%s' seçeneği bilinmiyor"
5414 msgid "install: %s%s\n"
5415 msgstr "kurulum: %s%s\n"
5419 msgid "programs: %s\n"
5420 msgstr "programlar: %s\n"
5424 msgid "libraries: %s\n"
5425 msgstr "kitaplıklar: %s\n"
5430 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5433 "Hata raporlama işlemleri için:\n"
5437 msgid "Configured with: %s\n"
5440 "seçenekleriyle yapılandırıldı.\n"
5444 msgid "Thread model: %s\n"
5445 msgstr "Evre modeli: %s\n"
5449 msgid "gcc version %s\n"
5450 msgstr "gcc %s sürümü\n"
5454 msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
5455 msgstr "gcc sürücüsü %s sürümü gcc %s sürümünü çalıştırıyor\n"
5458 msgid "no input files"
5459 msgstr "girdi dosyası yok"
5461 #: gcc.c:6327 gcc.c:6446
5463 msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
5464 msgstr "%s: birleştirme yapılmadığından birleştirici girdi dosyası kullanılmadı"
5467 msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages"
5468 msgstr "-o, -c ile veya -S ve çoklu dillerle belirtilemez"
5472 msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
5473 msgstr "%s: %s derleyici bu sitemde kurulu değil"
5477 msgid "language %s not recognized"
5478 msgstr "dil %s tanınmıyor"
5481 msgid "internal gcc abort"
5482 msgstr "dahili gcc çıkışı"
5485 msgid "Internal gcov abort.\n"
5486 msgstr "Dahili gcov çıkışı.\n"
5490 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
5493 "Kullanımı: gcov [SEÇENEK]... KAYNAKDOSYASI\n"
5498 "Print code coverage information.\n"
5501 "Kodu çevreleyen bilgileri gösterir\n"
5505 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
5506 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n"
5509 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
5510 msgstr " -v, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
5513 msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
5514 msgstr " -a, --all-blocks Her temel blok için bilgi verilir\n"
5517 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
5518 msgstr " -b, --branch-probabilities Çıktıda dallanma olasılıkları da içerilir\n"
5522 " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
5523 " rather than percentages\n"
5524 msgstr " -c, --branch-counts Yüzde yerine dallanma sayısı alınır\n"
5527 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
5528 msgstr " -n, --no-output Bir çıktı dosyası üretilmez\n"
5532 " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
5535 " -l, --long-file-names İçerilen kaynak dosyaları için uzun çıktı dosyası\n"
5536 " isimleri kullanılır\n"
5539 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
5540 msgstr " -f, --function-summaries Her işlev için özet çıktılar\n"
5543 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
5545 " -o, --object-directory DZN|DSY Nesne dosyaları DZN içinde ya da DSY\n"
5546 " dosyasında belirtilen yerlerde aranır\n"
5549 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
5550 msgstr " -p, --preserve-paths Tüm dosya yolu elemanları saklanır\n"
5553 msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
5554 msgstr " -u, --unconditional-branches Koşulsuz dallanma sayısı da gösterilir\n"
5560 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5564 "Hata raporlama işlemleri için:\n"
5569 msgid "gcov (GCC) %s\n"
5570 msgstr "gcov (GCC) %s\n"
5574 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
5575 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
5576 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
5579 "Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n"
5580 "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n"
5581 "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
5586 msgid "%s:no functions found\n"
5587 msgstr "%s: hiç işlev yok\n"
5589 #: gcov.c:537 gcov.c:565
5595 msgid "%s:creating `%s'\n"
5596 msgstr "%s: `%s' oluşturuluyor\n"
5600 msgid "%s:error writing output file `%s'\n"
5601 msgstr "%s: çıktı dosyası `%s' yazılırken hata.\n"
5605 msgid "%s:could not open output file `%s'\n"
5606 msgstr "%s: %s çıktı dosyası açılamadı.\n"
5610 msgid "%s:cannot open graph file\n"
5611 msgstr "%s: graph dosyası açılamıyor\n"
5615 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
5616 msgstr "%s: bir gcov graph dosyası değil\n"
5620 msgid "%s:version `%.4s', prefer `%.4s'\n"
5621 msgstr "%s: `%.4s' sürümü, tercih edilen ise `%.4s'\n"
5625 msgid "%s:already seen blocks for `%s'\n"
5626 msgstr "%s: `%s' için bloklar zaten görüldü\n"
5628 #: gcov.c:904 gcov.c:1063
5630 msgid "%s:corrupted\n"
5631 msgstr "%s: bozulmuş\n"
5635 msgid "%s:cannot open data file\n"
5636 msgstr "%s: veri dosyası açılamıyor\n"
5640 msgid "%s:not a gcov data file\n"
5641 msgstr "%s: bir gcov veri dosyası değil\n"
5645 msgid "%s:version `%.4s', prefer version `%.4s'\n"
5646 msgstr "%s: `%.4s' sürümü, tercih edilen sürüm `%.4s'\n"
5650 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
5651 msgstr "%s: zaman damgası çizge dosyası ile çelişiyor\n"
5655 msgid "%s:unknown function `%u'\n"
5656 msgstr "%s: bilinmeyen `%u' işlevi\n"
5660 msgid "%s:profile mismatch for `%s'\n"
5661 msgstr "%s: `%s' için profil uyumsuz\n"
5665 msgid "%s:overflowed\n"
5666 msgstr "%s:taşma hatası\n"
5670 msgid "%s:`%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
5671 msgstr "%s:`%s' girdiye ya da çıkış bloklarına ihtiyaç duyuyor\n"
5675 msgid "%s:`%s' has arcs to entry block\n"
5676 msgstr "%s:`%s' girdi bloklarına arc'lara sahip\n"
5680 msgid "%s:`%s' has arcs from exit block\n"
5681 msgstr "%s:`%s' çıkış bloklarından arc'lara sahip\n"
5685 msgid "%s:graph is unsolvable for `%s'\n"
5686 msgstr "%s:çizge `%s' için çözümlenebilir değil\n"
5695 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
5696 msgstr "Çalıştırılan satırlar:%s / %d\n"
5699 msgid "No executable lines"
5700 msgstr "Çalıştırılacak satır yok"
5704 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
5705 msgstr "Çalıştırılan dallar:%s / %d\n"
5709 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
5710 msgstr "En az bir kere alındı:%s / %d\n"
5713 msgid "No branches\n"
5718 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
5719 msgstr "Çalıştırılan çağrılar: %s / %d\n"
5723 msgstr "Çağrı yok\n"
5727 msgid "%s:no lines for `%s'\n"
5728 msgstr "%s: `%s' için satır yok\n"
5732 msgid "call %2d returned %s\n"
5733 msgstr "çağrı %2d %s döndürdü\n"
5737 msgid "call %2d never executed\n"
5738 msgstr "%2d. çağrı hiç çalıştırılmadı\n"
5742 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
5743 msgstr "%2d. dal %s%s kere alındı\n"
5747 msgid "branch %2d never executed\n"
5748 msgstr "%2d. dal hiç çalıştırılmadı\n"
5752 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
5753 msgstr "%2d. mutlak %s kere alındı\n"
5757 msgid "unconditional %2d never executed\n"
5758 msgstr "%2d. mutlak hiç çalıştırılmadı\n"
5762 msgid "%s:cannot open source file\n"
5763 msgstr "%s: kaynak dosyası açılamıyor\n"
5767 msgid "%s:source file is newer than graph file `%s'\n"
5768 msgstr "%s: kaynak dosya, `%s' dosyasından daha yeni\n"
5770 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
5772 msgid "GCSE disabled"
5773 msgstr "GCSE iptal edildi"
5776 msgid "NULL pointer checks disabled"
5777 msgstr "boş gösterici sınamaları iptal edildi"
5779 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
5781 msgid "jump bypassing disabled"
5782 msgstr "jump kestirmesi iptal edildi"
5786 msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
5787 msgstr "%s: %d temel blok ve %d kenar/temel blok"
5791 msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
5792 msgstr "%s: %d temel blok ve %d yazmaç"
5794 #: ggc-common.c:398 ggc-common.c:406 ggc-common.c:487 ggc-common.c:507
5795 #: ggc-page.c:2030 ggc-page.c:2062 ggc-page.c:2069 ggc-zone.c:1361
5796 #: ggc-zone.c:1367 ggc-zone.c:1372 ggc-zone.c:1379
5798 msgid "can't write PCH file: %m"
5799 msgstr "PCH dosyası yazılamıyor: %m"
5803 msgid "can't get position in PCH file: %m"
5804 msgstr "PCH dosyası içindeki konum alınamıyor: %m"
5808 msgid "can't write padding to PCH file: %m"
5809 msgstr "PCH dosyasına adımlama yazılamıyor: %m"
5811 #: ggc-common.c:563 ggc-common.c:571 ggc-common.c:578 ggc-common.c:581
5812 #: ggc-common.c:654 ggc-common.c:657 ggc-page.c:2157 ggc-zone.c:1389
5814 msgid "can't read PCH file: %m"
5815 msgstr "PCH dosyası okunamıyor: %m"
5818 msgid "had to relocate PCH"
5819 msgstr "PCH'a yeniden konumlanabilir"
5823 msgid "open /dev/zero: %m"
5824 msgstr "/dev/zero açık: %m"
5826 #: ggc-page.c:2047 ggc-page.c:2053
5827 msgid "can't write PCH file"
5828 msgstr "PCH dosyasına yazılamıyor"
5831 msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
5832 msgstr "ggc-simple.c kullanıldığında PCH dosyalarının üretimi desteklenmiyor."
5834 #: global.c:356 global.c:369 global.c:383
5836 msgid "%s cannot be used in asm here"
5837 msgstr "%s burada asm içinde kullanılamaz"
5839 #: graph.c:403 toplev.c:1498 toplev.c:4433 f/com.c:14202 java/jcf-parse.c:883
5840 #: java/jcf-parse.c:1029 java/lex.c:1828 objc/objc-act.c:503
5842 msgid "can't open %s: %m"
5843 msgstr "%s açılamıyor: %m"
5845 #: haifa-sched.c:196
5847 msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
5848 msgstr "fix_sched_param: bilinmeyen parametre: %s"
5851 msgid "function cannot be inline"
5852 msgstr "işlev özümlenemez"
5855 msgid "varargs function cannot be inline"
5856 msgstr "varargs işlevi özümlenemez"
5859 msgid "function using alloca cannot be inline"
5860 msgstr "alloca kullanarak işlev özümlenemez"
5863 msgid "function using longjmp cannot be inline"
5864 msgstr "longjmp kullanarak işlev özümlenemez"
5867 msgid "function using setjmp cannot be inline"
5868 msgstr "setjmp kullanarak işlev özümlenemez"
5871 msgid "function uses __builtin_eh_return"
5872 msgstr "işlev __builtin_eh_return kullanıyor"
5875 msgid "function with nested functions cannot be inline"
5876 msgstr "içiçe işlevleri olan bir işlev özümlenemez"
5879 msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
5880 msgstr "başlangıç değerlerinde kullanılmış etiket adresli bir işlev özümlenemez"
5882 #: integrate.c:196 integrate.c:240
5883 msgid "function too large to be inline"
5884 msgstr "işlev özümlenmek için fazla büyük"
5887 msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
5888 msgstr "prototip ve kullanılan parametre adresi yok; özümlenemez"
5890 #: integrate.c:213 integrate.c:258
5891 msgid "inline functions not supported for this return value type"
5892 msgstr "bu dönen değer türü için özümlenen işlevler desteklenmiyor"
5895 msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
5896 msgstr "değişken uzunluklu dönen değerli işlevler özümlenemez"
5899 msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
5900 msgstr "değişken uzunluk parametreli işlevler özümlenemez"
5903 msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
5904 msgstr "şeffaf birim parametreli işlevler özümlenemez"
5907 msgid "function with computed jump cannot inline"
5908 msgstr "hesaplanmış jump bulunan işlevler özümlenemez"
5911 msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
5912 msgstr "yerel olmayan goto bulunan işlevler özümlenemez"
5915 msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
5916 msgstr "hedefe özel öznitelikler bulunan işlevler özümlenemez"
5919 msgid "%Hwill never be executed"
5920 msgstr "%Hasla çalıştırılmayacak"
5924 msgid "In file included from %s:%u"
5926 "Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n"
5929 #. Translators note: this message is used in conjunction
5930 #. with "In file included from %s:%ld" and some other
5931 #. tricks. We want something like this:
5933 #. | In file included from sys/select.h:123,
5934 #. | from sys/types.h:234,
5935 #. | from userfile.c:31:
5936 #. | bits/select.h:45: <error message here>
5938 #. with all the "from"s lined up.
5939 #. The trailing comma is at the beginning of this message,
5940 #. and the trailing colon is not translated.
5950 #. What to print when a switch has no documentation.
5952 msgid "This switch lacks documentation"
5953 msgstr "Bu seçenek belgelenmedi"
5955 #. Eventually this should become a hard error IMO.
5958 msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
5959 msgstr "\"%s\" komut satırı seçeneği %s için geçerli ama %s için değil"
5963 msgid "missing argument to \"%s\""
5964 msgstr "\"%s\" seçeneğinin argümanı eksik"
5968 msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
5969 msgstr "\"%s\" için argüman sıfır ya da pozitif bir tamsayı olmalı"
5973 msgid "unrecognized command line option \"%s\""
5974 msgstr "tanınmayan komut satırı seçeneği \"%s\""
5977 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
5978 msgstr "-Wuninitialized seçeneği -O olmaksızın desteklenmiyor"
5982 msgid "unrecognized register name \"%s\""
5983 msgstr "yazmaç ismi \"%s\" bilinmiyor"
5987 msgid "unknown tls-model \"%s\""
5988 msgstr "\"%s\" tls-modeli bilinmiyor"
5991 msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
5992 msgstr "-fwritable-strings eski kullanım, lütfen ayrıntılar için belgelere bakınız"
5996 msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
5997 msgstr "%s: --param seçeneğinin argümanları İSİM=DEĞER biçiminde olmalı"
6001 msgid "invalid --param value `%s'"
6002 msgstr "--param değeri `%s' geçersiz"
6005 msgid "target system does not support debug output"
6006 msgstr "hedef sistem hata ayıklama çıktısını desteklemiyor"
6010 msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
6011 msgstr "\"%s\" hata ayıklama biçimi önceki seçimle çelişiyor"
6015 msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
6016 msgstr "hata ayılama çıktı seviyesi \"%s\" bilinmiyor"
6020 msgid "debug output level %s is too high"
6021 msgstr "hata ayıklama çıktılama seviyesi %s çok yüksek"
6024 msgid "The following options are language-independent:\n"
6025 msgstr "Bu seçenekler dile bağımlıdır:\n"
6030 "The %s front end recognizes the following options:\n"
6033 "%s önalanı bu seçenekleri tanır:\n"
6037 msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
6038 msgstr "--param seçeneğinde belirtilebilecek parametreler:\n"
6040 #. If we didn't find this parameter, issue an error message.
6043 msgid "invalid parameter `%s'"
6044 msgstr "geçersiz parametre `%s'"
6047 msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
6048 msgstr "bozuk profil bilgisi: run_max * runs < sum_max"
6051 msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
6052 msgstr "bozuk profil bilgisi: sum_all < sum_max"
6056 msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
6057 msgstr "bozuk profil bilgisi: %i den %i ye kadar kenar azami sayıyı aşıyor"
6061 msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
6062 msgstr "bozuk profil bilgisi: %d. temel blok için yineleme sayısının %i olduğu varsayıldı"
6066 msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
6067 msgstr "bozuk profil bilgisi: %d-%d kenarı için çalıştırma sayısının %i olduğu varsayıldı"
6071 msgid "%s: internal abort\n"
6072 msgstr "%s: dahili çıkış\n"
6076 msgid "%s: error writing file `%s': %s\n"
6077 msgstr "%s: `%s' dosyası yazılırken hata: %s\n"
6081 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
6082 msgstr "%s: kullanımı '%s [ -VqfnkN ] [ -i <Gdizgesi> ] [ dosya ... ]'\n"
6086 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
6087 msgstr "%s: kullanımı '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dizin> ] [ dosya ... ]'\n"
6091 msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n"
6092 msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyası için okuma erişimi yok\n"
6096 msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n"
6097 msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyası için yazma erişimi yok\n"
6101 msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n"
6102 msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyasını içeren dizine yazma izni yok\n"
6104 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
6105 #. point above the absolute root of the logical file
6109 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
6110 msgstr "%s: geçersiz dosya ismi: %s\n"
6114 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
6115 msgstr "%s: %s: durum alınamıyor: %s\n"
6121 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
6124 "%s: ölümcül hata: yardımcı bilgi dosyası %d. satırda bozulmuş\n"
6128 msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n"
6129 msgstr "%s:%d: `%s' işlevinin bildirimi farklı şekiller alıyor\n"
6133 msgid "%s: compiling `%s'\n"
6134 msgstr "%s: `%s' derleniyor\n"
6138 msgid "%s: wait: %s\n"
6139 msgstr "%s: bekliyor: %s\n"
6143 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
6144 msgstr "%s: altyordam %d ölümcül sinyalini aldı\n"
6148 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
6149 msgstr "%s: %s %d durumuyla çıktı\n"
6153 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n"
6154 msgstr "%s: uyarı: SYSCALLS dosyası `%s' kayıp\n"
6156 #: protoize.c:1995 protoize.c:2024
6158 msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n"
6159 msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' okunamıyor: %s\n"
6161 #: protoize.c:2040 protoize.c:2068
6163 msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n"
6164 msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' için durum alınamıyor: %s\n"
6168 msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n"
6169 msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' okumak için açılamıyor: %s\n"
6173 msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n"
6174 msgstr "%s: `%s' yardımcı bilgi dosyasında okuma hatası: %s\n"
6178 msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n"
6179 msgstr "%s: `%s' yardımcı bilgi dosyasında kapama hatası: %s\n"
6183 msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n"
6184 msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' silinemiyor: %s\n"
6186 #: protoize.c:2225 protoize.c:4195
6188 msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
6189 msgstr "%s: `%s' silinemiyor: %s\n"
6193 msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n"
6194 msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyasının ismi `%s' yapılamıyor: %s\n"
6198 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
6199 msgstr "%s: '%s' extern tanımları çelişiyor\n"
6203 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
6204 msgstr "%s: '%s' bildirimleri dönüştürülmeyecek\n"
6208 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
6209 msgstr "%s: '%s' için çelişki listesi:\n"
6213 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n"
6214 msgstr "%1$s: uyarı: `%4$s' işlevi için biçimseller listesi %2$s(%3$d) den kullanılıyor\n"
6218 msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n"
6219 msgstr "%s: %d: `%s' kullanıldı ama SYSCALLS dan eksik var\n"
6223 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"
6224 msgstr "%s: %d: uyarı: `%s' için extern tanımı yok\n"
6228 msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n"
6229 msgstr "%s: uyarı: `%s' için `%s' dosyasında ststic tanımı yok\n"
6233 msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n"
6234 msgstr "%s: `%s' için `%s' dosyasında çok sayıda static tanımı\n"
6236 #: protoize.c:2716 protoize.c:2719
6238 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
6239 msgstr "%s: %d: uyarı: kaynak çok karışık\n"
6243 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
6244 msgstr "%s: %d: uyarı: varargs işlev bildirimi dönüştürülmedi\n"
6248 msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n"
6249 msgstr "%s: `%s' işlevinin bildirimi dönüştürülmedi\n"
6253 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n"
6254 msgstr "%s: uyarı: `%s' bildiriminde parametre listelerinin sayısı çok fazla\n"
6260 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n"
6263 "%s: uyarı: `%s' bildiriminde parametre listelerinin sayısı çok az\n"
6267 msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n"
6268 msgstr "%s: %d: uyarı: `%s' bulundu ama `%s' gerekli\n"
6272 msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n"
6273 msgstr "%s: `%s' işlevi için yerel bildirim araya eklenmedi\n"
6279 "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n"
6282 "%s: %d: uyarı: makro çağrısına `%s' bildirimi eklenemiyor\n"
6286 msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n"
6287 msgstr "%s: `%s' işlevi için genel bildirim araya eklenmedi\n"
6289 #: protoize.c:3533 protoize.c:3563
6291 msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n"
6292 msgstr "%s: %s' işlevinin tanımı dönüştürülmedi\n"
6296 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
6297 msgstr "%s: %d: uyarı: %s tanımı dönüştürülmedi\n"
6301 msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n"
6302 msgstr "%s: `%s' tanımı %s(%d) de bulundu\n"
6304 #. If we make it here, then we did not know about this
6305 #. function definition.
6308 msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n"
6309 msgstr "%s: %d: uyarı: `%s' önişlem tarafından dışlandı\n"
6313 msgid "%s: function definition not converted\n"
6314 msgstr "%s: işlev tanımı dönüştürülmedi\n"
6318 msgid "%s: `%s' not converted\n"
6319 msgstr "%s: `%s' dönüştürülmedi\n"
6323 msgid "%s: would convert file `%s'\n"
6324 msgstr "%s: `%s' dönüşüm dosyası olacaktı\n"
6328 msgid "%s: converting file `%s'\n"
6329 msgstr "%s: `%s' dönüştürülüyor\n"
6333 msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n"
6334 msgstr "%s: `%s' dosyası için durum bilgileri alınamadı: %s\n"
6338 msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
6339 msgstr "%s: `%s' okumak için açılamadı: %s\n"
6345 "%s: error reading input file `%s': %s\n"
6348 "%s: girdi dosyası `%s' okunurken hata: %s\n"
6352 msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n"
6353 msgstr "%s: temiz dosya `%s' oluşturulamıyor/açılamıyor: %s\n"
6357 msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"
6358 msgstr "%s: uyarı: `%s' zaten `%s' içine kaydedilmiş\n"
6362 msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n"
6363 msgstr "%s: `%s' -> `%s' bağı oluşturulamıyor: %s\n"
6367 msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n"
6368 msgstr "%s: çıktı dosyası `%s' oluşturulamıyor/açılamıyor: %s\n"
6372 msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"
6373 msgstr "%s: `%s' dosyasının kipi değiştirilemiyor: %s\n"
6377 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
6378 msgstr "%s: çalışma dizini alınamıyor: %s\n"
6382 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
6383 msgstr "%s: girdi dosyası isimlerinin soneki .c olmalıdır: %s\n"
6386 msgid "Didn't find a coloring.\n"
6387 msgstr "Bir renklendirme yok.\n"
6391 msgid "output constraint %d must specify a single register"
6392 msgstr "çıktı koşulu %d bir tek yazmaç belirtmeli"
6396 msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
6397 msgstr "çıktı koşulu %d \"%s\" taşırmasıyla birlikte belirtilemez"
6400 msgid "output regs must be grouped at top of stack"
6401 msgstr "çıktı yazmaçları yığının üstünde gruplanmış olmalı"
6404 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
6405 msgstr "örtük olarak emilmiş yazmaçlar yığının üstünde gruplanmalı"
6409 msgid "output operand %d must use `&' constraint"
6410 msgstr "çıktı terimi %d `&' kısıtını kullanmalı"
6414 msgid "can't use '%s' as a %s register"
6415 msgstr "'%s' bir %s yazmacı olarak kullanılamıyor"
6417 #: regclass.c:758 config/ia64/ia64.c:4666 config/ia64/ia64.c:4673
6419 msgid "unknown register name: %s"
6420 msgstr "bilinmeyen yazmaç ismi: %s"
6423 msgid "global register variable follows a function definition"
6424 msgstr "genel yazmaç değişkeni bir işlev tanımını izliyor"
6427 msgid "register used for two global register variables"
6428 msgstr "yazmaç iki genel yazmaç değişkeni için kullanılmış"
6431 msgid "call-clobbered register used for global register variable"
6432 msgstr "çağrı-taşmalı yazmaç genel yazmaç değişkeni için kullanılmış"
6436 msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
6437 msgstr "validate_value_data: [%u] Boş zincir için next_regno hatalı (%u)"
6441 msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
6442 msgstr "validate_value_data: regno zinciri içinde döngü (%u)"
6446 msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
6447 msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno hatalı (%u)"
6451 msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
6452 msgstr "validate_value_data: [%u] zincir içinde boş olmayan yazmaç (%s %u %i)"
6455 msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'"
6456 msgstr "`asm' içindeki tamsayı sabit terim yeniden yüklenemiyor"
6459 msgid "impossible register constraint in `asm'"
6460 msgstr "`asm' içindeki yazmaç şartı mümkün değil"
6463 msgid "`&' constraint used with no register class"
6464 msgstr "`&' şartı yazmaç sınıfsız kullanılmış"
6467 msgid "unable to generate reloads for:"
6468 msgstr "aşağıdakiler için yeniden yüklemeler üretilemiyor:"
6470 #: reload.c:3688 reload.c:3902
6471 msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'"
6472 msgstr "bir `asm' içindeki terim şartı çelişkili"
6475 msgid "frame size too large for reliable stack checking"
6476 msgstr "güvenilir yığın denetimi için çerçeve boyutu çok büyük"
6479 msgid "try reducing the number of local variables"
6480 msgstr "yerel değişkenlerin sayısını azaltmayı deneyin"
6484 msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'"
6485 msgstr "`asm' yeniden yüklenirken sınıf `%s' içindeki bir yazmaç ismi bulunamıyor"
6489 msgid "unable to find a register to spill in class `%s'"
6490 msgstr "`%s' sınıfı içinde dökülecek bir yazmaç bulunamadı."
6493 msgid "this is the insn:"
6494 msgstr "bu o komuttur:"
6497 msgid "`asm' operand requires impossible reload"
6498 msgstr "`asm' terimi imkansız yeniden yükleme gerektiriyor"
6500 #. It's the compiler's fault.
6502 msgid "could not find a spill register"
6503 msgstr "bir döküm yazmacı bulunamadı"
6506 msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size"
6507 msgstr "`asm' teriminin koşulu terim boyutu ile uyumsuz"
6509 #. It's the compiler's fault.
6511 msgid "VOIDmode on an output"
6512 msgstr "bir çıktıda VOIDmode"
6515 msgid "output operand is constant in `asm'"
6516 msgstr "`asm' içindeki çıktı terimi bir sabit"
6519 msgid "unrecognizable insn:"
6520 msgstr "tanımlanamayan komut:"
6523 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
6524 msgstr "komut kendi kısıtlarını gözönüne almıyor:"
6528 msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
6529 msgstr "RTL denetimi: %5$s:%6$d: %4$s işlevindeki son %3$d öğe ile `%2$s' nin %1$d. öğesinin erişimi"
6533 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
6534 msgstr "RTL denetimi: %6$s:%7$d: %5$s içinde öğe %1$d türü olarak '%2$c' umulurken '%3$c' var (rtx %4$s)"
6538 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
6539 msgstr "RTL denetimi: %7$s:%8$d: %6$s içinde öğe %1$d türü olarak'%2$c' ya da '%3$c' umulurken '%4$c' var (rtx %5$s)"
6543 msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
6544 msgstr "RTL denetimi: %4$s:%5$d: %3$s içindeki kod için `%1$s' umulurken `%2$s' var"
6548 msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
6549 msgstr "RTL denetimi: %5$s:%6$d: %4$s içindeki kod için `%1$s' ya da `%2$s' umulurken `%3$s' var"
6553 msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
6554 msgstr "RTL denetimi: %4$s:%5$d: %3$s işlevindeki son %2$d öğe ile vektörün %1$d. öğesinin erişimi"
6558 msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d"
6559 msgstr "RTL seçenek denetimi: %4$s:%5$d: `%1$s' %3$s içinde umulmayan rtx kodu `%2$s' ile kullanılmış"
6563 msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
6564 msgstr "`%s' e sıçrama geçersiz olarak bağlama sınırları içinde gerçekleşiyor"
6566 #: stmt.c:977 stmt.c:3790
6567 msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
6571 msgid "output operand constraint lacks `='"
6572 msgstr "çıktı terim kısıtı eksiği `='"
6576 msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning"
6577 msgstr "%2$d terimi için çıktı şartı `%1$c' başlangıçta değil"
6580 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='"
6581 msgstr "terim kısıtı yanlış konumlu `+' ya da '=' içeriyor"
6583 #: stmt.c:1199 stmt.c:1298
6585 msgid "`%%' constraint used with last operand"
6586 msgstr "`%%' kısıtı son terimle kullanılmış"
6589 msgid "matching constraint not valid in output operand"
6590 msgstr "eşleşen kısıt çıktı teriminde geçerli değil"
6594 msgid "input operand constraint contains `%c'"
6595 msgstr "girdi terimi kısıtı `%c' içeriyor"
6598 msgid "matching constraint references invalid operand number"
6599 msgstr "kısıt referansları geçersiz terim numaraları eşleştiriyor"
6603 msgid "invalid punctuation `%c' in constraint"
6604 msgstr "koşul içindeki `%c' işareti geçersiz"
6607 msgid "matching constraint does not allow a register"
6608 msgstr "eşleşen kısıt bir yazmaca izin vermez"
6612 msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list"
6613 msgstr "`%s' değişkeni için asm belirtimi, asm taşırma listesi ile çelişiyor"
6617 msgid "unknown register name `%s' in `asm'"
6618 msgstr "`asm' içindeki yazmaç ismi `%s' bilinmiyor"
6622 msgid "PIC register `%s' clobbered in `asm'"
6623 msgstr "PIC yazmacı %s `asm' içinde taşmış"
6627 msgid "more than %d operands in `asm'"
6628 msgstr "`asm' içinde %d terimden fazlası var"
6632 msgid "output number %d not directly addressable"
6633 msgstr "çıktı numarası %d doğrudan adreslenebilir değil"
6637 msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints"
6638 msgstr "asm terimi %d belki şartlara uymaz"
6642 msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
6643 msgstr "asm terimi %d içindeki sol değersiz bellek girdisi kullanımının modası geçti"
6646 msgid "asm clobber conflict with output operand"
6647 msgstr "asm taşırıcı çıkış terimi ile çelişiyor"
6650 msgid "asm clobber conflict with input operand"
6651 msgstr "asm taşırıcı giriş terimi ile çelişiyor"
6654 msgid "too many alternatives in `asm'"
6655 msgstr "`asm' içindeki almaşıkların sayısı çok fazla"
6658 msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives"
6659 msgstr "`asm' için terim kısıtları farklı almaşık sayısında"
6663 msgid "duplicate asm operand name '%s'"
6664 msgstr "terim ismi '%s' yinelenmiş"
6667 msgid "missing close brace for named operand"
6668 msgstr "isimi terim için kapama parantezi eksik"
6672 msgid "undefined named operand '%s'"
6673 msgstr "tanımlanmamış isimli terim '%s'"
6676 msgid "%Hstatement with no effect"
6677 msgstr "%Hdeyim etkisiz"
6680 msgid "%Hvalue computed is not used"
6681 msgstr "%Hhesaplanan değer kullanılmadı"
6684 msgid "%Junused variable '%D'"
6685 msgstr "%J '%D' değişkeni kullanılmadı"
6688 msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
6689 msgstr "%s başlangıcında kod erişilebilir değil %H"
6693 msgid "enumeration value `%s' not handled in switch"
6694 msgstr "sembolik sabit grubu değeri `%s' switch deyiminde elde edilemedi"
6696 #: stmt.c:5158 stmt.c:5178
6698 msgid "case value `%ld' not in enumerated type"
6699 msgstr "case değeri `%ld' sembolik sabit grubunda değil"
6701 #: stmt.c:5161 stmt.c:5181
6703 msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
6704 msgstr "case değeri `%ld' sembolik sabit grubu `%s' içinde değil"
6707 msgid "switch missing default case"
6708 msgstr "switch içinde default eksik"
6710 #: stor-layout.c:183
6711 msgid "type size can't be explicitly evaluated"
6712 msgstr "tür boyutu doğrudan değerlendirilemez"
6714 #: stor-layout.c:185
6715 msgid "variable-size type declared outside of any function"
6716 msgstr "değişken boyutu türü her işlevin dışında bildirilmiş"
6718 #: stor-layout.c:515
6719 msgid "%Jsize of '%D' is %d bytes"
6720 msgstr "%J `%D' için genişlik %d bayt"
6722 #: stor-layout.c:517
6723 msgid "%Jsize of '%D' is larger than %d bytes"
6724 msgstr "`%D' için genişlik %d bayttan fazla"
6726 #: stor-layout.c:883
6727 msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for '%D'"
6728 msgstr "%J paketli öznitelik `%D' için yetersiz hizalama yapıyor"
6730 #: stor-layout.c:886
6731 msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for '%D'"
6732 msgstr "%J paketli öznitelik `%D' için gereksiz"
6734 #: stor-layout.c:902
6735 msgid "%Jpadding struct to align '%D'"
6738 #: stor-layout.c:1244
6739 msgid "padding struct size to alignment boundary"
6740 msgstr "yapı boyutu hizalama sınırlarına ayarlanıyor"
6742 #: stor-layout.c:1274
6744 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'"
6745 msgstr "paketli öznitelik `%s' için yetersiz hizalama yapar"
6747 #: stor-layout.c:1276
6749 msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'"
6750 msgstr "paketli öznitelik `%s' için gereksiz"
6752 #: stor-layout.c:1281
6753 msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
6754 msgstr "paketli öznitelik yetersiz hizalama yapar"
6756 #: stor-layout.c:1283
6757 msgid "packed attribute is unnecessary"
6758 msgstr "paketli öznitelik gereksiz"
6761 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
6762 msgstr "__builtin_saveregs bu hedef tarafından desteklenmiyor"
6766 msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
6767 msgstr "timevars yığınının tepesinde '%2$s' olduğunda timevar_pop '%1$s' yapılamaz"
6772 "Execution times (seconds)\n"
6775 "Çalışma süreleri (saniye)\n"
6777 #. Print total time.
6784 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
6785 msgstr "%s süresi: %ld.%06ld (%%%ld)\n"
6789 msgid "collect: reading %s\n"
6790 msgstr "collect: %s okunuyor\n"
6794 msgid "collect: recompiling %s\n"
6795 msgstr "collect: %s yeniden derleniyor\n"
6799 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
6800 msgstr "collect: %2$s içindeki %1$s şablon zayıflatması\n"
6803 msgid "collect: relinking\n"
6804 msgstr "collect: yeniden birleştirme yapılıyor\n"
6808 msgid "ld returned %d exit status"
6809 msgstr "ld çıkış durumu %d ile döndü"
6823 msgid "invalid option argument `%s'"
6824 msgstr "seçenek argümanı `%s' geçersiz"
6828 msgid "getting core file size maximum limit: %m"
6829 msgstr "core dosyasının boyu azami sınıra getiriliyor: %m"
6833 msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
6834 msgstr "core dosyasının boyut sınırı azami değere ayarlanıyor: %m"
6837 msgid "%J'%F' used but never defined"
6838 msgstr "%J `%F' tanımlanmadan kullanılmış"
6841 msgid "%J'%F' declared `static' but never defined"
6842 msgstr "%J `static' olarak bildirilen `%F' hiç tanımlanmamış"
6845 msgid "%J'%D' defined but not used"
6846 msgstr "%J `%D' tanımlanmış ama kullanılmamış"
6848 #: toplev.c:1743 toplev.c:1760
6850 msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)"
6851 msgstr "`%s' eski kullanım (%s:%d. satırında bildirilmiş)"
6855 msgid "`%s' is deprecated"
6856 msgstr "`%s' eski kullanım"
6860 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
6861 msgstr "tür eski kullanım (%s:%d. satırında bildirilmiş)"
6864 msgid "type is deprecated"
6865 msgstr "tür eski kullanım"
6869 msgid "invalid register name `%s' for register variable"
6870 msgstr "yazmaç değişkeni için yazmaç ismi `%s' geçersiz"
6873 msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
6874 msgstr "dallanma hedef yazmacı yük eniyilemesi iki kere çalışacak şekilde tasarlanmadı"
6879 "Target specific options:\n"
6882 "Hedefe özel seçenekler:\n"
6884 #: toplev.c:3728 toplev.c:3747
6886 msgid " -m%-23s [undocumented]\n"
6887 msgstr " -m%-23.23s [belgelenmedi]\n"
6892 "There are undocumented target specific options as well.\n"
6895 "Halen belgelenememiş hedefe özel seçenekler var.\n"
6898 msgid " They exist, but they are not documented.\n"
6899 msgstr " Var fakat daha belgelendirilmedi.\n"
6903 msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
6904 msgstr "tanınmayan gcc hata ayıklama seçeneği: %c"
6906 #: toplev.c:3875 config/rs6000/rs6000.c:940 config/rs6000/rs6000.c:951
6908 msgid "invalid option `%s'"
6909 msgstr "`%s' seçeneği geçersiz"
6914 "%s%s%s version %s (%s)\n"
6915 "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
6916 "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
6918 "%s%s%s sürüm %s (%s)\n"
6919 "%s\tGNU C sürüm %s tarafından derlendi.\n"
6920 "%s%s%s sürüm %s (%s) CC tarafından derlendi.\n"
6924 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
6925 msgstr "%s%sGGC yaklaşımları: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
6928 msgid "options passed: "
6929 msgstr "belirtilen seçenekler: "
6932 msgid "options enabled: "
6933 msgstr "etkin seçenekler: "
6935 #: toplev.c:4036 java/jcf-write.c:3424
6937 msgid "can't open %s for writing: %m"
6938 msgstr "%s yazmak için açılamıyor: %m"
6940 #: toplev.c:4119 config/sh/sh.c:7020
6941 msgid "created and used with different settings of -fpic"
6942 msgstr "-fpic'in farklı ayarları ile oluşturulup kullanıldı"
6944 #: toplev.c:4121 config/sh/sh.c:7022
6945 msgid "created and used with different settings of -fpie"
6946 msgstr "-fpie'in farklı ayarları ile oluşturulup kullanıldı"
6948 #: toplev.c:4172 config/sh/sh.c:7072
6950 msgid "created and used with differing settings of `-m%s'"
6951 msgstr "`-m%s''in farklı ayarları ile oluşturulup kullanıldı"
6953 #: toplev.c:4175 config/sh/sh.c:7075
6954 msgid "out of memory"
6955 msgstr "bellek yetersiz"
6958 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
6959 msgstr "bu hedef makina için işlem zamanlaması desteklenmiyor"
6962 msgid "this target machine does not have delayed branches"
6963 msgstr "bu hedef makina gecikmeli dallanmalara sahip değil"
6967 msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
6968 msgstr "bu hedef makinada -f%sleading-underscore desteklenmiyor"
6972 msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
6973 msgstr "hedef sistem \"%s\" hata ayıklama biçimini desteklemiyor"
6976 msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
6977 msgstr "bu hedefte -ffunction-sections desteklenmiyor"
6980 msgid "-fdata-sections not supported for this target"
6981 msgstr "bu hedefte -fdata-sections desteklenmiyor"
6984 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
6985 msgstr "-ffunction-sections iptal edildi; ayrımlamayı mümkün kılmıyor"
6988 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
6989 msgstr "bu hedefte -fprefetch-loop-arrays desteklenmiyor"
6992 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
6993 msgstr "-fprefetch-loop-arrays bu hedef için desteklenmiyor (-march seçeneğini deneyin)"
6996 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
6997 msgstr "-fprefetch-loop-arrays, -Os ile desteklenmiyor"
7000 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
7001 msgstr "-ffunction-sections bazı hedeflerde hata ayıklamayı etkileyebilir"
7005 msgid "error writing to %s: %m"
7006 msgstr "%s e yazarken hata: %m"
7008 #: toplev.c:4584 java/jcf-parse.c:902 java/jcf-write.c:3431
7010 msgid "error closing %s: %m"
7011 msgstr "%s kapatılırken hata: %m"
7015 msgid "could not open dump file `%s'"
7016 msgstr "döküm dosyası `%s' açılamadı"
7020 msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-fdump-%s'"
7021 msgstr "bilinmeyen `%.*s' `-fdump-%s' için yoksayılıyor"
7023 #: tree-inline.c:1016
7024 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
7025 msgstr "%J '%F' işlevi alloca kullandığından satıriçine alınamaz (always_inline özniteliği ile zorlanabilir)"
7027 #: tree-inline.c:1029
7028 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp"
7029 msgstr "%J '%F' işlevi setjmp kullandığından satıriçine alınamaz"
7031 #: tree-inline.c:1044
7032 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable argument lists"
7033 msgstr "%J '%F' işlevi değişken argüman listesi kullandığından satıriçine alınamaz"
7035 #: tree-inline.c:1060
7036 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
7037 msgstr "%J '%F' işlevi setjmp-longjmp olağandışılık eylemcisi kullandığından satıriçine alınamaz"
7039 #: tree-inline.c:1078
7040 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
7041 msgstr "%J '%F' işlevi kendi içinde bir işlev içerdiğinden satıriçine alınamaz"
7043 #: tree-inline.c:1095
7044 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a computed goto"
7045 msgstr "%J '%F' işlevi bir hesaplanmış goto içerdiğinden satıriçine alınamaz."
7047 #: tree-inline.c:1105
7048 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nonlocal goto"
7049 msgstr "%J '%F' işlevi yerel olmayan goto içerdiğinden satıriçine alınamaz"
7051 #: tree-inline.c:1128
7052 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable sized variables"
7053 msgstr "%J '%F' işlevi değişken boyutlu değişkenler kullandığından satıriçine alınamaz"
7055 #: tree-inline.c:1338 tree-inline.c:1346
7056 msgid "%Jinlining failed in call to '%F': %s"
7057 msgstr "%J `%F' çağrısındaki özümleme başarısız: %s"
7059 #: tree-optimize.c:190
7060 msgid "%Jsize of return value of '%D' is %u bytes"
7061 msgstr "%J `%D' dönüş değerinin uzunluğu %u bayt"
7063 #: tree-optimize.c:193
7064 msgid "%Jsize of return value of '%D' is larger than %wd bytes"
7065 msgstr "%J `%D' için dönen değerin genişliği %wd bayttan büyük"
7068 msgid "arrays of functions are not meaningful"
7069 msgstr "işlev dizileri anlamlı değil"
7072 msgid "function return type cannot be function"
7073 msgstr "işlevin dönen değer türü işlev olamaz"
7076 msgid "invalid initializer for bit string"
7077 msgstr "bit dizge için ilklendirici geçersiz"
7081 msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"
7082 msgstr "Ağaç denetimi: %4$s:%5$d: %3$s işlevinde '%1$s' umulurken, '%2$s' var"
7086 msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d"
7087 msgstr "Ağaç denetimi: %5$s:%6$d: %4$s işlevinde sınıf '%1$c' umulurken, '%2$c' (%3$s) var"
7091 msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
7092 msgstr "ağaç denetimi: %4$s:%5$d: %3$s işlevindeki %2$d öğeli vektörün %1$d. öğesine erişildi"
7096 msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
7097 msgstr "ağaç denetimi: %5$s:%6$d: %4$s'in %3$d terimi ile %2$s'in %1$d. terimine erişildi"
7100 msgid "%J%D causes a section type conflict"
7101 msgstr "%J %D bir bölüm türü çelişkiye sebep oluyor"
7104 msgid "%Jregister name not specified for '%D'"
7105 msgstr "%J `%D' için yazmaç ismi belirtilmemiş"
7108 msgid "%Jinvalid register name for '%D'"
7109 msgstr "%J `%D' için yazmaç ismi geçersiz"
7112 msgid "%Jdata type of '%D' isn't suitable for a register"
7113 msgstr "%J `%D' veri türü bir yazmaç için uygun değil"
7116 msgid "%Jregister specified for '%D' isn't suitable for data type"
7117 msgstr "%J `%D' için belirtilen yazmaç, veri türü için uygun değil"
7120 msgid "global register variable has initial value"
7121 msgstr "genel yazmaç değişkeni öndeğer içeriyor"
7124 msgid "volatile register variables don't work as you might wish"
7125 msgstr "oynak yazmaç değişkenleri sizin istediğiniz gibi çalışmaz"
7128 msgid "%Jregister name given for non-register variable '%D'"
7129 msgstr "%J yazmaç olmayan değişken `%D' için yazmaç ismi verilmiş"
7132 msgid "%Jstorage size of `%D' isn't known"
7133 msgstr "%J `%D' nin saklama uzunluğu bilinmiyor"
7136 msgid "%Jalignment of '%D' is greater than maximum object file alignment. Using %d"
7137 msgstr "`%D' hizalaması en büyük nesne dosyası hizalamasından daha büyük. %d kullanılıyor"
7140 msgid "thread-local COMMON data not implemented"
7141 msgstr "yerel evreli COMMON verisi henüz yazılmadı"
7144 msgid "%Jrequested alignment for '%D' is greater than implemented alignment of %d"
7145 msgstr "`%D' için istenen hizalama yerleşik hizalama %d den daha büyük"
7148 msgid "initializer for integer value is too complicated"
7149 msgstr "tamsayı öndeğer fazla karmaşık"
7152 msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
7153 msgstr "gerçel sayı öndeğer bir gerçel sayı sabit değil"
7156 msgid "unknown set constructor type"
7157 msgstr "bilinmeyen set constructor türü"
7161 msgid "invalid initial value for member `%s'"
7162 msgstr "üye `%s' için öndeğer geçersiz"
7164 #: varasm.c:4267 varasm.c:4311
7165 msgid "%Jweak declaration of '%D' must precede definition"
7166 msgstr "%J `%D' zayıf bildirimi tanımından önce olmalı"
7169 msgid "%Jweak declaration of '%D' after first use results in unspecified behavior"
7170 msgstr "%J `%D' zayıf bildiriminin ilk kullanımdan sonra olması tanımlanmamış davranışa yol açar"
7173 msgid "%Jweak declaration of '%D' must be public"
7174 msgstr "%J `%D' zayıf bildirimi 'public' olmalı"
7177 msgid "%Jweak declaration of '%D' not supported"
7178 msgstr "%J `%D' zayıf bildirimi desteklenmiyor"
7180 #: varasm.c:4347 varasm.c:4437
7181 msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
7182 msgstr "bu yapılandırmada sadece zayıf takma adlar destekleniyor"
7185 msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"
7186 msgstr "takma ad tanımlamaları bu yapılandırmada desteklenmiyor; yoksayıldı"
7189 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
7190 msgstr "görünürlük bu yapılandırmada desteklenmiyor; yoksayıldı"
7194 msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
7195 msgstr "Sanal dizi %1$s[%2$lu]: %5$s:%6$d: %4$s içindeki %3$lu öğesi sınırların dışında"
7199 msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
7200 msgstr "%3$s:%4$d: %2$s'de alttan taşmalı %1$s sanal dizisi "
7202 #. Print an error message for unrecognized stab codes.
7205 msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
7206 msgstr "%s stab (0x%x) için sclass yok\n"
7214 msgid "fatal error: "
7215 msgstr "ölümcül hata: "
7218 msgid "internal compiler error: "
7219 msgstr "deleyici iç hatası: "
7226 msgid "sorry, unimplemented: "
7227 msgstr "pardon, daha gerçekleştirilmedi: "
7230 msgid "anachronism: "
7231 msgstr "yanlış zamanlama:"
7239 msgstr "hata ayıklama:"
7242 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
7244 "Özümleme için seçilebilir bir işlevde\n"
7245 " en çok asm komutu sayısı"
7248 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
7250 "Otomatik olarak özümlendiğinde en çok\n"
7251 " asm komutu sayısı"
7254 msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner"
7255 msgstr "RTL özümleyici için en fazla komut sayısı"
7258 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
7260 "Bir gecikme yuvasını dolduracağı\n"
7261 " varsayılan en fazla komut sayısı"
7264 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
7266 "tam doğru faal yazmaç bilgisinin\n"
7267 " bulunmasını dikkate alacak asm\n"
7268 " komutlarının maksimum sayısı"
7271 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
7273 "İşlemler listesinin tamamlanmasını\n"
7274 " bekleyenlerin en büyük uzunluğu"
7277 msgid "The size of function body to be considered large"
7278 msgstr "İşlev gövdesinin büyük olduğu varsayılır"
7281 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
7282 msgstr "Büyük işlevlerin özümlenmesi nedeniyle oluşan en yüksek büyüme (yüzde olarak)"
7285 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
7286 msgstr "satıriçine almadan dolayı belirtilen hesaplama biriminin büyüme oranı"
7289 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
7291 "Genel ortak alt ifade elemesi tarafından\n"
7292 " ayrılan en büyük bellek"
7295 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
7297 "Genel ortak alt ifade elemesi uygulanırken\n"
7298 " yapılacak en çok geçiş sayısı"
7301 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
7303 "Bir döngü içinde çevrime sokulmayacağı\n"
7304 " varsayılan en fazla komut sayısı"
7307 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
7308 msgstr "Ortalama olarak, bir döngü içinde çevrime sokulmayacağı varsayılan en fazla komut sayısı "
7311 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
7315 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
7319 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
7323 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
7327 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
7331 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
7335 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
7339 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
7343 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
7345 "Temel bloğun sıcak olarak düşünülmesi\n"
7346 " gereğine göre yazılımda temel bloğun\n"
7347 " maksimum tekrar sayısının kesrini seçer"
7350 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
7352 "Temel bloğun sıcak olarak düşünülmesi\n"
7353 " gereğine göre yazılımda temel bloğun\n"
7354 " maksimum icra sıklığının kesrini seçer"
7357 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
7359 "İşlevin izlenme oluşumu ile kapsanacak,\n"
7360 " işlenme frekansı ile çarpılmış yüzdesi.\n"
7361 " Profil geribeslemesi mevcut olduğu \n"
7365 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
7367 "İşlevin izlenme oluşumu ile kapsanacak,\n"
7368 " işlenme frekansı ile çarpılmış \n"
7369 " yüzdesi. Profil geribeslemesi mümkün\n"
7370 " olmadığında kullanılır"
7373 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
7374 msgstr "Kuyruk tekrarı tarafından oluşturulan en yüksek kod büyümesi (yüzde olarak)"
7377 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
7379 "En iyi kenar tersine olasılığı bu eşik\n"
7380 " değerden (yüzde olarak) küçükse\n"
7381 " geriye doğru büyüme durdurulur"
7384 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
7386 "En iyi kenar olasılığı bu eşik\n"
7387 " değerden (yüzde olarak) küçükse\n"
7388 " ileriye doğru büyüme durdurulur.\n"
7389 " Profil geribeslemesi mümkünse kullanılır"
7392 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
7394 "En iyi kenar olasılığı bu eşik değerden\n"
7395 " (yüzde olarak) küçükse ileriye doğru\n"
7396 " büyüme durdurulur. Profil \n"
7397 " geribeslemesi mümkün değilse kullanılır"
7400 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
7402 "Çapraz sıçrama için varsayılan gelen\n"
7403 " kenarların azami sayısı"
7406 msgid "The maximum length of path considered in cse"
7410 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
7411 msgstr "cselib tarafından kaydedilmiş azami bellek konumu"
7414 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
7416 "Üst bellek çöp temizliğini başlatmak için\n"
7417 " gereken minimum artış, üst bellek\n"
7418 " boyutunun yüzdesi olarak"
7421 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
7423 "Çöp toplamaya başlanmadan önceki kilobayt\n"
7424 " cinsinden en küçük üst bellek boyutu"
7427 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
7428 msgstr "Eşdeğer yeniden yükleme için bakılırken geriye doğru aranacak komutların azami sayısı"
7430 #: config/darwin-c.c:75
7431 msgid "too many #pragma options align=reset"
7432 msgstr "çok sayıda #pragma seçeneği align=reset"
7434 #: config/darwin-c.c:95 config/darwin-c.c:98 config/darwin-c.c:100
7435 #: config/darwin-c.c:102
7436 msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
7437 msgstr "'#pragma options' hatalı, yoksayılıyor"
7439 #: config/darwin-c.c:105
7440 msgid "junk at end of '#pragma options'"
7441 msgstr "'#pragma options' sonunda karışıklık"
7443 #: config/darwin-c.c:115
7444 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
7445 msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' hatalı, yoksayılıyor"
7447 #: config/darwin-c.c:127
7448 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
7449 msgstr "'#pragma unused'dan sonra '(' eksik, yoksayılıyor"
7451 #: config/darwin-c.c:145
7452 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
7453 msgstr "'#pragma unused'dan sonra ')' eksik, yoksayılıyor"
7455 #: config/darwin-c.c:148
7456 msgid "junk at end of '#pragma unused'"
7457 msgstr "'#pragma unused' sonunda karışıklık"
7459 #: config/darwin.c:1312
7460 msgid "internal and protected visibility attributes not supportedin this configuration; ignored"
7461 msgstr "dahili ve korumalı görünürlük öznitelikleri bu yapılandırmada desteklenmiyor; yoksayıldı"
7463 #: config/lynx-ng.h:97 config/lynx.h:116 config/rs6000/lynx.h:73
7464 msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
7465 msgstr "-msystem-v ile -p uyumsuz"
7467 #: config/lynx-ng.h:99 config/lynx.h:118 config/rs6000/lynx.h:75
7468 msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
7469 msgstr "-msystem-v ile -mthreads uyumsuz"
7471 #: config/windiss.h:37
7472 msgid "profiler support for WindISS"
7473 msgstr "WindISS için profil desteği"
7475 #: config/alpha/alpha.c:231
7477 msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
7478 msgstr "Unicos/Mk için -f%s yoksayıldı (desteklenmiyor)"
7480 #: config/alpha/alpha.c:255
7481 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
7482 msgstr "Unicos/Mk üzerinde -mieee desteklenmiyor"
7484 #: config/alpha/alpha.c:266
7485 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
7486 msgstr "-mieee-with-inexact Unicos/Mk üzerinde desteklenmiyor"
7488 #: config/alpha/alpha.c:283
7490 msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch"
7491 msgstr "-mtrap-precision seçeneği için `%s' değeri hatalı"
7493 #: config/alpha/alpha.c:297
7495 msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch"
7496 msgstr "-mfp-rounding-mode seçeneği için `%s' değeri hatalı"
7498 #: config/alpha/alpha.c:312
7500 msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch"
7501 msgstr "-mfp-trap-mode seçeneği için `%s' değeri hatalı"
7503 #: config/alpha/alpha.c:324 config/rs6000/rs6000.c:1117
7505 msgid "bad value `%s' for -mtls-size switch"
7506 msgstr "-mtls-size seçeneği için `%s' değeri hatalı"
7508 #: config/alpha/alpha.c:343 config/alpha/alpha.c:355
7510 msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
7511 msgstr "-mcpu seçeneği için `%s' değeri hatalı"
7513 #: config/alpha/alpha.c:362
7514 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
7515 msgstr "Unicos/Mk üzerinde yakalama kipi desteklenmiyor"
7517 #: config/alpha/alpha.c:369
7518 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
7519 msgstr "fp yazılım tamamlaması -mtrap-precision=i gerektirir"
7521 #: config/alpha/alpha.c:385
7522 msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
7523 msgstr "VAX gerçelleri için yuvarlama kipi desteklenmiyor"
7525 #: config/alpha/alpha.c:390
7526 msgid "trap mode not supported for VAX floats"
7527 msgstr "VAX gerçelleri için tuzak kipi desteklenmiyor"
7529 #: config/alpha/alpha.c:394
7530 msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
7531 msgstr "VAX gerçek sayılarında 128 bitlik long double desteklenmiyor"
7533 #: config/alpha/alpha.c:422
7535 msgid "L%d cache latency unknown for %s"
7536 msgstr "%2$s için L%1$d arabellek gecikmesi bilinmiyor"
7538 #: config/alpha/alpha.c:437
7540 msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency"
7541 msgstr "-mmemory-latency için değer `%s' hatalı"
7543 #: config/alpha/alpha.c:5436
7545 msgid "invalid %%H value"
7546 msgstr "%%H değeri geçersiz"
7548 #: config/alpha/alpha.c:5457
7550 msgid "invalid %%J value"
7551 msgstr "%%J değeri geçersiz"
7553 #: config/alpha/alpha.c:5473 config/ia64/ia64.c:4269
7555 msgid "invalid %%r value"
7556 msgstr "%%r değeri geçersiz"
7558 #: config/alpha/alpha.c:5483 config/rs6000/rs6000.c:9332
7559 #: config/xtensa/xtensa.c:2014
7561 msgid "invalid %%R value"
7562 msgstr "%%R değeri geçersiz"
7564 #: config/alpha/alpha.c:5489 config/rs6000/rs6000.c:9251
7565 #: config/xtensa/xtensa.c:1981
7567 msgid "invalid %%N value"
7568 msgstr "%%N değeri geçersiz"
7570 #: config/alpha/alpha.c:5497 config/rs6000/rs6000.c:9279
7572 msgid "invalid %%P value"
7573 msgstr "%%P değeri geçersiz"
7575 #: config/alpha/alpha.c:5505
7577 msgid "invalid %%h value"
7578 msgstr "%%h değeri geçersiz"
7580 #: config/alpha/alpha.c:5513 config/xtensa/xtensa.c:2007
7582 msgid "invalid %%L value"
7583 msgstr "%%L değeri geçersiz"
7585 #: config/alpha/alpha.c:5552 config/rs6000/rs6000.c:9233
7587 msgid "invalid %%m value"
7588 msgstr "%%m değeri geçersiz"
7590 #: config/alpha/alpha.c:5560 config/rs6000/rs6000.c:9241
7592 msgid "invalid %%M value"
7593 msgstr "%%M değeri geçersiz"
7595 #: config/alpha/alpha.c:5604
7597 msgid "invalid %%U value"
7598 msgstr "%%U değeri geçersiz"
7600 #: config/alpha/alpha.c:5616 config/alpha/alpha.c:5630
7601 #: config/rs6000/rs6000.c:9340
7603 msgid "invalid %%s value"
7604 msgstr "%%s değeri geçersiz"
7606 #: config/alpha/alpha.c:5653
7608 msgid "invalid %%C value"
7609 msgstr "%%C değeri geçersiz"
7611 #: config/alpha/alpha.c:5690 config/rs6000/rs6000.c:9070
7612 #: config/rs6000/rs6000.c:9090
7614 msgid "invalid %%E value"
7615 msgstr "%%E değeri geçersiz"
7617 #: config/alpha/alpha.c:5715 config/alpha/alpha.c:5763
7618 msgid "unknown relocation unspec"
7619 msgstr "bilinmeyen yerdeğişim belirtilmemiş"
7621 #: config/alpha/alpha.c:5724 config/rs6000/rs6000.c:9653
7623 msgid "invalid %%xn code"
7624 msgstr "%%xn değeri geçersiz"
7626 #: config/alpha/alpha.c:6668 config/alpha/alpha.c:6671 config/s390/s390.c:6575
7627 #: config/s390/s390.c:6578
7628 msgid "bad builtin fcode"
7629 msgstr "hatalı yerleşik fcode"
7631 #. Macro to define tables used to set the flags.
7632 #. This is a list in braces of pairs in braces,
7633 #. each pair being { "NAME", VALUE }
7634 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
7635 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
7636 #: config/alpha/alpha.h:293 config/i386/i386.h:327 config/i386/i386.h:329
7637 #: config/i386/i386.h:331 config/ns32k/ns32k.h:140 config/s390/s390.h:124
7638 #: config/sparc/sparc.h:543 config/sparc/sparc.h:548
7639 msgid "Use hardware fp"
7640 msgstr "Donanım aritmetik işlemcisi kullanılır"
7642 #: config/alpha/alpha.h:294 config/i386/i386.h:328 config/i386/i386.h:330
7643 #: config/sparc/sparc.h:545 config/sparc/sparc.h:550
7644 msgid "Do not use hardware fp"
7645 msgstr "Donanım aritmetik işlemcisi kullanılmaz"
7647 #: config/alpha/alpha.h:295
7648 msgid "Use fp registers"
7649 msgstr "fp yazmaçları kullanılır"
7651 #: config/alpha/alpha.h:297
7652 msgid "Do not use fp registers"
7653 msgstr "fp yazmaçları kullanılmaz"
7655 #: config/alpha/alpha.h:298
7656 msgid "Do not assume GAS"
7657 msgstr "GAS varsayılmaz"
7659 #: config/alpha/alpha.h:299
7661 msgstr "GAS varsayılır"
7663 #: config/alpha/alpha.h:301
7664 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
7665 msgstr "IEEE-uyumlu matematik kitaplığı yordamları istenir (OSF/1)"
7667 #: config/alpha/alpha.h:303
7668 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
7669 msgstr "Kesin olmayan istisnalar içermeden IEEE-uyumlu kod üretir"
7671 #: config/alpha/alpha.h:305
7672 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
7673 msgstr "Kesin olmayan istisnalar içeren IEEE-uyumlu kod üretir"
7675 #: config/alpha/alpha.h:307
7676 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
7677 msgstr "Salt-okunur belleğe karmaşık tamsayı sabitleri koymaz"
7679 #: config/alpha/alpha.h:308
7681 msgstr "VAX fp kullanılır"
7683 #: config/alpha/alpha.h:309
7684 msgid "Do not use VAX fp"
7685 msgstr "VAX fp kullanılmaz"
7687 #: config/alpha/alpha.h:310
7688 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
7689 msgstr "Bayt/word ISA genişlemesi için kod üretir"
7691 #: config/alpha/alpha.h:313
7692 msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
7693 msgstr "Video ISA genişlemesi için kod üretir"
7695 #: config/alpha/alpha.h:316
7696 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
7697 msgstr "fp move ve sqrt ISA genişlemesi için kod üretir"
7699 #: config/alpha/alpha.h:318
7700 msgid "Emit code for the counting ISA extension"
7701 msgstr "Sayma ISA genişlemesi için kod üretir"
7703 #: config/alpha/alpha.h:321
7704 msgid "Emit code using explicit relocation directives"
7705 msgstr "Kod doğrudan yer değiştirme yönergeleri kullanılarak üretilir"
7707 #: config/alpha/alpha.h:324
7708 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
7709 msgstr "Küçük veri alanlarına 16 bitlik yer değiştirmeler üretilir"
7711 #: config/alpha/alpha.h:326
7712 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
7713 msgstr "Küçük veri alanlarına 32 bitlik yer değiştirmeler üretilir"
7715 #: config/alpha/alpha.h:328
7716 msgid "Emit direct branches to local functions"
7719 #: config/alpha/alpha.h:331
7720 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
7721 msgstr "evre gösterici için rduniq yerine rdval üretir"
7723 #: config/alpha/alpha.h:333
7724 msgid "Use 128-bit long double"
7725 msgstr "128 bitlik long double'lar kullanılır"
7727 #: config/alpha/alpha.h:335
7728 msgid "Use 64-bit long double"
7729 msgstr "64 bitlik long double'lar kullanılır"
7733 #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d]
7734 #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui]
7735 #. For -mtrap-precision=[p|f|i]
7736 #. For -mmemory-latency=
7738 #: config/alpha/alpha.h:364
7739 msgid "Use features of and schedule given CPU"
7740 msgstr "Belirtilen CPU'nun özelliklerini ve zamanlamasını kullanır"
7742 #: config/alpha/alpha.h:366
7743 msgid "Schedule given CPU"
7744 msgstr "Belirtilen CPU'yu zamanlar"
7746 #: config/alpha/alpha.h:368
7747 msgid "Control the generated fp rounding mode"
7748 msgstr "Üretilmiş kayan nokta yuvarlama kipi denetlenir"
7750 #: config/alpha/alpha.h:370
7751 msgid "Control the IEEE trap mode"
7752 msgstr "IEEE yakalama kipi denetlenir"
7754 #: config/alpha/alpha.h:372
7755 msgid "Control the precision given to fp exceptions"
7756 msgstr "Verilen kayan nokta olağandışılıklarının duyarlığı denetlenir"
7758 #: config/alpha/alpha.h:374
7759 msgid "Tune expected memory latency"
7760 msgstr "Beklenen bellek gecikmesini ayarlar"
7762 #: config/alpha/alpha.h:376 config/ia64/ia64.h:272 config/rs6000/sysv4.h:90
7763 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
7764 msgstr "Dolaysız TLS konumlarının bit genişliği belirtilir"
7766 #: config/arc/arc.c:147
7768 msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
7769 msgstr "-mcpu seçeneği için değer (%s) hatalı"
7771 #: config/arc/arc.c:369
7773 msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant"
7774 msgstr "`%s' in argümanı bir sabit dizge değil"
7776 #: config/arc/arc.c:376
7778 msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
7779 msgstr "`%s' özniteliğinin argümanı \"ilink1\" ya da \"ilink2\" değildir"
7781 #: config/arc/arc.c:1714 config/m32r/m32r.c:2349
7783 msgid "invalid operand to %%R code"
7784 msgstr "%%R kodu için terim geçersiz"
7786 #: config/arc/arc.c:1746 config/m32r/m32r.c:2372
7788 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
7789 msgstr "%%H/%%L kodu için terim geçersiz"
7791 #: config/arc/arc.c:1769 config/m32r/m32r.c:2443
7793 msgid "invalid operand to %%U code"
7794 msgstr "%%U kodu için terim geçersiz"
7796 #: config/arc/arc.c:1780
7798 msgid "invalid operand to %%V code"
7799 msgstr "%%V kodu için terim geçersiz"
7802 #: config/arc/arc.c:1787 config/m32r/m32r.c:2470 config/sparc/sparc.c:7152
7803 msgid "invalid operand output code"
7804 msgstr "çıkış kodu için geçersiz veri öğesi"
7806 #: config/arm/arm.c:520
7808 msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
7809 msgstr "switch -mcpu=%s ile -march= seçenekleri çelişiyor"
7811 #: config/arm/arm.c:530 config/rs6000/rs6000.c:785 config/sparc/sparc.c:426
7813 msgid "bad value (%s) for %s switch"
7814 msgstr "%s seçeneği için değer (%s) hatalı"
7816 #: config/arm/arm.c:672
7817 msgid "target CPU does not support APCS-32"
7818 msgstr "hedef CPU, APCS-32 desteklemiyor"
7820 #: config/arm/arm.c:677
7821 msgid "target CPU does not support APCS-26"
7822 msgstr "hedef CPU, APCS-26 desteklemiyor"
7824 #: config/arm/arm.c:683
7825 msgid "target CPU does not support interworking"
7826 msgstr "hedef MİB beraber çalışmayı desteklemiyor"
7828 #: config/arm/arm.c:689
7829 msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
7830 msgstr "hedef MİB THUMB komutlarını desteklemez."
7832 #: config/arm/arm.c:694
7833 msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
7834 msgstr "GCC'nin gelecek sürümleri -mapcs-26 seçeneğini desteklemeyecek"
7836 #: config/arm/arm.c:706
7837 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
7838 msgstr "geri izleme desteğinin etkinleştirilmesi sadece Thumb komut seti için derleme yapılırken anlamlıdır"
7840 #: config/arm/arm.c:709
7841 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
7842 msgstr "çağrılan ile birlikte çalışma desteğinin etkinleştirilmesi sadece Thumb için derleme sırasına anlamlıdır"
7844 #: config/arm/arm.c:712
7845 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
7846 msgstr "çağrıcı ile birlikte çalışma desteğinin etkinleştirilmesi sadece Thumb için derleme sırasına anlamlıdır"
7848 #: config/arm/arm.c:718
7849 msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
7850 msgstr "beraber çalışma, APCS-32'nin kullanılmasını gerektirir"
7852 #: config/arm/arm.c:724
7853 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
7854 msgstr "-mapcs-stack-check ile -mno-apcs-frame uyumsuz"
7856 #: config/arm/arm.c:732
7857 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
7858 msgstr "-fpic ve -mapcs-reent uyumsuz"
7860 #: config/arm/arm.c:735
7861 msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored"
7862 msgstr "APCS yeniden girişli kod desteklenmiyor. Yoksayıldı"
7864 #: config/arm/arm.c:743
7865 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
7866 msgstr "-g ve -mno-apcs-frame beraberce anlamlı hata ayıklama bilgisi vermeyebilir"
7868 #: config/arm/arm.c:751
7869 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
7870 msgstr "henüz desteklenmeyen fp yazmaçlarındaki kayan noktalı argümanların aktarılmasında"
7872 #: config/arm/arm.c:795
7874 msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s"
7875 msgstr "Geçersiz gerçel değer öykünüm seçeneği: -mfpe-%s"
7877 #: config/arm/arm.c:806
7878 msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
7881 #: config/arm/arm.c:826
7882 msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32"
7883 msgstr "veri yapısı boyut sınırı sadece 8 ya da 32 ye ayarlanabilir"
7885 #: config/arm/arm.c:834
7886 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
7887 msgstr "-mpic-register=, -fpic olmaksızın kullanışsız"
7889 #: config/arm/arm.c:841
7891 msgid "unable to use '%s' for PIC register"
7892 msgstr "PIC yazmacı için '%s' kullanılamıyor"
7894 #: config/arm/arm.c:2249 config/arm/arm.c:2267 config/avr/avr.c:4523
7895 #: config/c4x/c4x.c:4447 config/h8300/h8300.c:4260 config/i386/i386.c:1598
7896 #: config/i386/i386.c:1644 config/ip2k/ip2k.c:3169
7897 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1311 config/m68k/m68k.c:345
7898 #: config/mcore/mcore.c:3375 config/ns32k/ns32k.c:1064
7899 #: config/rs6000/rs6000.c:15070 config/sh/sh.c:6874 config/sh/sh.c:6895
7900 #: config/sh/sh.c:6930 config/stormy16/stormy16.c:2073 config/v850/v850.c:2173
7902 msgid "`%s' attribute only applies to functions"
7903 msgstr "`%s' özniteliği sadece işlevlere uygulanır"
7905 #: config/arm/arm.c:10576
7906 msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
7907 msgstr "yığındaki parametrenin gerçek konumu hesaplanamıyor"
7909 #. @@@ better error message
7910 #: config/arm/arm.c:11204 config/arm/arm.c:11241
7911 msgid "selector must be an immediate"
7912 msgstr "seçici bir şimdiki değer olmalı"
7914 #. @@@ better error message
7915 #: config/arm/arm.c:11284 config/i386/i386.c:14318 config/i386/i386.c:14352
7916 msgid "mask must be an immediate"
7917 msgstr "mask bir dolaysız değer olmalı"
7919 #: config/arm/arm.c:11979
7920 msgid "no low registers available for popping high registers"
7921 msgstr "yüksek yazmaçları emmek için alçak yazmaç bulunamadı"
7923 #: config/arm/arm.c:12229
7924 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
7925 msgstr "sistem kesmesi Servis İşlemleri Thumb kipinde kodlanamaz"
7927 #: config/arm/pe.c:170 config/mcore/mcore.c:3241
7928 msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport"
7929 msgstr "%J ilklendirilmiş değişken `%D' dllimport imli"
7931 #: config/arm/pe.c:179
7932 msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport"
7933 msgstr "%J statik değişken `%D' dllimport imli"
7935 #: config/arm/arm.h:451
7936 msgid "Generate APCS conformant stack frames"
7937 msgstr "APCS uyumlu yığıt çerçeveleri üretir"
7939 #: config/arm/arm.h:454
7940 msgid "Store function names in object code"
7941 msgstr "İşlev isimleri nesne kodunda saklanır"
7943 #: config/arm/arm.h:458
7944 msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
7945 msgstr "APCS'nin 32 bitlik sürümü kullanılır"
7947 #: config/arm/arm.h:463
7948 msgid "Pass FP arguments in FP registers"
7949 msgstr "FP yazmaçlarındaki FP argümanları aktarılır"
7951 #: config/arm/arm.h:466
7952 msgid "Generate re-entrant, PIC code"
7953 msgstr "Yeniden girişli PIC kodu üretir"
7955 #: config/arm/arm.h:469
7956 msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
7957 msgstr "MMU, hizalanmamış erişimleri yakalar"
7959 #: config/arm/arm.h:472
7960 msgid "Use library calls to perform FP operations"
7961 msgstr "Kayan nokta işlemlerini yapmada kitaplık çağrıları kullanılır"
7963 #: config/arm/arm.h:474 config/i960/i960.h:291
7964 msgid "Use hardware floating point instructions"
7965 msgstr "Donanım kayan nokta komutları kullanılır"
7967 #: config/arm/arm.h:476
7968 msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
7969 msgstr "Hedef MİB büyük ilkli yapılandırmaya sahip kabul edilir"
7971 #: config/arm/arm.h:478
7972 msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
7973 msgstr "Hedef MİB küçük ilkli yapılandırmaya sahip kabul edilir"
7975 #: config/arm/arm.h:480
7976 msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
7977 msgstr "Büyük ilkli baytlar, küçük ilkli word'ler varsayılır"
7979 #: config/arm/arm.h:482
7980 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
7981 msgstr "Thumb ve ARM komut setleri arasında çağrılar desteklenir"
7983 #: config/arm/arm.h:485
7984 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
7985 msgstr "Değer döndürmeyen işlev değer döndürürse çıkış için çağrı üretilir"
7987 #: config/arm/arm.h:488
7988 msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
7989 msgstr "Komutlar bir işlevin önbilgisine taşınmaz"
7991 #: config/arm/arm.h:491
7992 msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
7993 msgstr "İşlev önbilgisine PIC yazmacını yüklemez"
7995 #: config/arm/arm.h:494
7996 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
7997 msgstr "Gerekliyse, çağrı komutları dolaylı çağrılar olarak üretilir"
7999 #: config/arm/arm.h:497
8000 msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
8001 msgstr "Thumb için derler, ARM için değil"
8003 #: config/arm/arm.h:501
8004 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
8005 msgstr "Thumb: Gerekmese dahi (yaprak olmayan) yığıt çerçeveleri üretir "
8007 #: config/arm/arm.h:504
8008 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
8009 msgstr "Thumb: Gerekmese dahi (yaprak) yığıt çerçeveleri üretir"
8011 #: config/arm/arm.h:507
8012 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
8013 msgstr "Thumb: Statik olmayan işlevlerin ARM kodundan çağrılabileceğini varsayar"
8015 #: config/arm/arm.h:511
8016 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
8017 msgstr "Thumb: İşlev göstericilerinin Thumb'dan habersiz kodu imleyebileceğini varsayar."
8019 #: config/arm/arm.h:515
8020 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
8023 #: config/arm/arm.h:517
8024 msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
8027 #: config/arm/arm.h:525
8028 msgid "Specify the name of the target CPU"
8029 msgstr "Hedef işlemcinin ismi belirtilir"
8031 #: config/arm/arm.h:527
8032 msgid "Specify the name of the target architecture"
8033 msgstr "Hedef mimarinin ismi belirtilir"
8035 #: config/arm/arm.h:531
8036 msgid "Specify the version of the floating point emulator"
8037 msgstr "Kayan nokta emülatörünün sürümü belirtilir"
8039 #: config/arm/arm.h:533
8040 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
8041 msgstr "Yapıların en küçük bit hizalaması belirtilir"
8043 #: config/arm/arm.h:535
8044 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
8045 msgstr "PIC adresleme için kullanılan yazmaç belirtilir"
8047 #: config/arm/pe.h:65
8048 msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
8049 msgstr "İşlevler için dllimport özelliği yoksayılır"
8051 #: config/avr/avr.c:511
8053 msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
8054 msgstr "-mtiny-stack ile büyük çerçeve göstericisi değişikliği (%d)"
8056 #: config/avr/avr.c:1098
8057 msgid "bad address, not (reg+disp):"
8058 msgstr "hatalı adres, (reg+disp) değil:"
8060 #: config/avr/avr.c:1106
8061 msgid "internal compiler error. Bad address:"
8062 msgstr "Derleyici iç hatası. Hatalı adres:"
8064 #: config/avr/avr.c:1119
8065 msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
8066 msgstr "Derleyici iç hatası. Bilinmeyen kip:"
8068 #: config/avr/avr.c:1741 config/avr/avr.c:2402
8069 msgid "invalid insn:"
8070 msgstr "geçersiz komut:"
8072 #: config/avr/avr.c:1775 config/avr/avr.c:1858 config/avr/avr.c:1907
8073 #: config/avr/avr.c:1916 config/avr/avr.c:2011 config/avr/avr.c:2180
8074 #: config/avr/avr.c:2436 config/avr/avr.c:2544
8075 msgid "incorrect insn:"
8076 msgstr "yanlış komut:"
8078 #: config/avr/avr.c:1935 config/avr/avr.c:2096 config/avr/avr.c:2251
8079 #: config/avr/avr.c:2588
8080 msgid "unknown move insn:"
8081 msgstr "bilinmeyen taşıma komutu:"
8083 #: config/avr/avr.c:2811
8084 msgid "bad shift insn:"
8085 msgstr "hatalı kaydırma komutu:"
8087 #: config/avr/avr.c:2924 config/avr/avr.c:3345 config/avr/avr.c:3716
8088 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
8089 msgstr "Derleyici iç hatası. Yanlış kaydırma:"
8091 #: config/avr/avr.c:4497 config/ip2k/ip2k.c:3144
8092 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
8093 msgstr "program bellek alanına sadece ilklendirilmiş değişkenler yerleştirilebilir"
8095 #: config/avr/avr.c:4591
8096 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
8097 msgstr ".noinit alanına sadece ilklendirilmiş değişkenler yerleştirilebilir"
8099 #: config/avr/avr.c:4605
8101 msgid "MCU `%s' supported for assembler only"
8102 msgstr "MCU `%s' sadece sembolik çevirici için desteklenir"
8104 #: config/avr/avr.h:73
8105 msgid "Assume int to be 8 bit integer"
8106 msgstr "int türün 8 bitlik tamsayı olduğu varsayılır"
8108 #: config/avr/avr.h:75
8109 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
8110 msgstr "Yığıt göstericisi kesmeler etkisizleştirilmeden değiştirilir"
8112 #: config/avr/avr.h:77
8113 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue"
8114 msgstr "İşlev önbilgisi/sonbilgisi için altyordamlar kullanır"
8116 #: config/avr/avr.h:79
8117 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
8118 msgstr "Yığıt göstericisinin düşük 8 biti değiştirilir"
8120 #: config/avr/avr.h:81
8121 msgid "Do not generate tablejump insns"
8122 msgstr "Tablejump komutları üretilmez"
8124 #: config/avr/avr.h:83
8125 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
8127 ">8k aygıtlarda rjmp/rcall (sınırlı aralık)\n"
8130 #: config/avr/avr.h:85
8131 msgid "Output instruction sizes to the asm file"
8132 msgstr "Komut boyutlarını asm dosyasına çıktılar"
8134 #: config/avr/avr.h:102
8135 msgid "Specify the initial stack address"
8136 msgstr "İç yığın adresi belirtilir"
8138 #: config/avr/avr.h:103
8139 msgid "Specify the MCU name"
8140 msgstr "MCU ismi belirtilir"
8142 #. `GIV_SORT_CRITERION(GIV1, GIV2)'
8143 #. In some cases, the strength reduction optimization pass can
8144 #. produce better code if this is defined. This macro controls the
8145 #. order that induction variables are combined. This macro is
8146 #. particularly useful if the target has limited addressing modes.
8147 #. For instance, the SH target has only positive offsets in
8148 #. addresses. Thus sorting to put the smallest address first allows
8149 #. the most combinations to be found.
8150 #: config/avr/avr.h:2268
8151 msgid "trampolines not supported"
8152 msgstr "trampolines desteklenmiyor"
8154 #: config/c4x/c4x-c.c:71
8156 msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
8157 msgstr "'#pragma %s' den sonra '(' eksik - yoksayıldı"
8159 #: config/c4x/c4x-c.c:74
8161 msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
8162 msgstr "'#pragma %s' içinde işlev ismi eksik - yoksayıldı"
8164 #: config/c4x/c4x-c.c:79
8166 msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
8167 msgstr "'#pragma %s' bozuk - yoksayıldı"
8169 #: config/c4x/c4x-c.c:81
8171 msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
8172 msgstr "'#pragma %s' içinde bölüm ismi eksik - yoksayıldı"
8174 #: config/c4x/c4x-c.c:86
8176 msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
8177 msgstr "'#pragma %s' için ')' eksik - yoksayıldı"
8179 #: config/c4x/c4x-c.c:89
8181 msgid "junk at end of '#pragma %s'"
8182 msgstr "'#pragma %s' den sonrası karışık"
8184 #: config/c4x/c4x.c:300
8186 msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
8187 msgstr "MİB sürümü %d bilinmiyor, 40 kullanılıyor.\n"
8189 #: config/c4x/c4x.c:850
8191 msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
8192 msgstr "ISR %s yerel değişkenlerin %d sözcüğünü gerektiriyor, en çok 32767"
8194 #: config/c4x/c4x.c:1571
8195 msgid "using CONST_DOUBLE for address"
8196 msgstr "adres için CONST_DOUBLE kullanılıyor"
8198 #: config/c4x/c4x.c:1709
8199 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
8200 msgstr "c4x_address_cost: Adresleme kipi geçersiz"
8202 #: config/c4x/c4x.c:1844
8204 msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
8205 msgstr "c4x_print_operand: %%L uyumsuzluğu"
8207 #: config/c4x/c4x.c:1850
8209 msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
8210 msgstr "c4x_print_operand: %%N uyumsuzluğu"
8212 #: config/c4x/c4x.c:1891
8214 msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
8215 msgstr "c4x_print_operand: %%O uyumsuzluğu"
8217 #: config/c4x/c4x.c:1986
8218 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
8219 msgstr "c4x_print_operand: Hatalı terim case"
8221 #: config/c4x/c4x.c:2027
8222 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
8223 msgstr "c4x_print_operand_address: Hatalı post_modify"
8225 #: config/c4x/c4x.c:2049
8226 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
8227 msgstr "c4x_print_operand_address: Hatalı pre_modify"
8229 #: config/c4x/c4x.c:2097 config/c4x/c4x.c:2109 config/c4x/c4x.c:2124
8230 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
8231 msgstr "c4x_print_operand_address: Hatalı terim case"
8233 #: config/c4x/c4x.c:2375
8234 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
8235 msgstr "c4x_rptb_insert: başlangıç etiketi bulunamıyor"
8237 #: config/c4x/c4x.c:3292 config/c4x/c4x.c:3310
8238 msgid "mode not QImode"
8239 msgstr "kip QImode değil"
8241 #: config/c4x/c4x.c:3380
8242 msgid "invalid indirect memory address"
8243 msgstr "geçersiz dolaylı bellek adresi"
8245 #: config/c4x/c4x.c:3469
8246 msgid "invalid indirect (S) memory address"
8247 msgstr "dolaylı (S) bellek adresi geçersiz"
8249 #: config/c4x/c4x.c:3797
8250 msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
8251 msgstr "c4x_valid_operands: İç hata"
8253 #: config/c4x/c4x.c:4216
8254 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
8255 msgstr "c4x_operand_subword: geçersiz kip"
8257 #: config/c4x/c4x.c:4219
8258 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
8259 msgstr "c4x_operand_subword: geçersiz terim"
8261 #. We could handle these with some difficulty.
8262 #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
8263 #: config/c4x/c4x.c:4245
8264 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
8265 msgstr "c4x_operand_subword: otomatik arttırma geçersiz"
8267 #: config/c4x/c4x.c:4251
8268 msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
8269 msgstr "c4x_operand_subword: geçersiz adres"
8271 #: config/c4x/c4x.c:4262
8272 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
8273 msgstr "c4x_operand_subword: adres konumlanabilir değil"
8275 #: config/c4x/c4x.c:4472
8276 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n"
8277 msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Tekar bloğu tepe etiketi taşındı\n"
8279 #. ??? HACK. We shouldn't have flag_inline_trees at all.
8280 #. Name of the c4x assembler.
8281 #. Name of the c4x linker.
8282 #. Define assembler options.
8283 #. Define linker options.
8284 #. Specify the end file to link with.
8285 #. Target compilation option flags.
8286 #. Small memory model.
8287 #. Use 24-bit MPYI for C3x.
8288 #. Fast fixing of floats.
8289 #. Allow use of RPTS.
8291 #. Be compatible with TI assembler.
8292 #. Be paranoid about DP reg. in ISRs.
8293 #. Pass arguments on stack.
8294 #. Enable features under development.
8295 #. Enable repeat block.
8296 #. Use BK as general register.
8297 #. Use decrement and branch for C3x.
8298 #. Enable debugging of GCC.
8299 #. Force constants into registers.
8300 #. Allow unsigned loop counters.
8301 #. Force op0 and op1 to be same.
8302 #. Save all 40 bits for floats.
8303 #. Allow parallel insns.
8304 #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns.
8305 #. Assume mem refs possibly aliased.
8312 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
8314 #. Macro to define tables used to set the flags.
8315 #. This is a list in braces of triplets in braces,
8316 #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" }
8317 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
8318 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
8319 #: config/c4x/c4x.h:168
8320 msgid "Small memory model"
8321 msgstr "Küçük bellek modeli"
8323 #: config/c4x/c4x.h:170
8324 msgid "Big memory model"
8325 msgstr "Büyük bellek modeli"
8327 #: config/c4x/c4x.h:172
8328 msgid "Use MPYI instruction for C3x"
8329 msgstr "C3x için MPYI komutu kullanılır"
8331 #: config/c4x/c4x.h:174
8332 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
8333 msgstr "C3x için MPYI komutu kullanılmaz"
8335 #: config/c4x/c4x.h:176
8336 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
8338 "Kayan noktadan tamsayıya çevrimlerde hızlı fakat yaklaşık kesinlikte\n"
8339 " çevrim kullanılır"
8341 #: config/c4x/c4x.h:178
8342 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
8344 "Kayan noktadan tamsayıya çevrimlerde yavaş fakat yüksek kesinlikte\n"
8347 #: config/c4x/c4x.h:180
8348 msgid "Enable use of RTPS instruction"
8349 msgstr "RTPS komutunun kullanımı etkinleştirilir"
8351 #: config/c4x/c4x.h:182
8352 msgid "Disable use of RTPS instruction"
8353 msgstr "RTPS komutunun kullanımı kapatılır"
8355 #: config/c4x/c4x.h:184
8356 msgid "Enable use of RTPB instruction"
8357 msgstr "RTPB komutunun kullanımı etkinleştirilir"
8359 #: config/c4x/c4x.h:186
8360 msgid "Disable use of RTPB instruction"
8361 msgstr "RTPB komutunun kullanımı kapatılır"
8363 #: config/c4x/c4x.h:188
8364 msgid "Generate code for C30 CPU"
8365 msgstr "Kod C30 MİB için üretilir"
8367 #: config/c4x/c4x.h:190
8368 msgid "Generate code for C31 CPU"
8369 msgstr "Kod C31 MİB için üretilir"
8371 #: config/c4x/c4x.h:192
8372 msgid "Generate code for C32 CPU"
8373 msgstr "Kod C32 MİB için üretilir"
8375 #: config/c4x/c4x.h:194
8376 msgid "Generate code for C33 CPU"
8377 msgstr "Kod C33 MİB için üretilir"
8379 #: config/c4x/c4x.h:196
8380 msgid "Generate code for C40 CPU"
8381 msgstr "Kod C40 MİB için üretilir"
8383 #: config/c4x/c4x.h:198
8384 msgid "Generate code for C44 CPU"
8385 msgstr "Kod C44 MİB için üretilir"
8387 #: config/c4x/c4x.h:200
8388 msgid "Emit code compatible with TI tools"
8389 msgstr "TI araçları ile uyumlu kod üretir"
8391 #: config/c4x/c4x.h:202
8392 msgid "Emit code to use GAS extensions"
8393 msgstr "GAS genişlemelerini kullanan kod üretir"
8395 #: config/c4x/c4x.h:204 config/c4x/c4x.h:208
8396 msgid "Save DP across ISR in small memory model"
8397 msgstr "Düşük bellek modelinde DP'yi ISR'da saklar"
8399 #: config/c4x/c4x.h:206 config/c4x/c4x.h:210
8400 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
8401 msgstr "Düşük bellek modelinde DP'yi ISR'da saklamaz"
8403 #: config/c4x/c4x.h:212
8404 msgid "Pass arguments on the stack"
8405 msgstr "Yığındaki argümanlar aktarılır"
8407 #: config/c4x/c4x.h:214
8408 msgid "Pass arguments in registers"
8409 msgstr "Yazmaçlardaki argümanlar aktarılır"
8411 #: config/c4x/c4x.h:216
8412 msgid "Enable new features under development"
8413 msgstr "Geliştirilmekte olan yeni özellikler etkinleştirilir"
8415 #: config/c4x/c4x.h:218
8416 msgid "Disable new features under development"
8417 msgstr "Geliştirilmekte olan yeni özellikler kapatılır"
8419 #: config/c4x/c4x.h:220
8420 msgid "Use the BK register as a general purpose register"
8421 msgstr "BK yazmaçları genel kullanım yazmaçları olarak kullanılır"
8423 #: config/c4x/c4x.h:222
8424 msgid "Do not allocate BK register"
8425 msgstr "BK yazmaçları ayrılmaz"
8427 #: config/c4x/c4x.h:224
8428 msgid "Enable use of DB instruction"
8429 msgstr "DB komutunun kullanımı etkinleştirilir"
8431 #: config/c4x/c4x.h:226
8432 msgid "Disable use of DB instruction"
8433 msgstr "DB komutunun kullanımı kapatılır"
8435 #: config/c4x/c4x.h:228
8436 msgid "Enable debugging"
8437 msgstr "Hata ayıklama etkinleştirilir"
8439 #: config/c4x/c4x.h:230
8440 msgid "Disable debugging"
8441 msgstr "Hata ayıklama kapatılır"
8443 #: config/c4x/c4x.h:232
8444 msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
8445 msgstr "Kaldırmayı iyileştirmek için sabitleri yazmaçlarda saklar"
8447 #: config/c4x/c4x.h:234
8448 msgid "Don't force constants into registers"
8449 msgstr "Sabitleri yazmaçlarda saklamaz"
8451 #: config/c4x/c4x.h:236
8452 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
8453 msgstr "RTL üretiminde geçerli 3 terimli komut üretmeye zorlar"
8455 #: config/c4x/c4x.h:238
8456 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
8457 msgstr "RTL üretiminde geçersiz 3 terimli komut üretimine izin verir"
8459 #: config/c4x/c4x.h:240
8460 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
8461 msgstr "RPTB/DB için yineleme sayılarının unsigned olmasına izin verir"
8463 #: config/c4x/c4x.h:242
8464 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
8465 msgstr "RPTB/DB için yineleme sayılarının unsigned olmasına izin vermez"
8467 #: config/c4x/c4x.h:244
8468 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
8469 msgstr "Çağrıda FP yazmacının bütün 40 bitini korur"
8471 #: config/c4x/c4x.h:246
8472 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
8473 msgstr "Çağrıda FP yazmacının yalnız 32 bitini korur"
8475 #: config/c4x/c4x.h:248
8476 msgid "Enable parallel instructions"
8477 msgstr "Eşzamanlı komutlar etkinleştirilir"
8479 #: config/c4x/c4x.h:250
8480 msgid "Disable parallel instructions"
8481 msgstr "Eşzamanlı komutlar kapatılır"
8483 #: config/c4x/c4x.h:252
8484 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
8485 msgstr "MPY||ADD ve MPY||SUB komutları etkinleştirilir"
8487 #: config/c4x/c4x.h:254
8488 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
8489 msgstr "MPY||ADD ve MPY||SUB komutları kapatılır"
8491 #: config/c4x/c4x.h:256
8492 msgid "Assume that pointers may be aliased"
8493 msgstr "Göstericilerin hizalı olabilecekleri varsayılır"
8495 #: config/c4x/c4x.h:258
8496 msgid "Assume that pointers not aliased"
8497 msgstr "Göstericilerin hizalı olmadıkları varsayılır"
8499 #: config/c4x/c4x.h:331
8500 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS"
8501 msgstr "RPTS için maksimum yineleme sayısını belirtir"
8503 #: config/c4x/c4x.h:333
8504 msgid "Select CPU to generate code for"
8505 msgstr "Kodu üretilecek MİB seçilir"
8507 #: config/cris/cris.c:604
8508 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
8509 msgstr "cris_print_index içinde umulmayan indis türü"
8511 #: config/cris/cris.c:618
8512 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
8513 msgstr "cris_print_base içinde beklenmeyen taban türü"
8515 #: config/cris/cris.c:911
8517 msgid "stackframe too big: %d bytes"
8518 msgstr "yığın kapsamı çok büyük: %d bayt"
8520 #: config/cris/cris.c:1222
8521 msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
8522 msgstr "gecikme listesi son bölümde ayrıldı ama kullanılmadı "
8524 #: config/cris/cris.c:1232
8525 msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
8526 msgstr "__builtin_eh_return için yığın ayarı gerektiren işlev türü anlaşılamadı"
8528 #: config/cris/cris.c:1308
8529 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
8530 msgstr "'b' değiştirici için terim geçersiz"
8532 #: config/cris/cris.c:1321
8533 msgid "invalid operand for 'v' modifier"
8534 msgstr "'v' değiştirici için terim geçersiz"
8536 #: config/cris/cris.c:1331
8537 msgid "invalid operand for 'P' modifier"
8538 msgstr "'P' değiştirici için terim geçersiz"
8540 #: config/cris/cris.c:1338
8541 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
8542 msgstr "'p' değiştirici için terim geçersiz"
8544 #: config/cris/cris.c:1377
8545 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
8546 msgstr "'z' değiştirici için terim geçersiz"
8548 #: config/cris/cris.c:1425 config/cris/cris.c:1455
8549 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
8550 msgstr "'H' değiştirici için terim geçersiz"
8552 #: config/cris/cris.c:1431
8553 msgid "bad register"
8554 msgstr "yazmaç kötü"
8556 #: config/cris/cris.c:1469
8557 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
8558 msgstr "'e' değiştirici için terim geçersiz"
8560 #: config/cris/cris.c:1486
8561 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
8562 msgstr "'m' değiştirici için terim geçersiz"
8564 #: config/cris/cris.c:1511
8565 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
8566 msgstr "'A' değiştirici için terim geçersiz"
8568 #: config/cris/cris.c:1519
8569 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
8570 msgstr "'D' değiştirici için terim geçersiz"
8572 #: config/cris/cris.c:1533
8573 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
8574 msgstr "'T' değiştirici için terim geçersiz"
8576 #: config/cris/cris.c:1542
8577 msgid "invalid operand modifier letter"
8578 msgstr "terim değiştirici harfi geçersiz"
8580 #: config/cris/cris.c:1550
8582 msgid "internal error: bad register: %d"
8583 msgstr "iç hata: hatalı yazmaç: %d"
8585 #: config/cris/cris.c:1598
8586 msgid "unexpected multiplicative operand"
8587 msgstr "umulmayan çarpımsal terim"
8589 #: config/cris/cris.c:1618
8590 msgid "unexpected operand"
8591 msgstr "Beklenmeyen terim"
8593 #: config/cris/cris.c:1651 config/cris/cris.c:1661
8594 msgid "unrecognized address"
8595 msgstr "bilinmeyen adres"
8597 #: config/cris/cris.c:2011
8598 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
8599 msgstr "iç hata: yan etkili komut main etkisi oluşturuyor"
8601 #. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
8602 #: config/cris/cris.c:2404
8603 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
8604 msgstr "iç hata: hatalı terimli cris_side_effect_mode_ok"
8606 #: config/cris/cris.c:2481 config/cris/cris.c:2543
8607 msgid "unrecognized supposed constant"
8608 msgstr "tanınmayan tahmini sabit"
8610 #: config/cris/cris.c:2588
8611 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
8612 msgstr "cris_global_pic_symbol içinde tanınmayan tahmini sabit"
8614 #: config/cris/cris.c:2607
8616 msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
8617 msgstr "-max-stackframe=%d 0 ile %d arasında olmadığından kullanışsız"
8619 #: config/cris/cris.c:2635
8621 msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
8622 msgstr "-march= veya -mcpu= seçenekleri ile belirtilen CRIS sürüm özelliği bilinmiyor: %s"
8624 #: config/cris/cris.c:2671
8626 msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
8627 msgstr "-mtune= seçeneği ile belirtilen CRIS mib sürüm özelliği bilinmiyor: %s"
8629 #: config/cris/cris.c:2689
8630 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
8631 msgstr "-fPIC ve -fpic bu yapılandırma ile desteklenmiyor"
8633 #: config/cris/cris.c:2705
8634 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
8635 msgstr "tek başına -g seçeneği -maout ve -melinux ile geçersiz"
8637 #: config/cris/cris.c:2960 config/cris/cris.c:3005
8638 msgid "unexpected side-effects in address"
8639 msgstr "adreste beklenmeyen yan etkiler"
8641 #. Labels are never marked as global symbols.
8642 #: config/cris/cris.c:3100 config/cris/cris.c:3131
8643 msgid "unexpected PIC symbol"
8644 msgstr "beklenmeyen PIC sembolü"
8646 #: config/cris/cris.c:3104
8647 msgid "PIC register isn't set up"
8648 msgstr "PIC yazmacı ayarlı değil"
8650 #: config/cris/cris.c:3117 config/cris/cris.c:3200
8651 msgid "unexpected address expression"
8652 msgstr "beklenmeyen adres ifadesi"
8654 #: config/cris/cris.c:3135
8655 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
8656 msgstr "PIC terimi üretiliyor ama PIC yazmacı ayarlı değil"
8658 #: config/cris/cris.c:3144
8659 msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
8660 msgstr "addr_const olarak beklenmeyen NOT:"
8662 #: config/cris/aout.h:108
8663 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
8664 msgstr "MMU-suz Etrax 100-tabanlı elinux sistemi için derler"
8666 #: config/cris/aout.h:115
8667 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
8668 msgstr "elinux için, bu programa belirli bir yığın boyutu isteniyor"
8670 #: config/cris/cris.h:362
8671 msgid "Work around bug in multiplication instruction"
8672 msgstr "Çarpma komutundaki hatanın etrafından dolanılır"
8674 #. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models.
8675 #: config/cris/cris.h:368
8676 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
8677 msgstr "ETRAX 4 (CRIS v3) için derleme yapılır"
8679 #: config/cris/cris.h:373
8680 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
8681 msgstr "ETRAX 100 (CRIS v8) için derleme yapılır"
8683 #: config/cris/cris.h:377
8684 msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
8685 msgstr "Çevirici kodunda ayrıntılı hata ayıklama bilgisi üretilir"
8687 #: config/cris/cris.h:380
8688 msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
8689 msgstr "Normal komutlardan koşul kodları kullanılmaz"
8691 #: config/cris/cris.h:384
8692 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
8693 msgstr "Yan etki atamalı adresleme kipleri üretilmez"
8695 #: config/cris/cris.h:387
8696 msgid "Do not tune stack alignment"
8697 msgstr "Yığın hiizalaması ayarlanmaz"
8699 #: config/cris/cris.h:390
8700 msgid "Do not tune writable data alignment"
8701 msgstr "Yazılabilir veri hizalaması ayarlanmaz"
8703 #: config/cris/cris.h:393
8704 msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
8705 msgstr "Kod ve salt-okunur veri hizalaması ayarlanmaz"
8707 #: config/cris/cris.h:402
8708 msgid "Align code and data to 32 bits"
8709 msgstr "Kod ve veri 32 bitlik hizalanır"
8711 #: config/cris/cris.h:415
8712 msgid "Don't align items in code or data"
8713 msgstr "Kod ve verideki öğeler hizalanmaz"
8715 #: config/cris/cris.h:418
8716 msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
8717 msgstr "İşlev önsözü ya da sonsözü üretilmez"
8719 #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC.
8720 #: config/cris/cris.h:422
8721 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
8722 msgstr "Diğer seçenekler tarafından izin verilen çoğu özellik-etkinleştirme seçeneği kullanılır"
8724 #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files.
8725 #: config/cris/cris.h:428
8726 msgid "Override -mbest-lib-options"
8727 msgstr "-mbest-lib-options reddedilir"
8729 #: config/cris/cris.h:460
8730 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
8731 msgstr "Verilen MİB sürümü ya da çip için kodu üretir"
8733 #: config/cris/cris.h:462
8734 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
8735 msgstr "Belirtilen çip veya mib için hizalama ayarlanır"
8737 #: config/cris/cris.h:464
8738 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
8739 msgstr "Bir yığın bağlamı belirli boyuttan büyük olduğunda uyarır"
8742 #: config/cris/cris.h:1050
8743 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
8744 msgstr "CRIS için FUNCTION_PROFILER yok"
8746 #: config/cris/linux.h:69
8747 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
8748 msgstr "-fpic ve -fPIC ile birlikte GOTPLT başvurularını kullanmayın"
8750 #: config/d30v/d30v.c:218
8752 msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
8753 msgstr "yazmaç %s, kip1 %s, kip2 %s için modes_tieable_p hatalı"
8755 #: config/d30v/d30v.c:2678
8756 msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
8757 msgstr "d30v_print_operand_address için hatalı komut:"
8759 #: config/d30v/d30v.c:2695 config/d30v/d30v.c:2756 config/d30v/d30v.c:2777
8760 #: config/d30v/d30v.c:2795
8761 msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
8762 msgstr "d30v_print_operand_memory_reference için hatalı komut:"
8764 #: config/d30v/d30v.c:2863
8765 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
8766 msgstr "d30v_print_operand, 'f' değiştirici için hatalı komut:"
8768 #: config/d30v/d30v.c:2872
8769 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
8770 msgstr "d30v_print_operand, 'A' değiştirici için hatalı komut:"
8772 #: config/d30v/d30v.c:2879
8773 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
8774 msgstr "d30v_print_operand, 'M' değiştirici için hatalı komut:"
8776 #: config/d30v/d30v.c:2933
8777 msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
8778 msgstr "print_operand, 'F' ya da 'T' değiştirici için hatalı komut:"
8780 #: config/d30v/d30v.c:2944
8781 msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
8782 msgstr "print_operand, 'B' değiştirici için hatalı komut:"
8784 #: config/d30v/d30v.c:2951
8785 msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
8786 msgstr "print_operand, 'E' değiştirici için hatalı komut:"
8788 #: config/d30v/d30v.c:2969
8789 msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
8790 msgstr "print_operand, 'R' değiştirici için hatalı komut:"
8792 #: config/d30v/d30v.c:2978 config/d30v/d30v.c:2986
8793 msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
8794 msgstr "print_operand, 's' değiştirici için hatalı komut:"
8796 #: config/d30v/d30v.c:3015
8797 msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
8798 msgstr "d30v_print_operand, 0 case içinde hatalı komut:"
8800 #: config/d30v/d30v.c:3313
8801 msgid "d30v_emit_comparison"
8802 msgstr "d30v_emit_comparison"
8804 #: config/d30v/d30v.c:3357
8805 msgid "bad call to d30v_move_2words"
8806 msgstr "d30v_move_2words çağrısı hatalı"
8808 #: config/d30v/d30v.h:111
8809 msgid "Enable use of conditional move instructions"
8810 msgstr "Koşullu taşıma komutlarının kullanımı etkinleştirilir"
8812 #: config/d30v/d30v.h:114
8813 msgid "Disable use of conditional move instructions"
8814 msgstr "Koşullu taşıma komutlarının kullanımı kapatılır"
8816 #: config/d30v/d30v.h:117
8817 msgid "Debug argument support in compiler"
8818 msgstr "Derleyici argüman desteğinde hata ayıklar"
8820 #: config/d30v/d30v.h:120
8821 msgid "Debug stack support in compiler"
8822 msgstr "Derleyici yığıt desteğinde hata ayıklar"
8824 #: config/d30v/d30v.h:123
8825 msgid "Debug memory address support in compiler"
8826 msgstr "Derleyici bellek adresi desteğinde hata ayıklar"
8828 #: config/d30v/d30v.h:126
8829 msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
8831 "Ardışık sıralı short komutlarını eğer mümkünse,\n"
8834 #: config/d30v/d30v.h:129
8835 msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
8836 msgstr "Ardışık sıralı short komutlarını eşzamanlamaz"
8838 #: config/d30v/d30v.h:132 config/d30v/d30v.h:135
8839 msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
8840 msgstr "Öntanımlı olarak yazılım/verileri dış bellekte olacak şekilde bağlar"
8842 #: config/d30v/d30v.h:138
8843 msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
8844 msgstr "Öntanımlı olarak yazılım/verileri çip-içi bellekte olacak şekilde bağlar"
8846 #: config/d30v/d30v.h:146
8847 msgid "Change the branch costs within the compiler"
8848 msgstr "Derleyicide dal maliyetlerini değiştirir"
8850 #: config/d30v/d30v.h:149
8851 msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
8852 msgstr "Koşullu çalışmaya geçiş için eşik değerini değiştirir"
8854 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1463 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1486
8855 msgid "stack size > 32k"
8856 msgstr "Yığın uzunluğu > 32k"
8858 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1695
8859 msgid "invalid addressing mode"
8860 msgstr "geçersiz adresleme kipi"
8862 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1838
8863 msgid "bad register extension code"
8864 msgstr "hatalı yazmaç uzantı kodu"
8866 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1938
8867 msgid "invalid offset in ybase addressing"
8868 msgstr "ybase adreslemedeki göreli konum geçersiz"
8870 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1941
8871 msgid "invalid register in ybase addressing"
8872 msgstr "ybase adreslemedeki yazmaç geçersiz"
8874 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2116
8875 msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
8876 msgstr "emit_1600_core_shift içindeki kaydırma işleci geçersiz"
8878 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2406
8879 msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
8880 msgstr "gen_tst_reg için kip geçersiz"
8882 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2478
8883 msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
8884 msgstr "gen_compare_reg içindeki tamsayı karşılaştırması için kip geçersiz"
8886 #. Macro to define tables used to set the flags.
8887 #. This is a list in braces of pairs in braces,
8888 #. each pair being { "NAME", VALUE }
8889 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
8890 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
8891 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:230
8892 msgid "Pass parameters in registers (default)"
8893 msgstr "Yazmaçlardaki parametreler aktarılır (öntanımlı)"
8895 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:232
8896 msgid "Don't pass parameters in registers"
8897 msgstr "Yazmaçlardaki parametreler aktarılmaz"
8899 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:234
8900 msgid "Generate code for near calls"
8901 msgstr "Yakın bellek çağrıları için kodu üretilir"
8903 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:236
8904 msgid "Don't generate code for near calls"
8905 msgstr "Yakın bellek çağrıları için kodu üretilmez"
8907 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:238
8908 msgid "Generate code for near jumps"
8909 msgstr "Yakın bellek sıçramaları için kodu üretilir"
8911 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:240
8912 msgid "Don't generate code for near jumps"
8913 msgstr "Yakın bellek sıçramaları için kodu üretilmez"
8915 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:242
8916 msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
8917 msgstr "Bit işleme birimi için kod üretilir"
8919 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:244
8920 msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit"
8921 msgstr "Bir bit-işleme birimi için kod üretilmez"
8923 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:246
8924 msgid "Generate code for memory map1"
8925 msgstr "Bellek eşlem1 için kod üretilir"
8927 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:248
8928 msgid "Generate code for memory map2"
8929 msgstr "Bellek eşlem2 için kod üretilir"
8931 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:250
8932 msgid "Generate code for memory map3"
8933 msgstr "Bellek eşlem3 için kod üretilir"
8935 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:252
8936 msgid "Generate code for memory map4"
8937 msgstr "Bellek eşlem4 için kod üretilir"
8939 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:254
8940 msgid "Ouput extra code for initialized data"
8941 msgstr "İlklendirilmiş veri için fazladan kod çıktılar"
8943 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:256
8944 msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
8945 msgstr "ybase yazmaçların ayrılma sırası denetlenmez"
8947 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:258
8948 msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
8949 msgstr "Luxworks ortamında fazladan hata ayıklama bilgisi çıktılar"
8951 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:260
8952 msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
8953 msgstr "Luxworks ortamında geçici dosyalar kaydedilir"
8955 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:272
8956 msgid "Specify alternate name for text section"
8957 msgstr "Metin bölümü için alternatif isim belirtilir"
8959 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:274
8960 msgid "Specify alternate name for data section"
8961 msgstr "Veri bölümü için alternatif isim belirtilir"
8963 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:276
8964 msgid "Specify alternate name for bss section"
8965 msgstr "bss bölümü için alternatif isim belirtilir"
8967 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:278
8968 msgid "Specify alternate name for constant section"
8969 msgstr "Sabit bölümü için alternatif isim belirtilir"
8971 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:280
8972 msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
8973 msgstr "dsp16xx çipi için alternatif isim belirtilir"
8975 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
8976 #. for profiling a function entry.
8977 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1217 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1668
8978 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1673
8979 msgid "profiling not implemented yet"
8980 msgstr "ayrımlama henüz programlanmadı."
8982 #. Emit RTL insns to initialize the variable parts of a trampoline.
8983 #. FNADDR is an RTX for the address of the function's pure code.
8984 #. CXT is an RTX for the static chain value for the function.
8985 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1227 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1239
8986 msgid "trampolines not yet implemented"
8987 msgstr "trampolines henüz programlanmadı"
8989 #: config/fr30/fr30.c:451
8990 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
8991 msgstr "fr30_print_operand_address: bilinmeyen adres"
8993 #: config/fr30/fr30.c:475
8995 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
8996 msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen %%p kodu"
8998 #: config/fr30/fr30.c:495
9000 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
9001 msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen %%b kodu"
9003 #: config/fr30/fr30.c:516
9005 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
9006 msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen %%B kodu"
9008 #: config/fr30/fr30.c:524
9010 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
9011 msgstr "fr30_print_operand: %%A koduna terim geçersiz"
9013 #: config/fr30/fr30.c:541
9015 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
9016 msgstr "fr30_print_operand: %%x kodu geçersiz"
9018 #: config/fr30/fr30.c:548
9020 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
9021 msgstr "fr30_print_operand: %%F kodu geçersiz"
9023 #: config/fr30/fr30.c:565
9024 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
9025 msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen kod"
9027 #: config/fr30/fr30.c:594 config/fr30/fr30.c:603 config/fr30/fr30.c:614
9028 #: config/fr30/fr30.c:627
9029 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
9030 msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen bellek"
9032 #: config/fr30/fr30.h:63
9033 msgid "Assume small address space"
9034 msgstr "Küçük adres alanı varsayılır"
9036 #: config/frv/frv.c:392 config/frv/frv.c:410
9038 msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
9039 msgstr "Bilinmeyen işlemci: -mcpu=%s"
9041 #: config/frv/frv.c:433
9042 msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
9043 msgstr "-fpic ve -gdwarf uyumsuz (-fpic ve -g/-gdwarf-2 uyumlu)"
9045 #: config/frv/frv.c:2397
9046 msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:"
9047 msgstr "frv_print_operand_address için hatalı komut:"
9049 #: config/frv/frv.c:2408
9050 msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
9051 msgstr "frv_print_operand_memory_reference_reg için hatalı komut:"
9053 #: config/frv/frv.c:2446 config/frv/frv.c:2456 config/frv/frv.c:2465
9054 #: config/frv/frv.c:2493 config/frv/frv.c:2506 config/frv/frv.c:2510
9055 msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
9056 msgstr "frv_print_operand_memory_reference için hatalı komut:"
9058 #: config/frv/frv.c:2648
9059 msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
9060 msgstr "frvv_print_operand içinde hatalı komut, const_double hatalı"
9062 #: config/frv/frv.c:2693
9063 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
9064 msgstr "frv_print_operand, 'C' değiştirici için hatalı komut:"
9066 #: config/frv/frv.c:2716
9067 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
9068 msgstr "frv_print_operand, 'c' değiştirici için hatalı komut:"
9070 #: config/frv/frv.c:2741
9071 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
9072 msgstr "frv_print_operand, 'e' değiştirici için hatalı komut:"
9074 #: config/frv/frv.c:2749
9075 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
9076 msgstr "frv_print_operand, 'F' değiştirici için hatalı komut:"
9078 #: config/frv/frv.c:2765
9079 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
9080 msgstr "frv_print_operand, 'f' değiştirici için hatalı komut:"
9082 #: config/frv/frv.c:2818
9083 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
9084 msgstr "frv_print_operand, 'L' değiştirici için hatalı komut:"
9086 #: config/frv/frv.c:2831
9087 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
9088 msgstr "frv_print_operand, 'M/N' değiştirici için hatalı komut:"
9090 #: config/frv/frv.c:2852
9091 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
9092 msgstr "frv_print_operand, 'O' değiştirici için hatalı komut:"
9094 #: config/frv/frv.c:2870
9095 msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
9096 msgstr "frv_print_operand, P değiştirici için hatalı komut:"
9098 #: config/frv/frv.c:2890
9099 msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case"
9100 msgstr "frv_print_operand, z case içinde hatalı komut"
9102 #: config/frv/frv.c:2918
9103 msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case"
9104 msgstr "frv_print_operand, 0 case içinde hatalı komut"
9106 #: config/frv/frv.c:2923
9107 msgid "frv_print_operand: unknown code"
9108 msgstr "frv_print_operand: bilinmeyen kod"
9110 #: config/frv/frv.c:5474
9111 msgid "Bad output_move_single operand"
9112 msgstr "output_move_single terimi hatalı"
9114 #: config/frv/frv.c:5601
9115 msgid "Bad output_move_double operand"
9116 msgstr "output_move_double terimi hatalı"
9118 #: config/frv/frv.c:5743
9119 msgid "Bad output_condmove_single operand"
9120 msgstr "output_condmove_single terimi hatalı"
9122 #: config/frv/frv.c:8031
9123 msgid "frv_registers_update"
9124 msgstr "frv_registers_update"
9126 #: config/frv/frv.c:8188
9127 msgid "frv_registers_used_p"
9128 msgstr "frv_registers_used_p"
9130 #: config/frv/frv.c:8314
9131 msgid "frv_registers_set_p"
9132 msgstr "frv_registers_set_p"
9134 #: config/frv/frv.c:8910
9135 msgid "accumulator is not a constant integer"
9136 msgstr "toplayıcı bir tamsayı sabit değil"
9138 #: config/frv/frv.c:8915
9139 msgid "accumulator number is out of bounds"
9140 msgstr "toplayıcı sayısı kapsamdışı"
9142 #: config/frv/frv.c:8926
9144 msgid "inappropriate accumulator for `%s'"
9145 msgstr "`%s' için ilgisiz toplayıcı"
9147 #: config/frv/frv.c:8986
9149 msgid "`%s' expects a constant argument"
9150 msgstr "`%s' bir tamsayı sabit argüman olarak beklenir"
9152 #: config/frv/frv.c:8991
9154 msgid "constant argument out of range for `%s'"
9155 msgstr "sabit argüman `%s' için kapsamdışı"
9157 #: config/frv/frv.c:9338
9158 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
9159 msgstr "ortam işlevleri -mmedia kullanılmadıkça geçersizdir"
9161 #: config/frv/frv.c:9350
9162 msgid "this media function is only available on the fr500"
9163 msgstr "bu ortam işlevi sadece fr500 üzerinde kullanılabilir"
9165 #: config/frv/frv.c:9378
9166 msgid "this media function is only available on the fr400"
9167 msgstr "bu ortam işlevi sadece fr400 üzerinde kullanılabilir"
9169 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
9170 #. particular machine description choice. Every machine description should
9171 #. define `TARGET_VERSION'. For example:
9174 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
9176 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
9178 #: config/frv/frv.h:506
9182 #: config/h8300/h8300.c:288
9183 msgid "-ms2600 is used without -ms"
9184 msgstr "-ms2600, -ms olmaksızın kullanılmış"
9186 #: config/h8300/h8300.c:294
9187 msgid "-mn is used without -mh or -ms"
9188 msgstr "-mn, -mh veya -ms olmaksızın kullanılmış"
9190 #. Macro to define tables used to set the flags.
9191 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9192 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9193 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9194 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9195 #: config/h8300/h8300.h:145
9196 msgid "Generate H8S code"
9197 msgstr "H8S kodu üretilir"
9199 #: config/h8300/h8300.h:146
9200 msgid "Do not generate H8S code"
9201 msgstr "H8S kodu üretilmez"
9203 #: config/h8300/h8300.h:147
9204 msgid "Generate H8S/2600 code"
9205 msgstr "H8S/2600 kodu üretilir"
9207 #: config/h8300/h8300.h:148
9208 msgid "Do not generate H8S/2600 code"
9209 msgstr "H8S/2600 kodu üretilmez"
9211 #: config/h8300/h8300.h:149
9212 msgid "Make integers 32 bits wide"
9213 msgstr "Tamsayılar 32 bitlik yapılır"
9215 #: config/h8300/h8300.h:152
9216 msgid "Use registers for argument passing"
9217 msgstr "Argüman aktarımı için yazmaçlar kullanılır"
9219 #: config/h8300/h8300.h:154
9220 msgid "Do not use registers for argument passing"
9221 msgstr "Argüman aktarımı için yazmaçlar kullanılmaz"
9223 #: config/h8300/h8300.h:156
9224 msgid "Consider access to byte sized memory slow"
9225 msgstr "Bayt bayt erişilen belleğin yavaş olduğu varsayılır"
9227 #: config/h8300/h8300.h:157
9228 msgid "Enable linker relaxing"
9229 msgstr "Bağlayıcı gevşetmesi etkinleştirilir"
9231 #: config/h8300/h8300.h:158
9232 msgid "Generate H8/300H code"
9233 msgstr "H8/300H kodu üretilir"
9235 #: config/h8300/h8300.h:159
9236 msgid "Enable the normal mode"
9237 msgstr "Normal kip etkinleştirilir"
9239 #: config/h8300/h8300.h:160
9240 msgid "Do not generate H8/300H code"
9241 msgstr "H8/300H kodu üretilmez"
9243 #: config/h8300/h8300.h:161
9244 msgid "Use H8/300 alignment rules"
9245 msgstr "H8/300 hizalama kuralları kullanılır"
9247 #: config/i370/i370-c.c:55
9248 msgid "junk at end of #pragma map"
9249 msgstr "'#pragma map' sonunda karışıklık"
9251 #: config/i370/i370-c.c:61
9252 msgid "malformed #pragma map, ignored"
9253 msgstr "'#pragma map' bozuk, yoksayıldı"
9255 #: config/i370/i370.c:784
9256 msgid "real name is too long - alias ignored"
9257 msgstr "gerçek isim çok uzun - takma ad yoksayıldı"
9259 #: config/i370/i370.c:789
9260 msgid "alias name is too long - alias ignored"
9261 msgstr "takma ad çok uzun - takma ad yoksayıldı"
9263 #: config/i370/i370.c:1060
9264 msgid "internal error--no jump follows compare:"
9265 msgstr "iç hata -- karşılaştırmayı izleyen bir jump yok:"
9267 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces
9268 #. of pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE }
9269 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9270 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9271 #: config/i370/i370.h:75
9272 msgid "Generate char instructions"
9273 msgstr "char komutları üretilir"
9275 #: config/i370/i370.h:76
9276 msgid "Do not generate char instructions"
9277 msgstr "char komutları üretilmez"
9279 #: config/i386/i386.c:1179
9281 msgid "code model %s not supported in PIC mode"
9282 msgstr "PIC kipinde %s kod modeli desteklenmiyor"
9284 #: config/i386/i386.c:1189 config/sparc/sparc.c:389
9286 msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
9287 msgstr "-mcmodel= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
9289 #: config/i386/i386.c:1204
9291 msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
9292 msgstr "-masm= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
9294 #: config/i386/i386.c:1207
9296 msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode"
9297 msgstr "%2$s bit kipinde `%1$s' kod modeli desteklenmiyor"
9299 #: config/i386/i386.c:1210
9300 msgid "code model `large' not supported yet"
9301 msgstr "'büyük' kod modeli henüz desteklenmiyor"
9303 #: config/i386/i386.c:1212
9305 msgid "%i-bit mode not compiled in"
9306 msgstr "%i bitlik kip bunun içinde derlenmiş değil:"
9308 #: config/i386/i386.c:1242 config/i386/i386.c:1254
9309 msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
9310 msgstr "Seçtiğiniz işlemci x86-64 komutlarını desteklemiyor."
9312 #: config/i386/i386.c:1247 config/iq2000/iq2000.c:1840
9314 msgid "bad value (%s) for -march= switch"
9315 msgstr "-march= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
9317 #: config/i386/i386.c:1266
9319 msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
9320 msgstr "-mtune= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
9322 #: config/i386/i386.c:1283
9324 msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
9325 msgstr "-mregparm=%d 0 ile %d arasında değil"
9327 #: config/i386/i386.c:1296
9328 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
9329 msgstr "-malign-loops artık kullanılmıyor yerine -falign-loops kullanın"
9331 #: config/i386/i386.c:1301 config/i386/i386.c:1314 config/i386/i386.c:1327
9333 msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
9334 msgstr "-malign-loops=%d 0 ile %d arasında değil"
9336 #: config/i386/i386.c:1309
9337 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
9338 msgstr "-malign-jumps eskidir, yerine -falign-jumps kullanın"
9340 #: config/i386/i386.c:1322
9341 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
9342 msgstr "-malign-functions artık kullanılmıyor, yerine -falign-functions kullanın"
9344 #: config/i386/i386.c:1360
9346 msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
9347 msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d %d ile 12 arasında değil"
9349 #: config/i386/i386.c:1372
9351 msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
9352 msgstr "-mbranch-cost=%d 0 ile 5 arasında değil"
9354 #: config/i386/i386.c:1384
9356 msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
9357 msgstr "-mtls-dialect= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
9359 #: config/i386/i386.c:1413
9360 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
9361 msgstr "-malign-double 64bitlik kipte iş yapmaz"
9363 #: config/i386/i386.c:1415
9364 msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
9365 msgstr "64bitlik kipte -mrtd çağrı uzlaşımı desteklenmiyor"
9367 #: config/i386/i386.c:1437 config/i386/i386.c:1448
9368 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
9369 msgstr "SSE komut kümesi iptal edildi, 387 aritmetiği kullanılıyor"
9371 #: config/i386/i386.c:1453
9372 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
9373 msgstr "387 komut kümesi iptal edildi, SSE aritmetiği kullanılıyor"
9375 #: config/i386/i386.c:1460
9377 msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
9378 msgstr "-mfpmath= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
9380 #: config/i386/i386.c:1608 config/i386/i386.c:1619
9381 msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
9382 msgstr "fastcall ve stdcall öznitelikleri uyumsuz"
9384 #: config/i386/i386.c:1612 config/i386/i386.c:1668
9385 msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
9386 msgstr "fastcall ve regparm nitelikleri uyumlu değil"
9388 #: config/i386/i386.c:1655
9390 msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument"
9391 msgstr "`%s' özniteliği bir tamsayı sabit argüman gerektirir"
9393 #: config/i386/i386.c:1661
9395 msgid "argument to `%s' attribute larger than %d"
9396 msgstr "`%s' özniteliğine argüman %d den büyük"
9398 #: config/i386/i386.c:2627
9399 msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
9400 msgstr "SSE etkinleştirilmeksizin, SSE vektör argümanı ABI'yi değitirir"
9402 #: config/i386/i386.c:2643
9403 msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
9404 msgstr "MMX etkinleştirilmeksizin, MMX vektör argümanı ABI'yi değitirir"
9406 #: config/i386/i386.c:2871
9407 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
9408 msgstr "SSE vektörü, SSE, ABI değişikliklerini etkinleştirmeden dönüyor"
9410 #: config/i386/i386.c:6841
9411 msgid "invalid UNSPEC as operand"
9412 msgstr "veri öğesi olarak UNSPEC geçersiz"
9414 #: config/i386/i386.c:7099
9415 msgid "extended registers have no high halves"
9416 msgstr "ek yazmaçların yüksek yarıları yok"
9418 #: config/i386/i386.c:7114
9419 msgid "unsupported operand size for extended register"
9420 msgstr "ek yazmaç için desteklenmeyen terim boyutu"
9422 #: config/i386/i386.c:7429
9423 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
9424 msgstr "terim ne bir sabit ne de bir koşul kodu, geçersiz terim kodu 'c'"
9426 #: config/i386/i386.c:7475
9428 msgid "invalid operand code `%c'"
9429 msgstr "terim kodu `%c' geçersiz"
9431 #: config/i386/i386.c:7518
9432 msgid "invalid constraints for operand"
9433 msgstr "kısıtlar terim için geçersiz"
9435 #: config/i386/i386.c:12032
9436 msgid "unknown insn mode"
9437 msgstr "bilinmeyen komut kipi"
9439 #: config/i386/i386.c:14120 config/i386/i386.c:14156
9441 msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i"
9442 msgstr "seçici 0..%i aralığında bir tamsayı sabit olmalı"
9444 #: config/i386/i386.c:14384
9445 msgid "shift must be an immediate"
9446 msgstr "shift bir dolaysız değer olmalı"
9448 #: config/i386/i386.c:15407
9450 msgid "`%s' incompatible attribute ignored"
9451 msgstr "`%s' uyumusuz özelliği yoksayıldı"
9453 #: config/i386/winnt.c:104
9454 msgid "%Jfunction `%D' definition is marked dllimport."
9455 msgstr "%J `%D' işlevi tanımı dllimport imli."
9457 #: config/i386/winnt.c:112
9458 msgid "%Jvariable `%D' definition is marked dllimport."
9459 msgstr "%J `%D' değişkeninin tanımı dllimport imli."
9461 #: config/i386/winnt.c:132
9462 msgid "%Jexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
9463 msgstr "%J 'D' sembolü için dış ilintileme gerekli ('%s' özniteliğinden dolayı)."
9465 #: config/i386/winnt.c:149
9467 msgid "`%s' attribute only applies to variables"
9468 msgstr "`%s' özniteliği sadece değişkenlere uygulanır"
9470 #: config/i386/winnt.c:248
9471 msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
9472 msgstr "%J '%D' işlevi önceki bildiriminden sonra dllimport olarak tanımlanmış: öznitelik yoksayıldı."
9474 #: config/i386/winnt.c:259
9475 msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."
9476 msgstr "%J `%D' satıriçi işlevi dllimport olarak bildirilmiş: öznitelik yoksayıldı."
9478 #: config/i386/winnt.c:271
9479 msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
9480 msgstr "%J dllimport'lu sınıfın '%D' durağan veri üyesinin tanımı."
9482 #: config/i386/winnt.c:330
9483 msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed."
9484 msgstr "%J '%D' için uyumsuz dll ilintilemesi: dllexport kabul edildi."
9486 #: config/i386/winnt.c:372
9488 msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL"
9489 msgstr "`%s' hem bir DLL'den alınan hem de bir DLL'e aktarılan olarak bildirilmiş"
9491 #: config/i386/winnt.c:381
9492 msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
9493 msgstr "%J '%D' için yeniden bildirim başarısız: dllimport'lu sembol dış ilintilemesiz."
9495 #: config/i386/winnt.c:530
9496 msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
9497 msgstr "%J '%D' dllimport ilintileme ile ilişkilendirildikten sonra yerel olarak tanımlandı."
9499 #: config/i386/winnt.c:533
9500 msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage"
9501 msgstr "%J '%D' dllimport ilintileme ile ilişkilendirildikten sonra dllimport özniteliği olmaksızın yeniden bildirildi"
9503 #: config/i386/winnt.c:702
9504 msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
9505 msgstr "%J %D bir bölüm türü çelişkiye sebep oluyor"
9507 #: config/i386/cygming.h:42
9508 msgid "Use the Cygwin interface"
9509 msgstr "Cygwin arayüzü kullanılır"
9511 #: config/i386/cygming.h:43
9512 msgid "Use the Mingw32 interface"
9513 msgstr "Mingw32 arayüzü kullanılır"
9515 #: config/i386/cygming.h:44
9516 msgid "Create GUI application"
9517 msgstr "GKA uygulaması oluşturur"
9519 #: config/i386/cygming.h:45
9520 msgid "Don't set Windows defines"
9521 msgstr "Windows atamaları ayarlanmaz"
9523 #: config/i386/cygming.h:46
9524 msgid "Set Windows defines"
9525 msgstr "Windows atamaları ayarlanır"
9527 #: config/i386/cygming.h:47
9528 msgid "Create console application"
9529 msgstr "Konsol uygulaması oluşturulur"
9531 #: config/i386/cygming.h:48
9532 msgid "Generate code for a DLL"
9533 msgstr "Bir DLL için kod üretilir"
9535 #: config/i386/cygming.h:50
9536 msgid "Ignore dllimport for functions"
9537 msgstr "İşlevler için dllimport yoksayılır"
9539 #: config/i386/cygming.h:52
9540 msgid "Use Mingw-specific thread support"
9541 msgstr "Mingw'e özgü evre desteğini etkinleştirir"
9543 #: config/i386/cygming.h:171
9545 msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
9546 msgstr "-f%s hedef için yoksayıldı (bütün kod yerden bağımsız)"
9548 #: config/i386/djgpp.h:191
9549 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
9550 msgstr "-mbnu210 yoksayıldı (seçenek artık kullanılmıyor)"
9552 #: config/i386/i386-interix.h:256
9553 msgid "ms-bitfields not supported for objc"
9554 msgstr "ms bit alanları objc için desteklenmiyor"
9564 #: config/i386/i386.h:341
9565 msgid "Alternate calling convention"
9566 msgstr "Almaşık çağrı uzlaşımı"
9568 #: config/i386/i386.h:343 config/m68k/m68k.h:344 config/ns32k/ns32k.h:144
9569 msgid "Use normal calling convention"
9570 msgstr "Normal çağrı uzlaşımı kullanılır"
9572 #: config/i386/i386.h:345
9573 msgid "Align some doubles on dword boundary"
9574 msgstr "double'lar dword sınırlarına hizalanır"
9576 #: config/i386/i386.h:347
9577 msgid "Align doubles on word boundary"
9578 msgstr "double'lar word sınırlarına hizalanır"
9580 #: config/i386/i386.h:349
9581 msgid "Uninitialized locals in .bss"
9582 msgstr ".bss içinde ilklendirilmemiş yerel değerler"
9584 #: config/i386/i386.h:351
9585 msgid "Uninitialized locals in .data"
9586 msgstr ".data içinde ilklendirilmemiş yerel değerler"
9588 #: config/i386/i386.h:353 config/m68k/linux.h:35 config/ns32k/ns32k.h:167
9589 msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
9591 "fp karşılaştırmaları için IEEE aritmetiği\n"
9594 #: config/i386/i386.h:355 config/ns32k/ns32k.h:169
9595 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
9597 "fp karşılaştırmaları için IEEE aritmetiği\n"
9600 #: config/i386/i386.h:357
9601 msgid "Return values of functions in FPU registers"
9603 "FPU yazmaçlarındaki işlevlerin değerleriyle\n"
9606 #: config/i386/i386.h:359
9607 msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
9609 "FPU yazmaçlarındaki işlevlerin değerleriyle\n"
9612 #: config/i386/i386.h:361
9613 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
9614 msgstr "FPU için sin, cos, sqrt üretilmez"
9616 #: config/i386/i386.h:363
9617 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
9618 msgstr "FPU için sin, cos, sqrt üretilir"
9620 #: config/i386/i386.h:365
9621 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
9622 msgstr "Alt düzey işlevlerde çerçeve göstericisi ihmal edilir"
9624 #: config/i386/i386.h:368
9625 msgid "Enable stack probing"
9626 msgstr "Yığın sondalamayı etkinleştirir"
9630 #: config/i386/i386.h:373
9631 msgid "Align destination of the string operations"
9632 msgstr "Dizge işlemleri hedefi hizalanır"
9634 #: config/i386/i386.h:375
9635 msgid "Do not align destination of the string operations"
9636 msgstr "Dizge işlemleri hedefi hizalanmaz"
9638 #: config/i386/i386.h:377
9639 msgid "Inline all known string operations"
9640 msgstr "Bilinen tüm dizge işlemleri özümlenir"
9642 #: config/i386/i386.h:379
9643 msgid "Do not inline all known string operations"
9644 msgstr "Bilinen hiçbir dizge işlemi özümlenmez"
9646 #: config/i386/i386.h:381 config/i386/i386.h:385
9647 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
9649 "Çıkan argümanları kaydedecek basma komutları \n"
9652 #: config/i386/i386.h:383 config/i386/i386.h:387
9653 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments"
9655 "Çıkan argümanları kaydedecek basma komutları \n"
9658 #: config/i386/i386.h:389
9659 msgid "Support MMX built-in functions"
9660 msgstr "MMX yerleşik işlevleri desteklenir"
9662 #: config/i386/i386.h:391
9663 msgid "Do not support MMX built-in functions"
9664 msgstr "MMX yerleşik işlevleri desteklenmez"
9666 #: config/i386/i386.h:393
9667 msgid "Support 3DNow! built-in functions"
9668 msgstr "3DNow! yerleşik işlevleri desteklenir"
9670 #: config/i386/i386.h:395
9671 msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
9672 msgstr "3DNow! yerleşik işlevleri desteklenmez"
9674 #: config/i386/i386.h:397
9675 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
9677 "MMX ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n"
9680 #: config/i386/i386.h:399
9681 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
9683 "MMX ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n"
9686 #: config/i386/i386.h:401
9687 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
9689 "MMX, SSE ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n"
9692 #: config/i386/i386.h:403
9693 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
9695 "MMX, SSE ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n"
9698 #: config/i386/i386.h:405
9699 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
9700 msgstr "MMX, SSE, SSE2 ve SSE3 yerleşik işlevleri ve kod üretimi desteklenir"
9702 #: config/i386/i386.h:407
9703 msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
9704 msgstr "MMX, SSE, SSE2 ve SSE3 yerleşik işlevleri ve kod üretimi desteklenmez"
9706 #: config/i386/i386.h:409
9707 msgid "sizeof(long double) is 16"
9708 msgstr "sizeof(long double) -> 16"
9710 #: config/i386/i386.h:411
9711 msgid "sizeof(long double) is 12"
9712 msgstr "sizeof(long double) -> 12"
9714 #: config/i386/i386.h:413
9715 msgid "Generate 64bit x86-64 code"
9716 msgstr "64bit x86-64 kodu üretilir"
9718 #: config/i386/i386.h:415
9719 msgid "Generate 32bit i386 code"
9720 msgstr "32bit i386 kodu üretilir"
9722 #: config/i386/i386.h:417
9723 msgid "Use native (MS) bitfield layout"
9724 msgstr "Doğal (MS) bitalanı yerleşimi kullanılır"
9726 #: config/i386/i386.h:419
9727 msgid "Use gcc default bitfield layout"
9728 msgstr "gcc'nin öntanımlı bitalanı yerleşimi kullanılır"
9730 #: config/i386/i386.h:421
9731 msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
9732 msgstr "x86-64 kodda red-zone kullanılır"
9734 #: config/i386/i386.h:423
9735 msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
9736 msgstr "x86-64 kodda red-zone kullanılmaz"
9738 #: config/i386/i386.h:425
9740 msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
9741 msgstr "TLS verisine erişilirken %gs karşılığı doğrudan referaslar kullanılır"
9743 #: config/i386/i386.h:427
9745 msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
9746 msgstr "TLS verisine erişilirken %gs karşılığı doğrudan referaslar kullanılmaz"
9748 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
9749 #. command options that have values. Its definition is an
9750 #. initializer with a subgrouping for each command option.
9752 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
9753 #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
9754 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
9755 #. option if the fixed part matches. The actual option name is made
9756 #. by appending `-m' to the specified name.
9757 #: config/i386/i386.h:461 config/ia64/ia64.h:274 config/rs6000/rs6000.h:449
9758 #: config/s390/s390.h:146 config/sparc/sparc.h:656
9759 msgid "Schedule code for given CPU"
9760 msgstr "Verilen MİB için kodu zamanlar"
9762 #: config/i386/i386.h:463
9763 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
9765 "Belirtilen komut kümesini kullanan kayan nokta\n"
9766 " aritmetiği üretilir"
9768 #: config/i386/i386.h:465 config/s390/s390.h:148
9769 msgid "Generate code for given CPU"
9770 msgstr "Verilen MİB için kodu üretir"
9772 #: config/i386/i386.h:467
9773 msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
9775 "Tamsayı argümanları aktarmada kullanılan\n"
9776 " yazmaçların sayısı"
9778 #. TARGET_DEFAULT is defined in m68k-none.h, netbsd.h, etc.
9779 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
9780 #. command options that have values. Its definition is an
9781 #. initializer with a subgrouping for each command option.
9783 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
9784 #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
9785 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
9786 #. option if the fixed part matches. The actual option name is made
9787 #. by appending `-m' to the specified name.
9788 #: config/i386/i386.h:469 config/m68k/m68k.h:360
9789 msgid "Loop code aligned to this power of 2"
9790 msgstr "Çevrim kodu bunun 2. kuvvetine ayarlandı"
9792 #: config/i386/i386.h:471 config/m68k/m68k.h:362
9793 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
9794 msgstr "Sıçrama hedefleri bunun 2.kuvvetine ayarlandı"
9796 #: config/i386/i386.h:473 config/m68k/m68k.h:364
9797 msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
9798 msgstr "İşlev başlangıçları bunun 2.kuvvetine ayarlandı"
9800 #: config/i386/i386.h:476
9801 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
9802 msgstr "Bunun 2.kuvvetine ayarlanmış yığını tutmaya çalışır"
9804 #: config/i386/i386.h:478
9805 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
9806 msgstr "Dallanmaların bedeli (1-5, keyfi birimler)"
9808 #: config/i386/i386.h:480
9809 msgid "Use given x86-64 code model"
9810 msgstr "Verilen x86-64 kod modeli kullanılır"
9814 #: config/i386/i386.h:486
9815 msgid "Use given assembler dialect"
9816 msgstr "Verilen çevirici aksanı kullanılır"
9818 #: config/i386/i386.h:488
9819 msgid "Use given thread-local storage dialect"
9820 msgstr "Verilen yerel evreli saklama aksanı kullanılır"
9822 #: config/i386/sco5.h:292
9823 msgid "Generate ELF output"
9824 msgstr "ELF çıktı üretilir"
9826 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
9827 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
9828 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
9829 msgid "environment variable DJGPP not defined"
9830 msgstr "ortam değişkeni DJGPP atanmamış"
9832 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
9834 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
9835 msgstr "ortam değişkeni DJGPP olmayan '%s' dosyasını gösteriyor"
9837 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
9839 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
9840 msgstr "ortam değişkeni DJGPP bozuk '%s' dosyasını gösteriyor"
9842 #. Macro to define tables used to set the flags.
9843 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9844 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9845 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9846 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9847 #: config/i860/i860.h:60
9848 msgid "Generate code which uses the FPU"
9849 msgstr "Aritmetik işlemci kullanan kod üretilir"
9851 #: config/i860/i860.h:61 config/i860/i860.h:62
9852 msgid "Do not generate code which uses the FPU"
9853 msgstr "Aritmetik işlemci kullanan kod üretilmez"
9855 #: config/i960/i960-c.c:68
9856 msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
9857 msgstr "Daha yazılmadı: #pragma İSİM=BOYUT hizalaması"
9859 #: config/i960/i960-c.c:73
9860 msgid "malformed #pragma align - ignored"
9861 msgstr "'#pragma align' bozuk - yoksayıldı"
9863 #: config/i960/i960-c.c:111
9864 msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
9865 msgstr "Daha yazılmadı: #pragma noalign İSİM"
9867 #: config/i960/i960.c:134 config/i960/i960.c:144
9868 msgid "conflicting architectures defined - using C series"
9869 msgstr "çelişkili mimariler atanmış - C serisi kullanılıyor"
9871 #: config/i960/i960.c:139
9872 msgid "conflicting architectures defined - using K series"
9873 msgstr "çelişkili mimariler atanmış - K serisi kullanılıyor"
9875 #: config/i960/i960.c:154
9876 msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
9877 msgstr "iC2.0 ve iC3.0 uyumsuz - iC3.0 kullanılıyor"
9879 #: config/i960/i960.c:1456 config/m68k/m68k.c:600 config/rs6000/rs6000.c:11690
9880 msgid "stack limit expression is not supported"
9881 msgstr "yığın sınırlama ifadesi desteklenmiyor"
9883 #. Macro to define tables used to set the flags.
9884 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9885 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9886 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9887 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9888 #. ??? Not all ten of these architecture variations actually exist, but I
9889 #. am not sure which are real and which aren't.
9890 #: config/i960/i960.h:250
9891 msgid "Generate SA code"
9892 msgstr "SA kodu üretilir"
9894 #: config/i960/i960.h:253
9895 msgid "Generate SB code"
9896 msgstr "SB kodu üretilir"
9898 #. {"sc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate SC code")},
9899 #: config/i960/i960.h:258
9900 msgid "Generate KA code"
9901 msgstr "KA kodu üretilir"
9903 #: config/i960/i960.h:261
9904 msgid "Generate KB code"
9905 msgstr "KB kodu üretilir"
9907 #. {"kc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate KC code")},
9908 #: config/i960/i960.h:266
9909 msgid "Generate JA code"
9910 msgstr " \bJA kodu üretilir"
9912 #: config/i960/i960.h:268
9913 msgid "Generate JD code"
9914 msgstr "JD kodu üretilir"
9916 #: config/i960/i960.h:271
9917 msgid "Generate JF code"
9918 msgstr "JF kodu üretilir"
9920 #: config/i960/i960.h:273
9921 msgid "generate RP code"
9922 msgstr "RP kodu üretilir"
9924 #: config/i960/i960.h:276
9925 msgid "Generate MC code"
9926 msgstr "MC kodu üretilir"
9928 #: config/i960/i960.h:279
9929 msgid "Generate CA code"
9930 msgstr "\bCA kodu üretilir"
9932 #. {"cb", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_C_SERIES| TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CB code")}, {"cc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_C_SERIES|TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT| TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CC code")},
9933 #: config/i960/i960.h:289
9934 msgid "Generate CF code"
9935 msgstr "CF kodu üretilir"
9937 #: config/i960/i960.h:293 config/mips/mips.h:552 config/pa/pa.h:266
9938 msgid "Use software floating point"
9939 msgstr "Yazılım kayan nokta kodu kullanılır"
9941 #: config/i960/i960.h:295
9942 msgid "Use alternate leaf function entries"
9943 msgstr "Alternatif alt düzey işlev girdileri kullanılır"
9945 #: config/i960/i960.h:297
9946 msgid "Do not use alternate leaf function entries"
9947 msgstr "Alternatif alt düzey işlev girdileri kullanılmaz"
9949 #: config/i960/i960.h:299
9950 msgid "Perform tail call optimization"
9951 msgstr "Kuyruk çağrı eniyilemesi uygulanır"
9953 #: config/i960/i960.h:301
9954 msgid "Do not perform tail call optimization"
9955 msgstr "Kuyruk çağrı eniyilemesi uygulanmaz"
9957 #: config/i960/i960.h:303
9958 msgid "Use complex addressing modes"
9959 msgstr "Karmaşık adresleme kipleri kullanılır"
9961 #: config/i960/i960.h:305
9962 msgid "Do not use complex addressing modes"
9963 msgstr "Karmaşık adresleme kipleri kullanılmaz"
9965 #: config/i960/i960.h:307
9966 msgid "Align code to 8 byte boundary"
9967 msgstr "Kodu 8 baytlık sınıra hizalar"
9969 #: config/i960/i960.h:309
9970 msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
9971 msgstr "Kodu 8 baytlık sınıra hizalamaz"
9973 #. {"clean-linkage", (TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Force use of prototypes")}, {"no-clean-linkage", -(TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Do not force use of prototypes")},
9974 #: config/i960/i960.h:315 config/i960/i960.h:317
9975 msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
9976 msgstr "iC960 v2.0 uyumluluğu etkinleştirilir"
9978 #: config/i960/i960.h:319
9979 msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
9980 msgstr "iC960 v3.0 uyumluluğu etkinleştirilir"
9982 #: config/i960/i960.h:321 config/i960/i960.h:323
9983 msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
9984 msgstr "iC960 çevirici uyumluluğu etkinleştirilir"
9986 #: config/i960/i960.h:325
9987 msgid "Do not permit unaligned accesses"
9988 msgstr "Hizalanmamış erişime izin verilmez"
9990 #: config/i960/i960.h:327
9991 msgid "Permit unaligned accesses"
9992 msgstr "Hizalanmamış erişime izin verilir"
9994 #: config/i960/i960.h:329
9995 msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
9996 msgstr "Türler Intel's v1.3 gcc gibi yerleştirilir"
9998 #: config/i960/i960.h:331
9999 msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
10000 msgstr "Türler Intel's v1.3 gcc gibi yerleştirilmez"
10002 #: config/i960/i960.h:333 config/sparc/freebsd.h:81 config/sparc/linux.h:91
10003 #: config/sparc/linux64.h:106 config/sparc/netbsd-elf.h:215
10004 msgid "Use 64 bit long doubles"
10005 msgstr "64 bit long double'lar kullanılır"
10007 #: config/i960/i960.h:335
10008 msgid "Enable linker relaxation"
10009 msgstr "Bağlayıcı gevşemesini etkinleştirir"
10011 #: config/i960/i960.h:337
10012 msgid "Do not enable linker relaxation"
10013 msgstr "Bağlayıcı gevşemesini etkinleştirir"
10015 #: config/ia64/ia64-c.c:52
10016 msgid "malformed #pragma builtin"
10017 msgstr "'#pragma builtin' bozuk"
10019 #: config/ia64/ia64.c:1025 config/m32r/m32r.c:354
10021 msgid "invalid argument of `%s' attribute"
10022 msgstr "`%s' özniteliğinin argümanı geçersiz"
10024 #: config/ia64/ia64.c:1037
10025 msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
10026 msgstr "%J bir adres alanı özelliği yerel değişkenler için belirtilemez"
10028 #: config/ia64/ia64.c:1044
10029 msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration"
10030 msgstr "%J '%s' adres alanı önceki bildirimle çelişiyor"
10032 #: config/ia64/ia64.c:1051
10033 msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
10034 msgstr "%J adres alanı özelliği işlevler için belirtilemez"
10036 #: config/ia64/ia64.c:4314
10037 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
10038 msgstr "ia64_print_operand: bilinmeyen kod"
10040 #: config/ia64/ia64.c:4654
10041 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
10042 msgstr "-mfixed-range için değer YAZMAÇ1-YAZMAÇ2 şeklinde olmalı"
10044 #: config/ia64/ia64.c:4681
10046 msgid "%s-%s is an empty range"
10047 msgstr "%s-%s aralığı boş"
10049 #: config/ia64/ia64.c:4729
10050 msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
10051 msgstr "Kayan noktalı bölme hem iş geçişi hem de gecikme için eniyilenemez"
10053 #: config/ia64/ia64.c:4735
10054 msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
10055 msgstr "tamsayı bölme hem iş geçişi hem de gecikme için eniyilenemez"
10057 #: config/ia64/ia64.c:4741
10058 msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
10059 msgstr "karekök hem iş geçişi hem de gecikme için eniyilenemez"
10061 #: config/ia64/ia64.c:4747
10062 msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
10063 msgstr "henüz gerçeklenmedi: gecikme eniyilemeli satıriçi karekök alma"
10065 #: config/ia64/ia64.c:4759
10067 msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch"
10068 msgstr "-mtls-size= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
10070 #: config/ia64/ia64.c:4775
10072 msgid "bad value (%s) for -tune= switch"
10073 msgstr "-tune= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
10075 #. This macro defines names of command options to set and clear bits in
10076 #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for
10077 #. each command option.
10078 #: config/ia64/ia64.h:177
10079 msgid "Generate big endian code"
10080 msgstr "Büyük ilkli kod üretilir"
10082 #: config/ia64/ia64.h:179 config/mcore/mcore.h:154
10083 msgid "Generate little endian code"
10084 msgstr "Küçük ilkli kod üretilir"
10086 #: config/ia64/ia64.h:181
10087 msgid "Generate code for GNU as"
10088 msgstr "Kod GNU as için üretilir"
10090 #: config/ia64/ia64.h:183
10091 msgid "Generate code for Intel as"
10092 msgstr "Kod Intel as için üretilir"
10094 #: config/ia64/ia64.h:185
10095 msgid "Generate code for GNU ld"
10096 msgstr "Kod GNU ld için üretilir"
10098 #: config/ia64/ia64.h:187
10099 msgid "Generate code for Intel ld"
10100 msgstr "Kod Intel ld için üretilir"
10102 #: config/ia64/ia64.h:189
10103 msgid "Generate code without GP reg"
10104 msgstr "GP yazmaçsız kod üretilir"
10106 #: config/ia64/ia64.h:191
10107 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
10108 msgstr "Değişken uzatılmış asmlerden önce ve sonra durma bitleri üretir"
10110 #: config/ia64/ia64.h:193
10111 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
10112 msgstr "Değişken uzatılmış asmlerden önce ve sonra durma bitleri üretir"
10114 #: config/ia64/ia64.h:195
10115 msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
10116 msgstr "Itanium (TM) işlemcisi B adımı için kod üretir"
10118 #: config/ia64/ia64.h:197
10119 msgid "Use in/loc/out register names"
10120 msgstr "in/loc/out yazmaç isimleri kullanılır"
10122 #: config/ia64/ia64.h:199
10123 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
10124 msgstr "sdata/scommon/sbss kullanımı iptal edilir"
10126 #: config/ia64/ia64.h:201
10127 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
10128 msgstr "sdata/scommon/sbss kullanımı etkinleştirilir"
10130 #: config/ia64/ia64.h:203
10131 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
10132 msgstr "gp sabittir (ancak dolaylı çağrılarda gp kaydedilmesi/alınması yapılır)"
10134 #: config/ia64/ia64.h:205
10135 msgid "Generate self-relocatable code"
10136 msgstr "Kendiliğinden konum değiştirebilen kod üretilir"
10138 #: config/ia64/ia64.h:207
10139 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
10140 msgstr "Satıriçi kayan noktalı bölme üretir, geciktirme için eniyilenir"
10142 #: config/ia64/ia64.h:209
10143 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
10144 msgstr "Satıriçi kayan noktalı bölme üretir, iş geçişi için eniyilenir"
10146 #: config/ia64/ia64.h:211
10147 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
10148 msgstr "Satıriçi tamsayı bölme üretir, geciktirme için eniyilenir"
10150 #: config/ia64/ia64.h:213
10151 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
10152 msgstr "Satıriçi tamsayı bölme üretir, iş geçişi için eniyilenir"
10154 #: config/ia64/ia64.h:215
10155 msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
10156 msgstr "Satıriçi karekök üretir, geciktirme için eniyilenir"
10158 #: config/ia64/ia64.h:217
10159 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
10160 msgstr "Satıriçi karekök üretir, iş geçişi için eniyilenir"
10162 #: config/ia64/ia64.h:219
10163 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
10164 msgstr "GNU as yoluyla Dwarf 2 hata ayıklama satır bilgilerini etkinleştirir"
10166 #: config/ia64/ia64.h:221
10167 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
10168 msgstr "GNU as yoluyla Dwarf 2 hata ayıklama satır bilgilerini etkisizleştirir"
10170 #: config/ia64/ia64.h:223
10171 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
10172 msgstr "Daha iyi zamanlama için stop bitlerinin daha önce yerleştirilmesi etkin olur"
10174 #: config/ia64/ia64.h:225
10175 msgid "Disable earlier placing stop bits"
10176 msgstr "Stop bitlerinin daha önce yerleştirilmesi iptal edilir"
10178 #: config/ia64/ia64.h:270
10179 msgid "Specify range of registers to make fixed"
10180 msgstr "Belirlemek için yazmaç aralığı belirtilir"
10182 #: config/ip2k/ip2k.c:1074
10183 msgid "bad operand"
10184 msgstr "hatalı terim"
10186 #: config/iq2000/iq2000.c:1816
10188 msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
10189 msgstr "-mcpu= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
10191 #: config/iq2000/iq2000.c:1845
10193 msgid "The compiler does not support -march=%s."
10194 msgstr "Derleyici -march=%s desteklemez."
10196 #: config/iq2000/iq2000.c:2232
10198 msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero."
10199 msgstr "gp_offset (%ld) veya end_offset (%ld) sıfırdan küçük."
10201 #: config/iq2000/iq2000.c:3023
10203 msgid "argument `%d' is not a constant"
10204 msgstr "`%d' argümanı bir sabit değil"
10206 #: config/iq2000/iq2000.c:3314 config/xtensa/xtensa.c:2096
10207 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
10208 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, boş gösterici"
10210 #: config/iq2000/iq2000.c:3469
10212 msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
10213 msgstr "PRINT_OPERAND: '%c' noktalaması bilinmiyor"
10215 #: config/iq2000/iq2000.c:3478 config/mips/mips.c:5463
10216 #: config/xtensa/xtensa.c:1950
10217 msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
10218 msgstr "PRINT_OPERAND boş gösterici"
10220 #: config/iq2000/iq2000.c:3547
10222 msgid "invalid %%P operand"
10223 msgstr "%%P terimi geçersiz"
10225 #: config/iq2000/iq2000.c:3555 config/rs6000/rs6000.c:9269
10227 msgid "invalid %%p value"
10228 msgstr "%%p değeri geçersiz"
10230 #: config/iq2000/iq2000.c:3619 config/mips/mips.c:5593
10232 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
10233 msgstr "%%d, %%x, ya da %%X kullanımı geçersiz"
10235 #: config/iq2000/iq2000.h:72 config/mn10300/mn10300.h:74
10236 msgid "No default crt0.o"
10237 msgstr "Öntanımlı crt0.o yok"
10239 #: config/iq2000/iq2000.h:74
10240 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
10241 msgstr "GP göreli sdata/sbss bölümleri kullanılır"
10243 #: config/iq2000/iq2000.h:76
10244 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
10245 msgstr "GP göreli sdata/sbss bölümleri kullanılmaz"
10247 #: config/iq2000/iq2000.h:78 config/mips/mips.h:576
10248 msgid "Use ROM instead of RAM"
10249 msgstr "RAM yerine ROM kullanılır"
10251 #: config/iq2000/iq2000.h:80 config/mips/mips.h:578
10252 msgid "Don't use ROM instead of RAM"
10253 msgstr "RAM yerine ROM kullanılmaz"
10255 #: config/iq2000/iq2000.h:82 config/mips/mips.h:580
10256 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
10257 msgstr "İlklenmemiş sabitleri ROM'a koyar (-membedded-data gerektirir)"
10259 #: config/iq2000/iq2000.h:84 config/mips/mips.h:582
10260 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
10261 msgstr "İlklenmemiş sabitleri ROM'a koymaz"
10263 #: config/iq2000/iq2000.h:106 config/mips/mips.h:744 config/pa/pa.h:310
10264 msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
10265 msgstr "Zamanlama kullanımı için CPU belirtilir"
10267 #: config/iq2000/iq2000.h:108 config/mips/mips.h:746
10268 msgid "Specify CPU for code generation purposes"
10269 msgstr "Kod üretim amacıyla MİB belirtilir"
10271 #: config/m32r/m32r.c:172
10273 msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
10274 msgstr "-mmodel seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
10276 #: config/m32r/m32r.c:181
10278 msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
10279 msgstr "-msdata seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
10281 #: config/m32r/m32r.c:188
10283 msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
10284 msgstr "-flush-trap=n seçeneğinin değeri (%s) hatalı (0=<n<=15)"
10286 #: config/m32r/m32r.c:2319
10288 msgid "invalid operand to %%s code"
10289 msgstr "%%s kodu için terim geçersiz"
10291 #: config/m32r/m32r.c:2326
10293 msgid "invalid operand to %%p code"
10294 msgstr "%%p kodu için terim geçersiz"
10296 #: config/m32r/m32r.c:2381
10297 msgid "bad insn for 'A'"
10298 msgstr "'A' için hatalı komut"
10300 #: config/m32r/m32r.c:2428
10302 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
10303 msgstr "%%T/%%B kodu için terim geçersiz"
10305 #: config/m32r/m32r.c:2451
10307 msgid "invalid operand to %%N code"
10308 msgstr "%%N kodu için terim geçersiz"
10310 #: config/m32r/m32r.c:2484
10311 msgid "pre-increment address is not a register"
10312 msgstr "ön arttırımlı adres bir yazmaç değil"
10314 #: config/m32r/m32r.c:2491
10315 msgid "pre-decrement address is not a register"
10316 msgstr "ön eksiltmeli adres bir yazmaç değil"
10318 #: config/m32r/m32r.c:2498
10319 msgid "post-increment address is not a register"
10320 msgstr "sonradan arttırımlı adres bir yazmaç değil"
10322 #: config/m32r/m32r.c:2574 config/m32r/m32r.c:2590
10323 #: config/rs6000/rs6000.c:15267
10324 msgid "bad address"
10325 msgstr "hatalı adres"
10327 #: config/m32r/m32r.c:2595
10328 msgid "lo_sum not of register"
10329 msgstr "lo_sum yazmacın değil"
10331 #. { "relax", TARGET_RELAX_MASK, "" }, { "no-relax", -TARGET_RELAX_MASK, "" },
10332 #: config/m32r/m32r.h:284
10333 msgid "Display compile time statistics"
10334 msgstr "Derleme anı istatistikleri gösterilir"
10336 #: config/m32r/m32r.h:286
10337 msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
10338 msgstr "Tüm döngüler 32 bitlik sınıra hizalanır"
10340 #: config/m32r/m32r.h:289
10341 msgid "Only issue one instruction per cycle"
10342 msgstr "Her çevrimde bir işlem işler"
10344 #: config/m32r/m32r.h:292
10345 msgid "Prefer branches over conditional execution"
10346 msgstr "Dallanmalar koşullu çalıştırmaya tercih edilir"
10348 #: config/m32r/m32r.h:313
10349 msgid "Code size: small, medium or large"
10350 msgstr "Kod boyutu: small, medium veya large"
10352 #: config/m32r/m32r.h:315
10353 msgid "Small data area: none, sdata, use"
10354 msgstr "Küçük veri alanı: none, sdata, use"
10356 #: config/m32r/m32r.h:317 config/mips/mips.h:752
10357 msgid "Don't call any cache flush functions"
10358 msgstr "Hiçbir arabellek boşaltma işlevi çağrılmaz"
10360 #: config/m32r/m32r.h:319 config/mips/mips.h:754
10361 msgid "Specify cache flush function"
10362 msgstr "Arabellek boşaltma işlevi belirtilir"
10364 #: config/m32r/m32r.h:321
10365 msgid "Don't call any cache flush trap"
10366 msgstr "Hiçbir arabellek boşaltma kapanı çağrılmaz"
10368 #: config/m32r/m32r.h:323
10369 msgid "Specify cache flush trap number"
10370 msgstr "Arabellek boşaltma kapan numarası belirtilir"
10372 #: config/m68hc11/m68hc11.c:280
10374 msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
10375 msgstr "68HC11/68HC12 için -f%s yoksayıldı (desteklenmiyor)"
10377 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1344
10378 msgid "`trap' and `far' attributes are not compatible, ignoring `far'"
10379 msgstr "`trap' ve `far' nitelikleri uyumlu değil, `far' yoksayılıyor"
10381 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1350
10382 msgid "`trap' attribute is already used"
10383 msgstr "`trap' özelliği zaten kullanılmış"
10385 #. !!!! SCz wrong here.
10386 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3323 config/m68hc11/m68hc11.c:3707
10387 msgid "move insn not handled"
10388 msgstr "taşıma komutu elde edilmedi"
10390 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3555 config/m68hc11/m68hc11.c:3639
10391 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3910
10392 msgid "invalid register in the move instruction"
10393 msgstr "move komutundaki yazmaç geçersiz"
10395 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3589
10396 msgid "invalid operand in the instruction"
10397 msgstr "komuttaki terim geçersiz"
10399 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3884
10400 msgid "invalid register in the instruction"
10401 msgstr "komuttaki yazmaç geçersiz"
10403 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3917
10404 msgid "operand 1 must be a hard register"
10405 msgstr "1. terim bir donanım yazmacı olmalı"
10407 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3931
10408 msgid "invalid rotate insn"
10409 msgstr "geçersiz döngü komutu"
10411 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4355
10412 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
10413 msgstr "IX, IY ve Z yazmaçları aynı KOMUTta kullanılmış"
10415 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4692 config/m68hc11/m68hc11.c:4992
10416 msgid "cannot do z-register replacement"
10417 msgstr "z-yazmaç yer değiştirmesi yapılamaz"
10419 #: config/m68hc11/m68hc11.c:5055
10420 msgid "invalid Z register replacement for insn"
10421 msgstr "komut için Z yazmaç yerdeğiştirmesi geçersiz"
10423 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of
10424 #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits
10425 #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
10426 #. identify the default VALUE.
10427 #: config/m68hc11/m68hc11.h:180
10428 msgid "Compile with 16-bit integer mode"
10429 msgstr "16 bitlik tamsayı kiple derleme yapılır"
10431 #: config/m68hc11/m68hc11.h:182
10432 msgid "Compile with 32-bit integer mode"
10433 msgstr "32 bitlik tamsayı kiple derleme yapılır"
10435 #: config/m68hc11/m68hc11.h:184
10436 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
10437 msgstr "Otomatik önce/sonra eksiltme arttırmaya izin verilir"
10439 #: config/m68hc11/m68hc11.h:186
10440 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
10441 msgstr "Otomatik önce/sonra eksiltme arttırmaya izin verilmez"
10443 #: config/m68hc11/m68hc11.h:188
10444 msgid "Min/max instructions allowed"
10445 msgstr "Min/max komutlarına izin verilir"
10447 #: config/m68hc11/m68hc11.h:190
10448 msgid "Min/max instructions not allowed"
10449 msgstr "Min/max komutlarına izin verilmez"
10451 #: config/m68hc11/m68hc11.h:192
10452 msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
10453 msgstr "İşlev çağrıları ve dönüşleri için call ve rtc kullanılır"
10455 #: config/m68hc11/m68hc11.h:194
10456 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
10457 msgstr "İşlev çağrıları ve dönüşleri için jsr ve rts kullanılır"
10459 #: config/m68hc11/m68hc11.h:196
10460 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
10461 msgstr "Soft yazmaçlar için doğrudan adresleme kipi kullanılmaz"
10463 #: config/m68hc11/m68hc11.h:198
10464 msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
10465 msgstr "Soft yazmaçlar için doğrudan adresleme kipi kullanılır"
10467 #: config/m68hc11/m68hc11.h:200 config/m68hc11/m68hc11.h:206
10468 msgid "Compile for a 68HC11"
10469 msgstr "68HC11 için derleme yapılır"
10471 #: config/m68hc11/m68hc11.h:202 config/m68hc11/m68hc11.h:208
10472 msgid "Compile for a 68HC12"
10473 msgstr "68HC12 için derleme yapılır"
10475 #: config/m68hc11/m68hc11.h:204 config/m68hc11/m68hc11.h:210
10476 msgid "Compile for a 68HCS12"
10477 msgstr "68HCS12 için derleme yapılır"
10479 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
10480 #. command options that have values. Its definition is an
10481 #. initializer with a subgrouping for each command option.
10483 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
10484 #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
10485 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
10486 #. option if the fixed part matches. The actual option name is made
10487 #. by appending `-m' to the specified name.
10488 #: config/m68hc11/m68hc11.h:224
10489 msgid "Specify the register allocation order"
10490 msgstr "Yazmaç ayırma sırası belirtilir"
10492 #: config/m68hc11/m68hc11.h:226
10493 msgid "Indicate the number of soft registers available"
10494 msgstr "Mevcut olan yazılım bazlı (soft) yazmaçları bildirir"
10496 #: config/m68k/m68k.c:239
10498 msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
10499 msgstr "-malign-loops=%d 1 ile %d arasında değil"
10501 #: config/m68k/m68k.c:250
10502 msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
10503 msgstr "-mshared-library-id= seçeneği -mid-shared-library olmaksızın belirtilmiş"
10505 #: config/m68k/m68k.c:253
10507 msgid "-mshared-library-id=%d is not between 0 and %d"
10508 msgstr "-mshared-library-id=%d 0 ile %d arasında değil"
10510 #: config/m68k/m68k.c:267
10511 msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
10512 msgstr "hem -msep-data hem de -mid-shared-library belirtilemez"
10514 #: config/m68k/m68k.c:282
10516 msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
10517 msgstr "-malign-jumps=%d 1 ile %d arasında değil"
10519 #: config/m68k/m68k.c:293
10521 msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
10522 msgstr "-malign-functions=%d 1 ile %d arasında değil"
10524 #: config/m68k/m68k.c:302
10525 msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n"
10526 msgstr "-fPIC şu an 68000 veya 68010 için desteklenmiyor\n"
10528 #. Macro to define tables used to set the flags.
10529 #. This is a list in braces of pairs in braces,
10530 #. each pair being { "NAME", VALUE }
10531 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10532 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10533 #: config/m68k/m68k.h:248 config/m68k/m68k.h:250
10534 msgid "Generate code for a 68020"
10535 msgstr "68020 için kod üretilir"
10537 #: config/m68k/m68k.h:255 config/m68k/m68k.h:258
10538 msgid "Generate code for a 68000"
10539 msgstr "68000 için kod üretilir"
10541 #: config/m68k/m68k.h:260
10542 msgid "Use the bit-field instructions"
10543 msgstr "Bit alanı komutları kullanılır"
10545 #: config/m68k/m68k.h:262
10546 msgid "Do not use the bit-field instructions"
10547 msgstr "Bit alanı komutları kullanılmaz"
10549 #: config/m68k/m68k.h:264
10550 msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide"
10551 msgstr "`int' tür 16 bit genişlikte varsayılır"
10553 #: config/m68k/m68k.h:266
10554 msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide"
10555 msgstr "`int' tür 32 bit genişlikte varsayılır"
10557 #: config/m68k/m68k.h:269
10558 msgid "Generate code with library calls for floating point"
10559 msgstr "Gerçel sayılar için kitaplık çağrılarıyla kod üretilir"
10561 #: config/m68k/m68k.h:271
10562 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
10563 msgstr "Hiçbir yeni komut olmaksızın 68040 için kod üretilir"
10565 #: config/m68k/m68k.h:274
10566 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
10567 msgstr "Hiçbir yeni komut olmaksızın 68060 için kod üretilir"
10569 #: config/m68k/m68k.h:278
10570 msgid "Generate code for a 68030"
10571 msgstr "68030 için kod üretilir"
10573 #: config/m68k/m68k.h:281
10574 msgid "Generate code for a 68040"
10575 msgstr "68040 için kod üretilir"
10577 #: config/m68k/m68k.h:285
10578 msgid "Generate code for a 68060"
10579 msgstr "68060 için kod üretilir"
10581 #: config/m68k/m68k.h:290
10582 msgid "Generate code for a 520X"
10583 msgstr "520X için kod üretilir"
10585 #: config/m68k/m68k.h:294
10586 msgid "Generate code for a 5206e"
10587 msgstr "5206e için kod üretilir"
10589 #: config/m68k/m68k.h:298
10590 msgid "Generate code for a 528x"
10591 msgstr "528x için kod üretilir"
10593 #: config/m68k/m68k.h:302
10594 msgid "Generate code for a 5307"
10595 msgstr "5307 için kod üretilir"
10597 #: config/m68k/m68k.h:306
10598 msgid "Generate code for a 5407"
10599 msgstr "5407 için kod üretilir"
10601 #: config/m68k/m68k.h:309
10602 msgid "Generate code for a 68851"
10603 msgstr "68851 için kod üretilir"
10605 #: config/m68k/m68k.h:311
10606 msgid "Do no generate code for a 68851"
10607 msgstr "68851 için kod üretilmez"
10609 #: config/m68k/m68k.h:314
10610 msgid "Generate code for a 68302"
10611 msgstr "68302 için kod üretilir"
10613 #: config/m68k/m68k.h:317
10614 msgid "Generate code for a 68332"
10615 msgstr "68332 için kod üretilir"
10617 #: config/m68k/m68k.h:321
10618 msgid "Generate code for a cpu32"
10619 msgstr "Bir cpu32 için kod üretilir"
10621 #: config/m68k/m68k.h:324
10622 msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
10623 msgstr "Değişkenler 32 bitlik sınıra hizalanır"
10625 #: config/m68k/m68k.h:326
10626 msgid "Align variables on a 16-bit boundary"
10627 msgstr "Değişkenler 16 bitlik sınıra hizalanır"
10629 #: config/m68k/m68k.h:328
10630 msgid "Enable separate data segment"
10631 msgstr "Ayrı veri segmanı etkin olur"
10633 #: config/m68k/m68k.h:330
10634 msgid "Disable separate data segment"
10635 msgstr "Ayrık veri segmanı iptal edilir"
10637 #: config/m68k/m68k.h:332
10638 msgid "Enable ID based shared library"
10639 msgstr "ID tabanlı paylaşımlı kütüphane etkin olur"
10641 #: config/m68k/m68k.h:334
10642 msgid "Disable ID based shared library"
10643 msgstr "ID tabanlı paylaşımlı kütüphane iptale edilir"
10645 #: config/m68k/m68k.h:336
10646 msgid "Generate pc-relative code"
10647 msgstr "PC'ye göre kod üretilir"
10649 #: config/m68k/m68k.h:338
10650 msgid "Do not use unaligned memory references"
10651 msgstr "Hizalamasız bellek referansları kullanılmaz"
10653 #: config/m68k/m68k.h:340
10654 msgid "Use unaligned memory references"
10655 msgstr "Hizalanmamış bellek başvuruları kullanılır"
10657 #: config/m68k/m68k.h:342
10658 msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
10659 msgstr "'rtd' kullanılan farklı çağrı uzlaşımı kullanılır"
10661 #: config/m68k/m68k.h:366
10662 msgid "ID of shared library to build"
10663 msgstr "derlenecek paylaşımlı kütüphane kimliği"
10665 #: config/mcore/mcore.c:2973
10667 msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'"
10668 msgstr "`-mstack-increment=%s' seçeneği geçersiz"
10670 #: config/mcore/mcore.h:121
10671 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
10672 msgstr "2 komut ya da daha azı ile yapılabiliyorsa, sabitleri özümler"
10674 #: config/mcore/mcore.h:123
10675 msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
10676 msgstr "1 komut ile yapılabiliyorsa sabitleri özümler"
10678 #: config/mcore/mcore.h:125
10679 msgid "Set maximum alignment to 4"
10680 msgstr "En büyük hizalama 4 e ayarlanır"
10682 #: config/mcore/mcore.h:127
10683 msgid "Set maximum alignment to 8"
10684 msgstr "En büyük hizalama 8 e ayarlanır"
10686 #: config/mcore/mcore.h:131
10687 msgid "Do not use the divide instruction"
10688 msgstr "Bölme komutu kullanılmaz"
10690 #: config/mcore/mcore.h:135
10691 msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations"
10692 msgstr "Bit işlemlerinde herhangi bir boyda anlık değerler kullanmaz"
10694 #: config/mcore/mcore.h:137
10695 msgid "Always treat bit-field as int-sized"
10696 msgstr "Bit alanı daima int boyutlu işlenir"
10698 #: config/mcore/mcore.h:141
10699 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
10700 msgstr "İşlevlerin 4 baytlık sınıra hizalanması zorlanır"
10702 #: config/mcore/mcore.h:143
10703 msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
10704 msgstr "İşlevlerin 2 baytlık sınıra hizalanması zorlanır"
10706 #: config/mcore/mcore.h:145
10707 msgid "Emit call graph information"
10708 msgstr "Çağrı grafiği bilgisi üretir"
10710 #: config/mcore/mcore.h:149
10711 msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
10712 msgstr "Word erişimlerini bayt erişimlerine tercih eder"
10714 #: config/mcore/mcore.h:160
10715 msgid "Generate code for the M*Core M340"
10716 msgstr "Kod M*Core M340 için üretilir"
10718 #: config/mcore/mcore.h:173
10719 msgid "Maximum amount for a single stack increment operation"
10720 msgstr "Tek yığıt artış işleminde kullanılacak maksimum miktar"
10722 #: config/mips/mips.c:3122 config/xtensa/xtensa.c:1001
10723 #: config/xtensa/xtensa.c:1033 config/xtensa/xtensa.c:1042
10725 msgstr "hatalı test"
10727 #: config/mips/mips.c:4599
10729 msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
10730 msgstr "-mabi= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
10732 #: config/mips/mips.c:4622
10734 msgid "-mips%s conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor"
10735 msgstr "-mips%s, bir MIPS%d işlemci belirtildiğinden diğer mimari seçenekleri ile çelişiyor"
10737 #: config/mips/mips.c:4641
10739 msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
10740 msgstr "-march=%s seçilen ABI ile uyumsuz"
10742 #: config/mips/mips.c:4656
10743 msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
10744 msgstr "-mgp64 bir 32-bit işlemci ile kullanılmış"
10746 #: config/mips/mips.c:4658
10747 msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
10748 msgstr "-mgp32 bir 64-bit ABI ile kullanılmış"
10750 #: config/mips/mips.c:4660
10751 msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
10752 msgstr "-mgp64 bir 32-bit ABI ile kullanılmış"
10754 #: config/mips/mips.c:4678 config/mips/mips.c:4680 config/mips/mips.c:4682
10755 #: config/mips/mips.c:4810
10757 msgid "unsupported combination: %s"
10758 msgstr "desteklenmeyen birleşim: %s"
10760 #: config/mips/mips.c:4774
10761 msgid "-g is only supported using GNU as,"
10762 msgstr "-g sadece GNU as kullanıldığında desteklenir,"
10764 #: config/mips/mips.c:4776
10765 msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
10766 msgstr "-g, -mabi=32 ile sadece GNU as kullanıldığında desteklenir,"
10768 #: config/mips/mips.c:4777 config/pa/pa.c:353
10769 msgid "-g option disabled"
10770 msgstr "-g seçeneği iptal edildi"
10772 #: config/mips/mips.c:4805
10773 msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
10774 msgstr "Branch Likely komutlarının üretimi etkinleştirildi ama mimari desteklemiyor"
10776 #: config/mips/mips.c:4822
10777 msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
10778 msgstr "-G öntanımlı olan PIC kodu ile uyumsuz"
10780 #: config/mips/mips.c:4850
10781 msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible"
10782 msgstr "-membedded-pic ile -mabicalls uyumsuz"
10784 #: config/mips/mips.c:4853
10785 msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
10786 msgstr "-G ile -membedded-pic uyumsuz"
10788 #: config/mips/mips.c:4885
10789 msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
10792 #: config/mips/mips.c:5273
10793 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
10796 #: config/mips/mips.c:5400
10798 msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
10799 msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%) için bir %%( bulunamadı"
10801 #: config/mips/mips.c:5414
10803 msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
10804 msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%] için bir %%[ bulunamadı"
10806 #: config/mips/mips.c:5427
10808 msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
10809 msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%> için bir %%< bulunamadı"
10811 #: config/mips/mips.c:5440
10813 msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
10814 msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%} için bir %%{ bulunamadı"
10816 #: config/mips/mips.c:5454
10818 msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
10819 msgstr "PRINT_OPERAND: '%c' noktalaması bilinmiyor"
10821 #: config/mips/mips.c:5483
10823 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
10824 msgstr "PRINT_OPERAND, %%C için geçersiz komut"
10826 #: config/mips/mips.c:5500
10828 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
10829 msgstr "PRINT_OPERAND, %%N için geçersiz komut"
10831 #: config/mips/mips.c:5509
10833 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
10834 msgstr "PRINT_OPERAND, %%F için geçersiz komut"
10836 #: config/mips/mips.c:5518
10838 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
10839 msgstr "PRINT_OPERAND, %%W için geçersiz komut"
10841 #: config/mips/mips.c:5624
10842 msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
10843 msgstr "PRINT_OPERAND, yerdeğiştirme için terim geçersiz"
10845 #: config/mips/mips.c:8324
10847 msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'"
10848 msgstr "çelişkili `%s' çağrıları elde edilemez"
10850 #: config/mips/mips.c:9333
10851 msgid "the cpu name must be lower case"
10852 msgstr "işlemci ismi küçük harflerle yazılmalıdır"
10854 #: config/mips/mips.c:9355
10856 msgid "bad value (%s) for %s"
10857 msgstr "%2$s için değer (%1$s) hatalı"
10859 #: config/mips/mips.c:9624
10861 msgid "can't rewind temp file: %m"
10862 msgstr "geçici dosyada başa dönülemiyor: %m"
10864 #: config/mips/mips.c:9628
10866 msgid "can't write to output file: %m"
10867 msgstr "çıktı dosyasına yazılamıyor: %m"
10869 #: config/mips/mips.c:9631
10871 msgid "can't read from temp file: %m"
10872 msgstr "geçici dosya okunamıyor: %m"
10874 #: config/mips/mips.c:9634
10876 msgid "can't close temp file: %m"
10877 msgstr "geçici dosya kapatılamıyor: %m"
10879 #: config/mips/linux64.h:39
10880 msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
10883 #. Target CPU builtins.
10884 #. We do this here because __mips is defined below and so we can't use builtin_define_std.
10885 #. Treat _R3000 and _R4000 like register-size defines, which is how they've historically been used.
10886 #. Macros dependent on the C dialect.
10887 #. Bizarre, but needed at least for Irix.
10888 #. Macro to define tables used to set the flags.
10889 #. This is a list in braces of pairs in braces,
10890 #. each pair being { "NAME", VALUE }
10891 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10892 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10893 #: config/mips/mips.h:514
10894 msgid "Use 64-bit int type"
10895 msgstr "64-bit int tür kullanılır"
10897 #: config/mips/mips.h:516
10898 msgid "Use 64-bit long type"
10899 msgstr "64-bit long tür kullanılır"
10901 #: config/mips/mips.h:518
10902 msgid "Use 32-bit long type"
10903 msgstr "32-bit long tür kullanılır"
10905 #: config/mips/mips.h:520
10906 msgid "Optimize lui/addiu address loads"
10907 msgstr "lui/addiu adres yüklemeleri eniyilenir"
10909 #: config/mips/mips.h:522
10910 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
10911 msgstr "lui/addiu adres yüklemeleri eniyilenmez"
10913 #: config/mips/mips.h:524
10914 msgid "Use MIPS as"
10915 msgstr "MIPS as kullanılır"
10917 #: config/mips/mips.h:526
10919 msgstr "GNU as kullanılır"
10921 #: config/mips/mips.h:528
10922 msgid "Use symbolic register names"
10923 msgstr "Sembolik yazmaç isimleri kullanılır"
10925 #: config/mips/mips.h:530
10926 msgid "Don't use symbolic register names"
10927 msgstr "Sembolik yazmaç isimleri kullanılmaz"
10929 #: config/mips/mips.h:532 config/mips/mips.h:534
10930 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
10931 msgstr "GP göreli sdata/sbss bölümleri kullanılır (şimdi yoksayılıyor)"
10933 #: config/mips/mips.h:536 config/mips/mips.h:538
10934 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
10935 msgstr "GP göreli sdata/sbss bölümleri kullanılmaz (şimdi yoksayılıyor)"
10937 #: config/mips/mips.h:540
10938 msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
10939 msgstr "Derleyici istatistikleri çıktılanır (şimdi yoksayılıyor)"
10941 #: config/mips/mips.h:542
10942 msgid "Don't output compiler statistics"
10943 msgstr "Derleyici istatistikleri çıktılanmaz"
10945 #: config/mips/mips.h:544
10946 msgid "Don't optimize block moves"
10947 msgstr "Blok taşıma eniyilemesi yapılmaz"
10949 #: config/mips/mips.h:546
10950 msgid "Optimize block moves"
10951 msgstr "Blok taşımalar eniyilenir"
10953 #: config/mips/mips.h:548
10954 msgid "Use mips-tfile asm postpass"
10955 msgstr "mips-tfile asm postpass kullanır"
10957 #: config/mips/mips.h:550
10958 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
10959 msgstr "mips-tfile asm postpass kullanmaz"
10961 #. Macro to define tables used to set the flags.
10962 #. This is a list in braces of triplets in braces,
10963 #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC }
10964 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC
10965 #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented).
10966 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10967 #: config/mips/mips.h:554 config/pdp11/pdp11.h:61 config/rs6000/rs6000.h:325
10968 msgid "Use hardware floating point"
10969 msgstr "Donanım kayan nokta aritmetiği kullanılır"
10971 #: config/mips/mips.h:556
10972 msgid "Use 64-bit FP registers"
10973 msgstr "64 bitlik FP yazmaçları kullanılır"
10975 #: config/mips/mips.h:558
10976 msgid "Use 32-bit FP registers"
10977 msgstr "32 bitlik FP yazmaçları kullanılır"
10979 #: config/mips/mips.h:560
10980 msgid "Use 64-bit general registers"
10981 msgstr "64 bitlik genel yazmaçlar kullanılır"
10983 #: config/mips/mips.h:562
10984 msgid "Use 32-bit general registers"
10985 msgstr "32 bitlik genel yazmaçlar kullanılır"
10987 #: config/mips/mips.h:564
10988 msgid "Use Irix PIC"
10989 msgstr "Irix PIC kullanılır"
10991 #: config/mips/mips.h:566
10992 msgid "Don't use Irix PIC"
10993 msgstr "Irix PIC kullanılmaz"
10995 #: config/mips/mips.h:568
10996 msgid "Use indirect calls"
10997 msgstr "Dolaylı çağrılar kullanılır"
10999 #: config/mips/mips.h:570
11000 msgid "Don't use indirect calls"
11001 msgstr "Dolaylı çağrılar kullanılmaz"
11003 #: config/mips/mips.h:572
11004 msgid "Use embedded PIC"
11005 msgstr "Gömülü PIC kullanılır"
11007 #: config/mips/mips.h:574
11008 msgid "Don't use embedded PIC"
11009 msgstr "Gömülü PIC kullanılmaz"
11011 #: config/mips/mips.h:584
11012 msgid "Use big-endian byte order"
11013 msgstr "Büyük ilkli bayt sıralaması kullanılır"
11015 #: config/mips/mips.h:586
11016 msgid "Use little-endian byte order"
11017 msgstr "Küçük ilkli bayt sıralaması kullanılır"
11019 #: config/mips/mips.h:588
11020 msgid "Use single (32-bit) FP only"
11021 msgstr "Sadece tek (32 bit) FP kullanır"
11023 #: config/mips/mips.h:590
11024 msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
11025 msgstr "Sadece tek (32 bit) FP kullanmaz"
11027 #: config/mips/mips.h:592
11028 msgid "Use multiply accumulate"
11029 msgstr "Çarpma biriktirmesi kullanır"
11031 #: config/mips/mips.h:594
11032 msgid "Don't use multiply accumulate"
11033 msgstr "Çarpma biriktirmesi kullanmaz"
11035 #: config/mips/mips.h:596
11036 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
11037 msgstr "Birleşik çarpma/toplama komutları üretilmez"
11039 #: config/mips/mips.h:598 config/rs6000/rs6000.h:341
11040 msgid "Generate fused multiply/add instructions"
11041 msgstr "Birleşik çarpma/toplama komutları üretilir"
11043 #: config/mips/mips.h:600
11044 msgid "Work around early 4300 hardware bug"
11045 msgstr "İlk üretim 4300 donanım hatasının olurunu bulur"
11047 #: config/mips/mips.h:602
11048 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
11049 msgstr "İlk üretim 4300 donanım hatasının olurunu bulmaz"
11051 #: config/mips/mips.h:604
11052 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
11055 #: config/mips/mips.h:606
11056 msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
11059 #: config/mips/mips.h:608
11060 msgid "Trap on integer divide by zero"
11061 msgstr "Sıfırla tamsayı bölme taşması yakalanır"
11063 #: config/mips/mips.h:610
11064 msgid "Don't trap on integer divide by zero"
11065 msgstr "Sıfırla tamsayı bölme taşması yakalanmaz"
11067 #: config/mips/mips.h:612
11068 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
11069 msgstr "Öntanımlı mimariye rağmen Branch Likely komutları kullanılır"
11071 #: config/mips/mips.h:614
11072 msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
11073 msgstr "Öntanımlı mimariye rağmen Branch Likely komutları kullanılmaz"
11075 #: config/mips/mips.h:616
11076 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
11077 msgstr "NewABI tarzı %reloc() asm işleçleri kullanılır"
11079 #: config/mips/mips.h:618
11080 msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
11081 msgstr "Yerdeğiştirme işleçleri yerine asm makroları kullanılır"
11083 #: config/mips/mips.h:620
11084 msgid "Generate mips16 code"
11085 msgstr "mips16 kodu üretilir"
11087 #: config/mips/mips.h:622
11088 msgid "Generate normal-mode code"
11089 msgstr "Normal kipli kod üretilir"
11091 #: config/mips/mips.h:624
11092 msgid "Lift restrictions on GOT size"
11095 #: config/mips/mips.h:626
11096 msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
11099 #: config/mips/mips.h:748
11100 msgid "Specify an ABI"
11101 msgstr "Bir ABI belirtilir"
11103 #: config/mips/mips.h:750
11104 msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
11105 msgstr "Bir Standard MIPS ISA belirtilir"
11107 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
11108 #. for profiling a function entry.
11109 #: config/mips/mips.h:2430
11110 msgid "mips16 function profiling"
11111 msgstr "mips16 işlev ayrımlama"
11113 #: config/mmix/mmix.c:207
11115 msgid "-f%s not supported: ignored"
11116 msgstr "-f%s desteklenmiyor: yoksayıldı"
11118 #: config/mmix/mmix.c:633
11120 msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
11121 msgstr "işlev değer türü çok büyük, bunun için %d yazmaç gerekirken sadece %d yazmaç var"
11123 #: config/mmix/mmix.c:803
11124 msgid "function_profiler support for MMIX"
11125 msgstr "MMIX için function_profiler desteği"
11127 #: config/mmix/mmix.c:823
11128 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
11129 msgstr "MMIX Dahili: Son isimli argüman bir yazmaça sığamamalı"
11131 #: config/mmix/mmix.c:1538 config/mmix/mmix.c:1668
11132 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
11133 msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir CONST_INT bekleniyor"
11135 #: config/mmix/mmix.c:1546 config/mmix/mmix.c:1570 config/mmix/mmix.c:1686
11137 msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
11138 msgstr "MMIX Dahili: Hatalı yazmaç: %d"
11140 #: config/mmix/mmix.c:1617
11141 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
11142 msgstr "MMIX Dahili: 'm' için bu bir CONST_INT değil, hatalı değer"
11144 #: config/mmix/mmix.c:1636
11145 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
11146 msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir yazmaç bekleniyor"
11148 #: config/mmix/mmix.c:1646
11149 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
11150 msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir sabit bekleniyor"
11152 #. Presumably there's a missing case above if we get here.
11153 #: config/mmix/mmix.c:1678
11155 msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand"
11156 msgstr "MMIX Dahili: mmix_print_operand içideki `%c' case eksik"
11158 #. We need the original here.
11159 #: config/mmix/mmix.c:1730
11160 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
11161 msgstr "MMIX Dahili: Bu terim işlenemez"
11163 #: config/mmix/mmix.c:1787
11164 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
11165 msgstr "MMIX Dahili: Bu bilinen bir adres değil"
11167 #: config/mmix/mmix.c:1964
11169 msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d"
11170 msgstr "yığın bağlamı 8 baytın katları değil: %d"
11172 #: config/mmix/mmix.c:2203
11174 msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d"
11175 msgstr "yığın bağlamı 8 baytın katları değil: %d"
11177 #: config/mmix/mmix.c:2677 config/mmix/mmix.c:2741
11179 msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
11180 msgstr "MMIX Dahili: %s bir bit kaydırma yapılabilir tamsayı değil"
11182 #: config/mmix/mmix.c:2857
11183 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
11184 msgstr "MMIX Dahili: Geçersiz olarak ters çevrien koşul çıktılanmaya çalışılıyor:"
11186 #: config/mmix/mmix.c:2864
11187 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
11188 msgstr "MMIX Dahili: Bunun CC'si nedir?"
11190 #: config/mmix/mmix.c:2868
11191 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
11192 msgstr "MMIX Dahili: Bunun CC'si nedir?"
11194 #: config/mmix/mmix.c:2938
11195 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
11196 msgstr "MMIX Dahili: Bu bir sabit değil:"
11198 #. For these target macros, there is no generic documentation here. You
11199 #. should read `Using and Porting GCC' for that. Only comments specific
11200 #. to the MMIX target are here.
11202 #. There are however references to the specific texinfo node (comments
11203 #. with "Node:"), so there should be little or nothing amiss. Probably
11204 #. the opposite, since we don't have to care about old littering and
11205 #. soon outdated generic comments.
11207 #. User symbols are in the same name-space as built-in symbols, but we
11208 #. don't need the built-in symbols, so remove those and instead apply
11209 #. stricter operand checking. Don't warn when expanding insns.
11210 #. Pass on -mset-program-start=N and -mset-data-start=M to the linker.
11211 #. Provide default program start 0x100 unless -mno-set-program-start.
11212 #. Don't do this if linking relocatably, with -r. For a final link,
11213 #. produce mmo, unless ELF is requested or when linking relocatably.
11214 #. Put unused option values here.
11215 #: config/mmix/mmix.h:132
11216 msgid "Set start-address of the program"
11217 msgstr "Programın başlangıç adresi belirtilir"
11219 #: config/mmix/mmix.h:134
11220 msgid "Set start-address of data"
11221 msgstr "Verinin başlangıç adresi belirlenir"
11223 #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register.
11224 #: config/mmix/mmix.h:198
11225 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
11226 msgstr "Yerleşikler kitaplığı için: yazmaçlardaki tüm parametreler aktarılır"
11228 #: config/mmix/mmix.h:201
11229 msgid "Use register stack for parameters and return value"
11230 msgstr "Parametreler ve dönen değer için yazmaç yığını kullanılır"
11232 #: config/mmix/mmix.h:203
11233 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
11234 msgstr "Parametreler ve dönen değer için çağrı taşırmalı yazmaçlar kullanılır"
11236 #: config/mmix/mmix.h:205
11237 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
11238 msgstr "Epsilona ilişkin kayan nokta karşılaştırma komutları kullanılır"
11240 #: config/mmix/mmix.h:208
11241 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
11242 msgstr "Uzunluğu değişmeyen bellek yükleri kullanılır"
11244 #: config/mmix/mmix.h:211
11245 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
11246 msgstr "Bölen (bölünen değil) ile aynı işarete sahip kalanlı bölme sonuçları üretilir"
11248 #: config/mmix/mmix.h:215
11249 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
11250 msgstr "Genel semboller \":\" ile öne eklenir (ÖNEK ile kullanmak için)"
11252 #: config/mmix/mmix.h:217
11253 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
11254 msgstr "Programa bir öntanımlı başlatma adresi 0x100 sağlanmaz"
11256 #: config/mmix/mmix.h:219
11257 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
11258 msgstr "ELF biçimli program üretimine ilintiler (mmo dan başka)"
11260 #: config/mmix/mmix.h:221
11261 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
11262 msgstr "Statik olarak alınmış olduğu önceden tahmin edilen dallanmalar için P-mnemonikleri kullanılır"
11264 #: config/mmix/mmix.h:223
11265 msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
11266 msgstr "Dallar için P-mnemonikleri kullanılmaz"
11268 #: config/mmix/mmix.h:225
11269 msgid "Use addresses that allocate global registers"
11270 msgstr "Genel yazmaçları tahsis eden adresler kullanılır"
11272 #: config/mmix/mmix.h:227
11273 msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
11274 msgstr "Genel yazmaçları tahsis eden adresler kullanılmaz"
11276 #: config/mmix/mmix.h:229
11277 msgid "Generate a single exit point for each function"
11278 msgstr "Her işlev için tek çıkış noktası üretilir"
11280 #: config/mmix/mmix.h:231
11281 msgid "Do not generate a single exit point for each function"
11282 msgstr "Her işlev için tek çıkış noktası üretilmez"
11284 #: config/mn10300/linux.h:60 config/mn10300/mn10300.h:71
11285 msgid "Target the AM33 processor"
11286 msgstr "AM33 işlemci hedeflenir"
11288 #: config/mn10300/linux.h:61 config/mn10300/mn10300.h:75
11289 msgid "Target the AM33/2.0 processor"
11290 msgstr "AM33/2.0 işlemci hedeflenir"
11292 #: config/mn10300/linux.h:62 config/mn10300/mn10300.h:78
11293 msgid "Enable linker relaxations"
11294 msgstr "İlintileyici esnekleştiriciler etkinleştirilir"
11296 #: config/mn10300/mn10300.h:69
11297 msgid "Work around hardware multiply bug"
11298 msgstr "Donanım çarpma hatasının olurunu bulur"
11300 #: config/mn10300/mn10300.h:70
11301 msgid "Do not work around hardware multiply bug"
11302 msgstr "Donanım çarpma hatasının olurunu bulmaz"
11304 #: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:125
11305 msgid "Don't use hardware fp"
11306 msgstr "Donanım kayan nokta aritmetiği kullanılmaz"
11308 #: config/ns32k/ns32k.h:143
11309 msgid "Alternative calling convention"
11310 msgstr "Alternatif çağrı uzlaşımı"
11312 #: config/ns32k/ns32k.h:145
11313 msgid "Pass some arguments in registers"
11314 msgstr "Yazmaçlardaki bazı argümanlar aktarılır"
11316 #: config/ns32k/ns32k.h:146
11317 msgid "Pass all arguments on stack"
11318 msgstr "Yığındaki tüm argümanlar aktarılır"
11320 #: config/ns32k/ns32k.h:147
11321 msgid "Optimize for 32532 cpu"
11322 msgstr "32532 cpu için eniyileme yapılır"
11324 #: config/ns32k/ns32k.h:148
11325 msgid "Optimize for 32332 cpu"
11326 msgstr "32332 cpu için eniyileme yapılır"
11328 #: config/ns32k/ns32k.h:150
11329 msgid "Optimize for 32032"
11330 msgstr "32032 için eniyileme yapılır"
11332 #: config/ns32k/ns32k.h:152
11333 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
11334 msgstr "sb yazmacı sıfırdır. Mutlak adresleme için kullanın."
11336 #: config/ns32k/ns32k.h:153
11337 msgid "Do not use register sb"
11338 msgstr "sb yazmacı kullanılmaz"
11340 #: config/ns32k/ns32k.h:155
11341 msgid "Use bit-field instructions"
11342 msgstr "Bit alanı komutları kullanılır"
11344 #: config/ns32k/ns32k.h:157
11345 msgid "Do not use bit-field instructions"
11346 msgstr "Bit alanı komutları kullanılmaz"
11348 #: config/ns32k/ns32k.h:158
11349 msgid "Generate code for high memory"
11350 msgstr "Kod yukarı bellek bölgesi için üretilir"
11352 #: config/ns32k/ns32k.h:159
11353 msgid "Generate code for low memory"
11354 msgstr "Kod alt bellek bölgesi için üretilir"
11356 #: config/ns32k/ns32k.h:160
11360 #: config/ns32k/ns32k.h:162
11361 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions"
11362 msgstr "Çarpma-biriktirme fp komutları kullanır"
11364 #: config/ns32k/ns32k.h:164
11365 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
11366 msgstr "Çarpma-biriktirme fp komutları kullanmaz"
11368 #: config/ns32k/ns32k.h:165
11369 msgid "\"Small register classes\" kludge"
11370 msgstr "\"Küçük yazmaç sınıfları\" uydurması"
11372 #: config/ns32k/ns32k.h:166
11373 msgid "No \"Small register classes\" kludge"
11374 msgstr "\"Küçük yazmaç sınıfları\" uydurması yok"
11376 #: config/pa/pa.c:304
11379 "unknown -mschedule= option (%s).\n"
11380 "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n"
11382 "bilinmeyen -mschedule= seçeneği (%s).\n"
11383 "Geçerli seçenekler: 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300 ve 8000\n"
11385 #: config/pa/pa.c:329
11388 "unknown -march= option (%s).\n"
11389 "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
11391 "bilinmeyen -march= seçeneği (%s).\n"
11392 "Geçerli seçenekler: 1.0, 1.1, ve 2.0\n"
11394 #: config/pa/pa.c:342
11395 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n"
11396 msgstr "PIC kod üretimi uyarlanabilir çalışma anı modeli ile uyumlu değildir\n"
11398 #: config/pa/pa.c:347
11399 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n"
11400 msgstr "PIC kod üretimi hızlı dolaylı çağrılar ile uyumlu değildir\n"
11402 #: config/pa/pa.c:352
11403 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
11404 msgstr "-g sadece bu işlemci üzerinde GAS kullanıldığında desteklenir,"
11406 #: config/pa/pa-hpux.h:91 config/pa/pa64-hpux.h:25
11407 msgid "Generate cpp defines for server IO"
11408 msgstr "Sunucu GÇ için cpp tanımları üretilir"
11410 #: config/pa/pa-hpux.h:92 config/pa/pa64-hpux.h:27
11411 msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
11412 msgstr "İstemci GÇ için cpp tanımları üretilir"
11414 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a
11415 #. list in braces of target switches with each switch being
11416 #. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }. VALUE is the bits to set,
11417 #. or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
11418 #. identify the default VALUE. Do not mark empty strings for
11420 #: config/pa/pa.h:232 config/pa/pa.h:238
11421 msgid "Generate PA1.1 code"
11422 msgstr "PA1.1 kodu üretilir"
11424 #: config/pa/pa.h:234 config/pa/pa.h:236
11425 msgid "Generate PA1.0 code"
11426 msgstr "PA1.0 kodu üretilir"
11428 #: config/pa/pa.h:240
11429 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
11430 msgstr "PA2.0 kodu üretilir (binutils 2.10 veya üstü gerekir)"
11432 #: config/pa/pa.h:242
11433 msgid "Disable FP regs"
11434 msgstr "FP yazmaçları kapatılır"
11436 #: config/pa/pa.h:244
11437 msgid "Do not disable FP regs"
11438 msgstr "FP yazmaçları kapatılmaz"
11440 #: config/pa/pa.h:246
11441 msgid "Disable space regs"
11442 msgstr "space yazmaçları kapatılır"
11444 #: config/pa/pa.h:248
11445 msgid "Do not disable space regs"
11446 msgstr "space yazmaçları kapatılmaz"
11448 #: config/pa/pa.h:250
11449 msgid "Put jumps in call delay slots"
11450 msgstr "jump'lar çağrı geciktirme yuvalarına konur"
11452 #: config/pa/pa.h:252
11453 msgid "Do not put jumps in call delay slots"
11454 msgstr "jump'lar çağrı geciktirme yuvalarına konmaz"
11456 #: config/pa/pa.h:254
11457 msgid "Disable indexed addressing"
11458 msgstr "İndisli adresleme kapatılır"
11460 #: config/pa/pa.h:256
11461 msgid "Do not disable indexed addressing"
11462 msgstr "İndisli adresleme kapatılmaz"
11464 #: config/pa/pa.h:258
11465 msgid "Use portable calling conventions"
11466 msgstr "Uyarlanabilir çağrı uzlaşımı kullanılır"
11468 #: config/pa/pa.h:260
11469 msgid "Do not use portable calling conventions"
11470 msgstr "Uyarlanabilir çağrı uzlaşımı kullanılmaz"
11472 #: config/pa/pa.h:262
11473 msgid "Assume code will be assembled by GAS"
11474 msgstr "Kodun makina koduna GAS tarafından çevrileceği varsayılır"
11476 #: config/pa/pa.h:264
11477 msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
11478 msgstr "Kodun makina koduna GAS tarafından çevrilmeyeceği varsayılır"
11480 #: config/pa/pa.h:268
11481 msgid "Do not use software floating point"
11482 msgstr "Yazılım kayan nokta aritmetiği kullanılmaz"
11484 #: config/pa/pa.h:270
11485 msgid "Emit long load/store sequences"
11486 msgstr "Uzun yükleme/saklama çoklu komutları üretilir"
11488 #: config/pa/pa.h:272
11489 msgid "Do not emit long load/store sequences"
11490 msgstr "Uzun yükleme/saklama çoklu komutları üretilmez"
11492 #: config/pa/pa.h:274
11493 msgid "Generate fast indirect calls"
11494 msgstr "Hızlı dolaylı çağrılar üretilir"
11496 #: config/pa/pa.h:276
11497 msgid "Do not generate fast indirect calls"
11498 msgstr "Hızlı dolaylı çağrılar üretilmez"
11500 #: config/pa/pa.h:278
11501 msgid "Generate code for huge switch statements"
11502 msgstr "huge switch deyimleri için kod üretilir"
11504 #: config/pa/pa.h:280
11505 msgid "Do not generate code for huge switch statements"
11506 msgstr "huge switch deyimleri için kod üretilmez"
11508 #: config/pa/pa.h:282
11509 msgid "Always generate long calls"
11510 msgstr "long çağrıları daima üretilir"
11512 #: config/pa/pa.h:284
11513 msgid "Generate long calls only when needed"
11514 msgstr "Sadece gerektiği zaman long çağrıları üretilir"
11516 #: config/pa/pa.h:286
11517 msgid "Enable linker optimizations"
11518 msgstr "İlintileyici eniyilemesi etkinleştirilir"
11520 #: config/pa/pa.h:312
11521 msgid "Specify architecture for code generation. Values are 1.0, 1.1, and 2.0. 2.0 requires gas snapshot 19990413 or later."
11522 msgstr "Kod üretimi için mimari belirtilir. Değerler 1.0, 1.1 ve 2.0 dır. gas snapshot 19990413 ve sonrası için 2.0 gerekir."
11524 #: config/pa/pa64-hpux.h:29
11525 msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
11526 msgstr "Kodun GNU ld tarafından ilintileneceği varsayılır"
11528 #: config/pa/pa64-hpux.h:31
11529 msgid "Assume code will be linked by HP ld"
11530 msgstr "Kodun HP ld tarafından ilintileneceği varsayılır"
11532 #: config/pdp11/pdp11.h:62 config/rs6000/rs6000.h:327
11533 msgid "Do not use hardware floating point"
11534 msgstr "Donanım kayan nokta aritmetiği kullanılmaz"
11536 #. return float result in ac0
11537 #: config/pdp11/pdp11.h:64
11538 msgid "Return floating point results in ac0"
11539 msgstr "ac0'daki kayan noktalı sonuçlar döner"
11541 #: config/pdp11/pdp11.h:65
11542 msgid "Return floating point results in memory"
11543 msgstr "Bellekteki kayan noktalı sonuçlar döner"
11546 #: config/pdp11/pdp11.h:67
11547 msgid "Generate code for an 11/40"
11548 msgstr "Kod bir 11/40 için üretilir"
11551 #: config/pdp11/pdp11.h:70
11552 msgid "Generate code for an 11/45"
11553 msgstr "Kod bir 11/45 için üretilir"
11556 #: config/pdp11/pdp11.h:73
11557 msgid "Generate code for an 11/10"
11558 msgstr "Kod bir 11/10 için üretilir"
11560 #. use movstrhi for bcopy
11561 #. use 32 bit for int
11562 #: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79
11563 msgid "Use 32 bit int"
11564 msgstr "32 bitlik tamsayı kullanılır"
11566 #: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81
11567 msgid "Use 16 bit int"
11568 msgstr "16 bitlik tamsayı kullanılır"
11570 #. use 32 bit for float
11571 #: config/pdp11/pdp11.h:83 config/pdp11/pdp11.h:84
11572 msgid "Use 32 bit float"
11573 msgstr "32 bitlik float kullanılır"
11575 #: config/pdp11/pdp11.h:85 config/pdp11/pdp11.h:86
11576 msgid "Use 64 bit float"
11577 msgstr "64 bitlik float kullanılır"
11579 #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW!
11580 #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap
11581 #. this is just to play around and check what code gcc generates
11582 #. split instruction and data memory?
11583 #: config/pdp11/pdp11.h:95
11584 msgid "Target has split I&D"
11585 msgstr "Hedef ayrı işlem ve veri belleğine sahip olur"
11587 #: config/pdp11/pdp11.h:96
11588 msgid "Target does not have split I&D"
11589 msgstr "Hedef ayrı işlem ve veri belleğine sahip olmaz"
11591 #. UNIX assembler syntax?
11592 #: config/pdp11/pdp11.h:98
11593 msgid "Use UNIX assembler syntax"
11594 msgstr "UNIX çevirici sözdizimi kullanılır"
11596 #: config/pdp11/pdp11.h:99
11597 msgid "Use DEC assembler syntax"
11598 msgstr "DEC çevirici sözdizimi kullanılır"
11600 #: config/rs6000/host-darwin.c:52
11601 msgid "Segmentation Fault (code)"
11602 msgstr "Parçalama Arızası (kod)"
11604 #: config/rs6000/host-darwin.c:83
11605 msgid "Out of stack space.\n"
11606 msgstr "Yığıt yetersiz.\n"
11608 #: config/rs6000/host-darwin.c:104
11610 msgid "Try running `%s' in the shell to raise its limit.\n"
11611 msgstr "Sınırını belirlemek için kabukta `%s' çalıştırmayı deneyin.\n"
11613 #: config/rs6000/host-darwin.c:117
11614 msgid "Segmentation Fault"
11615 msgstr "Parçalama Arızası"
11617 #: config/rs6000/host-darwin.c:131
11619 msgid "While setting up signal stack: %m"
11620 msgstr "Sinyal yığıtı ayarlanırken: %m"
11622 #: config/rs6000/host-darwin.c:137
11624 msgid "While setting up signal handler: %m"
11625 msgstr "Sinyal eylemci ayarlanırken: %m"
11627 #: config/rs6000/host-darwin.c:184
11629 msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n"
11632 #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is
11634 #. # pragma longcall ( TOGGLE )
11636 #. where TOGGLE is either 0 or 1.
11638 #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
11639 #. whether or not new function declarations receive a longcall
11640 #. attribute by default.
11641 #: config/rs6000/rs6000-c.c:46
11642 msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
11643 msgstr "bozuk #pragma longcall yoksayılıyor"
11645 #: config/rs6000/rs6000-c.c:59
11646 msgid "missing open paren"
11647 msgstr "açparantez eksik"
11649 #: config/rs6000/rs6000-c.c:61
11650 msgid "missing number"
11651 msgstr "sayı eksik"
11653 #: config/rs6000/rs6000-c.c:63
11654 msgid "missing close paren"
11655 msgstr "kapaparantez eksik"
11657 #: config/rs6000/rs6000-c.c:66
11658 msgid "number must be 0 or 1"
11659 msgstr "sayı 0 ya da 1 olmalı"
11661 #: config/rs6000/rs6000-c.c:69
11662 msgid "junk at end of #pragma longcall"
11663 msgstr "'#pragma longcall' sonunda karışıklık"
11665 #: config/rs6000/rs6000.c:809
11666 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
11667 msgstr "-mmultiple küçük ilkli bayt sıralaması kullanılan sistemlerde desteklenmez"
11669 #: config/rs6000/rs6000.c:816
11670 msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
11671 msgstr "-mstring küçük ilkli bayt sıralaması kullanılan sistemlerde desteklenmez"
11673 #: config/rs6000/rs6000.c:830
11675 msgid "unknown -mdebug-%s switch"
11676 msgstr "-mdebug-%s seçeneği bilinmiyor"
11678 #: config/rs6000/rs6000.c:842
11680 msgid "unknown -mtraceback arg `%s'; expecting `full', `partial' or `none'"
11681 msgstr "-mtraceback ile verilen `%s' bilinmiyor; `full', `partial' ya da `none' olabilir"
11683 #: config/rs6000/rs6000.c:853
11685 msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
11686 msgstr "-mlong-double-%s seçeneği bilinmiyor"
11688 #: config/rs6000/rs6000.c:894
11689 msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist"
11690 msgstr "AltiVec ve E500 komutları birarada kullanılamaz"
11692 #: config/rs6000/rs6000.c:1058
11694 msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
11695 msgstr "bilinmeyen -m%s= seçeneği belirtilmiş: '%s'"
11697 #: config/rs6000/rs6000.c:1079
11699 msgid "not configured for ABI: '%s'"
11700 msgstr "ABI için yapılandırılmadı: '%s'"
11702 #: config/rs6000/rs6000.c:1085
11704 msgid "unknown ABI specified: '%s'"
11705 msgstr "bilinmeyen ABI belirtilmiş: '%s'"
11707 #: config/rs6000/rs6000.c:1099
11709 msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
11710 msgstr "bilinmeyen -malign-XXXXX seçeneği belirtilmiş: '%s'"
11712 #: config/rs6000/rs6000.c:4001
11713 msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
11714 msgstr "Altivec komutları kullanılamadığından vektör yazmacındaki değer döndürülemez, komutları etkinleştirmek için -maltivec kullanın."
11716 #: config/rs6000/rs6000.c:4124
11717 msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
11718 msgstr "Altivec komutları kullanılamadığından argüman vektör yazmacına aktarılamaz, komutları etkinleştirmek için -maltivec kullanın."
11720 #: config/rs6000/rs6000.c:5604
11721 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
11722 msgstr "1. argüman 5 bitlik bir işaretli sabit olmalı"
11724 #: config/rs6000/rs6000.c:5707 config/rs6000/rs6000.c:6374
11725 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
11726 msgstr "2. argüman 5 bitlik bir işaretsiz sabit olmalı"
11728 #: config/rs6000/rs6000.c:5747
11729 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
11730 msgstr "`__builtin_altivec_predicate'in 1. argümanı bir sabit olmalı"
11732 #: config/rs6000/rs6000.c:5801
11733 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
11734 msgstr "`__builtin_altivec_predicate'in 1. argümanı kapsamdışı"
11736 #: config/rs6000/rs6000.c:5962
11737 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
11738 msgstr "3. argüman 4 bitlik bir işaretsiz sabit olmalı"
11740 #: config/rs6000/rs6000.c:6134
11742 msgid "argument to `%s' must be a 2-bit unsigned literal"
11743 msgstr "`%s' argümanı 2 bitlik işaretsiz bir sabit olmalı"
11745 #: config/rs6000/rs6000.c:6247
11746 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
11747 msgstr "dss argümanı 2 bitlik işaretsiz bir sabit olmalı"
11749 #: config/rs6000/rs6000.c:6261
11751 msgid "invalid parameter combination for `%s' AltiVec intrinsic"
11754 #: config/rs6000/rs6000.c:6494
11755 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
11756 msgstr "__builtin_spe_predicate'in 1. argümanı bir sabit olmalı"
11758 #: config/rs6000/rs6000.c:6567
11759 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
11760 msgstr "__builtin_spe_predicate'in 1. argümanı kapsamdışı"
11762 #: config/rs6000/rs6000.c:9099
11764 msgid "invalid %%f value"
11765 msgstr "%%f değeri geçersiz"
11767 #: config/rs6000/rs6000.c:9108
11769 msgid "invalid %%F value"
11770 msgstr "%%F değeri geçersiz"
11772 #: config/rs6000/rs6000.c:9117
11774 msgid "invalid %%G value"
11775 msgstr "%%G değeri geçersiz"
11777 #: config/rs6000/rs6000.c:9152
11779 msgid "invalid %%j code"
11780 msgstr "%%j kodu geçersiz"
11782 #: config/rs6000/rs6000.c:9162
11784 msgid "invalid %%J code"
11785 msgstr "%%J kodu geçersiz"
11787 #: config/rs6000/rs6000.c:9172
11789 msgid "invalid %%k value"
11790 msgstr "%%k değeri geçersiz"
11792 #: config/rs6000/rs6000.c:9192 config/xtensa/xtensa.c:2000
11794 msgid "invalid %%K value"
11795 msgstr "%%K değeri geçersiz"
11797 #: config/rs6000/rs6000.c:9259
11799 msgid "invalid %%O value"
11800 msgstr "%%O değeri geçersiz"
11802 #: config/rs6000/rs6000.c:9306
11804 msgid "invalid %%q value"
11805 msgstr "%%q değeri geçersiz"
11807 #: config/rs6000/rs6000.c:9350
11809 msgid "invalid %%S value"
11810 msgstr "%%S değeri geçersiz"
11812 #: config/rs6000/rs6000.c:9392
11814 msgid "invalid %%T value"
11815 msgstr "%%T değeri geçersiz"
11817 #: config/rs6000/rs6000.c:9402
11819 msgid "invalid %%u value"
11820 msgstr "%%u değeri geçersiz"
11822 #: config/rs6000/rs6000.c:9411 config/xtensa/xtensa.c:1970
11824 msgid "invalid %%v value"
11825 msgstr "%%v değeri geçersiz"
11827 #: config/rs6000/rs6000.c:13913
11828 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
11829 msgstr "bu ABI için 64 bitlik profilleme kodu yok"
11831 #: config/rs6000/rs6000.c:14986
11832 msgid "use of 'long' in AltiVec types is deprecated; use 'int'"
11835 #: config/rs6000/aix.h:184 config/rs6000/beos.h:32
11836 msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
11837 msgstr "Bellekteki kayan noktalı argümanlar daima aktarılır"
11839 #: config/rs6000/aix.h:186 config/rs6000/beos.h:34
11840 msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
11841 msgstr "Bellekteki kayan noktalı argümanlar daima aktarılmaz"
11843 #: config/rs6000/aix41.h:27 config/rs6000/aix43.h:31 config/rs6000/aix51.h:31
11844 #: config/rs6000/aix52.h:31
11845 msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
11846 msgstr "Eşzamanlı Ortam ile ileti aktarımı desteklenir"
11848 #: config/rs6000/aix43.h:27 config/rs6000/aix51.h:27 config/rs6000/aix52.h:27
11849 msgid "Compile for 64-bit pointers"
11850 msgstr "64 bit göstericiler için derleme yapılır"
11852 #: config/rs6000/aix43.h:29 config/rs6000/aix51.h:29 config/rs6000/aix52.h:29
11853 msgid "Compile for 32-bit pointers"
11854 msgstr "32 bit göstericiler için derleme yapılır"
11856 #: config/rs6000/aix43.h:48 config/rs6000/aix51.h:48 config/rs6000/aix52.h:48
11857 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
11858 msgstr "-maix64 ile POWER mimarisi uyumsuz"
11860 #: config/rs6000/aix43.h:53 config/rs6000/aix51.h:53 config/rs6000/aix52.h:53
11861 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
11862 msgstr "-maix64 seçeneği PowerPC64 mimarisinin etkin kalmasını gerektirir"
11864 #: config/rs6000/aix43.h:57 config/rs6000/aix51.h:57 config/rs6000/aix52.h:57
11865 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
11866 msgstr "-maix64 gereksinimi: 32 bit adreslemeli 64 bit hesaplama henüz desteklenmiyor."
11868 #: config/rs6000/darwin.h:64
11869 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
11870 msgstr "Çalıştırılabilirler için uygun kod üretilir (paylaşımlı kütüphane değil)"
11872 #. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned
11874 #: config/rs6000/darwin.h:80
11875 msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
11876 msgstr "-mdynamic-no-pic seçeneği -fpic veya -fPIC seçeneklerini iptal eder"
11878 #. Darwin doesn't support -fpic.
11879 #: config/rs6000/darwin.h:86
11880 msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
11881 msgstr "-fpic desteklenmiyor; -fPIC varsayıldı"
11883 #: config/rs6000/linux64.h:96
11884 msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
11885 msgstr "-m64 seçeneği PowerPC64 mimarisi gerektirir"
11887 #: config/rs6000/linux64.h:206
11888 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
11891 #: config/rs6000/linux64.h:208
11892 msgid "Call mcount for profiling after a function prologue"
11895 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
11897 #. Macro to define tables used to set the flags.
11898 #. This is a list in braces of pairs in braces,
11899 #. each pair being { "NAME", VALUE }
11900 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
11901 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
11902 #: config/rs6000/rs6000.h:273
11903 msgid "Use POWER instruction set"
11904 msgstr "POWER komut kümesi kullanılır"
11906 #: config/rs6000/rs6000.h:276
11907 msgid "Use POWER2 instruction set"
11908 msgstr "POWER2 komut kümesi kullanılır"
11910 #: config/rs6000/rs6000.h:278
11911 msgid "Do not use POWER2 instruction set"
11912 msgstr "POWER2 komut kümesi kullanılmaz"
11914 #: config/rs6000/rs6000.h:281
11915 msgid "Do not use POWER instruction set"
11916 msgstr "POWER komut kümesi kullanılmaz"
11918 #: config/rs6000/rs6000.h:283
11919 msgid "Use PowerPC instruction set"
11920 msgstr "PowerPC komut kümesi kullanılır"
11922 #: config/rs6000/rs6000.h:286
11923 msgid "Do not use PowerPC instruction set"
11924 msgstr "PowerPC komut kümesi kullanılmaz"
11926 #: config/rs6000/rs6000.h:288
11927 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
11928 msgstr "PowerPC Genel Kullanım grubu seçimlik komutları kullanılır"
11930 #: config/rs6000/rs6000.h:290
11931 msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
11932 msgstr "PowerPC Genel Kullanım grubu seçimlik komutları kullanılmaz"
11934 #: config/rs6000/rs6000.h:292
11935 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
11936 msgstr "PowerPC Graphics grubu seçimlik komutları kullanılır"
11938 #: config/rs6000/rs6000.h:294
11939 msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
11940 msgstr "PowerPC Graphics grubu seçimlik komutları kullanılmaz"
11942 #: config/rs6000/rs6000.h:296
11943 msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
11944 msgstr "PowerPC-64 komut kümesi kullanılır"
11946 #: config/rs6000/rs6000.h:298
11947 msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
11948 msgstr "PowerPC-64 komut kümesi kullanılmaz"
11950 #: config/rs6000/rs6000.h:300
11951 msgid "Use AltiVec instructions"
11952 msgstr "AltiVec komutları kullanılır"
11954 #: config/rs6000/rs6000.h:302
11955 msgid "Do not use AltiVec instructions"
11956 msgstr "AltiVec komutları kullanılmaz"
11958 #: config/rs6000/rs6000.h:304
11959 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
11960 msgstr "PowerPC mimarisi için yeni semboller kullanılır"
11962 #: config/rs6000/rs6000.h:306
11963 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
11964 msgstr "PowerPC mimarisi için eski semboller kullanılır"
11966 #: config/rs6000/rs6000.h:309
11967 msgid "Put everything in the regular TOC"
11968 msgstr "Herşeyi normal TOC'a koyar"
11970 #: config/rs6000/rs6000.h:311
11971 msgid "Place floating point constants in TOC"
11972 msgstr "Kayan noktalı sabitleri TOC'a koyar"
11974 #: config/rs6000/rs6000.h:313
11975 msgid "Do not place floating point constants in TOC"
11976 msgstr "Kayan noktalı sabitleri TOC'a koymaz"
11978 #: config/rs6000/rs6000.h:315
11979 msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
11980 msgstr "Sembol+göreli sabitleri TOC'a koyar"
11982 #: config/rs6000/rs6000.h:317
11983 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
11984 msgstr "Sembol+konum sabitlerini TOC'a koymaz"
11986 #: config/rs6000/rs6000.h:323
11987 msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
11988 msgstr "Değişken adresleri normal TOC'a koyar"
11990 #: config/rs6000/rs6000.h:329
11991 msgid "Generate load/store multiple instructions"
11992 msgstr "Yükleme/saklama çoklu komutları üretilir"
11994 #: config/rs6000/rs6000.h:331
11995 msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
11996 msgstr "Yükleme/saklama çoklu komutları üretilmez"
11998 #: config/rs6000/rs6000.h:333
11999 msgid "Generate string instructions for block moves"
12000 msgstr "Blok taşımalar için dizge komutları üretilir"
12002 #: config/rs6000/rs6000.h:335
12003 msgid "Do not generate string instructions for block moves"
12004 msgstr "Blok taşımalar için dizge komutları üretilmez"
12006 #: config/rs6000/rs6000.h:337
12007 msgid "Generate load/store with update instructions"
12008 msgstr "Güncelleme komutlu yükleme/saklama üretilir"
12010 #: config/rs6000/rs6000.h:339
12011 msgid "Do not generate load/store with update instructions"
12012 msgstr "Güncelleme komutlu yükleme/saklama üretilmez"
12014 #: config/rs6000/rs6000.h:343
12015 msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
12016 msgstr "Birleşil çarpma/toplama komutları üretilmez"
12018 #: config/rs6000/rs6000.h:347
12019 msgid "Do not schedule the start and end of the procedure"
12020 msgstr "Altyordamın başlangıç ve bitişi zamanlanmaz"
12022 #: config/rs6000/rs6000.h:353
12023 msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
12024 msgstr "Bellekteki tüm veri yapıları döndürülür (AIX öntanımlı)"
12026 #: config/rs6000/rs6000.h:355
12027 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
12028 msgstr "Yazmaçlardaki küçük veri yapıları döndürülür(SVR4 öntanımlı)"
12030 #: config/rs6000/rs6000.h:361
12031 msgid "Generate single field mfcr instruction"
12032 msgstr "Tek alanlı mfcr komutu üretilir"
12034 #: config/rs6000/rs6000.h:363
12035 msgid "Do not generate single field mfcr instruction"
12036 msgstr "Tek alanlı mfcr komutu üretilmez"
12038 #: config/rs6000/rs6000.h:447 config/sparc/sparc.h:654
12039 msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
12040 msgstr "Verilen MİB'nin özellikleri ve zamanlama kodu kullanılır"
12042 #: config/rs6000/rs6000.h:450
12043 msgid "Enable debug output"
12044 msgstr "Hata ayıklamalı çıktıyı etkinleştir"
12046 #: config/rs6000/rs6000.h:452
12047 msgid "Select full, part, or no traceback table"
12048 msgstr "Ya full, part seçilir ya da hiçbir traceback tablosu seçilmez"
12050 #: config/rs6000/rs6000.h:453
12051 msgid "Specify ABI to use"
12052 msgstr "Kullanılacak ABI belirtilir"
12054 #: config/rs6000/rs6000.h:455
12055 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
12056 msgstr "long double için boyut belirtilir (64 ya da 128 bit)"
12058 #: config/rs6000/rs6000.h:457
12059 msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated"
12060 msgstr "isel komutlarının üretilmesi gerekiyorsa yes/no belirtilir"
12062 #: config/rs6000/rs6000.h:459
12063 msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
12064 msgstr "SPE SIMD komutlarının üretilmesi gerekiyorsa yes/no belirtilir"
12066 #: config/rs6000/rs6000.h:461
12067 msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
12068 msgstr "GPR'larda kayan nokta kullanılıyorsa, yes/no belirtilir"
12070 #: config/rs6000/rs6000.h:463
12071 msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec"
12072 msgstr "VRSAVE komutlarının AltiVec için üretilmesi gerekiyorsa yes/no belirtilir"
12074 #: config/rs6000/rs6000.h:465
12075 msgid "Avoid all range limits on call instructions"
12076 msgstr "Çağrı komutlarında tüm kapsam sınırları engellenir"
12078 #: config/rs6000/rs6000.h:468
12080 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
12081 msgstr "Eskimiş derleyici özellikleri hakkında uyarmaz"
12083 #: config/rs6000/rs6000.h:471
12084 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
12087 #: config/rs6000/rs6000.h:473
12088 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
12091 #: config/rs6000/rs6000.h:475
12092 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
12093 msgstr "Yapı alanlarının hizalaması default/natural olarak belirtilir"
12095 #: config/rs6000/rs6000.h:477
12096 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
12099 #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
12100 #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
12102 #. This should be uncommented, so that the link register is used, but
12103 #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
12104 #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are
12105 #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
12107 #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
12108 #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See
12109 #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
12110 #. abi's store the return address.
12111 #: config/rs6000/rs6000.h:1932
12112 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
12113 msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET desteklenmiyor"
12115 #: config/rs6000/sysv4.h:87
12116 msgid "Select ABI calling convention"
12117 msgstr "ABI çağrı uzlaşımı seçilir"
12119 #: config/rs6000/sysv4.h:88
12120 msgid "Select method for sdata handling"
12121 msgstr "sdata eldesi için yöntem seçilir"
12123 #: config/rs6000/sysv4.h:100
12124 msgid "Align to the base type of the bit-field"
12125 msgstr "Bit alanı taban türüne hizalama yapılır"
12127 #: config/rs6000/sysv4.h:102
12128 msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
12129 msgstr "Bit alanı taban türüne hizalama yapılmaz"
12131 #: config/rs6000/sysv4.h:104
12132 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
12133 msgstr "Hizasız erişimlerin sistem tarafından yapıldığı varsayılmaz"
12135 #: config/rs6000/sysv4.h:106
12136 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
12137 msgstr "Hizasız erişimlerin sistem tarafından yapıldığı varsayılır"
12139 #: config/rs6000/sysv4.h:108 config/rs6000/sysv4.h:112
12140 msgid "Produce code relocatable at runtime"
12141 msgstr "Çalışma anında kod yer değiştirilebilirliği sağlanır"
12143 #: config/rs6000/sysv4.h:110 config/rs6000/sysv4.h:114
12144 msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
12145 msgstr "Çalışma anında kod yer değiştirilebilirliği sağlanmaz"
12147 #: config/rs6000/sysv4.h:116 config/rs6000/sysv4.h:118
12148 msgid "Produce little endian code"
12149 msgstr "Küçüğü başta kod üretilir"
12151 #: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122
12152 msgid "Produce big endian code"
12153 msgstr "Büyüğü başta kod üretilir"
12155 #: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:124
12156 #: config/rs6000/sysv4.h:125 config/rs6000/sysv4.h:126
12157 #: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128
12158 #: config/rs6000/sysv4.h:138 config/rs6000/sysv4.h:139
12159 #: config/rs6000/sysv4.h:151 config/rs6000/sysv4.h:157
12160 msgid "no description yet"
12161 msgstr "henüz bir açıklama yok"
12163 #: config/rs6000/sysv4.h:129
12165 msgstr "EABI kullanılır"
12167 #: config/rs6000/sysv4.h:130
12168 msgid "Don't use EABI"
12169 msgstr "EABI kullanılmaz"
12171 #: config/rs6000/sysv4.h:133
12172 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries"
12173 msgstr "word sınırlarına karşı düşen bit alanlarına izin verilmez"
12175 #: config/rs6000/sysv4.h:135
12176 msgid "Use alternate register names"
12177 msgstr "Alternatif yazmaç isimleri kullanılır"
12179 #: config/rs6000/sysv4.h:137
12180 msgid "Don't use alternate register names"
12181 msgstr "Alternatif yazmaç isimleri kullanılmaz"
12183 #: config/rs6000/sysv4.h:141
12184 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
12185 msgstr "libsim.a, libc.a ve sim-crt0.o ile ilintiler"
12187 #: config/rs6000/sysv4.h:143
12188 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
12189 msgstr "libads.a, libc.a ve crt0.o ile ilintiler"
12191 #: config/rs6000/sysv4.h:145
12192 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
12193 msgstr "libyk.a, libc.a ve crt0.o ile ilintiler"
12195 #: config/rs6000/sysv4.h:147
12196 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
12197 msgstr "libmvme.a, libc.a ve crt0.o ile ilintiler"
12199 #: config/rs6000/sysv4.h:149
12200 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
12201 msgstr "ELF seçenekleri başlığı içindeki PPC_EMB bitini 1 yapar"
12203 #: config/rs6000/sysv4.h:150
12204 msgid "Use the WindISS simulator"
12205 msgstr "WindISS benzeticisi kullanılır"
12207 #: config/rs6000/sysv4.h:153
12208 msgid "Generate 64-bit code"
12209 msgstr "64 bitlik kod üretilir"
12211 #: config/rs6000/sysv4.h:155
12212 msgid "Generate 32-bit code"
12213 msgstr "32 bitlik kod üretilir"
12215 #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
12216 #. on a particular target machine. You can define a macro
12217 #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if
12218 #. defined, is executed once just after all the command options have
12221 #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
12223 #: config/rs6000/sysv4.h:214
12225 msgid "bad value for -mcall-%s"
12226 msgstr "-mcall-%s için değer hatalı"
12228 #: config/rs6000/sysv4.h:230
12230 msgid "bad value for -msdata=%s"
12231 msgstr "-msdata=%s için değer hatalı"
12233 #: config/rs6000/sysv4.h:247
12235 msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
12236 msgstr "-mrelocatable ile -msdata=%s uyumsuz."
12238 #: config/rs6000/sysv4.h:256
12240 msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
12241 msgstr "-f%s ile -msdata=%s uyumsuz."
12243 #: config/rs6000/sysv4.h:265
12245 msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
12246 msgstr "-msdata=%s ile -mcall-%s uyumsuz."
12248 #: config/rs6000/sysv4.h:274
12249 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
12250 msgstr "-mrelocatable ile -mno-minimal-toc uyumsuz."
12252 #: config/rs6000/sysv4.h:280
12254 msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
12255 msgstr "-mrelocatable ile -mcall-%s uyumsuz."
12257 #: config/rs6000/sysv4.h:287
12259 msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
12260 msgstr "-fPIC ile -mcall-%s uyumsuz."
12262 #: config/rs6000/sysv4.h:294
12263 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
12264 msgstr "-mcall-aixdesc «big endian» olmalı"
12266 #: config/rs6000/sysv4.h:309
12268 msgid "-m%s not supported in this configuration"
12269 msgstr "-m%s bu yapılandırmada desteklenmiyor"
12271 #: config/s390/s390.c:926
12273 msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
12274 msgstr "-mcpu=%s ile belirtilen işlemci bilinmiyor."
12276 #: config/s390/s390.c:945
12278 msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
12279 msgstr "-mtune=%s ile belirtilen işlemci bilinmiyor."
12281 #: config/s390/s390.c:950
12283 msgid "z/Architecture mode not supported on %s."
12284 msgstr "z/Architecture kipi %s üzerinde desteklenmiyor"
12286 #: config/s390/s390.c:952
12287 msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode."
12288 msgstr "ESA/390 kipinde 64-bit ABI desteklenmiyor."
12290 #: config/s390/s390.c:3336
12291 msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
12292 msgstr "terim (1) olarak UNSPEC geçersiz"
12294 #: config/s390/s390.c:3384
12295 msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
12296 msgstr "terim (2) olarak UNSPEC geçersiz"
12298 #: config/s390/s390.c:3390
12299 msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
12300 msgstr "s390_output_symbolic_const da BİLİNMEYEN!?"
12302 #: config/s390/s390.c:3406
12303 msgid "Cannot decompose address."
12304 msgstr "Adres çözümlenemez"
12306 #: config/s390/s390.c:3577
12307 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
12308 msgstr "print_operand da BİLİNMEYEN !?"
12310 #: config/s390/s390.c:5304
12311 msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit."
12312 msgstr "Yerel değişkenlerin toplam boyutu mimarinin izin verdiği sınırı aşıyor."
12314 #: config/s390/s390.h:126
12315 msgid "Set backchain"
12316 msgstr "Backchain ayarlanır"
12318 #: config/s390/s390.h:127
12319 msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
12320 msgstr "Backchain ayarlanmaz (daha hızlı ama hata ayıklamak daha zor"
12322 #: config/s390/s390.h:128
12323 msgid "Use bras for executable < 64k"
12324 msgstr "64k dan küçük çalıştırılabilirler için bras kullanılır"
12326 #: config/s390/s390.h:129
12327 msgid "Don't use bras"
12328 msgstr "bras kullanılmaz"
12330 #: config/s390/s390.h:130
12331 msgid "Additional debug prints"
12332 msgstr "Ek hata ayıklama iletileri çıktılar"
12334 #: config/s390/s390.h:131
12335 msgid "Don't print additional debug prints"
12336 msgstr "Ek hata ayıklama bilgisi verilmez"
12338 #: config/s390/s390.h:132
12340 msgstr "64 bitlik ABI"
12342 #: config/s390/s390.h:133
12344 msgstr "31 bitlik ABI"
12346 #: config/s390/s390.h:134
12347 msgid "z/Architecture"
12348 msgstr "z/Architecture"
12350 #: config/s390/s390.h:135
12351 msgid "ESA/390 architecture"
12352 msgstr "ESA/390 mimarisi"
12354 #: config/s390/s390.h:136
12356 msgstr "mvcle kullanımı"
12358 #: config/s390/s390.h:137
12362 #: config/s390/s390.h:138
12363 msgid "enable tpf OS code"
12364 msgstr "tpf OS kodu etkinleştirilir"
12366 #: config/s390/s390.h:139
12367 msgid "disable tpf OS code"
12368 msgstr "tpf OS kodu iptal edilir"
12370 #: config/s390/s390.h:140
12371 msgid "disable fused multiply/add instructions"
12374 #: config/s390/s390.h:141
12375 msgid "enable fused multiply/add instructions"
12378 #: config/sh/sh.c:5978
12379 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
12380 msgstr "__builtin_saveregs bu alt hedef tarafından desteklenmiyor"
12382 #: config/sh/sh.c:6880
12383 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
12384 msgstr "özellik kesme yakalayıcı -m5-compact ile uyumlu değil"
12386 #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions.
12387 #: config/sh/sh.c:6902 config/sh/sh.c:6937
12389 msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions"
12390 msgstr "`%s' özniteliği sadece sistem kesmesi işlevlerine uygulanır"
12392 #. The argument must be a constant string.
12393 #: config/sh/sh.c:6909
12395 msgid "`%s' attribute argument not a string constant"
12396 msgstr "`%s' öznitelik argümanı bir dizge sabit değil"
12398 #. The argument must be a constant integer.
12399 #: config/sh/sh.c:6944
12401 msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
12402 msgstr "`%s' öznitelik argümanı bir tamsayı sabit değil"
12404 #. There are no delay slots on SHmedia.
12405 #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia
12406 #. -fprofile-arcs needs a working libgcov . In unified tree configurations with newlib, this requires to configure with --with-newlib --with-headers. But there is no way to check here we have a working libgcov, so just assume that we have.
12407 #: config/sh/sh.h:478
12408 msgid "Profiling is not supported on this target."
12409 msgstr "Ayrımsama bu hedefte desteklenmiyor."
12411 #: config/sparc/sparc.c:362
12413 msgid "%s is not supported by this configuration"
12414 msgstr "%s bu yapılandırma ile desteklenmiyor"
12416 #: config/sparc/sparc.c:369
12417 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
12418 msgstr "-mlong-double-64 ile -m64 birarada izin verilmez"
12420 #: config/sparc/sparc.c:394
12421 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
12422 msgstr "`-mcmodel=' 32bit sistemlerde desteklenmiyor"
12424 #: config/sparc/sparc.c:6960 config/sparc/sparc.c:6966
12426 msgid "invalid %%Y operand"
12427 msgstr "geçersiz %%Y terimi"
12429 #: config/sparc/sparc.c:7036
12431 msgid "invalid %%A operand"
12432 msgstr "geçersiz %%A terimi"
12434 #: config/sparc/sparc.c:7046
12436 msgid "invalid %%B operand"
12437 msgstr "geçersiz %%B terimi"
12439 #: config/sparc/sparc.c:7085
12441 msgid "invalid %%c operand"
12442 msgstr "geçersiz %%c terimi"
12444 #: config/sparc/sparc.c:7086
12446 msgid "invalid %%C operand"
12447 msgstr "geçersiz %%C terimi"
12449 #: config/sparc/sparc.c:7107
12451 msgid "invalid %%d operand"
12452 msgstr "geçersiz %%d terimi"
12454 #: config/sparc/sparc.c:7108
12456 msgid "invalid %%D operand"
12457 msgstr "geçersiz %%D terimi"
12459 #: config/sparc/sparc.c:7124
12461 msgid "invalid %%f operand"
12462 msgstr "geçersiz %%f terimi"
12464 #: config/sparc/sparc.c:7138
12466 msgid "invalid %%s operand"
12467 msgstr "geçersiz %%s terimi"
12469 #: config/sparc/sparc.c:7192
12470 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
12471 msgstr "long long sabit geçerli bir anlık terim değil"
12473 #: config/sparc/sparc.c:7195
12474 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
12475 msgstr "gerçel sayı sabit geçerli bir dolaysız veri öğesi değil"
12477 #: config/sparc/freebsd.h:82 config/sparc/linux.h:92
12478 #: config/sparc/linux64.h:107 config/sparc/netbsd-elf.h:216
12479 msgid "Use 128 bit long doubles"
12480 msgstr "128 bit long double'lar kullanılır"
12482 #: config/sparc/sp64-elf.h:90
12483 msgid "Generate code for big endian"
12484 msgstr "Büyük ilkli kod üretilir"
12486 #: config/sparc/sp64-elf.h:91
12487 msgid "Generate code for little endian"
12488 msgstr "Küçük ilkli kod üretilir"
12490 #: config/sparc/sp86x-elf.h:68
12491 msgid "Use little-endian byte order for data"
12492 msgstr "Veri için bayt sıralaması küçük ilkli yapılır"
12494 #: config/sparc/sparc.h:553
12495 msgid "Assume possible double misalignment"
12496 msgstr "double'ların hizalanmamış oldukları varsayılır"
12498 #: config/sparc/sparc.h:555
12499 msgid "Assume all doubles are aligned"
12500 msgstr "Tüm double'lar hizalı kabul edilir"
12502 #: config/sparc/sparc.h:557
12503 msgid "Pass -assert pure-text to linker"
12504 msgstr "Birleştiriciye -assert salt-metin gönderir"
12506 #: config/sparc/sparc.h:559
12507 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
12508 msgstr "Birleştiriciye -assert salt-metin göndermez"
12510 #: config/sparc/sparc.h:561
12511 msgid "Use flat register window model"
12512 msgstr "Düz yazmaç pencere modeli kullanılır"
12514 #: config/sparc/sparc.h:563
12515 msgid "Do not use flat register window model"
12516 msgstr "Düz yazmaç pencere modeli kullanılmaz"
12518 #: config/sparc/sparc.h:565
12519 msgid "Use ABI reserved registers"
12520 msgstr "Ayrılmış ABI yazmaçları kullanılır"
12522 #: config/sparc/sparc.h:567
12523 msgid "Do not use ABI reserved registers"
12524 msgstr "Ayrılmış ABI yazmaçları kullanılmaz"
12526 #: config/sparc/sparc.h:569
12527 msgid "Use hardware quad fp instructions"
12528 msgstr "Donanım bazlı quad fp komutları kullanılır"
12530 #: config/sparc/sparc.h:571
12531 msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
12532 msgstr "Donanım bazlı quad fp komutları kullanılmaz"
12534 #: config/sparc/sparc.h:573
12535 msgid "Compile for v8plus ABI"
12536 msgstr "v8plus ABI için derleme yapılır"
12538 #: config/sparc/sparc.h:575
12539 msgid "Do not compile for v8plus ABI"
12540 msgstr "v8plus ABI için derleme yapılmaz"
12542 #: config/sparc/sparc.h:577
12543 msgid "Utilize Visual Instruction Set"
12544 msgstr "Görsel Komut Kümesi kullanılır"
12546 #: config/sparc/sparc.h:579
12547 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
12548 msgstr "Görsel Komut Kümesi kullanılmaz"
12550 #. ??? These are deprecated, coerced to -mcpu=. Delete in 2.9.
12551 #: config/sparc/sparc.h:582
12552 msgid "Optimize for Cypress processors"
12553 msgstr "Cypress işlemciler için eniyileme yapılır"
12555 #: config/sparc/sparc.h:584
12556 msgid "Optimize for SPARCLite processors"
12557 msgstr "SPARCLite işlemciler için eniyileme yapılır"
12559 #: config/sparc/sparc.h:586
12560 msgid "Optimize for F930 processors"
12561 msgstr "F930 işlemciler için eniyileme yapılır"
12563 #: config/sparc/sparc.h:588
12564 msgid "Optimize for F934 processors"
12565 msgstr "F934 işlemciler için eniyileme yapılır"
12567 #: config/sparc/sparc.h:590
12568 msgid "Use V8 SPARC ISA"
12569 msgstr "V8 SPARC ISA kullanılır"
12571 #: config/sparc/sparc.h:592
12572 msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
12573 msgstr "SuperSPARC işlemciler için eniyileme yapılır"
12575 #. End of deprecated options.
12576 #: config/sparc/sparc.h:595
12577 msgid "Pointers are 64-bit"
12578 msgstr "Göstericiler 64 bittir"
12580 #: config/sparc/sparc.h:597
12581 msgid "Pointers are 32-bit"
12582 msgstr "Göstericiler 32 bittir"
12584 #: config/sparc/sparc.h:599
12585 msgid "Use 32-bit ABI"
12586 msgstr "32-bit ABI kullanılır"
12588 #: config/sparc/sparc.h:601
12589 msgid "Use 64-bit ABI"
12590 msgstr "64-bit ABI kullanılır"
12592 #: config/sparc/sparc.h:603
12593 msgid "Use stack bias"
12594 msgstr "Yığıt yanlaması kullanır"
12596 #: config/sparc/sparc.h:605
12597 msgid "Do not use stack bias"
12598 msgstr "Yığıt yanlaması kullanmaz"
12600 #: config/sparc/sparc.h:607
12601 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
12602 msgstr "Çift-word kopyalamada kuvvetli hizalama için struct (yapı) kullanır"
12604 #: config/sparc/sparc.h:609
12605 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
12606 msgstr "Çift-word kopyalamada kuvvetli hizalama için struct (yapı) kullanmaz"
12608 #: config/sparc/sparc.h:611
12609 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
12610 msgstr "Çevirici ve bağlayıcıda kuyruk çağrı komutlarını eniyiler"
12612 #: config/sparc/sparc.h:613
12613 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
12615 "Çevirici veya bağlayıcıda kuyruk çağrı komutlarını\n"
12618 #: config/sparc/sparc.h:658
12619 msgid "Use given SPARC code model"
12620 msgstr "Belirtilen SPARC kod modeli kullanılır"
12622 #: config/stormy16/stormy16.c:526
12623 msgid "Constant halfword load operand out of range."
12624 msgstr "Sabit yarım sözcüklük yük terimi kapsamdışı"
12626 #: config/stormy16/stormy16.c:536
12627 msgid "Constant arithmetic operand out of range."
12628 msgstr "Sabit aritmetik terim kapsamdışı"
12630 #: config/stormy16/stormy16.c:1027
12631 msgid "Local variable memory requirements exceed capacity."
12632 msgstr "Yerel değişkenin bellek gereksinimi kapasiteyi aşıyor."
12634 #: config/stormy16/stormy16.c:1193
12635 msgid "function_profiler support"
12636 msgstr "function_profiler desteği"
12638 #: config/stormy16/stormy16.c:1292
12639 msgid "cannot use va_start in interrupt function"
12640 msgstr "kesme işlevinde va_start kullanılamaz"
12642 #: config/stormy16/stormy16.c:1624
12643 msgid "`B' operand is not constant"
12644 msgstr "`B' terimi sabit değil"
12646 #: config/stormy16/stormy16.c:1630
12647 msgid "`B' operand has multiple bits set"
12648 msgstr "`B' terimi çoklu bit kümeleri içeriyor"
12650 #: config/stormy16/stormy16.c:1656
12651 msgid "`o' operand is not constant"
12652 msgstr "`o' terimi sabit değil"
12654 #: config/stormy16/stormy16.c:1670
12655 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
12656 msgstr "xstormy16_print_operand: kod bilinmiyor"
12658 #: config/stormy16/stormy16.c:1716
12660 msgid "switch statement of size %lu entries too large"
12661 msgstr "%lu luk switch deyimi girdileri çok büyük"
12663 #: config/v850/v850-c.c:67
12664 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
12665 msgstr "#pragma GHS endXXXX öncesinde startXXX yok"
12667 #: config/v850/v850-c.c:69
12668 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
12669 msgstr "#pragma GHS endXXX ile önceki startXXX eşleşmiyor"
12671 #: config/v850/v850-c.c:94
12672 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
12673 msgstr "sistem kesmesi özniteliği ayarlanamıyor: böyle bir işlev yok"
12675 #: config/v850/v850-c.c:102
12676 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
12677 msgstr "sistem kesmesi özniteliği ayarlanamıyor: böyle bir tanımlayıcı yok"
12679 #: config/v850/v850-c.c:147
12680 msgid "junk at end of #pragma ghs section"
12681 msgstr "'#pragma ghs' bölümünden sonrası karışık"
12683 #: config/v850/v850-c.c:164
12685 msgid "unrecognized section name \"%s\""
12686 msgstr "bölüm ismi \"%s\" bilinmiyor"
12688 #: config/v850/v850-c.c:179
12689 msgid "malformed #pragma ghs section"
12690 msgstr "'#pragma ghs' bölümü bozuk"
12692 #: config/v850/v850-c.c:198
12693 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
12694 msgstr "'#pragma ghs interrupt' sonrası karışık"
12696 #: config/v850/v850-c.c:209
12697 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
12698 msgstr "'#pragma ghs starttda' sonrası karışık"
12700 #: config/v850/v850-c.c:220
12701 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
12702 msgstr "'#pragma ghs startsda' sonrası karışık"
12704 #: config/v850/v850-c.c:231
12705 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
12706 msgstr "'#pragma ghs startzda' sonrası karışık"
12708 #: config/v850/v850-c.c:242
12709 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
12710 msgstr "'#pragma ghs endtda' sonrası karışık"
12712 #: config/v850/v850-c.c:253
12713 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
12714 msgstr "'#pragma ghs endsda' sonrası karışık"
12716 #: config/v850/v850-c.c:264
12717 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
12718 msgstr "'#pragma ghs endzda' sonrası karışık"
12720 #: config/v850/v850.c:142
12722 msgid "%s=%s is not numeric"
12723 msgstr "%s=%s sayısal değerler değil."
12725 #: config/v850/v850.c:149
12727 msgid "%s=%s is too large"
12728 msgstr "%s=%s çok büyük"
12730 #: config/v850/v850.c:301
12731 msgid "const_double_split got a bad insn:"
12732 msgstr "const_double_split got bir hatalı komut:"
12734 #: config/v850/v850.c:866
12735 msgid "output_move_single:"
12736 msgstr "output_move_single:"
12738 #: config/v850/v850.c:2209
12739 msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
12740 msgstr "%J veri alanı öznitelikleri yerel değişkenler için belirtilemez"
12742 #: config/v850/v850.c:2220
12743 msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration"
12744 msgstr "%J '%D' veri alanı önceki bildirimle çelişiyor"
12746 #: config/v850/v850.c:2419
12748 msgid "bogus JR construction: %d\n"
12749 msgstr "Taklit JR oluşturma: %d\n"
12751 #: config/v850/v850.c:2440 config/v850/v850.c:2643
12753 msgid "bad amount of stack space removal: %d"
12754 msgstr "Yığın alanı kaldırma miktarı hatalı: %d"
12756 #: config/v850/v850.c:2619
12758 msgid "bogus JARL construction: %d\n"
12759 msgstr "taklit JARL oluşturma: %d\n"
12761 #: config/v850/v850.c:2989
12763 msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n"
12764 msgstr "Taklit DISPOSE oluşturma: %d\n"
12766 #: config/v850/v850.c:3011
12768 msgid "Too much stack space to dispose of: %d"
12769 msgstr "DİSPOSE'sinin yığıt alanı çok fazla: %d"
12771 #: config/v850/v850.c:3184
12773 msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n"
12774 msgstr "Taklit PREPEARE oluşturma: %d\n"
12776 #: config/v850/v850.c:3206
12778 msgid "Too much stack space to prepare: %d"
12779 msgstr "PREPARE için yığıt alanı çok fazla: %d"
12781 #. Macro to define tables used to set the flags.
12782 #. This is a list in braces of pairs in braces,
12783 #. each pair being { "NAME", VALUE }
12784 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
12785 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
12786 #: config/v850/v850.h:174
12787 msgid "Support Green Hills ABI"
12788 msgstr "Green Hills ABI desteklenir"
12790 #: config/v850/v850.h:177
12791 msgid "Prohibit PC relative function calls"
12792 msgstr "PC göreli işlev çağrılarını engeller"
12794 #: config/v850/v850.h:180
12795 msgid "Reuse r30 on a per function basis"
12796 msgstr "Her işlev için r30 yeniden kullanılır"
12798 #: config/v850/v850.h:183
12799 msgid "Use stubs for function prologues"
12800 msgstr "İşlev önbilgisi için koçan kullanır"
12802 #: config/v850/v850.h:186
12803 msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
12804 msgstr "-mep -mprolog-function ile aynı"
12806 #: config/v850/v850.h:187
12807 msgid "Enable backend debugging"
12808 msgstr "Arkayüz hata ayıklamasını etkinleştirir"
12810 #: config/v850/v850.h:189
12811 msgid "Compile for the v850 processor"
12812 msgstr "v850 işlemcisi için derleme yapılır"
12814 #: config/v850/v850.h:191
12815 msgid "Compile for v850e1 processor"
12816 msgstr "v850e1 işlemcisi için derleme yapılır"
12818 #. Make sure that the other bits are cleared.
12819 #: config/v850/v850.h:193
12820 msgid "Compile for v850e processor"
12821 msgstr "v850e işlemcisi için derleme yapılır"
12823 #. Make sure that the other bits are cleared.
12824 #: config/v850/v850.h:195
12825 msgid "Enable the use of the short load instructions"
12826 msgstr "short yükleme komutlarının kullanımı etkinleştirilir"
12828 #: config/v850/v850.h:198
12829 msgid "Do not use the callt instruction"
12830 msgstr "callt komutu kullanılmaz"
12832 #: config/v850/v850.h:205
12833 msgid "Do not use registers r2 and r5"
12834 msgstr "r2 ve r5 yazmaçları kullanılmaz"
12836 #: config/v850/v850.h:207
12837 msgid "Enforce strict alignment"
12838 msgstr "Katı hizalamaya zorlar"
12840 #: config/v850/v850.h:210
12841 msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
12842 msgstr "Switch tablolarında 4 baytlık girdiler kullanılır"
12844 #: config/v850/v850.h:236
12845 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
12846 msgstr "TDA alanı için uygun verinin maksimum boyunu belirler"
12848 #: config/v850/v850.h:239
12849 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
12850 msgstr "SDA alanı için uygun verinin maksimum boyunu belirler"
12852 #: config/v850/v850.h:242
12853 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
12854 msgstr "ZDA alanı için uygun verinin maksimum boyunu belirler"
12856 #: config/xtensa/xtensa.c:1829
12857 msgid "boolean registers required for the floating-point option"
12858 msgstr "iki terimli yazmaçlar kayan nokta seçeneği için gerekli"
12860 #: config/xtensa/xtensa.c:1883
12862 msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
12863 msgstr "-f%s CONST16 komutları ile desteklenmiyor"
12865 #: config/xtensa/xtensa.c:1888
12866 msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
12867 msgstr "PIC gerekli ama CONST16 komutları ile desteklenmiyor"
12869 #: config/xtensa/xtensa.c:1958
12871 msgid "invalid %%D value"
12872 msgstr "%%D değeri geçersiz"
12874 #: config/xtensa/xtensa.c:1995
12875 msgid "invalid mask"
12876 msgstr "mask geçersiz"
12878 #: config/xtensa/xtensa.c:2021
12880 msgid "invalid %%x value"
12881 msgstr "%%x değeri geçersiz"
12883 #: config/xtensa/xtensa.c:2028
12885 msgid "invalid %%d value"
12886 msgstr "%%d değeri geçersiz"
12888 #: config/xtensa/xtensa.c:2049 config/xtensa/xtensa.c:2059
12890 msgid "invalid %%t/%%b value"
12891 msgstr "%%t/%%b değeri geçersiz"
12893 #: config/xtensa/xtensa.c:2101
12894 msgid "invalid address"
12895 msgstr "adres geçersiz"
12897 #: config/xtensa/xtensa.c:2126
12898 msgid "no register in address"
12899 msgstr "adreste yazmaç yok"
12901 #: config/xtensa/xtensa.c:2134
12902 msgid "address offset not a constant"
12903 msgstr "adres değeri bir sabit değil"
12905 #: config/xtensa/xtensa.c:2745
12906 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
12907 msgstr "sadece ilklendirilmemiş değişkenler .bss bölümüne yerleştirilebilir"
12909 #: config/xtensa/xtensa.h:79
12910 msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
12911 msgstr "Sabitleri yüklemede CONST16 komutları kullanılır"
12913 #: config/xtensa/xtensa.h:81
12914 msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants"
12915 msgstr "Sabitleri yüklemede PC'ye göreli L32R komutları kullanılır"
12917 #: config/xtensa/xtensa.h:83
12918 msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
12919 msgstr "Birleşik çarpma/toplama ve çarpma/çıkarma FP komutları üretilmez"
12921 #: config/xtensa/xtensa.h:85
12922 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
12923 msgstr "Birleşik çarpma/toplama ve çarpma/çıkarma FP komutları üretilir"
12925 #: config/xtensa/xtensa.h:87
12926 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
12927 msgstr "Sabit kümeleri metin bölümündeki kodun arasına serpiştirilir"
12929 #: config/xtensa/xtensa.h:89
12930 msgid "Put literal pools in a separate literal section"
12931 msgstr "Sabit kümeleri ayrı bir sabit bölümüne konur"
12933 #: config/xtensa/xtensa.h:91
12934 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
12935 msgstr "Dallanma sorunlarını azaltmak için dal hedefleri otomatik olarak hizalanır."
12937 #: config/xtensa/xtensa.h:93
12938 msgid "Do not automatically align branch targets"
12939 msgstr "Dal hedefleri otomatik olarak hizalanmaz"
12941 #: config/xtensa/xtensa.h:95
12942 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
12943 msgstr "Büyük programlar için dolaylı CALLXn komutları kullanılır"
12945 #: config/xtensa/xtensa.h:97
12946 msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls"
12947 msgstr "Hızlı çağrılar için doğrudan CALLn komutları kullanılır"
12951 msgid "missing argument to \"-%s\""
12952 msgstr "\"-%s\" seçeneğinin argümanı eksik"
12955 msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'"
12956 msgstr "`-gnat' yerine `-gant' kullanılmış"
12959 msgid "unable to call pointer to member function here"
12960 msgstr "buradan üye işlev göstericisi çağrılamaz"
12963 msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
12964 msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <yerleşik>"
12967 msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
12968 msgstr "%s %D(%T, %T) <yerleşik>"
12971 msgid "%s %D(%T) <built-in>"
12972 msgstr "%s %D(%T) <yerleşik>"
12975 msgid "%s %T <conversion>"
12976 msgstr "%s %T <dönüşüm>"
12979 msgid "%J%s %+#D <near match>"
12984 msgstr "%J %s %+#D"
12987 msgid "candidates are:"
12991 msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous"
12992 msgstr "`%T' den `%T' ye dönüşüm belirsiz"
12994 #: cp/call.c:2629 cp/call.c:2673
12995 msgid "no matching function for call to `%D(%A)'"
12996 msgstr "`%D(%A)' çağrısı ile eşleşen bir işlev yok"
12998 #: cp/call.c:2632 cp/call.c:2676
12999 msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous"
13000 msgstr "aşırı yüklü `%D(%A)' çağrısı belirsiz"
13002 #. It's no good looking for an overloaded operator() on a
13003 #. pointer-to-member-function.
13006 msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
13007 msgstr "üye işlev %E nesnesiz çağrılamaz; .* or ->* kullanımı önerilir"
13010 msgid "no match for call to `(%T) (%A)'"
13011 msgstr "`(%T) (%A)' çağrısı için eşleşme yok"
13014 msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous"
13015 msgstr "`(%T) (%A)' çağrısı belirsiz"
13019 msgid "%s for ternary 'operator?:' in '%E ? %E : %E'"
13020 msgstr "'%2$E ? %3$E : %4$E' içinde üç terimli ?: işleci için %1$s"
13024 msgid "%s for 'operator%s' in '%E%s'"
13025 msgstr "'%3$E%4$s' içinde %2$s işleci için %1$s"
13029 msgid "%s for 'operator[]' in '%E[%E]'"
13030 msgstr "'%2$E[%3$E]' içinde [] işleci için %1$s"
13034 msgid "%s for '%s' in '%s %E'"
13035 msgstr "'%3$s %4$E' içinde '%2$s' için %1$s"
13039 msgid "%s for 'operator%s' in '%E %s %E'"
13040 msgstr "'%3$E %4$s %5$E' içinde %2$s işleci için %1$s"
13044 msgid "%s for 'operator%s' in '%s%E'"
13045 msgstr "'%3$s%4$E' içinde %2$s işleci için %1$s"
13048 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
13049 msgstr "ISO C++ bir ?: ifadesinde eksik orta terime izin vermez"
13053 msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression"
13054 msgstr "`%E' `void' türünde ve bir yakalama-ifadesi değil"
13056 #: cp/call.c:3071 cp/call.c:3275
13057 msgid "operands to ?: have different types"
13058 msgstr "?: için işlemimleri farklı türde"
13061 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'"
13062 msgstr "şartlı ifade içinde enum uyumsuzluğu: `%T' vs `%T'"
13065 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
13066 msgstr "şartlı ifade içinde enum ve enum olmayan türler"
13069 msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead"
13070 msgstr "sonek `%s' için `%D(int)' bildirimi yok, yerine önek işleci deneniyor"
13073 msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment"
13074 msgstr "kopya ataması için bireşimli `%#D' kullanılıyor"
13077 msgid " where cfront would use `%#D'"
13078 msgstr " (cfront'un `%#D' kullanması gerektiği yerde)"
13081 msgid "comparison between `%#T' and `%#T'"
13082 msgstr "`%#T' ile `%#T' arasında karşılaştırma"
13085 msgid "no suitable `operator %s' for `%T'"
13086 msgstr "`%T' için `operator %s' uygun değil"
13089 msgid "`%+#D' is private"
13090 msgstr "`%+#D' private'dir"
13093 msgid "`%+#D' is protected"
13094 msgstr "`%+#D' protected'dır"
13097 msgid "`%+#D' is inaccessible"
13098 msgstr "`%+#D' erişilebilir değil"
13101 msgid "within this context"
13102 msgstr "bu bağlamda"
13105 msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'"
13106 msgstr "`%T' den `%T' ye dönüşüm geçersiz"
13109 msgid " initializing argument %P of `%D'"
13110 msgstr " `%D' nin %P. argümanının ilklendirilmesi"
13113 msgid "cannot bind bitfield `%E' to `%T'"
13114 msgstr "`%E' bitalanı `%T' ye bağlanamaz"
13117 msgid "cannot bind packed field `%E' to `%T'"
13118 msgstr "`%E' paketli alanı `%T'ye bağlanamaz"
13121 msgid "cannot bind rvalue `%E' to `%T'"
13122 msgstr "sağ taraf değeri `%E', `%T' ye bağlanamaz"
13125 msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
13126 msgstr "POD olmayan `%#T' türünün nesneleri `...' üzerinden aktarılamaz; çalışma anında çağrı çıkış yaptıracak"
13128 #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7.
13130 msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
13131 msgstr "POD olmayan `%#T' türünün nesneleri `...' üzerinden alınamaz; çalışma anında çağrı çıkış yaptıracak"
13134 msgid "the default argument for parameter %d of `%D' has not yet been parsed"
13135 msgstr "%d parametresi için öntanımlı argüman, `%D' için henüz çözümlenmedi"
13138 msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers"
13139 msgstr "niteleyicileri iptal eden `%#D'nin `this' argümanı olarak `%T aktarılıyor"
13142 msgid "`%T' is not an accessible base of `%T'"
13143 msgstr "`%T', `%T' tabanında erişilebilir değil"
13146 msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'"
13147 msgstr "`%T' türündeki java arabiriminde class$ alanı bulunamadı"
13150 msgid "call to non-function `%D'"
13151 msgstr "işlev olmayan `%D' ye çağrı"
13154 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
13155 msgstr "bir nesne alarak oluşmayan `%3$T' türündeki `%2$E'nin üyesi `%D' için istek"
13158 msgid "no matching function for call to `%T::%s(%A)%#V'"
13159 msgstr "`%T::%s(%A)%#V' çağrısı ile eşleşen işlev yok"
13163 msgid "call of overloaded `%s(%A)' is ambiguous"
13164 msgstr "aşırı yüklü `%s(%A)' çağrısı belirsiz"
13167 msgid "cannot call member function `%D' without object"
13168 msgstr "üye işlev `%D' nesne olmaksızın çağrılamaz"
13171 msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'"
13172 msgstr "`%T' `%T'yi `%T' üzerinden seçerek aktarılıyor"
13174 #: cp/call.c:5724 cp/name-lookup.c:4137
13175 msgid " in call to `%D'"
13176 msgstr " `%D' çağrısında"
13179 msgid "choosing `%D' over `%D'"
13180 msgstr "`%D' `%D' üzerinden seçiliyor"
13183 msgid " for conversion from `%T' to `%T'"
13184 msgstr " (`%T' den `%T' ye dönüşüm için)"
13187 msgid " because conversion sequence for the argument is better"
13188 msgstr " çünkü argüman için dönüşüm süreci daha iyi"
13191 msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
13192 msgstr "İlkinin en kötü dönüşümü ikincisinden daha iyi olsa bile ISO C++ bunlar belirsizdir der "
13195 msgid "candidate 1:"
13199 msgid "candidate 2:"
13203 msgid "could not convert `%E' to `%T'"
13204 msgstr "`%E' den `%T' ye dönüşüm yapılamaz"
13207 msgid "invalid initialization of non-const reference of type '%T' from a temporary of type '%T'"
13208 msgstr "`%T' türündeki sabit olmayan referansın geçici `%T' türünden ilklendirilmesi geçersiz"
13211 msgid "invalid initialization of reference of type '%T' from expression of type '%T'"
13212 msgstr "`%T' türündeki referansın `%T' türü ifadeden ilklendirilmesi geçersiz"
13215 msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'"
13216 msgstr "taban `%T' türünden türetilmiş `%T' türü sanal taban `%T' üzerinden dönüştürülemez"
13219 msgid "Java class '%T' cannot have an implicit non-trivial destructor"
13220 msgstr "Java sınıfı `%#T' bir dolaylı sanal olmayan yıkıcıya sahip olamaz"
13223 msgid "Java class '%T' cannot have a destructor"
13224 msgstr "Java sınıfı `%#T' bir yıkıcıya sahip olamaz"
13227 msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded"
13228 msgstr "`%#D' ve `%#D' aşırı yüklü olamaz"
13231 msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored"
13232 msgstr "`%D' yöntemi için erişim özellikleri çelişkili, yoksayıldı"
13236 msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored"
13237 msgstr "`%s' alanı için erişim özellikleri çelişkili, yoksayıldı"
13240 msgid "`%D' names constructor"
13241 msgstr "`%D' isimleri kurucu"
13244 msgid "`%D' invalid in `%T'"
13245 msgstr "`%T' içindeki `%D' geçersiz"
13248 msgid "no members matching `%D' in `%#T'"
13249 msgstr "`%T' içindeki `%D' ile eşleşen üye yok"
13251 #: cp/class.c:1074 cp/class.c:1082
13252 msgid "`%D' invalid in `%#T'"
13253 msgstr "`%#T' içindeki `%D' geçersiz"
13256 msgid " because of local method `%#D' with same name"
13257 msgstr " çünkü yerel yöntem `%#D' ile aynı isimde"
13260 msgid " because of local member `%#D' with same name"
13261 msgstr " çünkü yerel üye `%#D' ile aynı isimde"
13264 msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor"
13265 msgstr "taban sınıf `%#T' bir sanal olmayan yıkıcıya sahip"
13268 msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor"
13269 msgstr "sadece bir kurucusuz sınıftaki öntanımlı olmayan kuruculu taban `%T'"
13272 msgid "all member functions in class `%T' are private"
13273 msgstr "sınıf `%T' içindeki tüm üye işlevler 'private'"
13276 msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends"
13277 msgstr "`%#T' sadece private bir yıkıcı tanımlıyor ve kardeşleri yok"
13280 msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends"
13281 msgstr "`%#T' sadece private kurucular tanımlıyor ve kardeşleri yok"
13284 msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'"
13285 msgstr "`%D' için `%T' içinde eşsiz bir son değiştirici yok"
13287 #. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
13289 msgid "`%D' was hidden"
13294 msgstr " `%D' tarafından gizlendi"
13296 #: cp/class.c:2527 cp/decl2.c:1161
13297 msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
13298 msgstr "`%#D' geçersiz; bir anonim birleşik yapı sadece statik olmayan veri üyeleri içerebilir"
13300 #: cp/class.c:2533 cp/decl2.c:1168
13301 msgid "private member `%#D' in anonymous union"
13302 msgstr "anonim union içinde private üye `%#D'"
13304 #: cp/class.c:2536 cp/decl2.c:1170
13305 msgid "protected member `%#D' in anonymous union"
13306 msgstr "anonim union içinde protected üye `%#D'"
13309 msgid "vtable layout for class `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
13310 msgstr "sınıf `%T' için vtable yerleşimi ABI-uyumlu olamaz ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir"
13313 msgid "bit-field `%#D' with non-integral type"
13314 msgstr "tümleyen olmayan tür ile bit-alanı `%#D'"
13317 msgid "bit-field `%D' width not an integer constant"
13318 msgstr "bit alanı `%D' için genişlik bir tamsayı sabit değil"
13321 msgid "negative width in bit-field `%D'"
13322 msgstr "bit alanı `%D' içindeki genişlik negatif"
13325 msgid "zero width for bit-field `%D'"
13326 msgstr "bit alanı `%D' için sıfır genişlik"
13329 msgid "width of `%D' exceeds its type"
13330 msgstr "`%D' türünün genişliğini aşıyor"
13333 msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'"
13334 msgstr "`%D' `%#T'nin tüm değerlerini tutmak için çok küçük"
13337 msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union"
13338 msgstr "union içinde kuruculu üye `%#D' olamaz"
13341 msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union"
13342 msgstr "union içinde yıkıcılı üye `%#D' olamaz"
13345 msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union"
13346 msgstr "union içinde kopya atama işleçli üye `%#D' olamaz"
13349 msgid "multiple fields in union `%T' initialized"
13350 msgstr "birleşik yapı `%T' içindeki çoklu alanlar ilklendirildi"
13353 msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field `%#D'"
13357 msgid "`%D' may not be static because it is a member of a union"
13358 msgstr "`%D' bir birleşik yapını üyesi olduğundan static olmamalıdır"
13361 msgid "`%D' may not have reference type `%T' because it is a member of a union"
13362 msgstr "`%D' bir birleşik yapının üyesi olduğundan `%T' türünde bir referansa sahip değil"
13365 msgid "field `%D' in local class cannot be static"
13366 msgstr "yerel sınıf içindeki alan `%D' static olamaz"
13369 msgid "field `%D' invalidly declared function type"
13370 msgstr "alan `%D' ile geçersiz olarak işlev türü bildirildi"
13373 msgid "field `%D' invalidly declared method type"
13374 msgstr "alan `%D' ile geçersiz olarak yöntem türü bildirildi"
13377 msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor"
13378 msgstr "bir kurucusuz sınıf içinde static olmayan başvuru `%#D'"
13381 msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor"
13382 msgstr "bir kurucusuz sınıf içinde static olmayan sabit üye `%#D'"
13385 msgid "field `%#D' with same name as class"
13386 msgstr "alan `%#D' sınıf ile aynı isimde"
13389 msgid "`%#T' has pointer data members"
13390 msgstr "`%#T' gösterici veri üyeleri içeriyor"
13393 msgid " but does not override `%T(const %T&)'"
13394 msgstr " ama `%T(const %T&)' ye değiştirilmiyor"
13397 msgid " or `operator=(const %T&)'"
13398 msgstr " ya da `operator=(const %T&)'"
13401 msgid " but does not override `operator=(const %T&)'"
13402 msgstr " ama `operator=(const %T&)' ye değiştirilmiyor"
13405 msgid "offset of empty base `%T' may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
13406 msgstr "boş taban `%T' nin göreli konumu ABI-uyumlu olamaz ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir"
13409 msgid "class `%T' will be considered nearly empty in a future version of GCC"
13410 msgstr "sınıf `%T' GCC'nin gelecek sürümünde kısmen boş sayılacak"
13413 msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'"
13414 msgstr "sanal olmayan yöntem `%D' için ilklendirici belirtilmiş"
13417 msgid "offset of virtual base `%T' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13418 msgstr "sanal taban `%T' nin göreli konumu ABI-uyumlu değil ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir"
13421 msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
13422 msgstr "doğrudan taban `%T' belirsizlikten dolayı `%T' içinde erişilebilir değil"
13425 msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
13426 msgstr "sanal taban `%T' belirsizlikten dolayı `%T' içinde erişilebilir değil"
13429 msgid "size assigned to `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13430 msgstr "`%T' ye atanan boyut ABI-uyumlu olmamalı ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir"
13432 #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the
13435 msgid "the offset of `%D' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13436 msgstr "`%D' nin göreli konumu ABI-uyumlu olmayabilir ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir"
13439 msgid "offset of `%D' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13440 msgstr "`%D' nin göreli konumu ABI-uyumlu değil ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir"
13443 msgid "`%D' contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
13444 msgstr "`%D' GCC'nin gelecek sürümünde taban sınıfların farklı yere konmasına sebep olabilecek boş sınıfları içeriyor"
13447 msgid "layout of classes derived from empty class `%T' may change in a future version of GCC"
13448 msgstr "sınıfların yerleşimi GCC'nin gelecek sürümünde değişebilecek olan boş sınıf `%T' den türetilmiş"
13450 #: cp/class.c:4982 cp/semantics.c:2041
13451 msgid "redefinition of `%#T'"
13452 msgstr "`%#T' yeniden tanımlanmış"
13455 msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor"
13456 msgstr "`%#T' sanal olmayan kurucuyla sanal işlevler içeriyor"
13459 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
13460 msgstr "yapı tamamlanmaya çalışılırken önceki ayrıştırma hatalarından dolayı kesildi"
13464 msgid "language string `\"%s\"' not recognized"
13465 msgstr "dil dizgesi `\"%s\"' tanınmıyor"
13468 msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'"
13469 msgstr "aşırı yüklü `%D' `%T' türünün dönüşümüne tabanlı olarak çözümlenemiyor"
13472 msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'"
13473 msgstr "işlev `%D'nin `%#T' türüne dönüşümü için eşleşme yok"
13476 msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous"
13477 msgstr "aşırı yüklü işlev `%D'nin `%#T' türüne dönüşümü belirsiz"
13480 msgid "assuming pointer to member `%D'"
13481 msgstr "üye `%D'ye gösterici varsayılıyor"
13485 msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')"
13486 msgstr "(bir üye göstericisi sadece `&%E' ile şekillendirilebilir)"
13488 #: cp/class.c:5983 cp/class.c:6165 cp/class.c:6172
13489 msgid "not enough type information"
13490 msgstr "tür bilgisi yetersiz"
13493 msgid "argument of type `%T' does not match `%T'"
13494 msgstr "`%T' türündeki argüman `%T' ile uyumsuz"
13497 msgid "invalid operation on uninstantiated type"
13498 msgstr "gerçeklenmemiş tür üzerindeki işlem geçersiz"
13500 #. [basic.scope.class]
13502 #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
13503 #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
13505 #: cp/class.c:6407 cp/decl.c:1223 cp/name-lookup.c:514 cp/pt.c:2125
13506 msgid "declaration of `%#D'"
13507 msgstr "`%#D' yeniden bildirimi"
13510 msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'"
13511 msgstr "`%D' nin (`%+#D' deki) anlamı değişiyor"
13513 #: cp/cp-lang.c:398
13514 msgid "inter-module optimisations not implemented yet"
13515 msgstr "modüller arası eniyilemeler henüz gerçekleştirilmedi."
13518 msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'"
13519 msgstr "içi boş tür `%T' den `%T' ye dönüşüm yapılamaz"
13522 msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous"
13523 msgstr "`%E' nin `%T' den `%T' ye dönüşümü belirsiz"
13525 #: cp/cvt.c:113 cp/cvt.c:127
13526 msgid "converting from `%T' to `%T'"
13527 msgstr "`%T' den`%T' ye dönüşüm"
13529 #: cp/cvt.c:185 cp/cvt.c:253 cp/cvt.c:297
13530 msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'"
13531 msgstr "`%E' `%T' den `%T' ye çevrilemiyor"
13533 #: cp/cvt.c:214 cp/cvt.c:218
13534 msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base"
13535 msgstr "`%T' türünden `%T' türüne üye göstericisi tür dönüşümü sanal taban üzerindendir"
13538 msgid "invalid conversion from '%T' to '%T'"
13539 msgstr "`%T' den `%T' ye dönüşüm geçersiz"
13542 msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers"
13543 msgstr "`%T' den `%T' ye dönüşüm niteleyicileri iptal ediyor"
13546 msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer"
13547 msgstr "`%T' türünden `%T' türüne dönüşüm gösterici referansını kaldırmaz"
13550 msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'"
13551 msgstr "tür `%T' `%T' türüne dönüştürülemiyor"
13554 msgid "conversion from `%#T' to `%#T'"
13555 msgstr "`%#T' den `%#T' ye dönüşüm"
13558 msgid "`%#T' used where a `%T' was expected"
13559 msgstr "`%T' kullanılmış ama `%#T' umulmuştu"
13562 msgid "`%#T' used where a floating point value was expected"
13563 msgstr "bir gerçel sayı değer gerekirken `%#T' kullanılmış"
13566 msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested"
13567 msgstr "`%T' türünden skalar olmayan `%T' türüne dönüşüm istendi"
13570 msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
13571 msgstr "içi boş `%T' türündeki nesne, %s içinde erişimli olmayacak"
13574 msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s"
13575 msgstr "`%T' türündeki nesne, %s içinde erişimli olmayacak"
13578 msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
13579 msgstr "içi boş `%T' türündeki nesne `%E', %s içinde erişimli olmayacak"
13581 #. [over.over] enumerates the places where we can take the address
13582 #. of an overloaded function, and this is not one of them.
13585 msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
13586 msgstr "%s aşırı yüklü işlevin adresini çözümleyemiyor"
13588 #. Only warn when there is no &.
13591 msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'"
13592 msgstr "%s işlev `%E' için çağrı değil referanstır"
13596 msgid "%s has no effect"
13597 msgstr "%s bir etkiye sahip değil"
13600 msgid "converting NULL to non-pointer type"
13601 msgstr "NULL'dan gösterici olmayan türe dönüşüm"
13604 msgid "ambiguous default type conversion from `%T'"
13605 msgstr "%T' den öntanımlı türe dönüşüm belirsiz"
13608 msgid " candidate conversions include `%D' and `%D'"
13609 msgstr " aday dönüşümler `%D' ve `%D' içeriyor "
13612 msgid "label `%D' used but not defined"
13613 msgstr "etiket `%D' tanımlanmadan kullanılmış"
13616 msgid "label `%D' defined but not used"
13617 msgstr "etiket `%D' tanımlanmış ama kullanılmamış"
13619 #: cp/decl.c:1131 cp/decl.c:1570
13620 msgid "previous declaration of `%D'"
13621 msgstr "`%D'in önceki bildirimi"
13624 msgid "%Jfunction '%D' redeclared as inline"
13625 msgstr "%J işlev `%D' 'inline' olarak yeniden bildirilmiş"
13628 msgid "%Jprevious declaration of '%D' with attribute noinline"
13629 msgstr "%J `%D'nin önceki bildirimi 'inline' olmayan öznitelikli"
13632 msgid "%Jfunction '%D' redeclared with attribute noinline"
13633 msgstr "%J `%D' işlevinin yeniden bildirimi inline olmayan öznitelikli"
13636 msgid "%Jprevious declaration of '%D' was inline"
13637 msgstr "%J `%D' nin önceki bildirimi 'inline' idi"
13639 #: cp/decl.c:1210 cp/decl.c:1248
13640 msgid "shadowing %s function `%#D'"
13641 msgstr "%s işlev `%#D' yi gölgeliyor"
13644 msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'"
13645 msgstr "kitaplık işlevi `%#D' işlev olmayan `%#D' olarak yeniden bildirildi"
13648 msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'"
13649 msgstr "`%#D' yerleşik bildirimiyle çelişiyor"
13651 #: cp/decl.c:1243 cp/decl.c:1355 cp/decl.c:1371
13652 msgid "new declaration `%#D'"
13653 msgstr "yeni bildirim `%#D'"
13656 msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'"
13657 msgstr "`%#D' yerleşik bildirimi belirsizleşiyor"
13660 msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol"
13661 msgstr "`%#D' farklı bir sembol çeşidi olarak tekrar bildirilmiş"
13664 msgid "previous declaration of `%#D'"
13665 msgstr "`%#D'in önceki bildirimi"
13668 msgid "declaration of template `%#D'"
13669 msgstr "şablon bildirimi `%#D'"
13671 #: cp/decl.c:1341 cp/name-lookup.c:515
13672 msgid "conflicts with previous declaration `%#D'"
13673 msgstr "`%#D' önceki bildirimiyle çelişiyor"
13675 #: cp/decl.c:1356 cp/decl.c:1372
13676 msgid "ambiguates old declaration `%#D'"
13677 msgstr "`%#D' eski bildirimi belirsizleşiyor"
13680 msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with"
13681 msgstr "C işlevi `%#D' bildirimi ile"
13684 msgid "previous declaration `%#D' here"
13685 msgstr "`%#D'nin önceki bildirimi ile burada çelişiyor"
13688 msgid "conflicting declaration '%#D'"
13689 msgstr "'%#D' bildirimi çelişiyor"
13692 msgid "'%D' has a previous declaration as `%#D'"
13693 msgstr "'%D' öncesinde `%#D' olarak bir bildirim var"
13695 #. [namespace.alias]
13697 #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as
13698 #. the name of any other entity in the same declarative region.
13699 #. A namespace-name defined at global scope shall not be
13700 #. declared as the name of any other entity in any glogal scope
13704 msgid "declaration of `namespace %D' conflicts with"
13705 msgstr "C işlevi `%#D' bildirimi ile"
13709 msgid "previous declaration of `namespace %D' here"
13710 msgstr "`%#D'nin önceki bildirimi ile burada çelişiyor"
13713 msgid "`%#D' previously defined here"
13714 msgstr "`%#D' evvelce burada tanımlanmış"
13717 msgid "`%#D' previously declared here"
13718 msgstr "`%#D' evvelce burada bildirilmiş"
13720 #. Prototype decl follows defn w/o prototype.
13722 msgid "prototype for `%#D'"
13723 msgstr "`%#D' için prototip"
13726 msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
13727 msgstr "%j burada prototip olmayan tanımdan sonra"
13730 msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage"
13731 msgstr "%L ilintili `%#D' önceki bildirimi"
13734 msgid "conflicts with new declaration with %L linkage"
13735 msgstr "%L ilintili yeni bildirim ile çelişiyor"
13737 #: cp/decl.c:1497 cp/decl.c:1504
13738 msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'"
13739 msgstr "`%#D' nin %d. parametresi için verilen öntanımlı argüman"
13741 #: cp/decl.c:1499 cp/decl.c:1506
13742 msgid "after previous specification in `%#D'"
13743 msgstr "`%#D' içindeki önceki özellikten sonra"
13746 msgid "`%#D' was used before it was declared inline"
13747 msgstr "`%#D' inline olarak bildirilmeden önce"
13750 msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
13751 msgstr "%J önceki inline olmayan bildirimi burada"
13754 msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope"
13755 msgstr "aynı bağlamda `%D'nin yeniden bildirimi anlamsız"
13759 msgid "declaration of `%F' throws different exceptions"
13760 msgstr "`%F' bildirimi farklı olağandışılıkları yakalıyor"
13764 msgid "than previous declaration `%F'"
13765 msgstr "`%F'in önceki bildiriminden"
13767 #. From [temp.expl.spec]:
13769 #. If a template, a member template or the member of a class
13770 #. template is explicitly specialized then that
13771 #. specialization shall be declared before the first use of
13772 #. that specialization that would cause an implicit
13773 #. instantiation to take place, in every translation unit in
13774 #. which such a use occurs.
13776 msgid "explicit specialization of %D after first use"
13777 msgstr "ilk kullanımından sonra %D'nin doğrudan özelleştirilmesi"
13780 msgid "%J'%D': visibility attribute ignored because it"
13781 msgstr "%J'%D': visibility attribute ignored because it"
13784 msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
13785 msgstr "%J `%#D' burada önceki bildirimiyle çelişiyor"
13788 msgid "implicit declaration of function `%#D'"
13789 msgstr "işlev `%#D' nin örtük bildirimi"
13793 msgid "label `%s' referenced outside of any function"
13794 msgstr "`%s' etiketi her işlevin dışına referanslı"
13796 #: cp/decl.c:2248 cp/decl.c:2272 cp/decl.c:2360
13797 msgid "jump to label `%D'"
13798 msgstr "etiket `%D' ye sıçrama"
13800 #: cp/decl.c:2250 cp/decl.c:2274
13801 msgid "jump to case label"
13802 msgstr "case etiketine jump"
13804 #: cp/decl.c:2253 cp/decl.c:2277
13805 msgid "%H from here"
13806 msgstr "%H buradan"
13809 msgid " crosses initialization of `%#D'"
13810 msgstr " `%#D' ilklendirmesi çaprazlanıyor"
13812 #: cp/decl.c:2261 cp/decl.c:2376
13813 msgid " enters scope of non-POD `%#D'"
13814 msgstr " POD olmayan `%#D' bağlamına giriyor"
13816 #: cp/decl.c:2281 cp/decl.c:2380
13817 msgid " enters try block"
13818 msgstr " blok denemesine giriliyor"
13820 #: cp/decl.c:2283 cp/decl.c:2382
13821 msgid " enters catch block"
13822 msgstr " tuzak bloğu giriyor"
13828 #. Can't skip init of __exception_info.
13830 msgid "%J enters catch block"
13831 msgstr "%J tuzak bloğu giriyor"
13834 msgid " skips initialization of `%#D'"
13835 msgstr " `%#D' ilklendirmesi atlanyor"
13838 msgid "label named wchar_t"
13839 msgstr "wchar_t isimli etiket"
13842 msgid "duplicate label `%D'"
13843 msgstr "yinlenmiş etiket `%D'"
13845 #: cp/decl.c:2639 cp/parser.c:3192
13846 msgid "`%D' used without template parameters"
13847 msgstr "`%D' şablon parametreleri olmaksızın kullanılmış"
13849 #: cp/decl.c:2649 cp/decl.c:2665 cp/decl.c:2753
13850 msgid "no class template named `%#T' in `%#T'"
13851 msgstr "`%#T' isimli sınıf şablonu `%#T' içinde yok"
13853 #: cp/decl.c:2686 cp/decl.c:2696 cp/decl.c:2716
13854 msgid "no type named `%#T' in `%#T'"
13855 msgstr "`%#T' içindeki `%#T' ismindeki tür bilinmiyor"
13858 msgid "%Jan anonymous union cannot have function members"
13859 msgstr "%J bir anonim birleşik yapı, işlev üyeler barındıramaz"
13862 msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate"
13863 msgstr "kuruculu üye %#D' anonim kümeleme içinde kullanılamaz"
13866 msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate"
13867 msgstr "yıkıcılı üye %#D' anonim kümeleme içinde kullanılamaz"
13870 msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
13871 msgstr "kopya atama işleçli üye %#D' anonim kümeleme içinde kullanılamaz"
13874 msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'"
13875 msgstr "C++ yerleşik türü `%T' için yeniden bildirim"
13878 msgid "multiple types in one declaration"
13879 msgstr "bir bildirimde birden fazla tür bidirilmiş"
13882 msgid "missing type-name in typedef-declaration"
13883 msgstr "typedef bildiriminde tür ismi eksik"
13886 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
13887 msgstr "ISO C++ anonim yapıları (struct) yasaklar"
13890 msgid "`%D' can only be specified for functions"
13891 msgstr "`%D' sadece işlevler için belirtilebilir"
13894 msgid "`%D' can only be specified inside a class"
13895 msgstr "`%D' sadece bir sınıf içinde belirtilebilir"
13898 msgid "`%D' can only be specified for constructors"
13899 msgstr "`%D' sadece kurucular için belirtilebilir"
13902 msgid "`%D' can only be specified for objects and functions"
13903 msgstr "`%D' sadece işlevler ve nesneler için belirtilebilir"
13905 #: cp/decl.c:3735 cp/decl2.c:855
13906 msgid "typedef `%D' is initialized (use __typeof__ instead)"
13907 msgstr "typedef `%D' ilklendirilmiş (yerine __typeof__ kullanın)"
13910 msgid "function `%#D' is initialized like a variable"
13911 msgstr "`%D' işlevi bir değişken gibi ilklendirilmiş"
13914 msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized"
13915 msgstr "`%#D' hem `extern' olarak bildirilmiş hem de ilklendirilmiş"
13918 msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'"
13919 msgstr "`%#D' `%#T'nin bir static üyesi değildir"
13922 msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'"
13923 msgstr "ISO C++ `%T::%D' nin `%T::%D' olarak tanımlanmasına izin vermez"
13926 msgid "duplicate initialization of %D"
13927 msgstr "%D nin yinelenmiş ilklendirmesi"
13930 msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition"
13931 msgstr "sınıf dışında `%#D' bildirimi bir tanımlama değil"
13934 msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type"
13935 msgstr "`%#D' değişkeni ilklendirilmiş ama içi boş türde"
13937 #: cp/decl.c:3890 cp/decl.c:4500
13938 msgid "elements of array `%#D' have incomplete type"
13939 msgstr "`%#D' dizisinin elemanları içi boş türde"
13942 msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined"
13943 msgstr "küme `%#D' içi boş türde ve tanımlı olamaz"
13946 msgid "`%D' declared as reference but not initialized"
13947 msgstr "`%D' referans olarak bildirilmiş ama ilklendirilmemiş"
13950 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'"
13951 msgstr "ISO C++ referans`%D' ilklendiren ilklendirici listesi kullanımına izin vermez"
13954 msgid "cannot initialize `%T' from `%T'"
13955 msgstr "`%T' `%T' den ilklendirilemez"
13958 msgid "initializer fails to determine size of `%D'"
13959 msgstr "ilklendirici `%D' nin boyutunu saptayamıyor"
13962 msgid "array size missing in `%D'"
13963 msgstr "`%D' de dizi boyutu eksik"
13966 msgid "zero-size array `%D'"
13967 msgstr "sıfır boyutlu dizi `%D'"
13969 #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
13970 #. Don't talk about array types here, since we took care of that
13971 #. message in grokdeclarator.
13973 msgid "storage size of `%D' isn't known"
13974 msgstr "`%D' nin saklama uzunluğu bilinmiyor"
13977 msgid "storage size of `%D' isn't constant"
13978 msgstr "`%D' nin saklama genişliği sabit değil"
13981 msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
13982 msgstr "özür: özümleme işlevi static verisi `%#D' nin cevabı yanlış (sizi çoklu kopyalara sürükleyecek)"
13985 msgid "%J you can work around this by removing the initializer"
13986 msgstr "%J bunu ilklendiricileri kaldırarak aşabilirsiniz"
13989 msgid "uninitialized const `%D'"
13990 msgstr "ilklendirilmemiş sabit `%D'"
13993 msgid "name `%D' used in a GNU-style designated initializer for an array"
13994 msgstr "`%D' ismi bir dizi için bir GNU tarzı ilklendirici içinde kullanılmış"
13998 msgid "Designated initializer `%E' larger than array size"
14002 msgid "brace-enclosed initializer used to initialize `%T'"
14003 msgstr "`%T' ilklendirmesinde ilklendirici {} içinde kullanılmış"
14006 msgid "initializer for `%T' must be brace-enclosed"
14007 msgstr "`%T' ilklendiricisi {} içinde olmalı"
14010 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
14011 msgstr "ISO C++ tasarlanmış ilkendiricilere izin vermez"
14014 msgid "`%T' has no non-static data member named `%D'"
14015 msgstr "`%T' `%D' isminde bir statik olmayan üye içermiyor"
14018 msgid "too many initializers for `%T'"
14019 msgstr "`%T' için ilklendirici sayısı çok fazla"
14022 msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized"
14023 msgstr "değişken-uzunluklu nesne `%D' ilklendirilmiş olmayabilir"
14026 msgid "`%D' has incomplete type"
14027 msgstr "`%s' içi boş türde"
14030 msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'"
14031 msgstr "`%D'bir kurucu ile ilklendirilmeli, `{...}' ile değil"
14034 msgid "structure `%D' with uninitialized const members"
14035 msgstr "ilklendirmesiz sabit üyelerle `%D' yapısı"
14038 msgid "structure `%D' with uninitialized reference members"
14039 msgstr "ilklendirmesiz referans üyelerle `%D' yapısı"
14042 msgid "assignment (not initialization) in declaration"
14043 msgstr "bildirim içinde atama (ilklendirme değil)"
14046 msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'"
14047 msgstr "`%D' isim alanı `%D' olarak ilklendirilemez"
14050 msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'"
14051 msgstr "`%#D'in önceki gölgeleyen tür bildirimi"
14054 msgid "`%D' cannot be thread-local because it has non-POD type `%T'"
14055 msgstr "`%D' yerel evreli olamaz çünkü POD olmayan %T' türünde"
14058 msgid "`%D' is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
14059 msgstr "`%D' yerel evreli olduğundan özdevimli ilklendirilemez"
14062 msgid "invalid catch parameter"
14063 msgstr "yakalama parametresi geçersiz"
14066 msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member"
14067 msgstr "yabancı sınıf `%T' için yıkıcı, bir üye olamaz"
14070 msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member"
14071 msgstr "yabancı sınıf `%T' için kurucu, bir üye olamaz"
14074 msgid "`%D' declared as a `virtual' %s"
14075 msgstr "`%D' bir `virtual' %s olarak bildirilmiş"
14078 msgid "`%D' declared as an `inline' %s"
14079 msgstr "`%D' alanı bir `inline' %s olarak bildirilmiş"
14082 msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration"
14083 msgstr "%s bildirimindeki `const' ve `volatile' işlev belirteçleri `%D' için geçersiz"
14086 msgid "`%D' declared as a friend"
14087 msgstr "`%D' bir kardeş olarak bildirilmiş"
14090 msgid "`%D' declared with an exception specification"
14091 msgstr "`%D' bir olağandışılık özelliğiyle bildirilmiş"
14094 msgid "cannot declare `::main' to be a template"
14095 msgstr "`::main' bir şablon olarak bildirilemez"
14098 msgid "cannot declare `::main' to be inline"
14099 msgstr "`::main' inline olarak bildirilemez"
14102 msgid "cannot declare `::main' to be static"
14103 msgstr "::main' «static» olarak bildirilemez"
14106 msgid "`main' must return `int'"
14107 msgstr "`main', `int' döndürmeli"
14110 msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type"
14111 msgstr "yerel olmayan işlev `%#D' anonim tür kullanıyor"
14114 msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
14115 msgstr "`%#D' niteliksiz türe başvurmuyor, bu durumda ilintileme için kullanılmamıştır"
14118 msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'"
14119 msgstr "yerel olmayan işlev `%#D' yerel tür `%T' kullanıyor"
14122 msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier"
14123 msgstr "%smember function `%D', `%T' yöntem niteleyicisini içeremez"
14126 msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration"
14127 msgstr "kardeş bildirimlerde doğrudan özelleştirme `%D' tanımlanıyor"
14129 #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
14131 msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template"
14132 msgstr "birincil şablon bildiriminde şablon kimliği `%D' kullanımı geçersiz"
14135 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
14136 msgstr "kardeş şablon özelleştirmesi `%D' bildiriminde öntanımlı argümalar kullanılamaz"
14139 msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
14140 msgstr "kardeş şablon özelleştirmesi `%D' bildiriminde `inline' kullanılamaz"
14143 msgid "definition of implicitly-declared `%D'"
14144 msgstr "dolaylı bildirimli `%D' tanımı"
14146 #: cp/decl.c:5854 cp/decl2.c:738
14147 msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'"
14148 msgstr "sınıf `%T' içinde bildirilmiş `%#D' diye bir üye işlev yok"
14151 msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'"
14152 msgstr "yerel olmayan değişken`%#D' yerel tür `%T' kullanıyor"
14155 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'"
14156 msgstr "tümleyen olmayan `%T türündeki statik veri üyesinin sınıf içi ilklendirmesi geçersiz"
14159 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'"
14160 msgstr "ISO C++ sabit olmayan statik üye `%D' nin sınıf içi ilklendirmesine izin vermez"
14163 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'"
14164 msgstr "ISO C++ tümleyen olmayan `%T türündeki üye sabiti `%D' nin ilklendirilmesine izin vermez"
14167 msgid "size of array `%D' has non-integral type `%T'"
14168 msgstr "`%D' dizisinin boyutu `%T' türünde"
14171 msgid "size of array has non-integral type `%T'"
14172 msgstr "dizi boyutu `%T' türünde"
14175 msgid "size of array `%D' is negative"
14176 msgstr "`%D' dizisinin boyutu negatif"
14179 msgid "size of array is negative"
14180 msgstr "dizi boyutu negatif"
14183 msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'"
14184 msgstr "ISO C++ da sıfır boyutlu dizi `%D' yasaktır"
14187 msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
14188 msgstr "ISO C++ da sıfır boyutlu dizi yasaktır"
14191 msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression"
14192 msgstr "`%D' dizisinin boyutu bir tümleyen sabitli ifade değil"
14195 msgid "size of array is not an integral constant-expression"
14196 msgstr "dizi boyutu bir tümleyen sabitli ifade değil"
14199 msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'"
14200 msgstr "ISO C++ da değişken boyutlu dizi `%D' yasaktır"
14203 msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
14204 msgstr "ISO C++ da değişken boyutlu dizi yasaktır"
14207 msgid "overflow in array dimension"
14208 msgstr "dizi boyutunda taşma"
14211 msgid "declaration of `%D' as %s"
14212 msgstr "`%D' %s olarak bildirilmiş"
14216 msgid "creating %s"
14217 msgstr "%s oluşturuluyor"
14220 msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
14221 msgstr "çok boyutlu dizi olarak `%D' bildiriminde ilki dışında tüm boyutlar sınırlanmış olmalıdır"
14224 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
14225 msgstr "çok boyutlu dizi bildiriminde ilki dışında tüm boyutlar sınırlanmış olmalıdır"
14228 msgid "return type specification for constructor invalid"
14229 msgstr "kurucu için dönen değer tür özelliği geçersiz"
14232 msgid "return type specification for destructor invalid"
14233 msgstr "yıkıcı için dönen değer tür özelliği geçersiz"
14236 msgid "operator `%T' declared to return `%T'"
14237 msgstr "işleç `%T' dönüş `%T' ye bildirimli"
14240 msgid "return type specified for `operator %T'"
14241 msgstr "`operator %T' için dönüş türü belirtilmiş"
14244 msgid "unnamed variable or field declared void"
14245 msgstr "adsız değişken ya da alan void olarak bildirilmiş"
14249 msgid "variable or field `%E' declared void"
14250 msgstr "`%s' değişkeni ya da alanı void olarak bildirilmiş"
14253 msgid "variable or field declared void"
14254 msgstr "değişken ya da alan void olarak bildirilmiş"
14257 msgid "destructors must be member functions"
14258 msgstr "yıkıcılar üye işlevler olmalıdır"
14261 msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
14262 msgstr "yıkıcı `%T' sınıf ismi `%T' ile eşleşmeli"
14265 msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'"
14266 msgstr "bildirmci kimliği eksik; saklı yedek sözcük `%D' kullanılıyor"
14269 msgid "type `%T' is not derived from type `%T'"
14270 msgstr "tür `%T' `%T' türünden türetilmemiş"
14272 #. Parse error puts this typespec where
14273 #. a declarator should go.
14275 msgid "`%T' specified as declarator-id"
14276 msgstr "`%T' bildirici kimliği olarak belirtilmiş"
14279 msgid " perhaps you want `%T' for a constructor"
14280 msgstr " ihtimal ki bir kurucu için `%T' istiyorsunuz"
14282 #. Sometimes, we see a template-name used as part of a
14283 #. decl-specifier like in
14284 #. std::allocator alloc;
14285 #. Handle that gracefully.
14288 msgid "invalid use of template-name '%E' in a declarator"
14289 msgstr "bir bildirim içinde şablon ismi `%E' kullanımı geçersiz"
14291 #: cp/decl.c:6790 cp/decl.c:8124
14292 msgid "declaration of `%D' as non-function"
14293 msgstr "`%D' nin işlev olmayan olarak bildirimi"
14296 msgid "`bool' is now a keyword"
14297 msgstr "bool' şimdi bir anahtar sözcüktür"
14300 msgid "extraneous `%T' ignored"
14301 msgstr "fazlalık `%T' yoksayıldı"
14303 #: cp/decl.c:6885 cp/decl.c:6929
14304 msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
14305 msgstr "`%T' ve `%T' çoklu bildirimleri"
14308 msgid "ISO C++ does not support `long long'"
14309 msgstr "ISO C++, `long long' desteklemiyor"
14311 #: cp/decl.c:7002 cp/decl.c:7005
14313 msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type"
14314 msgstr "ISO C++ da türsüz `%s' bildirimine izin verilmez"
14318 msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'"
14319 msgstr "`%s' için 'short', 'signed' veya 'unsigned' geçersiz"
14323 msgid "long and short specified together for `%s'"
14324 msgstr "`%s' için 'long' ve 'short' birlikte belirtilmiş"
14328 msgid "signed and unsigned given together for `%s'"
14329 msgstr "`%s' için 'signed' ve 'unsigned' birlikte verilmiş"
14332 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'"
14333 msgstr "`operator %T' bildiriminde niteleyicilere izin verilmez"
14336 msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static"
14337 msgstr "üye `%D', hem virtual hem de static olarak bildirilemez"
14340 msgid "`%T::%D' is not a valid declarator"
14341 msgstr "`%T::%D' geçerli bir bildirici değil"
14344 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
14345 msgstr "saklatım öbeği belirteçleri parametre bildirimi içinde geçersiz"
14348 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
14349 msgstr "«typedef» bildirimi parametre bildirimi içinde geçersiz"
14352 msgid "virtual outside class declaration"
14353 msgstr "sanal dış öbek bildirimi"
14357 msgid "storage class specified for %s `%s'"
14358 msgstr "%s için saklatım öbeği `%s' belirtilmiş"
14362 msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
14363 msgstr "`%s' için tepe-seviye bildirimi `auto' belirtiyor"
14366 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
14367 msgstr "saklatım öbeği belirteçleri dost işlev bildirimleri içinde geçersiz"
14370 msgid "destructor cannot be static member function"
14371 msgstr "yıkıcı, statik üye işlevi olamaz"
14375 msgid "destructors may not be `%s'"
14376 msgstr "yıkıcılar `%s' olmayabilir"
14379 msgid "constructor cannot be static member function"
14380 msgstr "kurucu, statik üye işlevi olamaz"
14383 msgid "constructors cannot be declared virtual"
14384 msgstr "kurucular virtual olarak bildirilemez"
14388 msgid "constructors may not be `%s'"
14389 msgstr "kurucular `%s' olmayabilir"
14392 msgid "return value type specifier for constructor ignored"
14393 msgstr "kurucu için dönen değer tür belirteci yoksayıldı"
14397 msgid "can't initialize friend function `%s'"
14398 msgstr "kardeş işlev `%s' ilklendirilemiyor"
14400 #. Cannot be both friend and virtual.
14402 msgid "virtual functions cannot be friends"
14403 msgstr "sanal işlevler kardeş işlev olamaz"
14406 msgid "friend declaration not in class definition"
14407 msgstr "kardeş bildirimi sınıf bildiriminde değil"
14411 msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition"
14412 msgstr "yerel sınıf tanımı içinde kardeş işlev `%s' tanımlanamaz"
14415 msgid "destructors may not have parameters"
14416 msgstr "yıkıcılar parametre almaz"
14418 #: cp/decl.c:7605 cp/decl.c:7612
14419 msgid "cannot declare reference to `%#T'"
14420 msgstr "`%#T' ye referans bildirilemez"
14423 msgid "cannot declare pointer to `%#T'"
14424 msgstr "`%#T' türüne gösterici bildirilemez"
14427 msgid "cannot declare pointer to `%#T' member"
14428 msgstr "`%#T' üyeye gösterici bildirilemez"
14431 msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored"
14432 msgstr "fazladan niteleme `%T::' üye `%s' üzerinde yoksayıldı"
14435 msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'"
14436 msgstr "üye işlev `%T::%s' `%T' içinde bildirilemez"
14439 msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'"
14440 msgstr "üye `%T::%s' `%T' içinde bildirilemez"
14443 msgid "data member may not have variably modified type `%T'"
14444 msgstr "veri üyesi değişkene göre değişen `%T' türünde olamaz"
14447 msgid "parameter may not have variably modified type `%T'"
14448 msgstr "parametre değişkene göre değişen `%T' türünde olamaz"
14450 #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
14451 #. declarations of constructors within a class definition.
14453 msgid "only declarations of constructors can be `explicit'"
14454 msgstr "sadece kurucuların bildirimleri `explicit' olabilir"
14458 msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'"
14459 msgstr "üye olmayan `%s', `mutable' olarak bildirilemez"
14463 msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'"
14464 msgstr "nesne olmayan `%s' `mutable' olarak bildirilemez"
14468 msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'"
14469 msgstr "işlev `%s' `mutable' olarak bildirilemez"
14473 msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'"
14474 msgstr "static `%s' `mutable' olarak bildirilemez"
14478 msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'"
14479 msgstr "const `%s' `mutable' olarak bildirilemez"
14482 msgid "template-id `%D' used as a declarator"
14483 msgstr "şablon kimliği `%D' bir bildirici olarak kullanılmış"
14486 msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class"
14487 msgstr "ISO C++ zarflayan sınıf ile aynı isimde yuvalanmış tür `%D' ye izin vermez"
14490 msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier"
14491 msgstr "%J typedef ismi sınıf nitelemeli olmaz"
14494 msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
14495 msgstr "%J üyesiz işlev türleri için tür niteleyici geçersiz"
14498 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
14499 msgstr "kardeş sınıf bildirimi için tür niteleyiciler belirtilmiş"
14502 msgid "`inline' specified for friend class declaration"
14503 msgstr "hardeş sınıf bildirimi için `inline' belirtilmiş"
14506 msgid "template parameters cannot be friends"
14507 msgstr "şablon parametreleri kardeşler olamaz"
14510 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%D'"
14511 msgstr "friend bildirimi sınıf anahtarı gerektirir, `friend class %T::%D' gibi"
14514 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'"
14515 msgstr "kardeş bildirimi `friend %#T' gibi bir sınıf anahtarı gerektirir"
14518 msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope"
14519 msgstr "sınıf `%T' genel bağlamın kardeşi yapılmaya çalışılıyor"
14522 msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
14523 msgstr "üyesiz işlev türünde geçersiz niteleyici"
14526 msgid "abstract declarator `%T' used as declaration"
14527 msgstr "mutlak bildirimci `%T' bildirim olarak kullanılmış"
14530 msgid "cannot use `::' in parameter declaration"
14531 msgstr "parametre bildiriminde `::' kullanılamaz"
14533 #. Something like struct S { int N::j; };
14535 msgid "invalid use of `::'"
14536 msgstr "`::' kullanımı geçersiz"
14539 msgid "function `%D' cannot be declared friend"
14540 msgstr "işlev `%D' kardeş olarak bildirilemez"
14543 msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class"
14544 msgstr "bir yöntem içinde `%D' yapılamaz -- sınıf içinde değil"
14547 msgid "function `%D' declared virtual inside a union"
14548 msgstr "işlev `%D' bir birleşik yapı içinde virtual olarak bildirilmiş"
14551 msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static"
14552 msgstr "`%D' daima static olduğundan sanal bildirilemez"
14555 msgid "field `%D' has incomplete type"
14556 msgstr "`%D' alanı içi boş türde"
14559 msgid "name `%T' has incomplete type"
14560 msgstr "isim `%T' içi boş türde"
14563 msgid " in instantiation of template `%T'"
14564 msgstr " şablon `%T' gerçeklemesinde"
14568 msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend"
14569 msgstr "`%s' ne işlev ne de üye işlev; kardeş olarak bildirilemez"
14572 msgid "member functions are implicitly friends of their class"
14573 msgstr "üye işlevler sınıflarının örtük kardeşleridir"
14575 #. An attempt is being made to initialize a non-static
14576 #. member. But, from [class.mem]:
14578 #. 4 A member-declarator can contain a
14579 #. constant-initializer only if it declares a static
14580 #. member (_class.static_) of integral or enumeration
14581 #. type, see _class.static.data_.
14583 #. This used to be relatively common practice, but
14584 #. the rest of the compiler does not correctly
14585 #. handle the initialization unless the member is
14586 #. static so we make it static below.
14588 msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'"
14589 msgstr "ISO C++ üye `%D' ilklendirmesine izin vermez"
14592 msgid "making `%D' static"
14593 msgstr "`%D' static yapılıyor"
14597 msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'"
14598 msgstr "saklama sınıfı `auto' `%s' işlevi için geçersiz"
14602 msgid "storage class `register' invalid for function `%s'"
14603 msgstr "saklama sınıfı `register' `%s' işlevi için geçersiz"
14607 msgid "storage class `__thread' invalid for function `%s'"
14608 msgstr "saklama sınıfı `__thread' `%s' işlevi için geçersiz"
14612 msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
14613 msgstr "saklama sınıfı `static' genel kapsam dışı bildirilmiş işlev `%s' için geçersiz"
14617 msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope"
14618 msgstr "`inline' saklama sınıfı, genel kapsam dışında bildirilen `%s' işlevi için geçersiz"
14622 msgid "virtual non-class function `%s'"
14623 msgstr "sanal sınıf olmayan işlev `%s'"
14626 msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage"
14627 msgstr "üye işlev `%D' static ilintilemeli olarak bildirilemez"
14629 #. FIXME need arm citation
14631 msgid "cannot declare static function inside another function"
14632 msgstr "statik işlev diğer bir işlevin içinde bildirilemez"
14635 msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
14636 msgstr "`static' bir statik veri üyesini tanımlarken (bildirime zıt olarak) kullanılamayabilir"
14639 msgid "static member `%D' declared `register'"
14640 msgstr "statik üye `%D' `register' olarak bildirilmiş"
14643 msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage"
14644 msgstr "üye `%#D' extern ilintilemeye sahip olacak şekilde doğrudan bildirilemez"
14647 msgid "default argument for `%#D' has type `%T'"
14648 msgstr "`%#D' için öntanımlı argüman `%T' türünde"
14651 msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'"
14652 msgstr "`%T' türündeki parametrenin öntanımlı argümanı `%T' türünde"
14655 msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'"
14656 msgstr "öntanımlı argüman `%E' yerel değişken `%D' yi kullanıyor"
14660 msgid "invalid string constant `%E'"
14661 msgstr "geçersiz dizge sabit `%E'"
14664 msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
14665 msgstr "parametre listesindeki tamsayı sabit geçersiz, parametre ismi vermeyi unuttunuz mu?"
14668 msgid "parameter `%D' invalidly declared method type"
14669 msgstr "parametre `%D' geçersiz olarak yöntem türünde bildirilmiş"
14672 msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'"
14673 msgstr "parametre `%D' bilinmeyen `%T' sınırlı diziye %s içeriyor"
14677 #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
14678 #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
14679 #. and either there are no other parameters or else all other
14680 #. parameters have default arguments.
14682 #. We *don't* complain about member template instantiations that
14683 #. have this form, though; they can occur as we try to decide
14684 #. what constructor to use during overload resolution. Since
14685 #. overload resolution will never prefer such a constructor to
14686 #. the non-template copy constructor (which is either explicitly
14687 #. or implicitly defined), there's no need to worry about their
14688 #. existence. Theoretically, they should never even be
14689 #. instantiated, but that's hard to forestall.
14691 msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'"
14692 msgstr "kurucu geçersiz; `%T (const %T&)' anlamında kullandınız galiba"
14695 msgid "`%D' must be a nonstatic member function"
14696 msgstr "`%D' static olmayan bir üye işlev olmalıdır"
14699 msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function"
14700 msgstr "`%D' ya bir statik olmayan işlev ya da üye olmayan işlev olmalıdır"
14703 msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type"
14704 msgstr "`%D' bir sınıf argümanına sahip olmalı ya da enum türünde olmalı"
14708 msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
14709 msgstr "%s%s e dönüşüm asla bir tür dönüşüm işleci kullanmayacak"
14713 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
14714 msgstr "ISO C++ işleci ?: nın aşırı yüklenmesini yasaklar"
14717 msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument"
14718 msgstr "sonek `%D' argüman olarak `int' almalı"
14721 msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument"
14722 msgstr "sonek `%D' ikinci argümanı olarak `int' almalı"
14725 msgid "`%D' must take either zero or one argument"
14726 msgstr "`%D' ya hiç argüman almamalı ya da bir argüman almalı"
14729 msgid "`%D' must take either one or two arguments"
14730 msgstr "`%D' ya bir ya da iki argüman almalı"
14733 msgid "prefix `%D' should return `%T'"
14734 msgstr "önek `%D' `%T' döndürmeli"
14737 msgid "postfix `%D' should return `%T'"
14738 msgstr "sonek `%D' `%T' ile dönmeli"
14741 msgid "`%D' must take `void'"
14742 msgstr "`%D' `void' almalı"
14744 #: cp/decl.c:9256 cp/decl.c:9264
14745 msgid "`%D' must take exactly one argument"
14746 msgstr "`%D' kesinlikle bir argüman almalı"
14749 msgid "`%D' must take exactly two arguments"
14750 msgstr "`%D' kesinlikle iki argüman almalı"
14753 msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments"
14754 msgstr "kullanıcı tanımlı `%D' daima her iki argümanıyla birlikte değerlendirilir"
14757 msgid "`%D' should return by value"
14758 msgstr "`%D' değeriyle döndürülmeli"
14760 #: cp/decl.c:9300 cp/decl.c:9303
14761 msgid "`%D' cannot have default arguments"
14762 msgstr "`%D' öntanımlı argümanlara sahip olamaz"
14765 msgid "using typedef-name `%D' after `%s'"
14766 msgstr "typedef-ismi `%D' `%s' den sonra kullanılıyor"
14769 msgid "using template type parameter `%T' after `%s'"
14770 msgstr "`%s' den sonra şablon tür parametresi `%T' kullanımı"
14773 msgid "`%T' referred to as `%s'"
14774 msgstr "`%T' `%s' olarak ilişkilendirilmiş"
14777 msgid "`%T' referred to as enum"
14778 msgstr "`%T' enum olarak ilişkilendirilmiş"
14780 #. If a class template appears as elaborated type specifier
14781 #. without a template header such as:
14783 #. template <class T> class C {};
14784 #. void f(class C); // No template header here
14786 #. then the required template argument is missing.
14788 msgid "template argument required for `%s %T'"
14789 msgstr "şablon argüman `%s %T' için gereklidir"
14792 msgid "use of enum `%#D' without previous declaration"
14793 msgstr "önceden bildirilmeksizin enum `%#D' kullanımı"
14796 msgid "redeclaration of `%T' as a non-template"
14797 msgstr "bir şablonsuz olarak `%T' türünde yeniden bildirimi"
14800 msgid "derived union `%T' invalid"
14801 msgstr "türetilmiş union `%T' geçersiz"
14804 msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type"
14805 msgstr "taban tür `%T' bir yapı veya sınıf türü olarak hatalı"
14808 msgid "recursive type `%T' undefined"
14809 msgstr "özyinelemeli tür `%T' tanımsız"
14812 msgid "duplicate base type `%T' invalid"
14813 msgstr "yinelenmiş taban türü `%T' geçersiz"
14816 msgid "Java class '%T' cannot have multiple bases"
14817 msgstr "'%T' Java sınıfı çoklu tabanlara sahip olamaz"
14820 msgid "Java class '%T' cannot have virtual bases"
14821 msgstr "Jaban sınıfı `%T' sanal tabanlara sahip olamaz"
14824 msgid "multiple definition of `%#T'"
14825 msgstr "`%#T' çoklu tanımları"
14828 msgid "%Jprevious definition here"
14829 msgstr "%J önceden burada tanımlı"
14833 #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
14834 #. enumeration is ill-formed.
14836 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for `%T'"
14837 msgstr "`%T' için tüm sembolik sabit değerlerini temsil edebilen bir tümleyen tür yok"
14840 msgid "enumerator value for `%D' not integer constant"
14841 msgstr "`%D' için sembolik sabitin değeri tamsayı sabit değil"
14844 msgid "overflow in enumeration values at `%D'"
14845 msgstr "`%D' de sembolik sabit listesi değerlerinde taşma"
14848 msgid "return type `%#T' is incomplete"
14849 msgstr "dönüş türü `%#T' bir içi boş tür"
14852 msgid "return type for `main' changed to `int'"
14853 msgstr "`main' için dönen tür `int' olarak değişti"
14856 msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
14857 msgstr "`%D' tanımından önce dolaylı olarak bildirilmiş"
14859 #: cp/decl.c:10281 cp/typeck.c:6092
14860 msgid "`operator=' should return a reference to `*this'"
14861 msgstr "`operator=' `*this'e bir referans döndürmeli"
14864 msgid "parameter `%D' declared void"
14865 msgstr "parametre `%D' void olarak bildirilmiş"
14868 msgid "invalid member function declaration"
14869 msgstr "geçersiz üye işlev bildirimi"
14872 msgid "`%D' is already defined in class `%T'"
14873 msgstr "`%D' zaten sınıf `%T' içinde tanımlı"
14876 msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers"
14877 msgstr "statik üye işlev `%#D' tür niteleyicilerle bildirilmiş"
14881 msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration"
14882 msgstr "%s bildirimde yinelenmiş tür niteleyiciler"
14885 msgid "name missing for member function"
14886 msgstr "üye işlev için isim eksik"
14888 #: cp/decl2.c:408 cp/decl2.c:422
14889 msgid "ambiguous conversion for array subscript"
14890 msgstr "dizi altindisi için dönüşüm belirsiz"
14893 msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript"
14894 msgstr "dizi altindisi için geçersiz türler `%T[%T]'"
14897 msgid "deleting array `%#D'"
14898 msgstr "dizi `%#D' siliniyor"
14901 msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer"
14902 msgstr "`%#T' türünde argüman `silinecek' olarak belirtilmiş, gösterici umuluyordu"
14905 msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'"
14906 msgstr "bir işlev silinemez. Sadece nesnelerin göstericileri `silinecek' geçerli argümanlardır."
14909 msgid "deleting `%T' is undefined"
14910 msgstr "`%T' silinmesi tanımsız"
14912 #. 14.5.2.2 [temp.mem]
14914 #. A local class shall not have member templates.
14916 msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class"
14917 msgstr "yerel sınıf içinde üye şablonu `%#D' nin bildirimi geçersiz"
14920 msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'"
14921 msgstr "`%#D' şablon bildiriminde geçersiz `virtual' kullanımı"
14923 #: cp/decl2.c:541 cp/pt.c:2878
14924 msgid "template declaration of `%#D'"
14925 msgstr "`%#D' şablon bildirimi"
14928 msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'"
14929 msgstr "Java yöntemi '%D' Java olmayan dönen tür `%T' içeriyor"
14932 msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'"
14933 msgstr "Java yöntemi '%D' Java olmayan parametre türü `%T' içeriyor"
14936 msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'"
14937 msgstr "`%#D' prototipi sınıf `%T' içindeki hiçbir şeyle eşleşmiyor"
14940 msgid "local class `%#T' shall not have static data member `%#D'"
14941 msgstr "yerel sınıf `%#T static veri üyesi `%#D' içermemeli"
14944 msgid "initializer invalid for static member with constructor"
14945 msgstr "kuruculu statik üye için ilklendirici geçersiz"
14948 msgid "(an out of class initialization is required)"
14949 msgstr "(bir sınıf dışı ilklendirme gerekli)"
14952 msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name"
14953 msgstr "üye `%D' sanal işlev tablosu alan ismi ile çelişiyor"
14956 msgid "`%D' is already defined in `%T'"
14957 msgstr "`%D' zaten `%T' içinde tanımlı"
14960 msgid "field initializer is not constant"
14961 msgstr "alan ilklendirici sabit değil"
14964 msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members"
14965 msgstr "`asm' belirteçlerinde statik olmayan veri üyeleri kullanılamaz"
14968 msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type"
14969 msgstr "`%D' bir bit alanı türü olarak bildirilemez"
14972 msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type"
14973 msgstr "bir alanı `%D' işlev türle bildirilemez"
14976 msgid "`%D' is already defined in the class %T"
14977 msgstr "`%D' zaten sınıf %T içinde tanımlı"
14980 msgid "static member `%D' cannot be a bit-field"
14981 msgstr "static üye `%D' bir bit alanı olarak bildirilemez"
14984 msgid "initializer specified for non-member function `%D'"
14985 msgstr "üye olmayan işlev `%D' için ilklendirici belirtilmiş"
14988 msgid "invalid initializer for virtual method `%D'"
14989 msgstr "sanal yöntem `%D' için geçersiz ilklendirici"
14992 msgid "anonymous struct not inside named type"
14993 msgstr "anonim yapı isimli türün içinde değil"
14996 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
14997 msgstr "isim alanı bağlamındaki anonim kümeler static olmalıdır"
15000 msgid "anonymous union with no members"
15001 msgstr "üyesiz anonim birleşik yapı"
15004 msgid "`operator new' must return type `%T'"
15005 msgstr "`operator new' `%T' türünde dönmeli"
15008 msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter"
15009 msgstr "`operator new' ilk parametreyi `size_t' (`%T') türünde alır"
15012 msgid "`operator delete' must return type `%T'"
15013 msgstr "`operator delete' `%T' türünde dönmeli"
15016 msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter"
15017 msgstr "`operator delete' ilk parametreyi `%T'` türünde alır"
15020 msgid "inline function `%D' used but never defined"
15021 msgstr "özümlenen işlev `%D' tanımlanmadan kullanılmış"
15024 msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'"
15025 msgstr "parametre %P (`%+#D' nin) için öntanımlı argüman eksik"
15027 #. damn ICE suppression
15030 msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n"
15031 msgstr "locate_error içinde umulmayan `%c' harfi\n"
15033 #. Can't throw a reference.
15035 msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'"
15036 msgstr "tür `%T' Java `throw' veya `catch' içinde kullanılmaz"
15039 msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined"
15040 msgstr "Java `catch' ya da `throw' a `jthrowable' ile çağrı tanımsız"
15042 #. Thrown object must be a Throwable.
15044 msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'"
15045 msgstr "tür `%T' `java::lang::Throwable'dan türetilmemiştir"
15048 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
15049 msgstr "tek çeviri birimi içinde karışık C++ ve Java tuzakları"
15052 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
15053 msgstr "tümleyen, gösterici olmayan NULL yakalanıyor"
15055 #: cp/except.c:598 cp/init.c:2047
15056 msgid "`%D' should never be overloaded"
15057 msgstr "`%D' asla aşırı yüklü olmamalı"
15060 msgid " in thrown expression"
15061 msgstr " düşük ifade içinde"
15064 msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression"
15065 msgstr "ifade '%E', '%T' mutlak sınıf türünde throw ifadesi içinde kullanılamaz"
15068 msgid "exception of type `%T' will be caught"
15069 msgstr "`%T' türündeki olağandışılık yakalanmış olacak"
15072 msgid " by earlier handler for `%T'"
15073 msgstr " `%T'nin önceki tutamağı tarafından "
15076 msgid "`...' handler must be the last handler for its try block"
15077 msgstr "`...' tutamağı kendi blok denemesinde son tutamak olmalıdır"
15080 msgid "`%D' is already a friend of class `%T'"
15081 msgstr "`%D' zaten sınıf `%T' nin kardeşi"
15084 msgid "invalid type `%T' declared `friend'"
15085 msgstr "geçersiz `friend' bildirimli tür `%T'"
15088 #. Friend declarations shall not declare partial
15089 #. specializations.
15091 msgid "partial specialization `%T' declared `friend'"
15092 msgstr "`friend' bildirimli kısmi özelleştirme `%T'"
15095 msgid "class `%T' is implicitly friends with itself"
15096 msgstr "sınıf `%T' kendisiyle dolaylı kardeş"
15098 #. template <class T> friend typename S<T>::X;
15100 msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
15101 msgstr "tür ismi türü `%#T' `friend' olarak bildirilmiş"
15103 #. template <class T> friend class T;
15105 msgid "template parameter type `%T' declared `friend'"
15106 msgstr "şablon parametre türü `%T' `friend' olarak bildirilmiş"
15108 #. template <class T> friend class A; where A is not a template
15110 msgid "`%#T' is not a template"
15111 msgstr "`%#T' bir şablon değil"
15114 msgid "`%D' is already a friend of `%T'"
15115 msgstr "`%D' zaten `%T' nin kardeşi"
15118 msgid "`%T' is already a friend of `%T'"
15119 msgstr "`%T' zaten `%T' nin kardeşi"
15122 msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined"
15123 msgstr "üye `%D' tür `%T' tanımından önce friend olarak bildirilmiş"
15126 msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function"
15127 msgstr "kardeş bildirimi `%#D' bir şablon olmayan işlev bildiriyor"
15130 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
15131 msgstr "(eğer istediğiniz bu değilse, işlev şablonunun zaten bildirilmiş olduğundan emin olduktan sonra burada işlev isminden sonra bir <> ekleyin)-Wno-non-template-friend bu uyarıyı iptal eder"
15133 #: cp/g++spec.c:232 java/jvspec.c:415
15135 msgid "argument to `%s' missing\n"
15136 msgstr "`%s' için argüman eksik\n"
15139 msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list"
15140 msgstr "`%D' üye ilklendirici listesinde ilklendirilmiş olmalı"
15143 msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type"
15144 msgstr "referans türe sahip `%#D'nin default ilklendirmesi"
15147 msgid "uninitialized reference member `%D'"
15148 msgstr "ilklendirilmemiş referans üyesi `%D'"
15151 msgid "uninitialized member `%D' with `const' type `%T'"
15152 msgstr "ilklendirilmemiş üye `%D' `const' `%T' türünde"
15155 msgid "`%D' will be initialized after"
15156 msgstr "`%D' sonradan ilklendirilmiş olacak"
15159 msgid "base `%T' will be initialized after"
15160 msgstr "`%T' tabanı sonradan ilklendirilmiş olacak"
15168 msgstr " `%T' tabanı için;"
15171 msgid " when initialized here"
15172 msgstr " burada ilklendirildiğinde"
15175 msgid "multiple initializations given for `%D'"
15176 msgstr "`%D' için çoklu ilklendiriciler belirtilmiş"
15179 msgid "multiple initializations given for base `%T'"
15180 msgstr "taban `%T' için çoklu ilklendiriciler belirtilmiş"
15183 msgid "initializations for multiple members of `%T'"
15184 msgstr "`%T' nin çoklu üyeleri için ilklendirmeler"
15187 msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor"
15188 msgstr "taban sınıf `%#T' kopyalama kurucusunda doğrudan ilklendirilmiş olmalı"
15190 #: cp/init.c:895 cp/init.c:914
15191 msgid "class `%T' does not have any field named `%D'"
15192 msgstr "sınıf `%T' `%D' isimli hiçbir alan içermiyor"
15195 msgid "`%#D' is a static data member; it can only be initialized at its definition"
15196 msgstr "`%#D' bir durağan veri üyesidir; sadece tanımında ilklendirilebilir"
15199 msgid "`%#D' is not a non-static data member of `%T'"
15200 msgstr "`%#D' `%T'nin bir static olmayan üyesi değildir"
15203 msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes"
15204 msgstr "taban sınıfı olmayan `%T' için isimsiz ilklendirici"
15207 msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance"
15208 msgstr "çoklu kalıt kullanan `%T' için isimsiz ilklendirici"
15211 msgid "'%D' is both a direct base and an indirect virtual base"
15212 msgstr "`%D' hem doğrudan hem de dolaylı sanal taban"
15215 msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'"
15216 msgstr "tür `%D' `%T' nin bir doğrudan ya da sanal tabanı değil"
15219 msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'"
15220 msgstr "tür `%D' `%T'nin bir doğrudan tabanı değil"
15222 #. Handle bad initializers like:
15226 #. COMPLEX(double r = 0.0, double i = 0.0) {re = r; im = i;};
15230 #. int main(int argc, char **argv) {
15231 #. COMPLEX zees(1.0, 0.0)[10];
15235 msgid "bad array initializer"
15236 msgstr "dizi ilklendirici hatalı"
15239 msgid "`%T' is not an aggregate type"
15240 msgstr "`%T' bir küme türü değil"
15243 msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
15244 msgstr "bir küme türü ataması olarak `%T' hatalı"
15247 msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
15248 msgstr "`%T' küme olmayan türde"
15250 #: cp/init.c:1432 cp/typeck.c:1818
15251 msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'"
15252 msgstr "yetkin tür `%T', yıkıcı ismi `~%T' ile eşleşmiyor"
15255 msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'"
15256 msgstr "içi boş tür `%T' üye `%D' yi içermiyor"
15259 msgid "`%D' is not a member of type `%T'"
15260 msgstr "`%D' `%T' türünde bir üye değil"
15263 msgid "invalid pointer to bit-field `%D'"
15264 msgstr "`%D' bit alanı göstericisi geçersiz"
15267 msgid "invalid use of non-static member function `%D'"
15268 msgstr "static olmayan üye işlev `%D' kullanımı geçersiz"
15270 #: cp/init.c:1595 cp/semantics.c:1236
15271 msgid "invalid use of non-static data member `%D'"
15272 msgstr "static olmayan veri üyesi `%D' kullanımı geçersiz"
15275 msgid "new of array type fails to specify size"
15276 msgstr "dizi türünde new boyut belirtmede başarısız"
15279 msgid "size in array new must have integral type"
15280 msgstr "array new içindeki boyut bütünleyici türde olmalı"
15283 msgid "zero size array reserves no space"
15284 msgstr "sıfır boyutlu dizi için yer ayrılmaz"
15287 msgid "new cannot be applied to a reference type"
15288 msgstr "new bir referans türe uygulanamaz"
15291 msgid "new cannot be applied to a function type"
15292 msgstr "new bir işlev türe uygulanamaz"
15295 msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined"
15296 msgstr "`jclass' tanımlanmamışken Java kurucusuna çağrı"
15299 msgid "can't find class$"
15300 msgstr "class$ bulunamıyor"
15303 msgid "invalid type `void' for new"
15304 msgstr "new için `void' türü geçersiz"
15307 msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'"
15308 msgstr "`%#T' nin `new' u içinde ilklendirilmemiş sabit"
15312 msgid "call to Java constructor with `%s' undefined"
15313 msgstr "`%s' li Java kurucusuna çağrı tanımsız"
15315 #. See PR 15967. This should never happen (and it is
15316 #. fixed correctly in mainline), but on the release branch
15317 #. we prefer this less-intrusive approacch.
15319 msgid "no suitable or ambiguous `%D' found in class `%T'"
15320 msgstr "kullanışsız ya da belirsiz `%D' `%T' sınıfında bulundu"
15323 msgid "request for member `%D' is ambiguous"
15324 msgstr "üye `%D' için istek belirsiz"
15327 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
15328 msgstr "ISO C++ da array new içinde ilklendirmeye izin verilmez"
15331 msgid "initializer ends prematurely"
15332 msgstr "ilklendirici erken sonlanıyor"
15335 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
15336 msgstr "çok boyutlu diziler ilklendiricilerle ilklendirilemez"
15339 msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
15340 msgstr "silme işlecinin çağrısında bir sorun saptandı:"
15343 msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined."
15344 msgstr "Sınıf tanımlanırken bilfdirilmiş olsa bile, ne yıkıcı ne de sınıda özel silme işleci çağrılır."
15347 msgid "unknown array size in delete"
15348 msgstr "delete içindeki dizi boyutu bilinmiyor"
15351 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
15352 msgstr "vektör silme işlemi için tür ne gösterici ne de dizi"
15355 msgid "type name expected before `*'"
15356 msgstr "`*' dan önce tür ismi gerekli"
15360 msgid "junk at end of #pragma %s"
15361 msgstr "'#pragma %s' sonrası karışık"
15365 msgid "invalid #pragma %s"
15366 msgstr "'#pragma %s' geçersiz"
15369 msgid "#pragma vtable no longer supported"
15370 msgstr "#pragma vtable artık desteklenmiyor"
15374 msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included"
15375 msgstr "%s için #pragma oluşumu dosya içerildikten sonra görünüyor"
15378 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
15379 msgstr "#pragma GCC java_exceptions sonrası karışık"
15382 msgid "`%D' not defined"
15383 msgstr "'%D' tanımlı değil"
15386 msgid "`%D' was not declared in this scope"
15387 msgstr "bu kapsamda `%D' bildirilmemiş "
15390 msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
15391 msgstr "`%D' bildirilmemiş (bu işlevde ilk kullanımı)"
15394 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
15395 msgstr "(her bildirimsiz tanımlayıcı sadece işlevin içinde ilk göründüğünde bir kere raporlanır)"
15397 #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
15398 #. declaration of "f" is available. Historically, G++ and most
15399 #. other compilers accepted that usage since they deferred all name
15400 #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
15401 #. name lookup at template definition time; explain to the user what
15404 #. Note that we have the exact wording of the following message in
15405 #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
15406 #. be kept in synch.
15408 msgid "there are no arguments to `%D' that depend on a template parameter, so a declaration of `%D' must be available"
15409 msgstr "`%D' için bir şablon parametresine bağımlı bir argüman yok, o halde bir `%D' bildirimi olmalı."
15412 msgid "(if you use `-fpermissive', G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
15413 msgstr "(`-fpermissive' kullanırsanız, G++ kodunuzu kabul edecek ama artık bildirilmemiş isim kullanılmasına izin verilmiyor)"
15415 #: cp/mangle.c:2050
15416 msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
15417 msgstr "çağrı ifadesi C++ ABI'deki bir bozukluktan dolayı anlamlandırılamıyor"
15419 #: cp/mangle.c:2103
15420 msgid "omitted middle operand to `?:' operand cannot be mangled"
15421 msgstr "`?:' için ortadaki terim olmadığından yorumlanamadı"
15423 #: cp/mangle.c:2402
15424 msgid "the mangled name of `%D' will change in a future version of GCC"
15425 msgstr "`D' nin anlamlandırılmış ismi GCC'nin gelecek sürümünde değişecek"
15428 msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'"
15429 msgstr "`...' kullanan `%#D' için genel thunk kodu başarısız"
15432 msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator"
15433 msgstr "statik olmayan sabit üye `%#D', öntanımlı atama işleci kullanamaz"
15436 msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator"
15437 msgstr "statik olmayan referans üyesi `%#D', öntanımlı atama işleci kullanamaz"
15439 #: cp/name-lookup.c:671
15440 msgid "`%#D' used prior to declaration"
15441 msgstr "`%#D' bildirim öncesi kullanılmış"
15443 #: cp/name-lookup.c:702
15444 msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'"
15445 msgstr "`wchar_t' nin `%T' olarak yeniden bildirimi"
15447 #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
15450 #. [basic.start.main]
15452 #. This function shall not be overloaded.
15453 #: cp/name-lookup.c:734
15454 msgid "invalid redeclaration of `%D'"
15457 #: cp/name-lookup.c:735
15459 msgstr "`%D' olarak yeniden bildirimi geçersiz"
15461 #: cp/name-lookup.c:823
15462 msgid "type mismatch with previous external decl of `%#D'"
15463 msgstr "tür önceki `%#D' external bildirimle çatışıyor"
15465 #: cp/name-lookup.c:824
15466 msgid "previous external decl of `%#D'"
15467 msgstr "`%D'in önceki dış bildirimi"
15469 #: cp/name-lookup.c:866
15470 msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
15471 msgstr "`%D' önceden dolaylı olarak dönüş değerine `int' bildirilmiş"
15473 #: cp/name-lookup.c:924
15474 msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match"
15475 msgstr "`%#D' için extern bildirim uyumsuz"
15477 #: cp/name-lookup.c:925
15478 msgid "global declaration `%#D'"
15479 msgstr "`%#D' genel bildirimi"
15481 #: cp/name-lookup.c:961 cp/name-lookup.c:968
15482 msgid "declaration of '%#D' shadows a parameter"
15483 msgstr "`%#D' bildirimi bir parametreyi gölgeliyor"
15485 #. Location of previous decl is not useful in this case.
15486 #: cp/name-lookup.c:985
15487 msgid "declaration of '%D' shadows a member of 'this'"
15488 msgstr "`%D' bildirimi bir `this' üyesini gölgeliyor"
15490 #: cp/name-lookup.c:991
15491 msgid "declaration of '%D' shadows a previous local"
15492 msgstr "`%D' bildirimi önceki yereli gölgeliyor"
15494 #: cp/name-lookup.c:998
15495 msgid "declaration of '%D' shadows a global declaration"
15496 msgstr "`%D' bildirimi bir genel bildirimi gölgeliyor"
15498 #: cp/name-lookup.c:1167
15499 msgid "name lookup of `%D' changed"
15500 msgstr "`%D' isim araması değişti"
15502 #: cp/name-lookup.c:1169
15503 msgid " matches this `%D' under ISO standard rules"
15504 msgstr " bu `%D' ISO standardının kuralları altında eşleşiyor"
15506 #: cp/name-lookup.c:1171
15507 msgid " matches this `%D' under old rules"
15508 msgstr " bu `%D' eski kurallar altında eşleşiyor"
15510 #: cp/name-lookup.c:1185 cp/name-lookup.c:1192
15511 msgid "name lookup of `%D' changed for new ISO `for' scoping"
15512 msgstr "yeni ISO `for' etki alanında `%D' isim araması değişti"
15514 #: cp/name-lookup.c:1187
15515 msgid " cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor"
15516 msgstr " `%D' deki modası geçmiş bağlantı bir yıkıcıya sahip olduğundan kullanılamaz"
15518 #: cp/name-lookup.c:1194
15519 msgid " using obsolete binding at `%D'"
15520 msgstr " `%D' deki modası geçmiş bağlantı kullanılıyor"
15522 #: cp/name-lookup.c:1247
15524 msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
15525 msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"
15527 #: cp/name-lookup.c:1250
15529 msgid "%s %s %p %d\n"
15530 msgstr "%s %s %p %d\n"
15532 #: cp/name-lookup.c:1369
15533 msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
15534 msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
15536 #: cp/name-lookup.c:2007
15537 msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'"
15538 msgstr "`%#D' `%#T' kurucusunu gizliyor"
15540 #: cp/name-lookup.c:2022
15541 msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'"
15542 msgstr "`%#D' `%#D' bildiriminin önceki kullanımı ile çelişiyor"
15544 #: cp/name-lookup.c:2034
15545 msgid "previous non-function declaration `%#D'"
15546 msgstr "önceki işlev olmayan bildirim `%#D'"
15548 #: cp/name-lookup.c:2035
15549 msgid "conflicts with function declaration `%#D'"
15550 msgstr "işlev bildirimi `%#D' ile çelişiyor"
15553 #. A using-declaration shall not name a template-id.
15554 #: cp/name-lookup.c:2112
15555 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %D'"
15556 msgstr "bir using bildirimi bir şablon kimliği belirtemez. `using %D' deneyin"
15558 #: cp/name-lookup.c:2118
15559 msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration"
15560 msgstr "using bildiriminde isim alanı `%D' kullanılamaz"
15562 #. It's a nested name with template parameter dependent scope.
15563 #. This can only be using-declaration for class member.
15564 #: cp/name-lookup.c:2126 cp/name-lookup.c:2140 cp/name-lookup.c:3362
15565 msgid "`%T' is not a namespace"
15566 msgstr "`%T' bir isim alanı değil"
15568 #: cp/name-lookup.c:2164
15569 msgid "`%D' not declared"
15570 msgstr "`%D' bildirilmemiş"
15572 #. If the OLD_FN was really declared, the
15573 #. declarations don't match.
15574 #: cp/name-lookup.c:2176 cp/name-lookup.c:2218 cp/name-lookup.c:2255
15575 msgid "`%D' is already declared in this scope"
15576 msgstr "`%D' zaten bu bağlamda bildirilmiş"
15578 #: cp/name-lookup.c:2261
15579 msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'"
15580 msgstr "using bildirimi `%D' belirsiz tür `%T' ye dahil edildi"
15582 #. Definition isn't the kind we were looking for.
15583 #: cp/name-lookup.c:2423 cp/name-lookup.c:2442
15584 msgid "`%#D' redeclared as %C"
15585 msgstr "`%#D' %C olarak yeniden bildirilmiş"
15587 #: cp/name-lookup.c:2815
15588 msgid "`%D' has the same name as the class in which it is declared"
15589 msgstr "`%D' kendisini bildiren sınıf ile aynı isimde"
15591 #: cp/name-lookup.c:2902
15592 msgid "using-declaration for non-member at class scope"
15593 msgstr "sınıf bağlamında üye olmayan için using bildirimi"
15595 #: cp/name-lookup.c:2909
15596 msgid "using-declaration cannot name destructor"
15597 msgstr "using bildirimi yıkıcıyı isimlendiremez"
15599 #: cp/name-lookup.c:2984
15600 msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'"
15601 msgstr "`%D' bildirimi `%D' yi kuşatan isim alanının içinde değil"
15603 #: cp/name-lookup.c:3024
15604 msgid "`%D' should have been declared inside `%D'"
15605 msgstr "`%D' zaten `%D' içinde bildirilmişti"
15607 #: cp/name-lookup.c:3088
15608 msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'"
15609 msgstr "burada isim alanı rumuzu `%D' kullanılamaz, `%D' varsayılıyor"
15611 #. The parser did not find it, so it's not there.
15612 #: cp/name-lookup.c:3203
15613 msgid "unknown namespace `%D'"
15614 msgstr "bilinmeyen isim alanı `%D'"
15616 #: cp/name-lookup.c:3356
15617 msgid "namespace `%T' undeclared"
15618 msgstr "isim alanı `%T' bildirimsiz"
15620 #: cp/name-lookup.c:3389
15621 msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
15622 msgstr "kesin kullanım sadece isimalanı kapsamında anlamlıdır"
15624 #: cp/name-lookup.c:3396
15625 msgid "`%D' attribute directive ignored"
15626 msgstr "`%D' özellik yönergesi yoksayıldı"
15628 #: cp/name-lookup.c:3529
15629 msgid "use of `%D' is ambiguous"
15630 msgstr "`%D' kullanımı belirsiz"
15632 #: cp/name-lookup.c:3530
15633 msgid " first declared as `%#D' here"
15634 msgstr " ilk defa burada `%#D' olarak bildirilmiş"
15636 #: cp/name-lookup.c:3533
15637 msgid " also declared as `%#D' here"
15638 msgstr " ayrıca burada da `%#D' olarak bildirilmiş"
15640 #: cp/name-lookup.c:3548
15641 msgid "`%D' denotes an ambiguous type"
15642 msgstr "`%D' bir belirsiz tür gösteriyor"
15644 #: cp/name-lookup.c:3549
15645 msgid "%J first type here"
15646 msgstr "%J ilk tür burada"
15648 #: cp/name-lookup.c:3550
15649 msgid "%J other type here"
15650 msgstr "%J diğer tür burada"
15652 #. This happens for A::B where B is a template, and there are no
15653 #. template arguments.
15654 #: cp/name-lookup.c:3615 cp/typeck.c:1792
15655 msgid "invalid use of `%D'"
15656 msgstr "`%D' kullanımı geçersiz"
15658 #: cp/name-lookup.c:3656
15659 msgid "`%D::%D' is not a template"
15660 msgstr "`%D::%D' bir şablon değil"
15662 #: cp/name-lookup.c:3673
15663 msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'"
15664 msgstr "`%D' isim alanı `%D' içinde bildirimsiz"
15666 #: cp/name-lookup.c:4135
15667 msgid "`%D' is not a function,"
15668 msgstr "`%D' bir işlev değil,"
15670 #: cp/name-lookup.c:4136
15671 msgid " conflict with `%D'"
15672 msgstr " `%D' ile çelişiyor"
15674 #: cp/name-lookup.c:4893
15675 msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
15676 msgstr "XXX, pop_everything () işlevine giriyor\n"
15678 #: cp/name-lookup.c:4902
15679 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
15680 msgstr "XXX, pop_everything () işlevini bırakıyor\n"
15683 msgid "invalid token"
15684 msgstr "geçersiz atom"
15686 #: cp/parser.c:1806
15687 msgid "`%D::%D' has not been declared"
15688 msgstr "`%D::%D' bildirilmemişti"
15690 #: cp/parser.c:1809 cp/semantics.c:2305
15691 msgid "`::%D' has not been declared"
15692 msgstr "`::%D' bildirilmemişti"
15694 #: cp/parser.c:1811
15695 msgid "`%D' has not been declared"
15696 msgstr "`%D' bildirilmemişti"
15698 #: cp/parser.c:1814
15699 msgid "`%D::%D' %s"
15700 msgstr "`%D::%D' %s"
15702 #: cp/parser.c:1816
15706 #: cp/parser.c:1818
15710 #: cp/parser.c:1870
15711 msgid "new types may not be defined in a return type"
15712 msgstr "new türleri bir dönüş türünde tanımlanamaz"
15714 #: cp/parser.c:1888 cp/pt.c:4238
15715 msgid "`%T' is not a template"
15716 msgstr "`%T' bir şablon değil"
15718 #: cp/parser.c:1890
15720 msgid "`%s' is not a template"
15721 msgstr "`%s' bir şablon değil"
15723 #: cp/parser.c:1892
15724 msgid "invalid template-id"
15725 msgstr "geçersiz şablon kimliği"
15727 #: cp/parser.c:1933
15729 msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
15730 msgstr "%s bir sabit ifadesinde görünemez"
15732 #. Issue an error message.
15733 #: cp/parser.c:1964
15735 msgid "`%s' does not name a type"
15736 msgstr "`%s' bir türü isimlendirmez"
15738 #: cp/parser.c:1995
15739 msgid "(perhaps `typename %T::%s' was intended)"
15740 msgstr " (ihtimal ki onu tür yapmak için `typename %T::%s' istiyorsunuz)"
15742 #: cp/parser.c:2417
15743 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
15744 msgstr "ISO C++ da kaşlı ayraçla gruplanmış ifadelere izin verilmez"
15746 #: cp/parser.c:2426
15747 msgid "statement-expressions are allowed only inside functions"
15748 msgstr "deyim ifadelerine sadece işlevlerin içinde izin verilir"
15750 #: cp/parser.c:2477
15751 msgid "`this' may not be used in this context"
15752 msgstr "bu kapsamda `this' kullanılamaz"
15754 #: cp/parser.c:2621
15755 msgid "local variable `%D' may not appear in this context"
15756 msgstr "yerel değişken `%D' bu kapsamda görünemez"
15758 #: cp/parser.c:2986
15759 msgid "typedef-name `%D' used as destructor declarator"
15760 msgstr "typedef ismi `%D' yıkıcı bildiricisi olarak kullanılmış"
15762 #: cp/parser.c:3648
15763 msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
15764 msgstr "ISO C++ da birleşik sabitlere izin verilmez"
15766 #: cp/parser.c:4498
15767 msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
15768 msgstr "parantezli tür kimliğinden sonra dizi sınırı yasak"
15770 #: cp/parser.c:4499
15771 msgid "try removing the parentheses around the type-id"
15772 msgstr "tür kimliğini sarmalayan parantezleri kaldırmayı deneyin"
15774 #: cp/parser.c:4661
15775 msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
15776 msgstr "new bildirimli ifade bütünleyici ya da numaralama türünde olmalı"
15778 #: cp/parser.c:4842
15779 msgid "use of old-style cast"
15780 msgstr "eski tarz tür dönüşümü"
15782 #: cp/parser.c:5587
15784 msgid "case label `%E' not within a switch statement"
15785 msgstr "case etiketi `%E' bir switch deyimi içinde değil"
15787 #: cp/parser.c:6130
15788 msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
15789 msgstr "ISO C++ hesaplanmış goto'lara izin vermez"
15791 #: cp/parser.c:6250
15795 #: cp/parser.c:6545
15796 msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
15797 msgstr "karışık bildirimler ve işlev tanımları yasaktır"
15799 #: cp/parser.c:6683
15800 msgid "duplicate `friend'"
15801 msgstr "`friend' yinelenmiş"
15803 #: cp/parser.c:6832
15804 msgid "class definition may not be declared a friend"
15805 msgstr "sınıf tanımı kardeş olarak bildirilemez"
15807 #: cp/parser.c:7147
15808 msgid "only constructors take base initializers"
15809 msgstr "temel ilklendiricileri sadece kurucular alır"
15811 #: cp/parser.c:7198
15812 msgid "anachronistic old-style base class initializer"
15813 msgstr "artık tarih olmuş eski tarz temel sınıf ilklendiricisi"
15815 #: cp/parser.c:7239
15816 msgid "keyword `typename' not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)"
15817 msgstr "`typename' anahtar sözcüğüne bu bağlamda izin verilmez (bir nitelikli üye ilklendirici örtük türde)"
15819 #. Warn that we do not support `export'.
15820 #: cp/parser.c:7601
15821 msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored"
15822 msgstr "`export' anahtar sözcüğü gerçekleştirilmedi, ve yoksayılacak"
15824 #. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue
15825 #. parsing because we got our argument list.
15826 #: cp/parser.c:7961
15827 msgid "`<::' cannot begin a template-argument list"
15828 msgstr "`<::' bir şablon argüman listesi başlatamaz"
15830 #: cp/parser.c:7962
15831 msgid "`<:' is an alternate spelling for `['. Insert whitespace between `<' and `::'"
15832 msgstr "`<:', `[' için diğer gösterimdir. `<' ile `::' arasında boşluk bırakın"
15834 #: cp/parser.c:7969
15835 msgid "(if you use `-fpermissive' G++ will accept your code)"
15836 msgstr "(`-fpermissive' kullanırsanız G++ kodunuzu kabul edecek)"
15838 #. Explain what went wrong.
15839 #: cp/parser.c:8145
15840 msgid "non-template `%D' used as template"
15841 msgstr "şablon olarak şablon olmayan `%D' kullanılmış"
15843 #: cp/parser.c:8146
15844 msgid "use `%T::template %D' to indicate that it is a template"
15845 msgstr "bir şablon olduğunu belirtmek için `%T::template %D' kullanın"
15847 #: cp/parser.c:9102
15848 msgid "using `typename' outside of template"
15849 msgstr "şablon dışında `typename' kullanımı"
15851 #: cp/parser.c:9224
15852 msgid "expected type-name"
15853 msgstr "burada tür ismi umuluyordu"
15855 #: cp/parser.c:9283
15856 msgid "type attributes are honored only at type definition"
15857 msgstr "tür öznitelikleri sadece tür tanımlarında uygulanabilir"
15859 #. [namespace.udecl]
15861 #. A using declaration shall not name a template-id.
15862 #: cp/parser.c:9666
15863 msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
15864 msgstr "using bildiriminde bir şablon kimliği bulunamaz"
15866 #: cp/parser.c:9986
15867 msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
15868 msgstr "bir işlev tanımında bir asm belirtimine izin verilmez"
15870 #: cp/parser.c:9988
15871 msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
15872 msgstr "bir işlev tanımıda özniteliklere izin verilmez"
15874 #: cp/parser.c:10121
15875 msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
15876 msgstr "parantezli ilklendiriciden sonraki öznitelikler yoksayıldı"
15878 #: cp/parser.c:10591
15879 msgid "`%T::%D' is not a type"
15880 msgstr "`%T::%D' bir tür değil"
15882 #: cp/parser.c:11341
15883 msgid "file ends in default argument"
15884 msgstr "öntanımlı argüman içinde dosya sonu"
15886 #: cp/parser.c:11397
15887 msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
15888 msgstr "işlev olmayanın parametresi için öntanımlı argüman kullanımı artık geçersiz"
15890 #: cp/parser.c:11400
15891 msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
15892 msgstr "Öntanımlı argümanlara sadece işlev parametresi olarak izin verilir"
15894 #: cp/parser.c:12166
15895 msgid "declaration of `%D' in `%D' which does not enclose `%D'"
15896 msgstr "`%D' bildirimi `%D' içinde ve bu `%D' yi kapsamıyor"
15898 #: cp/parser.c:12179
15899 msgid "extra qualification ignored"
15900 msgstr "fazladan niteleme yoksayıldı"
15902 #: cp/parser.c:12190
15903 msgid "an explicit specialization must be preceded by 'template <>'"
15904 msgstr "doğrudan özelleştirme `template <>' tarafından öncelenmeli"
15906 #: cp/parser.c:12473
15907 msgid "extra semicolon"
15910 #: cp/parser.c:12491
15911 msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
15912 msgstr "bir kardeş bildirilirken bir sınıf anahtarı kullanılmalıdır"
15914 #: cp/parser.c:12522
15915 msgid "friend declaration does not name a class or function"
15916 msgstr "kardeş bildirimi bir sınıf veya işlevi isimlendirmiyor"
15918 #: cp/parser.c:12694
15919 msgid "pure-specifier on function-definition"
15920 msgstr "işlev tanımında saf belirteç"
15922 #: cp/parser.c:12967
15923 msgid "keyword `typename' not allowed outside of templates"
15924 msgstr "şablon dışında `typename' kullanımına izin verilmez"
15926 #: cp/parser.c:12969
15927 msgid "keyword `typename' not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
15928 msgstr "`typename' anahtar sözcüğüne bu bağlamda izin verilmez (bir taban sınıf örtük türde)"
15930 #: cp/parser.c:13790
15931 msgid "reference to `%D' is ambiguous"
15932 msgstr "`%D' ile ilişkilendirme belirsiz"
15934 #: cp/parser.c:13964
15935 msgid "too few template-parameter-lists"
15936 msgstr "şablon parametresi listesi çok az"
15938 #. Otherwise, there are too many template parameter lists. We have
15941 #. template <class T> template <class U> void S::f();
15942 #: cp/parser.c:13979
15943 msgid "too many template-parameter-lists"
15944 msgstr "şablon parametresi listesi çok fazla"
15946 #. If begin_function_definition didn't like the definition, skip
15947 #. the entire function.
15948 #: cp/parser.c:14275
15949 msgid "invalid function declaration"
15950 msgstr "işlev bildirimi geçersiz"
15952 #. Issue an error message.
15953 #: cp/parser.c:14312
15954 msgid "named return values are no longer supported"
15955 msgstr "isimli dönüş değerleri artık desteklenmiyor"
15957 #: cp/parser.c:14651
15958 msgid "`>>' should be `> >' within a nested template argument list"
15959 msgstr "alt şablon argüman listesindeki `>>', `> >' olmalıydı"
15961 #. If this is not a nested template argument list, the '>>' is
15962 #. a typo for '>'. Emit an error message and continue.
15963 #: cp/parser.c:14659
15964 msgid "spurious `>>', use `>' to terminate a template argument list"
15965 msgstr "sahte `>>', bir şablon argüman listesini sonlandırmak için `>' kullanın"
15967 #: cp/parser.c:14664
15968 msgid "missing `>' to terminate the template argument list"
15969 msgstr "şablon argüman listesini sonlandıracak '>' eksik"
15971 #: cp/parser.c:15149
15972 msgid "`%s' tag used in naming `%#T'"
15973 msgstr "`%s' etiketi `%#T' isimlemesinde kullanılmış"
15975 #: cp/parser.c:15169
15976 msgid "%D redeclared with different access"
15977 msgstr "`%D' farklı erişimle tekrar bildirilmiş"
15979 #: cp/parser.c:15186
15980 msgid "`template' (as a disambiguator) is only allowed within templates"
15984 msgid "data member `%D' cannot be a member template"
15985 msgstr "veri üyesi `%D' bir üye şablonu olamaz"
15988 msgid "invalid member template declaration `%D'"
15989 msgstr "geçersiz üye şablonu bildirimi `%D'"
15992 msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'"
15993 msgstr "isim alanı olmayan `%D' içinde doğrudan özelleştirme"
15996 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
15997 msgstr "sınıf şablonlarının zarflanması doğrudan özelleştirilmiyor"
16001 msgid "specialization of `%D' in different namespace"
16002 msgstr " `%#T' farklı isim alanında özelleştiriliyor"
16004 #: cp/pt.c:734 cp/pt.c:803
16005 msgid " from definition of `%#D'"
16006 msgstr " `%#D' bildiriminden"
16009 msgid "specialization of `%T' after instantiation"
16010 msgstr "gerçeklemeden sonra `%T' özelleştirmesi"
16013 msgid "specializing `%#T' in different namespace"
16014 msgstr " `%#T' farklı isim alanında özelleştiriliyor"
16017 msgid "specialization `%T' after instantiation `%T'"
16018 msgstr "%T' özelleştirmesi, `%T' gerçeklemesinden sonra"
16021 msgid "explicit specialization of non-template `%T'"
16022 msgstr "şablon olmayan `%T' örtük özelleştirmesi"
16025 msgid "specialization of %D after instantiation"
16026 msgstr "gerçeklemeden sonra %D özelleştirmesi"
16033 msgid "`%D' is not a function template"
16034 msgstr "`%D' bir işlev şablonu değil"
16037 msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration"
16038 msgstr "şablon kimliği `%D', `%+D' için hiçbir şablon bildirimi ile eşleşmiyor"
16041 msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'"
16042 msgstr "şablon özelleştirmesi `%D', `%+D' için belirsiz"
16044 #. This case handles bogus declarations like template <>
16045 #. template <class T> void f<int>();
16046 #: cp/pt.c:1648 cp/pt.c:1722
16047 msgid "template-id `%D' in declaration of primary template"
16048 msgstr "birincil şablon bildiriminde şablon kimliği `%D'"
16051 msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
16052 msgstr "şablon parametre listesi doğrudan gerçekleme içinde kullanılmış"
16055 msgid "definition provided for explicit instantiation"
16056 msgstr "tanım doğrudan gerçekleme için üretilmiş"
16059 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'"
16060 msgstr "`%D' bildiriminde şablon parametresi listesi çok fazla"
16063 msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'"
16064 msgstr "`%D' bildiriminde şablon parametresi listesi çok az"
16067 msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
16068 msgstr "doğrudan özelleştirme `template <>' tarafından öncelenmiyor"
16071 msgid "partial specialization `%D' of function template"
16072 msgstr "işlev şablonunun `%D' kısmî özelleştirmesi"
16075 msgid "default argument specified in explicit specialization"
16076 msgstr "doğrudan özelleştirme içinde öntanımlı argüman belirtilmiş"
16079 msgid "template specialization with C linkage"
16080 msgstr "C ilintileme ile şablon özelleştirmesi"
16082 #. From [temp.expl.spec]:
16084 #. If such an explicit specialization for the member
16085 #. of a class template names an implicitly-declared
16086 #. special member function (clause _special_), the
16087 #. program is ill-formed.
16089 #. Similar language is found in [temp.explicit].
16091 msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
16092 msgstr "örtük bildirimli özel üye işlev özelleştirmesi"
16095 msgid "no member function `%D' declared in `%T'"
16096 msgstr "`%T' içinde bildirilmiş `%D' diye bir üye işlev yok"
16098 #. There are two many template parameter lists.
16100 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'"
16101 msgstr "`%T' bildiriminde şablon parametresi listesi çok fazla"
16104 msgid " shadows template parm `%#D'"
16105 msgstr " şablon parametresi `%#D' gölgeleniyor"
16108 msgid "template parameters not used in partial specialization:"
16109 msgstr "kısmî özelleştirmede kullanılmayan şablon parametreleri:"
16116 msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments"
16117 msgstr "kısmî özelleştirme `%T' hiç bir şablon argümanını özelleştirmiyor"
16121 msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)"
16122 msgstr "şablon argümanı `%E' şablon parametre(ler)ini içine alıyor"
16125 msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)"
16126 msgstr "tür `%T' (şablon argümanı `%E' nin türü) şablon parametre(ler)ine bağımlı oluyor"
16129 msgid "no default argument for `%D'"
16130 msgstr "`%D' için öntanımlı argüman yok"
16133 msgid "template with C linkage"
16134 msgstr "C ilintilemeli şablon"
16137 msgid "template class without a name"
16138 msgstr "bir ismi olmayan şablon sınıfı"
16142 #. A destructor shall not be a member template.
16144 msgid "destructor `%D' declared as member template"
16145 msgstr "yıkıcı `%D' bir üye şablonu olarak bildirilmiş"
16147 #. [basic.stc.dynamic.allocation]
16149 #. An allocation function can be a function
16150 #. template. ... Template allocation functions shall
16151 #. have two or more parameters.
16154 msgid "invalid template declaration of `%D'"
16155 msgstr "geçersiz üye şablonu bildirimi `%D'"
16158 msgid "`%D' does not declare a template type"
16159 msgstr "`%D' bir şablon türü bildirmiyor"
16162 msgid "template definition of non-template `%#D'"
16163 msgstr "şablon olmayan `%#D' nin şablon bildirimi"
16166 msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d"
16167 msgstr "%d seviye umulurken `%#D' için şablon parametresi seviyesi olarak %d seviye alındı, "
16170 msgid "got %d template parameters for `%#D'"
16171 msgstr "%d şablon parametresi alındı (`%#D' için)"
16174 msgid "got %d template parameters for `%#T'"
16175 msgstr "%d şablon parametresi alındı (`%#T' için)"
16179 msgid " but %d required"
16180 msgstr " ama %d gerekiyordu"
16183 msgid "`%T' is not a template type"
16184 msgstr "`%T' bir şablon türü değil"
16187 msgid "previous declaration `%D'"
16188 msgstr "`%D' önceki bildirimi"
16192 msgid "used %d template parameter%s instead of %d"
16193 msgstr "%3$d yerine %1$d şablon parametresi kullanılmış %2$s"
16196 msgid "template parameter `%#D'"
16197 msgstr "şablon parametresi `%#D'"
16200 msgid "redeclared here as `%#D'"
16201 msgstr "burada yeniden `%#D' olarak bildirilmiş"
16203 #. We have in [temp.param]:
16205 #. A template-parameter may not be given default arguments
16206 #. by two different declarations in the same scope.
16208 msgid "redefinition of default argument for `%#D'"
16209 msgstr "`%#D' nin öntanımlı argümanının yeniden tanımlanması"
16212 msgid "%J original definition appeared here"
16213 msgstr "%J özgün tanımı burada göründü"
16217 msgid "`%E' is not a valid template argument"
16218 msgstr "`%E' geçerli bir şablon argümanı değil"
16221 msgid "it must be the address of a function with external linkage"
16222 msgstr "o dış ilintilemeli bir işlevin adresi olmalı"
16225 msgid "it must be the address of an object with external linkage"
16226 msgstr "o dış ilintilemeli bir nesnenin adresi olmalı"
16229 msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
16230 msgstr "o `&X::Y' şeklinde bir üye göstericisi olmalı"
16234 msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage"
16235 msgstr "statik ilintilemeli bir nesnenin adresi olduğundan, dizge sabiti %E geçerli bir şablon argümanı değil"
16239 msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
16240 msgstr "extern olmayan`%E' nin adresi şablon argümanı olarak kullanılamaz"
16244 msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
16245 msgstr "sabit olmayan `%E' şablon argümanı olarak kullanılamaz"
16248 msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
16249 msgstr "`%T' türü bir türsüz şablon parametresinin değeri olarak kullanılamaz"
16252 msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument"
16253 msgstr "türsüz şablon argümanı olarak '%D' kullanımı geçersiz"
16257 msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
16258 msgstr "türsüz şablon argümanı olarak '%E' kullanımı geçersiz"
16262 msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'"
16263 msgstr "bir şablon parametresinin bir tür üyesine başvuru yapmak için `typename %E' kullanın"
16265 #: cp/pt.c:3723 cp/pt.c:3741 cp/pt.c:3780
16266 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'"
16267 msgstr "şablon parametre listesindeki %d. argümanda (`%D' için) tür/değer çelişkisi"
16270 msgid " expected a constant of type `%T', got `%T'"
16271 msgstr " `%T' türünde bir sabit umulurken `%T' alındı"
16275 msgid " expected a class template, got `%E'"
16276 msgstr " bir sınıf şablonu umulurken `%E' alındı"
16280 msgid " expected a type, got `%E'"
16281 msgstr " bir tür umulurken `%E' alındı "
16284 msgid " expected a type, got `%T'"
16285 msgstr " bir tür umulurken `%T' alındı"
16288 msgid " expected a class template, got `%T'"
16289 msgstr " bir sınıf şablonu umulurken `%T' alındı"
16292 msgid " expected a template of type `%D', got `%D'"
16293 msgstr " `%D' türünde bir şablon umulurken `%D' alındı"
16296 msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'"
16297 msgstr "şablon argümanı `%E' `%T' ye dönüştürülemedi"
16301 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
16302 msgstr "yanlış sayıda şablon argümanı (%d yerine %d olmalıydı)"
16305 msgid "provided for `%D'"
16306 msgstr "`%D' için sağlanmış"
16310 msgid "template argument %d is invalid"
16311 msgstr "şablon argümanı %d geçersiz"
16314 msgid "non-template used as template"
16315 msgstr "şablon olarak şablon olmayan kullanılmış"
16318 msgid "non-template type `%T' used as a template"
16319 msgstr "şablon olarak şablon olmayan tür `%T' kullanılmış"
16322 msgid "for template declaration `%D'"
16323 msgstr "şablon bildirimi `%D' için"
16326 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'"
16327 msgstr "%d lik en büyük şablon gerçekleme derinliği `%D' gerçeklemesinde aşılıyor (en büyük değeri arttırmak için -ftemplate-depth-NN kullanın)"
16330 msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'"
16331 msgstr "`%#T' için sınıf şablonu gerçeklemesi belirsiz"
16338 msgid "instantiation of `%D' as type `%T'"
16339 msgstr "`%D' gerçeklemesi `%T' türünde"
16342 msgid "invalid parameter type `%T'"
16343 msgstr "geçersiz parametre türü `%T'"
16346 msgid "in declaration `%D'"
16347 msgstr "`%D' bildiriminde"
16350 msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'"
16351 msgstr "sınıf olmayan `%T' türünde üye işlev göstericisi oluşturulması"
16354 msgid "creating array with size zero"
16355 msgstr "dizi sıfır uzunlukta oluşturuluyor"
16359 msgid "creating array with size zero (`%E')"
16360 msgstr "sıfır boyutlu dizi oluşturuluyor (`%E')"
16363 msgid "forming reference to void"
16364 msgstr "void'e referans oluşturuluyor"
16367 msgid "forming %s to reference type `%T'"
16368 msgstr "%s tür `%T'ye referans oluşturuyor"
16371 msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'"
16372 msgstr "sınıf olmayan `%T' türünde üye göstericisisi oluşturulması"
16375 msgid "creating pointer to member reference type `%T'"
16376 msgstr "`%T' üye referans türünde gösterici oluşturulması"
16379 msgid "creating array of `%T'"
16380 msgstr "`%T' dizisi oluşturulması"
16383 msgid "creating array of `%T', which is an abstract class type"
16384 msgstr "mutlak sınıf türünde olan `%T' dizininin oluşturulması"
16387 msgid "`%T' is not a class, struct, or union type"
16388 msgstr "`%T' bir class, struct, veya union türünde değil"
16392 msgid "use of `%s' in template"
16393 msgstr "şablonda `%s' kullanımı"
16397 msgid "dependent-name `%E' is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
16398 msgstr "`%E' bağımlı ismi bir tür olarak çözümlenmedi ama gerçekleme onun bir tür olmasını istiyor"
16402 msgid "say `typename %E' if a type is meant"
16403 msgstr "eğer bu bir türdür anlamında kullandıysanız `typename %E' deyin"
16406 msgid "`%T' is not a class or namespace"
16407 msgstr "`%T' bir sınıf ya da isim alanı değil"
16411 msgid "`%D' is not a class or namespace"
16412 msgstr "`%T' bir sınıf ya da isim alanı değil"
16415 msgid "`%T' uses anonymous type"
16416 msgstr "`%T' anonim tür kullanıyor"
16419 msgid "`%T' uses local type `%T'"
16420 msgstr "`%T' yerel tür `%T' kullanıyor"
16423 msgid "`%T' is a variably modified type"
16424 msgstr "`%T' değişkene göre değişen türde"
16428 msgid "integral expression `%E' is not constant"
16429 msgstr "bütünleyen ifade `%E' bir sabit değil"
16432 msgid " trying to instantiate `%D'"
16433 msgstr " `%D' gerçeklenmeye çalışılıyor"
16436 msgid "incomplete type unification"
16437 msgstr "tamamlanmamış tür birleştirme"
16441 msgid "use of `%s' in template type unification"
16442 msgstr "şablon türü birleştirmede `%s' kullanımı"
16444 #: cp/pt.c:10644 cp/pt.c:10716
16445 msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'"
16446 msgstr "şablon olmayan `%#D' nin doğrudan gerçeklenmesi"
16448 #: cp/pt.c:10660 cp/pt.c:10711
16449 msgid "no matching template for `%D' found"
16450 msgstr "`%D' için eşleşen bir şablon yok"
16453 msgid "explicit instantiation of `%#D'"
16454 msgstr "`%#D' nin doğrudan gerçeklenmesi"
16457 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'"
16458 msgstr "yinelenmiş doğrudan `%#D' gerçeklemesi"
16461 msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations"
16462 msgstr "ISO C++ doğrudan gerçeklemelerde `extern' kullanımına izin vermez"
16464 #: cp/pt.c:10729 cp/pt.c:10810
16465 msgid "storage class `%D' applied to template instantiation"
16466 msgstr "saklama sınıfı `%D' şablon gerçeklemesine uygulanmış"
16469 msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'"
16470 msgstr "şablon olmayan tür `%T' nin doğrudan gerçeklenmesi"
16473 msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template"
16474 msgstr "şablon tanımından önce `%T' nin doğrudan gerçeklenmesi"
16478 msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations"
16479 msgstr "ISO C++ doğrudan gerçeklemelerde `%s' kullanımına izin vermez"
16482 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'"
16483 msgstr "yinelenmiş doğrudan `%#T' gerçeklemesi"
16486 msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available"
16487 msgstr "bir tanımlama olmadan `%D' nin doğrudan gerçeklenmesi"
16490 msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter"
16491 msgstr "`%#T' bir şablon sabiti parametresi için geçerli bir tür değildir"
16494 msgid "-frepo must be used with -c"
16495 msgstr "-frepo, -c ile kullanılmalı"
16499 msgid "mysterious repository information in %s"
16500 msgstr "%s içinde esrarengiz depo bilgisi"
16504 msgid "can't create repository information file `%s'"
16505 msgstr "depo bilgisi `%s' dosyasında oluşturulamıyor"
16508 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
16509 msgstr "typeid, -fno-rtti ile kullanılamaz"
16512 msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
16513 msgstr "typeid kullanımından önce #include <türbilgisi> olmalı"
16516 msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable"
16517 msgstr "boyutu değişken olduğundan tür `%T' için tür bilgisi oluşturulamıyor"
16519 #: cp/rtti.c:580 cp/rtti.c:594
16520 msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed"
16521 msgstr "`%#D' nin `%#T' türüne özdevimli dönüşümü asla başarılı olamaz"
16524 msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)"
16525 msgstr "`%E' (`%#T' türünde) den `%#T' türüne özdevimli dönüşüm yapılamaz (%s)"
16528 msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'"
16529 msgstr "`%T', `%T' nin bir belirsiz tabanıdır"
16532 msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'"
16533 msgstr "`%T', `%T' nin bir erişilemeyen tabanıdır"
16535 #: cp/search.c:1805
16536 msgid "invalid covariant return type for `%#D'"
16537 msgstr "`%#D' için ortak değişen dönüş türü geçersiz"
16539 #: cp/search.c:1806 cp/search.c:1812
16540 msgid " overriding `%#D'"
16541 msgstr " `%#D' değiştiriliyor"
16543 #: cp/search.c:1810
16544 msgid "conflicting return type specified for `%#D'"
16545 msgstr "`%D' için çelişen dönüş türü belirtilmiş"
16547 #: cp/search.c:1824
16549 msgid "looser throw specifier for `%#F'"
16550 msgstr "`%#F' için throw belirteci daha gevşek"
16552 #: cp/search.c:1825
16554 msgid " overriding `%#F'"
16555 msgstr " `%#F' değiştiriliyor"
16557 #. A static member function cannot match an inherited
16558 #. virtual member function.
16559 #: cp/search.c:1915
16560 msgid "`%#D' cannot be declared"
16561 msgstr "`%#D' bildirilemez"
16563 #: cp/search.c:1916
16564 msgid " since `%#D' declared in base class"
16565 msgstr " `%#D' taban sınıfta bildirildiğinden"
16567 #: cp/search.c:1993
16568 msgid "`%#D' needs a final overrider"
16569 msgstr "`%#D' bir son değiştirici gerektiriyor"
16571 #: cp/semantics.c:1092
16573 msgid "type of asm operand `%E' could not be determined"
16574 msgstr "asm terimi `%E'nin türü saptanamadı"
16576 #: cp/semantics.c:1233
16577 msgid "invalid use of member `%D' in static member function"
16578 msgstr "statik üye işlev kapsamında üye `%D' kullanımı geçersiz "
16580 #: cp/semantics.c:1237 cp/semantics.c:1276
16581 msgid "from this location"
16584 #: cp/semantics.c:1275
16585 msgid "object missing in reference to `%D'"
16586 msgstr "`%D' ile ilişkilendirmede nesne eksik"
16588 #: cp/semantics.c:1718
16589 msgid "arguments to destructor are not allowed"
16590 msgstr "yıkıcıların argümanı olmaz"
16592 #: cp/semantics.c:1767
16593 msgid "`this' is unavailable for static member functions"
16594 msgstr "statik üye işlevlerde `this' kullanılmaz"
16596 #: cp/semantics.c:1773
16597 msgid "invalid use of `this' in non-member function"
16598 msgstr "üye olmayan işlevde `this' kullanımı geçersiz"
16600 #: cp/semantics.c:1775
16601 msgid "invalid use of `this' at top level"
16602 msgstr "tepe seviyede `this' kullanımı geçersiz"
16604 #: cp/semantics.c:1799
16605 msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
16606 msgstr "yarı-yıkıcı ismi içinde geçersiz niteleme kapsamı"
16608 #: cp/semantics.c:1819
16609 msgid "`%E' is not of type `%T'"
16610 msgstr "`%E' `%T' türünde değil"
16612 #: cp/semantics.c:1930
16613 msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'"
16614 msgstr "şablon türü parametrelerde `class' ya da `typename' sözcükleri kullanılmalı"
16616 #: cp/semantics.c:1974
16617 msgid "invalid use of type `%T' as a default value for a template template-parameter"
16618 msgstr "bir şablonun şablon parametresinin öntanımlı değeri olarak `%T' türünün kullanımı geçersiz"
16620 #: cp/semantics.c:1977
16621 msgid "invalid use of `%D' as a default value for a template template-parameter"
16622 msgstr "bir şablonun şablon parametresinin öntanımlı değeri olarak `%D' kullanımı geçersiz"
16624 #: cp/semantics.c:1981
16625 msgid "invalid default argument for a template template parameter"
16626 msgstr "bir şablonun şablon parametresinin öntanımlı argümanı geçersiz"
16628 #: cp/semantics.c:2016
16629 msgid "definition of `%#T' inside template parameter list"
16630 msgstr "şablon parametre listesinde `%#T' tanımı"
16632 #: cp/semantics.c:2027
16633 msgid "invalid definition of qualified type `%T'"
16634 msgstr "nitelikli tür `%T' tanımı geçersiz"
16636 #: cp/semantics.c:2042
16637 msgid "previous definition of `%#T'"
16638 msgstr "`%#T' nin önceki bildirimi"
16640 #: cp/semantics.c:2246
16641 msgid "invalid base-class specification"
16642 msgstr "ana sınıf belirtimi geçersiz"
16644 #: cp/semantics.c:2255
16645 msgid "base class `%T' has cv qualifiers"
16646 msgstr "taban sınıf `%T' cv niteleyiciler içeriyor"
16648 #: cp/semantics.c:2287
16649 msgid "multiple declarators in template declaration"
16650 msgstr "şablon bildiriminde çoklu bildiriciler"
16652 #: cp/semantics.c:2298
16653 msgid "incomplete type `%T' used in nested name specifier"
16654 msgstr "içi boş `%T' türü alt isim belirtecinde kullanılmış"
16656 #: cp/semantics.c:2300 cp/typeck.c:1635
16657 msgid "`%D' is not a member of `%T'"
16658 msgstr "`%D' `%T' nin bir üyesi değil"
16660 #: cp/semantics.c:2303
16661 msgid "`%D' is not a member of `%D'"
16662 msgstr "`%D', `%D' nin bir üyesi değil"
16664 #: cp/semantics.c:2428
16665 msgid "template parameter `%D' of type `%T' is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
16666 msgstr "`%D' şablon parametresi `%T' türündeyse bütünleyen ya da sıralı türde olmadığından bir bütünleyen sabit ifadesinde kullanılmaz"
16668 #: cp/semantics.c:2572
16669 msgid "`%D' cannot appear in a constant-expression"
16670 msgstr "`%D' bir sabit ifadesinde bulunamaz"
16672 #: cp/semantics.c:2580
16673 msgid "use of namespace `%D' as expression"
16674 msgstr "isim alanı `%D' nin ifade olarak kullanımı"
16676 #: cp/semantics.c:2585
16677 msgid "use of class template `%T' as expression"
16678 msgstr "sınıf şablonu `%T' nin ifade olarak kullanımı"
16680 #. Ambiguous reference to base members.
16681 #: cp/semantics.c:2591
16682 msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice"
16683 msgstr "üye `%D' için istek çoklu kalıt kafesi içinde belirsiz"
16685 #: cp/semantics.c:2652
16687 msgid "use of %s from containing function"
16688 msgstr "içeren işlevden %s kullanımı"
16690 #: cp/semantics.c:2655
16691 msgid " `%#D' declared here"
16692 msgstr " `%#D' burada bildirilmiş"
16694 #: cp/semantics.c:2706
16696 msgid "type of `%E' is unknown"
16697 msgstr "`%E' türü bilinmiyor"
16701 msgid "non-lvalue in %s"
16702 msgstr "%s içinde olmayan sol yan"
16705 msgid "`%V' qualifiers cannot be applied to `%T'"
16706 msgstr "`%V' niteleyicisi `%T' ye uygulanamaz"
16710 msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions"
16711 msgstr "`%s' özniteliği sadece Java sınıf tanımlarında uygulanabilir"
16715 msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions"
16716 msgstr "`%s' özniteliği sadece sınıf tanımlarında uygulanabilir"
16720 msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
16721 msgstr "`%s' artık kullanılmıyor; g++ vtables şimdi öntanımlı olarak COM-uyumludur"
16724 msgid "requested init_priority is not an integer constant"
16725 msgstr "istenen init_priority bir tamsayı sabit değil"
16729 msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type"
16730 msgstr "`%s' özniteliği sadece sınıf türünün nesnelerinin dosya bağlamı tanımlarında kullanılabilir"
16733 msgid "requested init_priority is out of range"
16734 msgstr "istenen init_priority kapsamdışı"
16737 msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
16738 msgstr "istenen init_priority iç kullanım için ayrılmıştır"
16742 msgid "`%s' attribute is not supported on this platform"
16743 msgstr "bu hedefte `%s' özniteliği desteklenmiyor"
16747 msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
16748 msgstr "lang_* denetimi: %2$s:%3$d: %1$s içinde başarısız"
16750 #: cp/typeck.c:436 cp/typeck.c:450 cp/typeck.c:542
16751 msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast"
16752 msgstr "%s farklı gösterici türleri `%T' ve `%T' arasında bir tür dönüşümünü kaldırır"
16756 msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function"
16757 msgstr "ISO C++'da işlev ve `void *' tür göstericileri arasında %s yasaktır"
16760 msgid "%s between distinct pointer-to-member types `%T' and `%T' lacks a cast"
16761 msgstr "%s farklı üye göstericisi türleri `%T' ve `%T' arasında bir tür dönüşümünü kaldırır"
16763 #: cp/typeck.c:1234
16765 msgid "invalid application of `%s' to a member function"
16766 msgstr "üye olmayan işleve `%s' uygulanması geçersiz"
16768 #: cp/typeck.c:1267
16770 msgid "invalid application of `%s' to a bit-field"
16771 msgstr "bir bit alanına geçersiz `%s' uygulaması"
16773 #: cp/typeck.c:1272
16775 msgid "ISO C++ forbids applying `%s' to an expression of function type"
16776 msgstr "ISO C++ bir işlev türü ifadesine ``%s' uygulanmasına izin vermez"
16778 #: cp/typeck.c:1308
16779 msgid "invalid use of non-static member function"
16780 msgstr "statik olmayan üye işlev kullanımı geçersiz "
16782 #: cp/typeck.c:1494
16783 msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'"
16784 msgstr "dizge sabitten `%T' ye modası geçmiş dönüşüm"
16786 #: cp/typeck.c:1606 cp/typeck.c:1897
16787 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-class type `%T'"
16788 msgstr "sınıf olmayan `%T' türündeki `%E'nin üyesi `%D' için istek"
16790 #: cp/typeck.c:1633
16792 msgid "invalid use of nonstatic data member '%E'"
16793 msgstr "geçersiz static olmayan veri üyesi `%E' kullanımı"
16795 #: cp/typeck.c:1685 cp/typeck.c:1707
16796 msgid "invalid access to non-static data member `%D' of NULL object"
16797 msgstr "NULL nesnenin static olmayan `%D' veri üyesine erişimi geçersiz"
16799 #: cp/typeck.c:1687 cp/typeck.c:1709
16800 msgid "(perhaps the `offsetof' macro was used incorrectly)"
16801 msgstr "(belki `offsetof' makrosu yanlış kullanıldı)"
16803 #: cp/typeck.c:1824
16804 msgid "the type being destroyed is `%T', but the destructor refers to `%T'"
16805 msgstr "iptal edilen tür `%T' iken yıkıcı `%T' ile ilişkili"
16807 #: cp/typeck.c:1947
16808 msgid "`%D::%D' is not a member of `%T'"
16809 msgstr "`%D::%D', `%T' nin bir üyesi değil"
16811 #: cp/typeck.c:1958
16812 msgid "`%T' is not a base of `%T'"
16813 msgstr "`%T' `%T' tabanında değil"
16815 #: cp/typeck.c:1977
16816 msgid "'%D' has no member named '%E'"
16817 msgstr "%D' `%E' isimli üyeye sahip değil"
16819 #: cp/typeck.c:1992
16820 msgid "`%D' is not a member template function"
16821 msgstr "`%D' bir üye şablon işlevi değil"
16823 #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be
16824 #. dereferenced [expr.unary.op]/1
16825 #: cp/typeck.c:2098
16826 msgid "`%T' is not a pointer-to-object type"
16827 msgstr "`%T' bir nesne gösterici türü değil"
16829 #: cp/typeck.c:2123
16831 msgid "invalid use of `%s' on pointer to member"
16832 msgstr "üye göstericisinde `%s' kullanımı geçersiz"
16834 #: cp/typeck.c:2129
16835 msgid "invalid type argument"
16836 msgstr "tür argümanı geçersiz"
16838 #: cp/typeck.c:2235
16839 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
16840 msgstr "ISO C++ sol yan olmayan dizi indislemesine izin vermez"
16842 #: cp/typeck.c:2246
16843 msgid "subscripting array declared `register'"
16844 msgstr "`register' olarak bildirilmiş dizi indislemesi"
16846 #: cp/typeck.c:2329
16848 msgid "object missing in use of `%E'"
16849 msgstr "`%E' kullanımı içinde nesne eksik"
16851 #: cp/typeck.c:2431
16852 msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program"
16853 msgstr "ISO C++ program içinden `::main' çağrısına izin vermez"
16855 #: cp/typeck.c:2456
16857 msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'"
16858 msgstr "`%E (...)' içindeki üye göstericili işlev çağrısında .* ya da ->* kullanılmalı"
16860 #: cp/typeck.c:2469
16862 msgid "`%E' cannot be used as a function"
16863 msgstr "`%E' bir işlev olarak kullanılamaz"
16865 #: cp/typeck.c:2562
16866 msgid "too many arguments to %s `%+#D'"
16867 msgstr "%s `%+#D' için argümanlar çok fazla"
16869 #: cp/typeck.c:2564 cp/typeck.c:2670
16870 msgid "at this point in file"
16871 msgstr "dosyanın burasında"
16873 #: cp/typeck.c:2601
16874 msgid "parameter %P of `%D' has incomplete type `%T'"
16875 msgstr "`%P' parametresi '%D' içinde tamamlanmamış `%T' türünde"
16877 #: cp/typeck.c:2604
16878 msgid "parameter %P has incomplete type `%T'"
16879 msgstr "parametre %P tamamlanmamış `%T' türünde"
16881 #: cp/typeck.c:2668
16882 msgid "too few arguments to %s `%+#D'"
16883 msgstr "%s `%+#D' için argümanlar çok az"
16885 #: cp/typeck.c:2815 cp/typeck.c:2825
16886 msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function"
16887 msgstr "aşırı yüklü işlevden `%T' ye tür dönüşümü yapıldığı varsayılıyor"
16889 #: cp/typeck.c:2886
16891 msgid "division by zero in `%E / 0'"
16892 msgstr "`%E / 0' da sıfırla bölme"
16894 #: cp/typeck.c:2888
16896 msgid "division by zero in `%E / 0.'"
16897 msgstr "`%E / 0.' da sıfırla bölme"
16899 #: cp/typeck.c:2917
16901 msgid "division by zero in `%E %% 0'"
16902 msgstr "`%E %% 0' da sıfırla bölme"
16904 #: cp/typeck.c:2919
16906 msgid "division by zero in `%E %% 0.'"
16907 msgstr "`%E %% 0.' da sıfırla bölme"
16909 #: cp/typeck.c:2999
16911 msgid "%s rotate count is negative"
16912 msgstr "%s döngü sayısı negatif"
16914 #: cp/typeck.c:3002
16916 msgid "%s rotate count >= width of type"
16917 msgstr "%s döngü sayısı >= tür genişliği"
16919 #: cp/typeck.c:3036 cp/typeck.c:3041 cp/typeck.c:3132 cp/typeck.c:3137
16920 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
16921 msgstr "ISO C++ da gösterici ile tamsayı arasında karşılaştırmaya izin verilmez"
16923 #: cp/typeck.c:3318
16924 msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'"
16925 msgstr "`%#T' ile `%#T' türleri arasında karşılaştırma"
16927 #: cp/typeck.c:3354
16928 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
16929 msgstr "işaretli ve işaretsiz tamsayı ifadeler arasında karşılaştırma"
16931 #: cp/typeck.c:3419
16932 msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'"
16933 msgstr "iki terimli `%O' için `%T' ve `%T' türünde geçersiz terimler"
16935 #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
16936 #. performed. Note that pointer-difference and pointer-addition
16937 #. have already been handled above, and so we don't end up here in
16939 #: cp/typeck.c:3441
16940 msgid "NULL used in arithmetic"
16941 msgstr "aritmetik içinde NULL kullanımı"
16943 #: cp/typeck.c:3504
16944 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction"
16945 msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içinde `void *' türde gösterici kullanımına izin vermez"
16947 #: cp/typeck.c:3506
16948 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
16949 msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içindeki bir işlev göstericisi kullanımına izin vermez"
16951 #: cp/typeck.c:3508
16952 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
16953 msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içinde bir yöntem göstericisi kullanımına izin vermez"
16955 #: cp/typeck.c:3520
16956 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
16957 msgstr "gösterici aritmetiğinde tamamlanmamış türe gösterici kullanımı geçersiz"
16959 #: cp/typeck.c:3600
16961 msgid "invalid use of '%E' to form a pointer-to-member-function. Use a qualified-id."
16962 msgstr "'%E' kullanımı üye işleve göstrge biçiminde geçersiz. Bir nitelikli kimlik kullanın."
16964 #: cp/typeck.c:3606
16966 msgid "parenthesis around '%E' cannot be used to form a pointer-to-member-function"
16967 msgstr "parantez içene alınmış '%E' üye işleve gösterici biçiminde kullanılamaz"
16969 #: cp/typeck.c:3628
16970 msgid "taking address of temporary"
16971 msgstr "geçicinin adresi alınıyor"
16973 #: cp/typeck.c:3863
16975 msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
16976 msgstr "ISO C++ bir enum'um %s-lenmesine izin vermez"
16978 #: cp/typeck.c:3874
16979 msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'"
16980 msgstr "içi boş `%T' türüne bir gösterici %s yapılamaz"
16982 #: cp/typeck.c:3880
16983 msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'"
16984 msgstr "ISO C++ da bir `%T' türünde göstericiye %s için izin verilmez"
16986 #: cp/typeck.c:3905
16987 msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
16988 msgstr "sol yan olarak kullanılmış referans olmayan türe dönüşüm"
16990 #: cp/typeck.c:3939
16991 msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'"
16992 msgstr "bool değişken `%D' üstünde `--' kullanımı geçersiz"
16995 #: cp/typeck.c:3970
16996 msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'"
16997 msgstr "ISO C++ `::main' işlevinin adresinin alınmasına izin vermez"
16999 #. An expression like &memfn.
17000 #: cp/typeck.c:4045
17001 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'"
17002 msgstr "ISO C++ üye işleve bir gösterici şekillendirecek bir niteliksiz ya da parantezli statik olmayan üye işlevin adresinin alınmasına izin vermez. `&%T::%D' denebilir."
17004 #: cp/typeck.c:4050
17005 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'"
17006 msgstr "ISO C++ üye işleve bir gösterici şekillendirecek bir sınır üye işlevin adresinin alınmasına izin vermez. `&%T::%D' denebilir"
17008 #: cp/typeck.c:4078
17009 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
17010 msgstr "ISO C++ bir sol yan olmayan ifadeye dönüşüm adresi alınmasına izin vermez"
17012 #: cp/typeck.c:4098
17016 #: cp/typeck.c:4131
17017 msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'"
17018 msgstr "bit-alanı yapının `%D' üyesinin adresi alınmaya çalışılıyor"
17020 #: cp/typeck.c:4245
17021 msgid "taking address of destructor"
17022 msgstr "yıkıcı adresinin alınması"
17024 #: cp/typeck.c:4258
17025 msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
17026 msgstr "üyeye göstericili ifadenin sınır adresi alınıyor"
17028 #: cp/typeck.c:4266
17029 msgid "cannot create pointer to reference member `%D'"
17030 msgstr "referans üyesi `%D' için gösterici oluşturulamaz"
17032 #: cp/typeck.c:4329
17033 msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression"
17034 msgstr "bir sağ yan ifade olarak `this'in adresi alınamaz"
17036 #: cp/typeck.c:4348
17037 msgid "address requested for `%D', which is declared `register'"
17038 msgstr "`register' olarak bildirilmiş `%D' için adres isteği"
17040 #: cp/typeck.c:4416
17042 msgid "%s expression list treated as compound expression"
17043 msgstr "%s ifade listesi bileşik ifade olarak ele alınıyor"
17045 #: cp/typeck.c:4490
17046 msgid "%s from type `%T' to type `%T' casts away constness"
17047 msgstr "`%T' türünden `%T' türüne %s const'suz dışı dönüşüme sebep oluyor"
17049 #: cp/typeck.c:4692
17050 msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'"
17051 msgstr "`%T' türünden `%T' türüne durağan tür dönüşümü geçersiz"
17053 #: cp/typeck.c:4732
17054 msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'"
17055 msgstr "`%T' türündeki bir sağ taraf değerinin `%T' türüne yeniden yorumlamalı dönüşümü geçersiz"
17057 #: cp/typeck.c:4752
17058 msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision"
17059 msgstr "`%T' den `%T' ye yeniden yorumlamalı tür dönüşümü hassasiyet kaybı oluşturuyor"
17061 #: cp/typeck.c:4771
17062 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
17063 msgstr "ISO C++ işlev ve nesne göstericileri arasında dönüşüme izin vermez"
17065 #: cp/typeck.c:4777
17066 msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
17067 msgstr "`%T' türünden `%T' türüne yeniden yorumlamalı dönüşüm geçersiz"
17069 #: cp/typeck.c:4805
17070 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
17071 msgstr "ne bir gösterici ne de bir veri üyesi göstericili olan `%T' türü ile const_cast kullanımı geçersiz"
17073 #: cp/typeck.c:4808
17074 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type"
17075 msgstr "bir gösterici ya da bir işlev türüne referans `%T' türü ile const_cast kullanımı geçersiz"
17077 #: cp/typeck.c:4831
17078 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'"
17079 msgstr "`%T' türündeki bir sağ taraf değerinden `%T' türüne const_cast geçersiz"
17081 #: cp/typeck.c:4848
17082 msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'"
17083 msgstr "`%T' türünden `%T' türüne const_cast geçersiz"
17085 #: cp/typeck.c:4888 cp/typeck.c:4893
17086 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'"
17087 msgstr "ISO C++ da `%T' dizi türüne dönüşüme izin verilmez"
17089 #: cp/typeck.c:4901
17090 msgid "invalid cast to function type `%T'"
17091 msgstr "`%T' işlev türüne dönüşüm geçersiz"
17093 #: cp/typeck.c:4957
17094 msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type"
17095 msgstr "`%T' türünden `%T' türüne dönüşüm, gösterici hedef türünden niteleyicileri iptal ediyor"
17097 #: cp/typeck.c:5003
17098 msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type"
17099 msgstr "`%T' türünden `%T' türüne dönüşüm hedef türün hizalama gereksinimini arttırıyor"
17101 #: cp/typeck.c:5170
17102 msgid " in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'"
17103 msgstr " `%Q(%#T, %#T)' nin gelişiminde"
17105 #: cp/typeck.c:5212
17106 msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
17107 msgstr "ISO C++ sol taraf değeri olarak kullanılmış referanssız türe dönüşüme izin vermez"
17109 #: cp/typeck.c:5285
17110 msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'"
17111 msgstr "`%T' den `%T' ye değer atamada uyumsuz türler"
17113 #: cp/typeck.c:5292
17114 msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
17115 msgstr "ISO C++ dizilerin değer atanarak bildirimine izin vermez"
17117 #: cp/typeck.c:5392
17118 msgid " in pointer to member function conversion"
17119 msgstr " üye işleve gösterici dönüşümünde"
17121 #: cp/typeck.c:5400
17122 msgid " in pointer to member conversion"
17123 msgstr " üyeye gösterici dönüşümünde"
17125 #. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing.
17126 #: cp/typeck.c:5410 cp/typeck.c:5425
17127 msgid "pointer to member cast via virtual base `%T'"
17128 msgstr "sanal taban `%T' üzerinden üye göstericisine dönüşüm"
17130 #: cp/typeck.c:5428
17131 msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T'"
17132 msgstr "sanal taban `%T' üzerinden üye göstericisine dönüşüm"
17134 #: cp/typeck.c:5498
17135 msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'"
17136 msgstr "tür `%T' nin `%T' den dönüşümü geçersiz"
17138 #: cp/typeck.c:5657
17139 msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'"
17140 msgstr "`%D' işlevinin %P. argümanında göstericisiz %s için kullanılan NULL'un aktarılmasında"
17142 #: cp/typeck.c:5660
17143 msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL"
17144 msgstr "NULL'dan gösterici olmayan `%T' türüne %s"
17146 #: cp/typeck.c:5668
17147 msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'"
17148 msgstr "`%D' işlevinin %P. argümanında %s için `%T'nin aktarılmasında"
17150 #: cp/typeck.c:5671
17151 msgid "%s to `%T' from `%T'"
17152 msgstr "`%T' nin `%T' den %s"
17154 #: cp/typeck.c:5681
17155 msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'"
17156 msgstr "`%D' işlevinin %P. argümanında %s için `%T' negatif değerinin aktarılmasında"
17158 #: cp/typeck.c:5684
17159 msgid "%s of negative value `%E' to `%T'"
17160 msgstr "%s `%E' nin `%T' için negatif değeridir"
17162 #: cp/typeck.c:5772
17163 msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'"
17164 msgstr "`%T' `%T' ye argüman `%P' den `%D' ye için dönüştürülemez"
17166 #: cp/typeck.c:5775
17167 msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s"
17168 msgstr " `%T' `%T' ye %s içinde dönüştürülemez"
17170 #: cp/typeck.c:5852 cp/typeck.c:5854
17171 msgid "in passing argument %P of `%+D'"
17172 msgstr "`%+D' nin %P. argümanının aktarılmasında"
17174 #: cp/typeck.c:5961
17175 msgid "returning reference to temporary"
17176 msgstr "geçiciye referans dönüyor"
17178 #: cp/typeck.c:5968
17179 msgid "reference to non-lvalue returned"
17180 msgstr "sağ yansız dönüşlüye referans"
17182 #: cp/typeck.c:5980
17183 msgid "reference to local variable `%D' returned"
17184 msgstr "yerel değişken `%D' ye referansa döndürüldü"
17186 #: cp/typeck.c:5983
17187 msgid "address of local variable `%D' returned"
17188 msgstr "yerel değişken `%D' adresi döndürüldü"
17190 #: cp/typeck.c:6013
17191 msgid "returning a value from a destructor"
17192 msgstr "bir yıkıcıdan değer dönüyor"
17194 #. If a return statement appears in a handler of the
17195 #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
17196 #: cp/typeck.c:6021
17197 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
17198 msgstr "bir kurucunun bir işlev deneme bloğunun bir tutamağından döndürülemez"
17200 #. You can't return a value from a constructor.
17201 #: cp/typeck.c:6024
17202 msgid "returning a value from a constructor"
17203 msgstr "kurucudan bir değer döndürülemez"
17205 #: cp/typeck.c:6047
17206 msgid "return-statement with no value, in function returning '%T'"
17207 msgstr "'%T' döndüren işlevde değer içermeyen `return' deyimi"
17209 #: cp/typeck.c:6064
17210 msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
17211 msgstr "'void' dönüşlü işlevde değer içeren `return' deyimi"
17213 #: cp/typeck.c:6086
17214 msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)"
17215 msgstr "`operator new', `throw()' olarak bildirilmedikçe NULL dönmemeli (ya da -fcheck-new etkisindedir)"
17218 msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'"
17219 msgstr "tür `%T' tür `%T' için taban tür değil"
17221 #: cp/typeck2.c:151
17222 msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'"
17223 msgstr "değişken `%D' `%T' türünde bildirilemez"
17225 #: cp/typeck2.c:154
17226 msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'"
17227 msgstr "parametre `%D' `%T' türünde bildirilemez"
17229 #: cp/typeck2.c:157
17230 msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'"
17231 msgstr "alan `%D' `%T' türünde bildirilemez"
17233 #: cp/typeck2.c:161
17234 msgid "invalid return type for member function `%#D'"
17235 msgstr "üye işlev `%#D' için dönen değer türü geçersiz"
17237 #: cp/typeck2.c:163
17238 msgid "invalid return type for function `%#D'"
17239 msgstr "işlev `%#D' için dönen değer türü geçersiz"
17241 #: cp/typeck2.c:166
17242 msgid "cannot allocate an object of type `%T'"
17243 msgstr "`%T' türünde bir nesne tahsis edilemez"
17245 #: cp/typeck2.c:173
17246 msgid " because the following virtual functions are abstract:"
17247 msgstr " çünkü aşağıdaki sanal işlevler kuramsaldır:"
17249 #: cp/typeck2.c:175
17253 #: cp/typeck2.c:178
17254 msgid " since type `%T' has abstract virtual functions"
17255 msgstr " tür `%T' mutlak sanal işlevlere sahip olduğundan"
17257 #: cp/typeck2.c:427
17258 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'"
17259 msgstr "kurucu sözdizimi kullanılmış ama `%T' türü için kurucu bildirilmemiş"
17261 #: cp/typeck2.c:440
17262 msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
17263 msgstr "bu sözdizimi kullanılarak diziler ilklendirilemez"
17265 #: cp/typeck2.c:535
17266 msgid "initializing array with parameter list"
17267 msgstr "dizi parametre listesi ile ilklendiriliyor"
17269 #: cp/typeck2.c:590
17270 msgid "initializer for scalar variable requires one element"
17271 msgstr "skalar değişken ilklendiricisi bir öğe gerektirir"
17273 #: cp/typeck2.c:597
17274 msgid "braces around scalar initializer for `%T'"
17275 msgstr "`%T' için skalar ilklendiriciyi kuşatan parantezler"
17277 #: cp/typeck2.c:600
17278 msgid "ignoring extra initializers for `%T'"
17279 msgstr "`%T' için fazladan ilklendiricilerin yoksayılması"
17281 #: cp/typeck2.c:612
17282 msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized"
17283 msgstr "`%T' türünden değişken-uzunluklu nesne ilklendirilmiş olmayabilir"
17285 #: cp/typeck2.c:622
17286 msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'"
17287 msgstr "`%T' türündeki alt nesne kurucu tarafından ilklendirilmiş olmalı, `%E' tarafından değil"
17289 #: cp/typeck2.c:687
17290 msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
17291 msgstr "küme kısmen köşeli parantezli ilklendirici içeriyor"
17293 #: cp/typeck2.c:725 cp/typeck2.c:830
17294 msgid "non-trivial labeled initializers"
17295 msgstr "anlamsız olmayan etiketli ilklendiriciler"
17297 #: cp/typeck2.c:742
17298 msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
17299 msgstr "boş öğeler dizisi için boş olmayan ilklendirici"
17301 #: cp/typeck2.c:796
17302 msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
17303 msgstr "sanal taban sınıflarla sınıf nesnesi için öndeğer listesi"
17305 #: cp/typeck2.c:802
17306 msgid "initializer list for object of class with base classes"
17307 msgstr "taban sınıflarla sınıf nesnesi için öndeğer listesi"
17309 #: cp/typeck2.c:808
17310 msgid "initializer list for object using virtual functions"
17311 msgstr "sanal işlevler kullanan nesne için ilklendirici listesi"
17313 #: cp/typeck2.c:870 cp/typeck2.c:886
17314 msgid "missing initializer for member `%D'"
17315 msgstr "üye `%D' için ilklendirici eksik"
17317 #: cp/typeck2.c:875
17318 msgid "uninitialized const member `%D'"
17319 msgstr "ilklendirilmemiş sabit üyesi `%D'"
17321 #: cp/typeck2.c:877
17322 msgid "member `%D' with uninitialized const fields"
17323 msgstr "üye `%D' ilklendirilmemiş sabit alanlı"
17325 #: cp/typeck2.c:880
17326 msgid "member `%D' is uninitialized reference"
17327 msgstr "üye `%D' ilklendirilmemiş referanstır"
17329 #: cp/typeck2.c:927
17330 msgid "index value instead of field name in union initializer"
17331 msgstr "birleşik yapı ilklendiricideki alan isminin yerine index değeri"
17333 #: cp/typeck2.c:939
17334 msgid "no field `%D' in union being initialized"
17335 msgstr "birleşik yapı ilklendirmesinde `%D' diye bir alan yok"
17337 #: cp/typeck2.c:947
17338 msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized"
17339 msgstr "union `%T' isimli üyeler yokken ilklendirilemez"
17341 #: cp/typeck2.c:983
17342 msgid "excess elements in aggregate initializer"
17343 msgstr "küme ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
17345 #: cp/typeck2.c:1092
17346 msgid "circular pointer delegation detected"
17347 msgstr "döngüsel gösterici görevlendirmesi saptandı"
17349 #: cp/typeck2.c:1105
17350 msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'"
17351 msgstr "`->' için taban terim bir gösterici olmayan `%T' türünde"
17353 #: cp/typeck2.c:1129
17354 msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result"
17355 msgstr "`operator->()' gösterici olmayan sonuç veriyor"
17357 #: cp/typeck2.c:1131
17358 msgid "base operand of `->' is not a pointer"
17359 msgstr "`->' için taban terim bir gösterici değil"
17361 #: cp/typeck2.c:1154
17362 msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'"
17363 msgstr "`%E', `%T' türünde olduğundan bir üye göstericisi olarak kullanılamaz"
17365 #: cp/typeck2.c:1162
17366 msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
17367 msgstr "üye göstericisi `%E' kümeleme türü olmayan `%T' türündeki `%E' ye uygulanamaz"
17369 #: cp/typeck2.c:1172
17370 msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'"
17371 msgstr "üye türü `%T::' nesne türü `%T' ile uyumsuz"
17373 #: cp/typeck2.c:1388
17374 msgid "call to function `%D' which throws incomplete type `%#T'"
17375 msgstr "içi boş tür `%#T' yakalanırken `%D' işlevine çağrı"
17377 #: cp/typeck2.c:1391
17378 msgid "call to function which throws incomplete type `%#T'"
17379 msgstr "içi boş tür `%#T' yakalanırken işleve çağrı"
17381 #. XXX Not i18n clean.
17382 #: cp/cp-tree.h:3775
17384 msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
17385 msgstr "%s artık kullanılmıyor, lütfen ayrıntılar için belgelere bakınız"
17400 msgid "(continued):"
17403 #: f/bad.c:488 f/bad.c:506
17404 msgid "[REPORT BUG!!] %"
17405 msgstr "[HATAYI RAPORLAYIN!!] %"
17407 #: f/bad.c:495 f/bad.c:527
17408 msgid "[REPORT BUG!!]"
17409 msgstr "[HATAYI RAPORLAYIN!!]"
17413 msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
17414 msgstr "ASSIGN'lı etiket %0 daki `%A' içine sığmıyor -- daha geniş çocuklama kullanın"
17417 msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
17418 msgstr "bu yapılandırmada bir göstericiyi tutabilen INTEGER tür yok"
17422 msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
17423 msgstr "yapılandırma: REAL, INTEGER, ve LOGICAL %d bit genişlikte,"
17427 msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
17428 msgstr "%d bit uzunluktadır, ama g77 hepsi 32 bit uzunlukta olmadığından henüz"
17431 msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
17432 msgstr "düzgün çalışmıyor"
17435 msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
17436 msgstr "Lütfen bunu gözönünde bulundurarak bir hata raporu gönderin."
17438 #. I/O will probably crash.
17441 msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
17442 msgstr "yapılandırma: char * %d bit tutar ama ftnlen sadece %d bittir"
17444 #. ASSIGN 10 TO I will crash.
17448 "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
17449 " ASSIGN statement might fail"
17451 "yapılandırma: char * %d bit tutar ama INTEGER sadece %d bittir\n"
17452 " -- ASSIGN deyimi başarısız"
17455 msgid "In statement function"
17456 msgstr "Deyim işlevi içinde:"
17459 msgid "Outside of any program unit:\n"
17460 msgstr "Her program biriminin dışında:\n"
17464 msgid "%A from %B at %0%C"
17465 msgstr "%0%C deki %B den %A"
17469 msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
17470 msgstr "%0 da, INCLUDE dosyası %A var ama okunabilir değil"
17474 msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
17475 msgstr "%0 da, INCLUDE iç içeliği çok derin"
17479 msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
17480 msgstr "%0 ve %1 de tek satırda iki aritmetik işleci -- parantez kullanın"
17484 msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
17485 msgstr "%0 daki işleç %1 dekinden daha düşük önceliğe sahip -- parantez kullanın"
17489 msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
17490 msgstr "%1 ve %2 deki LOGICAL terimleri için %0 da .EQ./.NE. yerine .EQV./.NEQV. kullanın"
17494 msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
17495 msgstr "%1 deki ** için desteklenmeyen terim -- öntanımlı olan INTEGER'a dönüştürülüyor"
17499 msgid "overflowed output arg list for `%s'"
17500 msgstr "`%s' için çıktı argüman listesi taştı"
17504 "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
17505 "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
17506 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
17507 "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
17508 "or type the command `info -f g77 Copying'.\n"
17512 msgid "--driver no longer supported"
17513 msgstr "--driver artık desteklenmiyor"
17517 msgid "argument to `%s' missing"
17518 msgstr "`%s' için argüman eksik"
17521 msgid "no input files; unwilling to write output files"
17522 msgstr "girdi dosyası yok; çıktı dosyaları istemeyerek yazılıyor"
17526 msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
17527 msgstr "`%A' %0 da örtük bildirilmiş"
17531 msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
17532 msgstr "%0 içinde ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%A'"
17536 msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
17537 msgstr "%0 içinde bilinmeyen önceleme dizgesi, `\\%A'"
17541 msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
17542 msgstr "%0 içinde sonlandırılmamış denetim dizgesi `\\'"
17546 msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
17547 msgstr "0x%A karakter kodundan önceki önceleme dizgesi %0 da, `\\' anlamsız"
17551 msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
17552 msgstr "%0 içinde \\x'den sonra onaltılık rakamlar yok"
17556 msgid "Hex escape at %0 out of range"
17557 msgstr "Onaltılık öncelem %0 da kapsam dışı"
17561 msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
17562 msgstr "%0 daki önceleme dizgesi karakter için kapsam dışı"
17565 msgid "hex escape out of range"
17566 msgstr "onaltılık öncelem kapsam dışı"
17570 msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
17571 msgstr "ANSI standardı olmayan önceleme dizgesi, `\\%c'"
17575 msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
17576 msgstr "ANSI standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'"
17580 msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
17581 msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi, `\\%c'"
17585 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
17586 msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi, `\\'den sonra 0x%x karakter kodu geliyor"
17589 msgid "badly formed directive -- no closing quote"
17590 msgstr "hatalı şekillendirilmiş yönerge -- kapatan tırnak yok"
17593 msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
17594 msgstr "girme ve bırakma dosyaları için #-satırları uyumsuz"
17597 msgid "bad directive -- missing close-quote"
17598 msgstr "yönerge hatalı -- kapatan tırnak eksik"
17601 msgid "invalid #ident"
17602 msgstr "#ident geçersiz"
17605 msgid "undefined or invalid # directive"
17606 msgstr "atanmamış ya da geçersiz # yönergesi"
17609 msgid "invalid #line"
17610 msgstr "#line geçersiz"
17612 #: f/lex.c:1236 f/lex.c:1280
17613 msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
17614 msgstr "ilk satırda `# ...' yerine `#line ...' kullanın"
17617 msgid "invalid #-line"
17618 msgstr "#-satırı geçersiz"
17622 msgid "Null character at %0 -- line ignored"
17623 msgstr "%0 da null karakter(ler) -- satır yoksayıldı"
17627 msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
17628 msgstr "%0 daki INCLUDE, kaynak satırındaki tek deyim değil"
17630 #: f/ste.c:1397 f/ste.c:1744
17631 msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
17632 msgstr "ASSIGN'lı FORMAT belirteci çok küçük"
17634 #. ~~~Someday handle CHARACTER*1, CHARACTER*N
17637 msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
17638 msgstr "CHARACTER türü SELECT CASE (%0 da) desteklenmiyor -- özür"
17641 msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
17642 msgstr "SELECT (%0 da) yinelenmiş case içeriyor -- CASE(ler) için tamsayı taşmasını kontrol edin"
17645 msgid "ASSIGN to variable that is too small"
17646 msgstr "Değişkene ASSIGN çok küçük"
17649 msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
17650 msgstr "ASSIGN'lı GOTO hedef değişkeni çok küçük"
17654 msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
17655 msgstr "%0 da ayarlanabilir yerel sembol `%A'"
17658 msgid "data initializer on host with different endianness"
17659 msgstr "farklı kıymetli bayt sıralamalı konak üzerinde veri ilklendirmesi"
17662 msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
17663 msgstr "-fvxt-not-f90 artık desteklenmiyor -- yerine -fvxt deneyin"
17666 msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
17667 msgstr "-ff90-not-vxt artık desteklenmiyor -- yerine -fno-vxt -ff90 deneyin"
17670 msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
17671 msgstr "-fdebug-kludge iptal edildi, normal hata ayıklama seçeneklerini kullanın"
17675 msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
17676 msgstr "%0 içindeki iki terimlinin ilk terimi eksik"
17680 msgid "Zero-length character constant at %0"
17681 msgstr "%0 içinde sıfır uzunluklu karakter sabiti"
17685 msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
17686 msgstr "%0 daki dizgecik (%1 deki ifade ya da alt ifadede) geçersiz"
17690 msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0"
17691 msgstr "%1 deki işleç için %0 daki ifadenin sonunda terim eksik"
17695 msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0"
17696 msgstr "%1 de tanımlanmış olan etiket %A %0 da yeniden tanımlanıyor"
17700 msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
17701 msgstr "%0 daki karakter tanınmıyor [info -f g77 M LEX]"
17705 msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
17706 msgstr "%0 daki etiket tanımı %A boş deyim üzerinde (%1 de olarak)"
17710 msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
17711 msgstr "%0 daki başlangıç karakteri geçersiz [info -f g77 M LEX]"
17715 msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
17716 msgstr "%0 lık satır çok uzun [info -f g77 M LEX]"
17720 msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]"
17721 msgstr "Etiket alanının %0 daki karakteri bir rakam değil [info -f g77 M LEX]"
17725 msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
17726 msgstr "%0 daki etiket numarası 1 ile 99999 arasında değil"
17730 msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
17731 msgstr "%0 daki, '!' ve '/*' geçerli açıklama sınırlayıcılar değil"
17735 msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
17736 msgstr "%0 daki devam belirteci 6. sütun olmalı [info -f g77 M LEX]"
17740 msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
17741 msgstr "%0 daki etiket %1 deki devam satırı belirteci ile geçersiz [info -f g77 M LEX]"
17745 msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1"
17746 msgstr "%0 daki karakter sabit %1 de bir tek tırnakla kapanmalıydı"
17750 msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
17751 msgstr "%0 da %A karakterden fazlasıyla belirtilen hollerith sabit %1 olarak var"
17755 msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
17756 msgstr "%1 de açılan parantez için %0 da kapanan parantez yok"
17760 msgid "Integer at %0 too large"
17761 msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük"
17765 msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
17766 msgstr "%0 daki noktadan sonra bir gerçel sayı, `NOT.', `TRUE.', ya da `FALSE.' gelmiyor"
17770 msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
17771 msgstr "%0 ve %1 de `.%A' arasında kapatma noktası eksik"
17775 msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
17776 msgstr "%0 daki üs %1 deki gerçel sabit için geçersiz; üs alanında rakam olmayan `%A'"
17780 msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0"
17781 msgstr "%0 daki üstel gerçel sayı için %1 de değer eksik"
17785 msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1"
17786 msgstr "%0 ve %1 deki ifadeler arasında iki terimli işleci umuluyor"
17790 msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
17791 msgstr "%0 daki ';' geçersiz"
17795 msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0"
17796 msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde gereksiz virgül"
17800 msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
17801 msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde virgül eksik"
17805 msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0"
17806 msgstr "%0 daki FORMAT deyimindeki işaret sahte"
17810 msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
17811 msgstr "%0 daki FORMAT deyimindeki numara sahte"
17815 msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0"
17816 msgstr "%0 daki FORMAT deyiminin metnindeki numara sahte"
17820 msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
17821 msgstr "%0 da anlaşılmayan FORMAT belirteci"
17825 msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
17826 msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde kapama parantezleri eksik"
17830 msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
17831 msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde noktadan sonra sayı yok"
17835 msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
17836 msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde `E' den sonra sayı yok"
17840 msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
17841 msgstr "%0 daki sonlandırıcı öncesinde sahte virgül"
17845 msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
17846 msgstr "%0 da, INTERFACE deyimi için ASSIGNMENT yerine atama işleci (=) olmayan OPERATOR belirtilmesi"
17850 msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
17851 msgstr "%0 da, INTERFACE deyimi için ASSIGNMENT yerine atama işleci (=) olan OPERATOR belirtilmesi"
17855 msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
17856 msgstr "%0 da =ilklendirme-ifadesi nesne listesinden önce `::' olmadıkça belirtilemez"
17860 msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
17861 msgstr "%1 deki etikete referans %0 daki tanımıyla uyumsuz"
17865 msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
17866 msgstr "%1 deki etikete referans %0 daki önceki referansla uyumsuz"
17870 msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
17871 msgstr "%1 deki etikete DO deyimi referansı %0 daki tanımını izliyor"
17875 msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
17876 msgstr "%1 deki etikete referans %0 daki tanımı içeren bloğun dışında"
17880 msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
17881 msgstr "%0 ve %2 daki etikete DO deyimi referansları %1 de başlayan sonlandırılmamış blok tarafından dışlanıyor"
17885 msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
17886 msgstr "%0 daki etikete DO deyimi referansı ve %2 deki etiket tanımı %1 de başlayan sonlandırılmamış blok tarafından dışlanıyor"
17890 msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
17891 msgstr "%0 daki etiket tanımı bu tür deyimlerde geçersiz"
17895 msgid "Statement at %0 invalid in this context"
17896 msgstr "%0 daki deyim bu bağlam içinde geçersiz"
17900 msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1"
17901 msgstr "%0 daki deyim %1 deki deyim tarafından oluşturulan bağlamda geçersiz"
17905 msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
17906 msgstr "%0 daki deyim %1 de belirtilen yapı ismini belirtmeli"
17910 msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
17911 msgstr "%0 daki yapı ismi gereksiz, %1 de hiç yapı ismi belirtilmemiş"
17915 msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
17916 msgstr "%0 daki yapı ismi %1 dakiyle aynı değil"
17920 msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
17921 msgstr "%0 daki yapı ismi hiçbir DO yapısının yapı ismiyle uyuşmuyor"
17925 msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
17926 msgstr "%1 de belirtilen DO yapısının etiketi için %0 da etiket tanımı yok"
17930 msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
17931 msgstr "%0 daki deyim %1 deki IF yapısının ELSE bloğunu izliyor"
17935 msgid "No label definition for FORMAT statement at %0"
17936 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi için etiket tanımı yok"
17940 msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
17941 msgstr "%1 deki WHERE deyimi için %0 da ELSE WHERE ikinci kez kullanılmış"
17945 msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
17946 msgstr "%0 daki END deyiminde eksik olan `%A' anahtar sözcüğü %1 tarafından sınırlanan module procedure(ler) ya da iç kod için gerekli"
17950 msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
17951 msgstr "%1 daki INTERFACE bir genel isim, işleç ya da atama belirtmediğinden %0 daki MODULE PROCEDURE deyimi iptal edildi"
17955 msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
17956 msgstr "%0 daki BLOCK DATA ismi gereksiz, %1 de ise hiç bir isim belirtilmemiş"
17960 msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
17961 msgstr "%0 da program ismi gereksiz, %1 de PROGRAM deyimi belirtilmemiş"
17965 msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
17966 msgstr "%0 daki program birimi ismi %1 deki ile aynı değil"
17970 msgid "Type name at %0 not the same as name at %1"
17971 msgstr "%0 daki tür ismi %1 deki ile aynı değil"
17975 msgid "End of source file before end of block started at %0"
17976 msgstr "%0 da başlayan blokun sonundan önce kaynak dosyası sonu"
17980 msgid "Undefined label, first referenced at %0"
17981 msgstr "Tanımsız etiket, ilk olarak %0 da referanslı"
17985 msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0"
17986 msgstr "%1 deki SAVE deyimi ya da özniteliği %0 dekiyle birlikte belirtilemez"
17990 msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0"
17991 msgstr "%1 deki PUBLIC veya PRIVATE deyimi %0 dekiyle birlikte belirtilemez"
17995 msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit"
17996 msgstr "%0 daki RETURN belirteci bir ana program birimi için geçerli değil"
18000 msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit"
18001 msgstr "%0 daki alternatif return belirteci bir ana program birimi için geçerli değil"
18005 msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function"
18006 msgstr "%0 daki alternatif return belirteci bir işlev için geçerli değil"
18010 msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
18011 msgstr "Erişim belirteci ya da PRIVATE deyimi %0 da modülün özellikler parçası dışında türetilmiş tür tanımı için geçersiz"
18015 msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
18016 msgstr "%0 daki erişim belirteci arayan giren deyimler olmaksızın %1 deki türetilmiş tür deyiminden hemen sonra olmalı"
18020 msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
18021 msgstr "%1 deki türetilmiş-tür tanımı başlangıcı için %0 olarak hiç eleman belirtilmemiş"
18025 msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
18026 msgstr "%1 deki yapı tanım başlangıcı için %0 olarak hiç eleman belirtilmemiş"
18030 msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
18031 msgstr "Dış veri yapısı tanımı için %0 da yapı ismi eksik"
18035 msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
18036 msgstr "Dış veri yapısı tanımı için %0 da alan isimleri -- onları burada değil, bir izleyen RECORD deyiminde belirtin"
18040 msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
18041 msgstr "%1 deki veri yapısı tanımı içinde %0 da yapı tanımının alan ismi/isimleri eksik"
18045 msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
18046 msgstr "%1 deki eşlem başlangıcı için %0 olarak hiç eleman belirtilmemiş"
18050 msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
18051 msgstr "Sıfır ve bir eşlemleri %1 deki union başlangıcı için %0 olarak belirtilmiş -- en azından 2 gerekli"
18055 msgid "Missing %A specifier in statement at %0"
18056 msgstr "%A belirteci %0 daki deyimde eksik"
18060 msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
18061 msgstr "G/Ç listesinde %0 da başlayan öğeler isim listesi yönlendirmeli G/Ç için geçersiz"
18065 msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
18066 msgstr "`%0 ve %1 deki G/Ç denetimi özellikleri çelişkili"
18070 msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
18071 msgstr "%0 daki G/Ç denetim listesinde UNIT= belirteci yok"
18075 msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
18076 msgstr "%0 daki özellik aynı G/Ç denetim listesi için ADVANCE=`NO' özelliğini gerektiriyor"
18080 msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
18081 msgstr "%0 daki özellik aynı G/Ç denetim listesinde doğrudan FMT= özelliğini gerektiriyor"
18085 msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
18086 msgstr "%1 deki SELECT CASE içindeki %0 da CASE DEFAULT'un ikinci oluşumu"
18090 msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
18091 msgstr "%0 ve %1 de yinelenmiş (ya da birbirini kapsayan) case değerleri"
18095 msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
18096 msgstr "%1 deki SELECT CASE ve %0 daki aralık içindeki değer veya CASE değeri arasında tür ve/veya çeşit türü parametresi uyumsuzluğu"
18100 msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
18101 msgstr "Mantıksal türdeki SELECT CASE deyimi içindeki CASE deyimi için %0 da aralık özelliği geçersiz"
18105 msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
18106 msgstr "%0 daki Fortran 90 özelliği desteklenmiyor"
18110 msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
18111 msgstr "%0 da sembol `%A' bildirimi ya da referansı geçersiz [ilk %1 de görüldü]"
18115 msgid "Null element at %0 for array reference at %1"
18116 msgstr "%1 deki dizi referans için %0 da null eleman"
18120 msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
18121 msgstr "%1 deki dizi referans içinde %0 da çok az eleman (%A eksik)"
18125 msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
18126 msgstr "%1 deki dizi referans içinde %0 da çok fazla eleman"
18130 msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
18131 msgstr "%1 için alt dizge referans içinde %0 da ':' eksik"
18135 msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
18136 msgstr "%1 üstünde altdizge işlecinin %0 da kullanımı geçersiz"
18140 msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range"
18141 msgstr "Altdizge başlangıç/bitiş noktası %0 da tanımlı aralığın dışında"
18145 msgid "Array element value at %0 out of defined range"
18146 msgstr "%0 da dizi elemanı tanımlı aralığının dışında"
18150 msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
18151 msgstr "%0 daki ifade yanlış veri türü ya da içeriğinin yanlış sıralamasına sahip"
18155 msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
18156 msgstr "%0 da sıfırla bölme (IEEE henüz desteklenmiyor)"
18160 msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
18161 msgstr "%A adım sayısının %0 da 0 (sıfır) olacağı biliniyor"
18165 msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
18166 msgstr "%A bitiş değeri artı adım sayısının %0 da taşacağı biliniyor"
18170 msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
18171 msgstr "%A başlangıç, bitiş, adım-sayısı değerlerinin %0 daki aracı hesaplamalarda taşma(lar)dan dolayı gerçekleme-bağımlı sonuçlanacağı biliniyor"
18175 msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
18176 msgstr "%A başlangıç, bitiş, adım-sayısı değerlerinin %0 da yinelemesiz sonuçlanacağı biliniyor"
18180 msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
18181 msgstr "%0 ve %1 deki ifadeler arasında tür uyuşmazlığı"
18185 msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0"
18186 msgstr "%0 da dolaylı Do yineleyicisi `%A' için özellik yok"
18190 msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
18191 msgstr "%0 da dolaylı DO yapısını çevreleyen parantezler gereksiz"
18195 msgid "Zero-size specification invalid at %0"
18196 msgstr "%0 daki sıfır uzunluklu özellik geçersiz"
18200 msgid "Zero-size array at %0"
18201 msgstr "%0 da sıfır uzunluklu dizi"
18205 msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
18206 msgstr "Hedef makina %0 da belirtilen karmaşık öğe çeşidini desteklemiyor"
18210 msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
18211 msgstr "Hedef makina DOUBLE COMPLEX desteklemiyor, %0 da belirtilmiş"
18215 msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
18216 msgstr "%0 daki sabit sıfır bir üsse yükseltilmeye çalışılıyor"
18220 msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
18221 msgstr "Genel yerleşik `%A' için %0 daki referans %B ya da %C biçiminde olmalıydı"
18225 msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
18226 msgstr "Yerleşik `%A' kullanımı %0 da belirsiz [info -f g77 M CMPAMBIG]"
18230 msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
18231 msgstr "Yerleşik `%A' %0 da %B biçiminde, %1 de ise %C biçiminde [info -f g77 M EXPIMP]"
18235 msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
18236 msgstr "%0 da %B için ve %1 de %C için aynı isim `%A' kullanılmış [info -f g77 M INTGLOB]"
18240 msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
18241 msgstr "Yerleşik `%A' için doğrudan tür bildirimi %0 da çağrı ile uyuşmuyor"
18245 msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
18246 msgstr "%0 da INCLUDE dosyası '%A' açılamıyor"
18250 msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1"
18251 msgstr "%1 deki deyim işlev referansı için %0 da NULL argüman"
18255 msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
18256 msgstr "%1 deki işlev çağrısı için %0 da NULL argüman"
18260 msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
18261 msgstr "%1 de deyim işlev referansı için %0 sayıda olarak (kukla argüman `%B ile başlayan) çok az argüman %A"
18265 msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
18266 msgstr "%1 de deyim işlev referansı için %0 sayıda olarak çok az argüman %A"
18270 msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
18271 msgstr "%0 da deyim işlevi referansı içindeki kukla argüman `%A' için %1 de dizi belirtilmiş"
18275 msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
18276 msgstr "%0 da desteklenmeyen FORMAT belirteci"
18280 msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
18281 msgstr "%0 da değişken ifadeli FORMAT belirteci -- desteklenmiyor"
18285 msgid "Unsupported VXT statement at %0"
18286 msgstr "%0 da desteklenmeyen VXT deyimi"
18290 msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
18291 msgstr "%0 da `%A' için ikinci ilk değer belirtilmeye çalışılıyor"
18295 msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
18296 msgstr "%0 da `%A' için ilklendiriciler listesindeki ilk değerlerlerin sayısı çok fazla"
18300 msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
18301 msgstr "%0 da başlayan ilklendiriciler listesindeki ilk değerlerlerin sayısı çok fazla"
18305 msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
18306 msgstr "`%A' için dizi veya alt dizge özelliği %0 daki deyim içinde kapsam dışı"
18310 msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
18311 msgstr "%0 da deyim içindeki `%A'nın ilklendirmesi için dizi alt indisi #%B kapsam dışı"
18315 msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
18316 msgstr "%0 da deyim içindeki tekrar değişkeni `%A' için dolaylı do-loop adım sayısı 0 (sıfır)"
18320 msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
18321 msgstr "%0 da deyim içindeki tekrar değişkeni `%A' için dolaylı do-loop tekrarlama sayısı 0 (sıfır)"
18325 msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
18326 msgstr "%0 da deyim içindeki dolaylı do-loop'daki sabit ifade bir tamsayı değil"
18330 msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
18331 msgstr "%0 daki `%A' nın elemanı için ikinci bir ilk değer belirtilmeye çalışılıyor"
18335 msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
18336 msgstr "%0 daki ortak alanlar `%A' ve `%B' eşitlenmeye çalışılıyor"
18340 msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
18341 msgstr "Hizalama sınırlamalarından dolayı EQUIVALENCE tarafından yönlendirilmiş olarak `%A' yerleştirilemiyor"
18345 msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
18346 msgstr "`%B' den hem %C hem de %D baytlık göreli konumda `%A'nın yerleştirilmesi için EQUIVALENCE gereksinimleri çelişkili"
18350 msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
18351 msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki `%A' için dizi ya da alt dizge özelliği kapsam dışı"
18355 msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
18356 msgstr "EQUIVALENCE deyiminde karakter olmayan öğe `%A'nın alt dizgesi"
18360 msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
18361 msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki skalar değişken `%A' için dizi referans"
18365 msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
18366 msgstr "`%A' eşdeğeri için dizi alt indisi #%B kapsam dışı"
18370 msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'"
18371 msgstr "COMMON alan, `%A' EQUIVALENCE'ı üzerinden kendi başlangıç noktasından öteye genişletilmeye çalışılıyor"
18375 msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
18376 msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki dizi `%A'ya referansta çok az eleman"
18380 msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
18381 msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki dizi `%A'ya referansta çok fazla eleman"
18385 msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
18386 msgstr "COMMON/EQUIVALENCE üzerinden karışık karakter ve karakter olmayan türler -- örneğin: `%A' ve `%B'"
18390 msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
18391 msgstr "%0 daki İŞLEV için dönen `%A' değeri alt programda referanslı değil"
18395 msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
18396 msgstr "Ortak blok `%A' %0 da doğrudan ya da dolaylı KAYITLI iken %1 de değil"
18400 msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
18401 msgstr "Ortak blok `%A' %0 da %B %D uzunlukta iken %1 de %C %E"
18405 msgid "Blank common initialized at %0"
18406 msgstr "%0 da boş ortak blok ilklendirildi"
18410 msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
18411 msgstr "Yerleşik `%A' %0 da argüman olarak aktarılmış ama doğrudan INTRINSIC olarak bildirilmemiş"
18415 msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
18416 msgstr "Dış işlev `%A' %0 da argüman olarak aktarılmış ama doğrudan EXTERNAL olarak bildirilmemiş"
18420 msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
18421 msgstr "%0 daki sembol isminde `%A' karakteri (örnek olarak) büyük harf"
18425 msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
18426 msgstr "%0 daki sembol isminde `%A' karakteri (örnek olarak) küçük harf"
18430 msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
18431 msgstr "%0 sembol isminde `%A' karakterinden sonra küçük harf gelmiyor"
18435 msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
18436 msgstr "%0 daki sembol isminde `%A' karakteri küçük harf"
18440 msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
18441 msgstr "NAMELIST harf büyüklüğü korunmuş kaynak dosyaları için çalışma anı kitaplığı tarafından layıkıyla desteklenmiyor"
18445 msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
18446 msgstr "%0 da yuvalanmış %% yapısı (%%VAL, %%REF, veya %%DESCR)"
18450 msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1"
18451 msgstr "%0 daki deyim %1 deki BLOCK DATE program birimi içinde geçersiz"
18455 msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
18456 msgstr "%0 daki karakter sabitin sağındaki karakterler kırpılıyor"
18460 msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
18461 msgstr "%0 daki hollerith sabitin sağ tarafındaki karakterler kırpılıyor"
18465 msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
18466 msgstr "%0 daki sayısal sabitin sol tarafındaki sıfır olmayan veri kırpılıyor"
18470 msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
18471 msgstr "%0 daki türsüz sabitin sol tarafındaki sıfır olmayan veri kırpılıyor"
18475 msgid "Typeless constant at %0 too large"
18476 msgstr "Türsüz sabit %0 da çok büyük"
18480 msgid "First-column ampersand continuation at %0"
18481 msgstr "%0 da ilk-sütun ampersand sürekliliği"
18483 #: f/bad.def:1055 f/bad.def:1058
18485 msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18486 msgstr "%0 da tanımlanan genel isim `%A' zaten %1 de tanımlı [info -f g77 M GLOBALS]"
18488 #: f/bad.def:1061 f/bad.def:1064
18490 msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18491 msgstr "Genel isim `%A' %0 da %B iken %1 de %C [info -f g77 M GLOBALS]"
18493 #: f/bad.def:1067 f/bad.def:1070
18495 msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18496 msgstr "%0 daki genel isim `%A' %1 de farklı türde [info -f g77 M GLOBALS]"
18500 msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18501 msgstr "%1 deki tanıma karşı %0 da `%A' ya aktarılan %B argüman çok fazla [info -f g77 M GLOBALS]"
18505 msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18506 msgstr "%1 deki çağrıya karşı %0 da `%A' için %B argüman çok fazla [info -f g77 M GLOBALS]"
18508 #: f/bad.def:1079 f/bad.def:1082
18510 msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18511 msgstr "`%A' nın %B. argümanı %0 da %C iken %1 de %D [info -f g77 M GLOBALS]"
18515 msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle"
18516 msgstr "Dizi`%A' %0 da elde edilemeyecek kadar büyük"
18520 msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used"
18521 msgstr "%0 da atanan deyim işlevi `%A' kullanılmamış"
18525 msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
18526 msgstr "yerleşik `%A', %0 da çağrıldı, Y2K-uyumsuz olarak bilinir [info -f g77 M Y2KBAD]"
18530 msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
18531 msgstr "Derleyici iç hatası. işlem uygulanamıyor"
18533 #. Kind messages are used in diagnostic location reports of the
18534 #. form "<file>: In function `foo': <error message>".
18536 msgid "In unknown kind"
18537 msgstr "Türü anlaşılmayan"
18544 msgid "In function"
18548 msgid "In subroutine"
18556 msgid "In block-data unit"
18557 msgstr "Blok veri birimi"
18560 msgid "In common block"
18561 msgstr "Ortak blok"
18564 msgid "In construct"
18568 msgid "In namelist"
18569 msgstr "İsim listesi"
18572 msgid "In anything"
18573 msgstr "Hiçbirinde"
18575 #: java/check-init.c:905
18577 msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
18578 msgstr "check-init içinde hata: ağaç kodu oluşmadı: %s"
18580 #: java/check-init.c:977
18581 msgid "%Jfinal field '%D' may not have been initialized"
18582 msgstr "%J son alan '%D' ilklendirilmiş olmayabilir"
18584 #: java/class.c:592 java/class.c:616
18585 msgid "internal error - too many interface type"
18586 msgstr "iç hata - çok fazla interface tür"
18588 #: java/class.c:715
18589 msgid "bad method signature"
18590 msgstr "yöntem imzası hatalı"
18592 #: java/class.c:759
18593 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
18594 msgstr "ConstantValue özniteliği yanlış yerde (her alanda değil)"
18596 #: java/class.c:761
18598 msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
18599 msgstr "alan '%s' için ConstantValue özniteliği yinelendi"
18601 #: java/class.c:772
18603 msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
18604 msgstr "Alan '%s' için ConstantValue özniteliği yanlış türde"
18606 #: java/class.c:1067
18608 msgid "field '%s' not found in class"
18609 msgstr "alan '%s' sınıfta yok"
18611 #: java/class.c:1324
18612 msgid "%Jabstract method in non-abstract class"
18613 msgstr "%J kuramsal olmayan sınıfta kuramsal yöntem"
18615 #: java/class.c:2141
18616 msgid "%Jnon-static method '%D' overrides static method"
18617 msgstr "%J statik olmayan yöntem '%D' statik yönteme zorlanıyor"
18619 #: java/decl.c:1018
18620 msgid "%J'%D' used prior to declaration"
18621 msgstr "%J `%D' bildirim öncesi kullanılmış"
18623 #: java/decl.c:1059
18625 msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
18626 msgstr "`%s' bildirimi bir parametreyi gölgeliyor"
18628 #: java/decl.c:1062
18630 msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
18631 msgstr "`%s' bildirimi parametre listesinden bir sembolü gölgeliyor"
18633 #: java/decl.c:1361
18634 msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
18635 msgstr "%J etiket `%D' tanımlanmadan kullanılmış"
18637 #: java/decl.c:1366
18638 msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
18639 msgstr "%J etiket `%D' tanımlanmış ama kullanılmamış"
18641 #: java/decl.c:1494
18642 msgid "%JIn %D: overlapped variable and exception ranges at %d"
18643 msgstr "%J %D içinde: %d de birbiri içine geçmiş değişken ve olağandışılık aralıkları"
18645 #: java/decl.c:1572
18646 msgid "bad type in parameter debug info"
18647 msgstr "parametre hata ayıklama bilgisindeki tür hatalı"
18649 #: java/decl.c:1581
18650 msgid "%Jbad PC range for debug info for local '%D'"
18651 msgstr "%J yerel `%D' için hata ayıklama bilgisinin program sayacı (PC) kapsamı hatalı"
18654 msgid "stack underflow - dup* operation"
18655 msgstr "yığın alttan taşması - dup* işlemi"
18657 #: java/expr.c:1469
18659 msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'"
18660 msgstr "referans `%s' belirsiz; `%s' ve `%s' arayüzlerinde görünüyor"
18662 #: java/expr.c:1497
18664 msgid "field `%s' not found"
18665 msgstr "alan `%s' yok"
18667 #: java/expr.c:1658
18668 msgid "ret instruction not implemented"
18669 msgstr "ret işlemi gerçeklenmedi"
18671 #: java/expr.c:1815
18673 msgid "method '%s' not found in class"
18674 msgstr "sınıf içinde yöntem '%s' yok"
18676 #: java/expr.c:2020
18678 msgid "failed to find class '%s'"
18679 msgstr "sınıf '%s' bulunamadı"
18681 #: java/expr.c:2030
18683 msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
18684 msgstr "sınıf '%1$s' '%3$s' ile eşleşen '%2$s' yöntem ismini içermiyor"
18686 #: java/expr.c:2040
18687 msgid "invokestatic on non static method"
18688 msgstr "stattik olmayan yöntemde invokestatic"
18690 #: java/expr.c:2045
18691 msgid "invokestatic on abstract method"
18692 msgstr "kuramsal yöntemde invokestatic"
18694 #: java/expr.c:2053
18695 msgid "invoke[non-static] on static method"
18696 msgstr "statik yöntemde invoke[non-static]"
18698 #: java/expr.c:2352
18700 msgid "missing field '%s' in '%s'"
18701 msgstr "'%2$s' içinde alan '%1$s' eksik"
18703 #: java/expr.c:2358
18705 msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
18706 msgstr "'%2$s' içindeki alan '%1$s' için imza çelişkili"
18708 #: java/expr.c:2380
18709 msgid "%Jassignment to final field '%D' not in field's class"
18710 msgstr "%J bitiş alanı `%D' ataması alan sınıfı içinde değil"
18712 #: java/expr.c:2385
18713 msgid "%Jassignment to final static field `%D' not in class initializer"
18714 msgstr "%J bitiş statik alanı `%D' ataması sınıf ilklendiricisi içinde değil"
18716 #: java/expr.c:2393
18717 msgid "%Jassignment to final field '%D' not in constructor"
18718 msgstr "%J bitiş alanı `%D' ataması kurucu içinde değil"
18720 #: java/expr.c:2636
18722 msgid "can't expand %s"
18723 msgstr "`%s' genişletilemiyor"
18725 #: java/expr.c:2808
18726 msgid "invalid PC in line number table"
18727 msgstr "satır numarası tablosunda geçersiz program sayacı (PC)"
18729 #: java/expr.c:2854
18731 msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
18732 msgstr "%d den %d nin öncesine baytkod erişilebilir değil"
18734 #: java/expr.c:2892
18736 msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
18737 msgstr "yöntemin sonundaki %d den baytkod ulaşılabilir değil"
18739 #. duplicate code from LOAD macro
18740 #: java/expr.c:3206
18741 msgid "unrecogized wide sub-instruction"
18742 msgstr "geniş altişlem anlaşılamadı"
18744 #: java/jcf-io.c:534
18746 msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file. Source file `%s' used instead"
18747 msgstr "sınıf %s için kaynak dosyası onunla eşleşen sınıf dosyasından daha yeni. Yerine kaynak dosyası `%s' kullanıldı"
18749 #: java/jcf-parse.c:330
18750 msgid "bad string constant"
18751 msgstr "dizge sabit hatalı"
18753 #: java/jcf-parse.c:348
18755 msgid "bad value constant type %d, index %d"
18756 msgstr "değer sabiti türü %d, indeks %d hatalı"
18758 #: java/jcf-parse.c:514
18760 msgid "can't reopen %s: %m"
18761 msgstr "%s tekrar açılamıyor: %m"
18763 #: java/jcf-parse.c:519
18765 msgid "can't close %s: %m"
18766 msgstr "%s kapatılamıyor: %m"
18768 #: java/jcf-parse.c:604
18770 msgid "cannot find file for class %s"
18771 msgstr "sınıf %s için dosya bulunamıyor"
18773 #: java/jcf-parse.c:615
18774 msgid "not a valid Java .class file"
18775 msgstr "geçerli bir Java .class dosyası değil"
18777 #: java/jcf-parse.c:618
18778 msgid "error while parsing constant pool"
18779 msgstr "sabit havuzu çözümlenirken hata"
18781 #: java/jcf-parse.c:621
18783 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
18784 msgstr "sabit havuzu girdisi #%d de hata\n"
18786 #. FIXME - where was first time
18787 #: java/jcf-parse.c:633
18789 msgid "reading class %s for the second time from %s"
18790 msgstr "sınıf %s ikinci defadır %s den okunuyor"
18792 #: java/jcf-parse.c:651
18793 msgid "error while parsing fields"
18794 msgstr "alanlar çözümlenirken hata"
18796 #: java/jcf-parse.c:654
18797 msgid "error while parsing methods"
18798 msgstr "yöntemler çözümlenirken hata"
18800 #: java/jcf-parse.c:657
18801 msgid "error while parsing final attributes"
18802 msgstr "bitiş öznitelikleri çözümlenirken hata"
18804 #: java/jcf-parse.c:671
18806 msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath"
18807 msgstr "`gnu.gcj.gcj-compiled' özel sıfır uzunluklu `gnu.gcj.gcj-compiled' özniteliğine sahip olmayan `%s' içinde bulundu. Bu durum genellikle sınıf dosyalarının yolu doğru belirtilmediğinde ortaya çıkar. Sınıf dosyalarının yolunun nasıl belirtileceğini açıklayan info sayfasına bakmak için komut satırından `info gcj \"Input Options\"' yazınız"
18809 #: java/jcf-parse.c:749
18810 msgid "missing Code attribute"
18811 msgstr "Code özniteliği eksik"
18813 #: java/jcf-parse.c:981
18814 msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
18815 msgstr "%H komut satırında kaynak dosyası iki kere kullanılmış ama sadece bir kere derlenecek"
18817 #: java/jcf-parse.c:996
18818 msgid "no input file specified"
18819 msgstr "girdi dosyası belirtilmedi"
18821 #: java/jcf-parse.c:1025
18823 msgid "can't close input file %s: %m"
18824 msgstr "girdi dosyası %s kapatılamıyor: %m"
18826 #: java/jcf-parse.c:1063
18828 msgid "bad zip/jar file %s"
18829 msgstr "zip/jar dosyası %s hatalı"
18831 #: java/jcf-parse.c:1235
18833 msgid "error while reading %s from zip file"
18834 msgstr "zip dosyasından %s okunurken hata"
18836 #: java/jcf-write.c:2602
18838 msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
18839 msgstr "generate_bytecode_insn içinde hata - ağaç kodu oluşturulamadı: %s"
18841 #: java/jcf-write.c:2934
18842 msgid "field initializer type mismatch"
18843 msgstr "alan ilklendirici türü uyumsuzluğu"
18845 #: java/jcf-write.c:3391
18847 msgid "can't create directory %s: %m"
18848 msgstr "dizin %s oluşturulamıyor: %m"
18850 #: java/jcf-write.c:3444
18852 msgid "can't create %s: %m"
18853 msgstr "%s oluşturulamıyor: %m"
18855 #: java/jv-scan.c:185
18856 msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed"
18857 msgstr "`--print-main', `--list-class' ve `--complexity' seçeneklerinden yalnız biri kullanılabilir"
18859 #: java/jv-scan.c:188
18861 msgid "can't open output file `%s'"
18862 msgstr "çıktı dosyası `%s' açılamıyor"
18864 #: java/jv-scan.c:222
18866 msgid "file not found `%s'"
18869 #: java/jvspec.c:418
18870 msgid "can't specify `-D' without `--main'\n"
18871 msgstr "`--main' olmaksızın `-D' belirtilemez\n"
18873 #: java/jvspec.c:421
18875 msgid "`%s' is not a valid class name"
18876 msgstr "\"%s\" geçerli bir sınıf ismi değil"
18878 #: java/jvspec.c:427
18879 msgid "--resource requires -o"
18880 msgstr "--resource, -o gerektirir"
18882 #: java/jvspec.c:434
18883 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
18884 msgstr "uyarı: zaten derlenmiş olan .class dosyaları -C ile yoksayıldı"
18886 #: java/jvspec.c:441
18887 msgid "cannot specify both -C and -o"
18888 msgstr "hem -C hem de -o belirtilemez"
18890 #: java/jvspec.c:453
18891 msgid "cannot create temporary file"
18892 msgstr "geçici dosya oluşturulamıyor"
18894 #: java/jvspec.c:481
18895 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
18896 msgstr "çoklu dosyalarla her iki @FILE kullanımı gerçeklenmedi"
18898 #: java/jvspec.c:530
18899 msgid "cannot specify `main' class when not linking"
18900 msgstr "ilintileme yapılmayacaksa `main' sınıfı belirtilemez"
18903 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
18904 msgstr "Standart girdiden girdili bağımlılık izlemesi yapılamaz"
18907 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
18908 msgstr "bağımlılık izlemesi için hedef isim saptanamıyor"
18913 "unknown encoding: `%s'\n"
18914 "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
18915 "by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n"
18916 "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
18917 "`--encoding=UTF-8' option"
18919 "bilinmeyen kodlama: `%s'\n"
18920 "Yerelinizin kodlamasının sisteminizdeki iconv(3) tarafından desteklenmediği\n"
18921 "anlamına gelmektedir. Eğer girdi dosyanızda özellikle bir kodlama kullanmanız\n"
18922 "gerekiyorsa `--encoding=UTF-8' seçeneğini kullanmayı deneyin."
18924 #: java/mangle.c:89
18926 msgid "can't mangle %s"
18927 msgstr "%s anlamlandırılamıyor"
18929 #: java/mangle_name.c:140 java/mangle_name.c:210
18930 msgid "internal error - invalid Utf8 name"
18931 msgstr "iç hata - Utf8 ismi geçersiz"
18933 #: ../../gcc/java/parse-scan.y:880 ../../gcc/java/parse.y:949
18934 #: ../../gcc/java/parse.y:1290 ../../gcc/java/parse.y:1351
18935 #: ../../gcc/java/parse.y:1555 ../../gcc/java/parse.y:1777
18936 #: ../../gcc/java/parse.y:1786 ../../gcc/java/parse.y:1797
18937 #: ../../gcc/java/parse.y:1808 ../../gcc/java/parse.y:1820
18938 #: ../../gcc/java/parse.y:1835 ../../gcc/java/parse.y:1852
18939 #: ../../gcc/java/parse.y:1854 ../../gcc/java/parse.y:1935
18940 #: ../../gcc/java/parse.y:2106 ../../gcc/java/parse.y:2168
18941 #: ../../gcc/java/parse.y:2320 ../../gcc/java/parse.y:2332
18942 #: ../../gcc/java/parse.y:2339 ../../gcc/java/parse.y:2346
18943 #: ../../gcc/java/parse.y:2357 ../../gcc/java/parse.y:2359
18944 #: ../../gcc/java/parse.y:2397 ../../gcc/java/parse.y:2399
18945 #: ../../gcc/java/parse.y:2401 ../../gcc/java/parse.y:2422
18946 #: ../../gcc/java/parse.y:2424 ../../gcc/java/parse.y:2426
18947 #: ../../gcc/java/parse.y:2442 ../../gcc/java/parse.y:2444
18948 #: ../../gcc/java/parse.y:2465 ../../gcc/java/parse.y:2467
18949 #: ../../gcc/java/parse.y:2469 ../../gcc/java/parse.y:2497
18950 #: ../../gcc/java/parse.y:2499 ../../gcc/java/parse.y:2501
18951 #: ../../gcc/java/parse.y:2503 ../../gcc/java/parse.y:2521
18952 #: ../../gcc/java/parse.y:2523 ../../gcc/java/parse.y:2534
18953 #: ../../gcc/java/parse.y:2545 ../../gcc/java/parse.y:2556
18954 #: ../../gcc/java/parse.y:2567 ../../gcc/java/parse.y:2578
18955 #: ../../gcc/java/parse.y:2591 ../../gcc/java/parse.y:2595
18956 #: ../../gcc/java/parse.y:2597 ../../gcc/java/parse.y:2610
18957 msgid "Missing term"
18958 msgstr "Terim eksik"
18960 #: ../../gcc/java/parse-scan.y:882 ../../gcc/java/parse.y:721
18961 #: ../../gcc/java/parse.y:759 ../../gcc/java/parse.y:784
18962 #: ../../gcc/java/parse.y:970 ../../gcc/java/parse.y:1325
18963 #: ../../gcc/java/parse.y:1531 ../../gcc/java/parse.y:1533
18964 #: ../../gcc/java/parse.y:1762 ../../gcc/java/parse.y:1788
18965 #: ../../gcc/java/parse.y:1799 ../../gcc/java/parse.y:1810
18966 #: ../../gcc/java/parse.y:1822 ../../gcc/java/parse.y:1837
18967 msgid "';' expected"
18968 msgstr "';' gerekli"
18970 #: ../../gcc/java/parse.y:719 ../../gcc/java/parse.y:757
18971 msgid "Missing name"
18972 msgstr "İsim eksik"
18974 #: ../../gcc/java/parse.y:782
18975 msgid "'*' expected"
18976 msgstr "'*' gerekli"
18978 #: ../../gcc/java/parse.y:796
18979 msgid "Class or interface declaration expected"
18980 msgstr "Sınıf ya da arabirim bildirimi gerekli"
18982 #: ../../gcc/java/parse.y:833 ../../gcc/java/parse.y:835
18983 msgid "Missing class name"
18984 msgstr "Sınıf ismi yok"
18986 #: ../../gcc/java/parse.y:838 ../../gcc/java/parse.y:842
18987 #: ../../gcc/java/parse.y:850 ../../gcc/java/parse.y:1010
18988 #: ../../gcc/java/parse.y:1271 ../../gcc/java/parse.y:1273
18989 #: ../../gcc/java/parse.y:1597 ../../gcc/java/parse.y:1848
18990 #: ../../gcc/java/parse.y:1880 ../../gcc/java/parse.y:1942
18991 msgid "'{' expected"
18992 msgstr "'{' gerekli"
18994 #: ../../gcc/java/parse.y:852
18995 msgid "Missing super class name"
18996 msgstr "Süper sınıf ismi eksik"
18998 #: ../../gcc/java/parse.y:862 ../../gcc/java/parse.y:878
18999 msgid "Missing interface name"
19000 msgstr "Arabirim ismi yok"
19002 #: ../../gcc/java/parse.y:964
19003 msgid "Missing variable initializer"
19004 msgstr "Değişken ilklendirici eksik"
19006 #: ../../gcc/java/parse.y:981
19007 msgid "Invalid declaration"
19008 msgstr "Geçersiz bildirim"
19010 #: ../../gcc/java/parse.y:984 ../../gcc/java/parse.y:1069
19011 #: ../../gcc/java/parse.y:2143 ../../gcc/java/parse.y:2165
19012 #: ../../gcc/java/parse.y:2169 ../../gcc/java/parse.y:2204
19013 #: ../../gcc/java/parse.y:2281 ../../gcc/java/parse.y:2291
19014 msgid "']' expected"
19015 msgstr "']' gerekli"
19017 #: ../../gcc/java/parse.y:988
19018 msgid "Unbalanced ']'"
19019 msgstr "karşılıksız ']'"
19021 #: ../../gcc/java/parse.y:1024
19022 msgid "Invalid method declaration, method name required"
19023 msgstr "Yöntem bildirimi geçersiz, yöntem ismi gerekiyor"
19025 #: ../../gcc/java/parse.y:1029 ../../gcc/java/parse.y:1034
19026 #: ../../gcc/java/parse.y:1039 ../../gcc/java/parse.y:2026
19027 msgid "Identifier expected"
19028 msgstr "Tanıtıcı gerekli"
19030 #: ../../gcc/java/parse.y:1044
19031 msgid "Invalid method declaration, return type required"
19032 msgstr "Yöntem bildirimi geçersiz, return türü gerekli"
19034 #: ../../gcc/java/parse.y:1067 ../../gcc/java/parse.y:1511
19035 #: ../../gcc/java/parse.y:1518 ../../gcc/java/parse.y:1527
19036 #: ../../gcc/java/parse.y:1529 ../../gcc/java/parse.y:1557
19037 #: ../../gcc/java/parse.y:1665 ../../gcc/java/parse.y:1971
19038 #: ../../gcc/java/parse.y:2024
19039 msgid "')' expected"
19040 msgstr "')' gerekli"
19042 #: ../../gcc/java/parse.y:1083
19043 msgid "Missing formal parameter term"
19044 msgstr "Biçimsel parametre terimi eksik"
19046 #: ../../gcc/java/parse.y:1098 ../../gcc/java/parse.y:1103
19047 msgid "Missing identifier"
19048 msgstr "Tanıtıcı eksik"
19050 #: ../../gcc/java/parse.y:1123 ../../gcc/java/parse.y:1132
19051 msgid "Missing class type term"
19052 msgstr "class tür terimi eksik"
19054 #: ../../gcc/java/parse.y:1288
19055 msgid "Invalid interface type"
19056 msgstr "Geçersiz arabirim türü"
19058 #: ../../gcc/java/parse.y:1475 ../../gcc/java/parse.y:1644
19059 #: ../../gcc/java/parse.y:1646
19060 msgid "':' expected"
19061 msgstr "':' gerekli"
19063 #: ../../gcc/java/parse.y:1497 ../../gcc/java/parse.y:1502
19064 #: ../../gcc/java/parse.y:1507
19065 msgid "Invalid expression statement"
19066 msgstr "Geçersiz ifade satırı"
19068 #: ../../gcc/java/parse.y:1525 ../../gcc/java/parse.y:1553
19069 #: ../../gcc/java/parse.y:1593 ../../gcc/java/parse.y:1661
19070 #: ../../gcc/java/parse.y:1729 ../../gcc/java/parse.y:1850
19071 #: ../../gcc/java/parse.y:1928 ../../gcc/java/parse.y:2018
19072 #: ../../gcc/java/parse.y:2020 ../../gcc/java/parse.y:2028
19073 #: ../../gcc/java/parse.y:2264 ../../gcc/java/parse.y:2266
19074 msgid "'(' expected"
19075 msgstr "'(' gerekli"
19077 #: ../../gcc/java/parse.y:1595
19078 msgid "Missing term or ')'"
19079 msgstr "Terim ya da ')' eksik"
19081 #: ../../gcc/java/parse.y:1642
19082 msgid "Missing or invalid constant expression"
19083 msgstr "Geçersiz ya da eksik sabit ifadesi"
19085 #: ../../gcc/java/parse.y:1663
19086 msgid "Missing term and ')' expected"
19087 msgstr "Terim eksik ve ')' gerekli"
19089 #: ../../gcc/java/parse.y:1702
19090 msgid "Invalid control expression"
19091 msgstr "Geçersiz denetim ifadesi"
19093 #: ../../gcc/java/parse.y:1704 ../../gcc/java/parse.y:1706
19094 msgid "Invalid update expression"
19095 msgstr "Geçersiz güncelleme ifadesi"
19097 #: ../../gcc/java/parse.y:1731
19098 msgid "Invalid init statement"
19099 msgstr "Geçersiz ilklendirme satırı"
19101 #: ../../gcc/java/parse.y:1931
19102 msgid "Missing term or ')' expected"
19103 msgstr "Terim eksik ya da ')' gerekli"
19105 #: ../../gcc/java/parse.y:1973
19106 msgid "'class' or 'this' expected"
19107 msgstr "'class' ya da 'this' gerekli"
19109 #: ../../gcc/java/parse.y:1975 ../../gcc/java/parse.y:1977
19110 msgid "'class' expected"
19111 msgstr "'class' gerekli"
19113 #: ../../gcc/java/parse.y:2022
19114 msgid "')' or term expected"
19115 msgstr "')' ya da terim gerekli"
19117 #: ../../gcc/java/parse.y:2141
19118 msgid "'[' expected"
19119 msgstr "'[' gerekli"
19121 #: ../../gcc/java/parse.y:2219
19122 msgid "Field expected"
19123 msgstr "Alan gerekli"
19125 #: ../../gcc/java/parse.y:2276 ../../gcc/java/parse.y:2286
19126 msgid "Missing term and ']' expected"
19127 msgstr "Terim eksik ve ']' gerekli"
19129 #: ../../gcc/java/parse.y:2390
19130 msgid "']' expected, invalid type expression"
19131 msgstr "']' gerekli ve tür ifadesi geçersiz"
19133 #: ../../gcc/java/parse.y:2393
19134 msgid "Invalid type expression"
19135 msgstr "Geçersiz tür ifadesi"
19137 #: ../../gcc/java/parse.y:2505
19138 msgid "Invalid reference type"
19139 msgstr "Geçersiz referans türü"
19141 #: ../../gcc/java/parse.y:2977
19142 msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
19143 msgstr "Constructor çağrısı bir kurucu içindeki ilk şey olmalı"
19145 #: ../../gcc/java/parse.y:2979
19146 msgid "Only constructors can invoke constructors"
19147 msgstr "Sadece kurucular birbirini çağırabilir"
19149 #: ../../gcc/java/parse.y:2987
19151 msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature"
19152 msgstr ": `%s' JDK1.1(TM) özelliği"
19154 #: ../../gcc/java/parse.y:3046 ../../gcc/java/parse.y:3048
19163 #: ../../gcc/java/parse.y:6909
19165 msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
19166 msgstr "CLASSPATH içinde bozuk .zip arşivi: %s"
19168 #: ../../gcc/java/parse.y:6980
19170 msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
19171 msgstr "Öntanımlı `%s' paketi bulunamıyor. CLASSPATH ortam değişkenini ve arşivlere erişimi kontrol ediniz"
19173 #: ../../gcc/java/parse.y:12193
19175 msgid "missing static field `%s'"
19176 msgstr "statik alan `%s' eksik"
19178 #: ../../gcc/java/parse.y:12198
19180 msgid "not a static field `%s'"
19181 msgstr "`%s' bir statik alan değil"
19183 #: ../../gcc/java/parse.y:12241
19185 msgid "No case for %s"
19186 msgstr "%s için uygun bir case yok"
19188 #: ../../gcc/java/parse.y:13173
19190 msgid "unregistered operator %s"
19191 msgstr "%s işleci tanınmıyor"
19193 #: java/typeck.c:530
19194 msgid "junk at end of signature string"
19195 msgstr "imza dizgesinden sonrası karışık"
19197 #: java/verify.c:471
19198 msgid "bad pc in exception_table"
19199 msgstr "exception_table içindeki pc hatalı"
19201 #: java/verify.c:1384
19203 msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
19204 msgstr "doğrulama sırasında bilinmeyen opkod %d@pc=%d"
19206 #: java/verify.c:1454 java/verify.c:1467 java/verify.c:1471
19208 msgid "verification error at PC=%d"
19209 msgstr "PC=%d de doğrulama hatası"
19211 #: objc/objc-act.c:689
19213 msgid "object does not conform to the `%s' protocol"
19214 msgstr "nesne `%s'protokolüne uygun değil"
19216 #: objc/objc-act.c:775 objc/objc-act.c:848
19218 msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol"
19219 msgstr "`%s' sınıfı `%s' protokolünü desteklemiyor"
19221 #: objc/objc-act.c:951
19223 msgid "statically allocated instance of Objective-C class `%s'"
19224 msgstr "`%s' Objective-C sınıfının durağan olarak ayrılmış gerçeklemesi"
19226 #: objc/objc-act.c:998
19228 msgid "unexpected type for `id' (%s)"
19229 msgstr "`id' için umulmadık tür (%s)"
19231 #: objc/objc-act.c:1003
19232 msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
19233 msgstr "Atanmamış tür `id', lütfen <objc/objc.h> dahil edin"
19235 #: objc/objc-act.c:1052
19237 msgid "protocol `%s' has circular dependency"
19238 msgstr "protokol `%s' döngüsel bağımlılık içeriyor"
19240 #: objc/objc-act.c:1074 objc/objc-act.c:5982
19242 msgid "cannot find protocol declaration for `%s'"
19243 msgstr "`%s' için protokol bildirimi bulunamıyor"
19245 #: objc/objc-act.c:1408 objc/objc-act.c:2645 objc/objc-act.c:6507
19246 #: objc/objc-act.c:6823 objc/objc-act.c:6876 objc/objc-act.c:6901
19248 msgid "cannot find interface declaration for `%s'"
19249 msgstr "`%s' için arabirim bildirimi bulunamıyor"
19251 #: objc/objc-act.c:1423
19253 msgid "interface `%s' does not have valid constant string layout"
19254 msgstr "`%s' argümanı geçerli sabit dizge yerleşimi içermiyor"
19256 #: objc/objc-act.c:1439
19258 msgid "cannot find reference tag for class `%s'"
19259 msgstr "sınıf `%s' için referans etiketi bulunamıyor"
19261 #: objc/objc-act.c:2179
19263 msgid "creating selector for non existant method %s"
19264 msgstr "omayan yöntem %s için ayraç oluşturuyor"
19266 #: objc/objc-act.c:2389
19268 msgid "`%s' is not an Objective-C class name or alias"
19269 msgstr "`%s' geçerli bir Objective-C sınıf ismi ya da rumuzu değil"
19271 #: objc/objc-act.c:2500 objc/objc-act.c:2518 objc/objc-act.c:6770
19272 #: objc/objc-act.c:7060 objc/objc-act.c:7089
19273 msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
19274 msgstr "Objective-C bildirimleri sadece genel etki alanında görünebilir"
19276 #: objc/objc-act.c:2505
19278 msgid "cannot find class `%s'"
19279 msgstr "sınıf `%s' bulunamıyor"
19281 #: objc/objc-act.c:2507
19283 msgid "class `%s' already exists"
19284 msgstr "sınıf `%s' zaten var"
19286 #: objc/objc-act.c:2532 objc/objc-act.c:6792
19288 msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
19289 msgstr "`%s' farklı bir sembol çeşidi olarak tekrar bildirilmiş"
19291 #. fatal did not work with 2 args...should fix
19292 #: objc/objc-act.c:2680
19294 msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'"
19295 msgstr "`%s' için arabirim bildirimi ve `%s' süper sınıfı bulunamıyor"
19297 #: objc/objc-act.c:2687
19299 msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
19300 msgstr "`%s' için arabirim bildiriminde döngüsel kalıtım"
19302 #: objc/objc-act.c:2780 objc/objc-act.c:2924 objc/objc-act.c:3024
19303 #: objc/objc-act.c:3200 objc/objc-act.c:3240
19304 msgid "Use `-fobjc-exceptions' to enable Objective-C exception syntax"
19305 msgstr "Objective-C olağandışılık sözdizimini etkinleştirmek için `-fobjc-exceptions' kullanılır"
19307 #: objc/objc-act.c:2787
19308 msgid "`@throw;' (rethrow) used outside of a `@catch' block"
19309 msgstr "`@throw;' (rethrow) bir `@catch' bloğunun dışında kullanılmış"
19311 #: objc/objc-act.c:3027
19312 msgid "`@catch' parameter is not a known Objective-C class type"
19313 msgstr "`@catch' parametresi bilinen bir Objective-C sınıf türü değil"
19315 #: objc/objc-act.c:3036
19316 msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
19317 msgstr "Olağandışılık zaten `@catch(id)' öncelemesi ile yakalandı"
19319 #: objc/objc-act.c:3041
19321 msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
19322 msgstr "`%s' türündeki olağandışılık zaten `@catch (%s *)' tarafından yakalanmış"
19324 #: objc/objc-act.c:3206
19325 msgid "`@try' without `@catch' or `@finally'"
19326 msgstr "`@catch' veya `@finally' olmaksızın `@try'"
19328 #: objc/objc-act.c:3647
19329 msgid "%Jtype '%D' does not have a known size"
19330 msgstr "%J '%D' türü bilinen bir boyuta sahip değil"
19332 #: objc/objc-act.c:4256
19334 msgstr "%J %s `%s'"
19336 #: objc/objc-act.c:4281 objc/objc-act.c:4300
19337 msgid "inconsistent instance variable specification"
19338 msgstr "çelişkili gerçekleme değişkeni özelliği"
19340 #: objc/objc-act.c:5303
19341 msgid "can not use an object as parameter to a method\n"
19342 msgstr "bir nesne bir yöntemde parametre olarak kullanılamaz\n"
19344 #: objc/objc-act.c:5504
19346 msgid "multiple %s named `%c%s' found"
19347 msgstr "çok sayıda `%s' isimli `%c%s' bulundu"
19349 #: objc/objc-act.c:5721
19351 msgid "no super class declared in @interface for `%s'"
19352 msgstr "@interface içinde `%s' için süper sınıf bildirilmemiş"
19354 #: objc/objc-act.c:5809
19356 msgid "invalid receiver type `%s'"
19357 msgstr "alıcı tür `%s' geçersiz"
19359 #: objc/objc-act.c:5820
19361 msgid "`%s' may not respond to `%c%s'"
19362 msgstr "`%s' `%c%s'e yanıt vermeyebilir"
19364 #: objc/objc-act.c:5825
19366 msgid "`%c%s' not implemented by protocol(s)"
19367 msgstr "`%c%s' protokol(ler) tarafından gerçekleştirilmiyor"
19369 #: objc/objc-act.c:5830
19370 msgid "(Messages without a matching method signature"
19371 msgstr "(Eşleşen bir yöntem imzası olmaksızın iletiler,"
19373 #: objc/objc-act.c:5831
19374 msgid "will be assumed to return `id' and accept"
19375 msgstr "`id' döneceği varsayılacak ve kabul edilecek"
19377 #: objc/objc-act.c:5832
19378 msgid "`...' as arguments.)"
19379 msgstr "argüman olarak `...')"
19381 #: objc/objc-act.c:6079
19383 msgid "undeclared selector `%s'"
19384 msgstr "bildirilmemiş ayraç `%s'"
19386 #. Historically, a class method that produced objects (factory
19387 #. method) would assign `self' to the instance that it
19388 #. allocated. This would effectively turn the class method into
19389 #. an instance method. Following this assignment, the instance
19390 #. variables could be accessed. That practice, while safe,
19391 #. violates the simple rule that a class method should not refer
19392 #. to an instance variable. It's better to catch the cases
19393 #. where this is done unknowingly than to support the above
19395 #: objc/objc-act.c:6121
19397 msgid "instance variable `%s' accessed in class method"
19398 msgstr "gerçekleme değişkeni `%s' sınıf yönteminden erişimli"
19400 #: objc/objc-act.c:6327
19402 msgid "duplicate declaration of method `%c%s'"
19403 msgstr "yöntem `%c%s' birden fazla bildirilmiş"
19405 #: objc/objc-act.c:6368
19407 msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'"
19408 msgstr "`%s(%s)' kategororisi için birden fazla arayüz bildirimi"
19410 #: objc/objc-act.c:6398
19412 msgid "illegal reference type specified for instance variable `%s'"
19413 msgstr "gerçekleme değişkeni `%s' için kuraldışı ilişkilendirme türü"
19415 #: objc/objc-act.c:6414
19417 msgid "instance variable `%s' has unknown size"
19418 msgstr "gerçekleme değişkeni `%s' bilinmyen uzunlukta"
19420 #. vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot initialize them
19421 #: objc/objc-act.c:6428
19423 msgid "type `%s' has virtual member functions"
19424 msgstr "`%s' türü sanal işlevlere sahip"
19426 #: objc/objc-act.c:6429
19428 msgid "illegal aggregate type `%s' specified for instance variable `%s'"
19429 msgstr "gerçekleme değişkeni `%2$s' için kümeleme türü `%1$s' kuraldışı "
19431 #: objc/objc-act.c:6437
19433 msgid "type `%s' has a user-defined constructor"
19434 msgstr "`%s' türü bir kullanıcı tanımlı yapıcıya sahip"
19436 #: objc/objc-act.c:6439
19438 msgid "type `%s' has a user-defined destructor"
19439 msgstr "`%s' türü bir kullanıcı tanımlı yıkıcıya sahip"
19441 #: objc/objc-act.c:6440
19442 msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
19443 msgstr "C++ yapıcıları ve yıkıcıları Objective-C alanları için çağrılamaz"
19445 #: objc/objc-act.c:6531
19447 msgid "instance variable `%s' is declared private"
19448 msgstr "gerçekleme değişkeni `%s' private olarak bildirilmiş"
19450 #: objc/objc-act.c:6540
19452 msgid "instance variable `%s' is %s; this will be a hard error in the future"
19453 msgstr "gerçekleme değişkeni `%s' %s: bu ileride kesinlikle bir hata olacak"
19455 #: objc/objc-act.c:6547
19457 msgid "instance variable `%s' is declared %s"
19458 msgstr "gerçekleme değişkeni `%s' %s olarak bildirilmiş"
19460 #: objc/objc-act.c:6557
19461 msgid "static access to object of type `id'"
19462 msgstr "`id' türünün nesnesine statik erişim"
19464 #: objc/objc-act.c:6579 objc/objc-act.c:6667
19466 msgid "incomplete implementation of class `%s'"
19467 msgstr "`%s' sınıfının içi boş"
19469 #: objc/objc-act.c:6583 objc/objc-act.c:6672
19471 msgid "incomplete implementation of category `%s'"
19472 msgstr "`%s' kategorisinin içi boş"
19474 #: objc/objc-act.c:6588 objc/objc-act.c:6677
19476 msgid "method definition for `%c%s' not found"
19477 msgstr "`%c%s' için yöntem tanımı yok"
19479 #: objc/objc-act.c:6718
19481 msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol"
19482 msgstr "%s `%s' `%s'protokolünü tamamen gerçekleştirmiyor"
19484 #: objc/objc-act.c:6776 objc/objc-act.c:8804
19485 msgid "`@end' missing in implementation context"
19486 msgstr "oluşum bağlamında `@end' eksik"
19488 #: objc/objc-act.c:6806
19490 msgid "reimplementation of class `%s'"
19491 msgstr "`%s' sınıfının yeniden oluşumu"
19493 #: objc/objc-act.c:6837
19495 msgid "conflicting super class name `%s'"
19496 msgstr "süper sınıf ismi `%s' çelişiyor"
19498 #: objc/objc-act.c:6839
19500 msgid "previous declaration of `%s'"
19501 msgstr "`%s'in önceki bildirimi"
19503 #: objc/objc-act.c:6853 objc/objc-act.c:6855
19505 msgid "duplicate interface declaration for class `%s'"
19506 msgstr "`%s' sınıfı için birden fazla arabirim bildirimi"
19508 #: objc/objc-act.c:7122
19510 msgid "duplicate declaration for protocol `%s'"
19511 msgstr "protokol `%s' için birden fazla bildirim"
19513 #. Add a readable method name to the warning.
19514 #: objc/objc-act.c:7614
19515 msgid "%J%s `%c%s'"
19516 msgstr "%J%s `%c%s'"
19518 #: objc/objc-act.c:7909
19520 msgid "no super class declared in interface for `%s'"
19521 msgstr "Arabirim içinde `%s' için süper sınıf bildirilmemiş"
19523 #: objc/objc-act.c:7957
19524 msgid "[super ...] must appear in a method context"
19525 msgstr "[super ...] bir yöntem bağlamında görünmeli"
19527 #: objc/objc-parse.y:2700
19528 msgid "`@end' must appear in an implementation context"
19529 msgstr "`@end' bir oluşum bağlamında görünmeli"
19531 #: objc/objc-parse.y:2913
19532 msgid "method definition not in class context"
19533 msgstr "yöntem tanımı sınıf bağlamında değil"
19535 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:21
19536 msgid "Display this information"
19537 msgstr "Bu yardım iletisi gösterilir"
19539 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:27
19541 msgid "--param <param>=<value>\tSet parameter <param> to value. See below for a complete list of parameters"
19542 msgstr "--param <param>=<değer>\tParametreye değer atanır. Parametrelerin tam listesi aşağıdadır"
19544 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:36
19545 msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>. Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
19546 msgstr "-A<soru>=<yanıt>\tSoruya yanıt olumlanır. <soru>dan önce '-' konursa soruya yanıt iptal edilir"
19548 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:39
19549 msgid "Do not discard comments"
19550 msgstr "Açıklamalar iptal edilmez"
19552 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:42
19553 msgid "Do not discard comments in macro expansions"
19554 msgstr "Makro yorumlamalarında açıklamalar iptal edilir"
19556 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:45
19557 msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value. If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
19558 msgstr "-D<makro>[=<değer>]\t<makro>, <değer> değeriyle tanımlanır. Değer verilmezse 1 kabul edilir"
19560 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:51
19561 msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
19562 msgstr "-G SAYI\tGlobal ve static verileri SAYI bayttan daha küçükse (bazı hedeflerdeki) bir özel bölüme koyar"
19564 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:54
19565 msgid "Print the name of header files as they are used"
19566 msgstr "Başlık dosyalarının isimleri kullanılmış olarak basılır"
19568 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:57
19569 msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path. -I- gives more include path control; see info documentation"
19570 msgstr "-I DİZİN\tDİZİN ana başlık dosyaları yolunun sonuna eklenir. -I- daha iyidir; bilgi sayfalarına bakınız"
19572 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:60
19573 msgid "Generate make dependencies"
19574 msgstr "make bağımlılıkları üretilir"
19576 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:63
19577 msgid "Generate make dependencies and compile"
19578 msgstr "Make bağımlılıklarını üretir ve derler"
19580 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:66
19581 msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file"
19582 msgstr "-MF DOSYA\tBağımlılık çıktıları belirtilen dosyaya yazılır"
19584 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:69
19585 msgid "Treat missing header files as generated files"
19586 msgstr "Kayıp başlık dosyaları üretilen dosyalar olarak ele alınır"
19588 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:72
19589 msgid "Like -M but ignore system header files"
19590 msgstr "-M gibi, ancak sistem başlık dosyaları yoksayılır"
19592 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:75
19593 msgid "Like -MD but ignore system header files"
19594 msgstr "-MD gibi, ancak sistem başlık dosyaları yoksayılır"
19596 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:78
19598 msgid "Generate phony targets for all headers"
19599 msgstr "Kod Intel as için üretilir"
19601 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:81
19602 msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target"
19605 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:84
19606 msgid "-MT <target>\tAdd an unquoted target"
19609 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:87
19610 msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>"
19611 msgstr "-O[SAYI]\tEniyileme seviyesi SAYI olarak ayarlanır"
19613 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:90
19614 msgid "Optimize for space rather than speed"
19615 msgstr "Hızdan çok boyut eniyilemesi yapılır"
19617 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:93
19618 msgid "Do not generate #line directives"
19619 msgstr "#satır yönergeleri üretilmez"
19621 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:96
19622 msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>"
19623 msgstr "-U<macro>\t<makro> tanımsız yapılır"
19625 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:99
19626 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
19627 msgstr "Eski kullanım: yerine -Wextra kullanın"
19629 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:105
19630 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
19631 msgstr "Dönen yapı, birleşim ve diziler hakkında uyarır"
19633 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:108
19634 msgid "Enable most warning messages"
19635 msgstr "Uyarı sıklığı iletileri etkinleştirilir"
19637 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:111
19638 msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
19639 msgstr "İşlevlerin uyumsuz türlere dönüştürülmesi durumunda uyarır"
19641 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:114
19642 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
19643 msgstr "Hizalamayı arttıran gösterici tür dönüşümlerinde uyarır"
19645 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:117
19646 msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
19647 msgstr "Niteleyicileri iptal eden tür dönüşümleri hakkında uyarır"
19649 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:120
19650 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
19651 msgstr "Türü \"char\" olan dizi indisleri hakkında uyarır"
19653 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:123
19654 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
19655 msgstr "İç içe açıklama satırları ile bir fiziksel satırdan fazla olan C++ açıklamalarında uyarır"
19657 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:126
19658 msgid "Synonym for -Wcomment"
19659 msgstr "-Wcomment ile aynı"
19661 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:129
19662 msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
19663 msgstr "Tür dönüşümlerinin olası karışıklığı hakkında uyarır"
19665 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:132
19666 msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
19667 msgstr "Tüm kurucu/yıkıcılar private olduğunda uyarır"
19669 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:135
19670 msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
19671 msgstr "Bir deyimden sonra gelen bir bildirimde uyarır"
19673 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:138
19674 msgid "Warn about deprecated compiler features"
19675 msgstr "Eskimiş derleyici özellikleri hakkında uyarmaz"
19677 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:141
19678 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
19679 msgstr "__attribute__((eskidi)) bildirimlerinde uyarı verir"
19681 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:144
19682 msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
19683 msgstr "Bir eniyileme aşaması iptal edildiğinde uyarır"
19685 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:147
19686 msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
19687 msgstr "Derleme anı sıfırla tamsayı bölme taşması için uyarır"
19689 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:150
19690 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
19691 msgstr "Effective C++ tarzı kuralların çelişkilerinde uyarmaz"
19693 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:153
19694 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
19697 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:156
19698 msgid "Treat all warnings as errors"
19699 msgstr "Tüm uyarıların hata olduğu varsayılır"
19701 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:159
19702 msgid "Make implicit function declarations an error"
19703 msgstr "İşlevlerin dolaylı bildirimlerinde hata verir"
19705 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:162
19706 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
19707 msgstr "Fazladan (istenmeyen) uyarılar basılır"
19709 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:165
19710 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
19711 msgstr "Gerçek sayıların eşitlik sınamalarında uyarır"
19713 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:168
19714 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
19715 msgstr "printf/scanf/strftime/strfmon biçim dizgesi bozukluklarında uyarır"
19717 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:171
19718 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
19719 msgstr "bir işleve biçim dizgesinde çok fazla argüman aktarılırsa uyarır"
19721 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:174
19722 msgid "Warn about format strings that are not literals"
19723 msgstr "Bir sabit olmayan biçim dizgelerinde uyarır"
19725 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:177
19726 msgid "Warn about possible security problems with format functions"
19728 "biçimleme işlevleriyle ilgili olası güvenlik\n"
19729 " sorunları hakkında uyarır"
19731 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:180
19732 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
19733 msgstr "2 haneli yıllara yer veren strftime biçimlerde uyarır"
19735 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:192
19736 msgid "Warn about implicit function declarations"
19737 msgstr "İşlevlerin dolaylı bildirimlerinde uyarır"
19739 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:195
19740 msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
19741 msgstr "Bir bildirimde tür belirtilmemişse uyarır"
19743 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:198
19744 msgid "Deprecated. This switch has no effect."
19745 msgstr "Eski. Bu seçenek etkisizdir."
19747 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:201
19748 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves."
19749 msgstr "Kendileriyle ilklendirilmiş değişkenlerde uyarır"
19751 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:204
19752 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
19753 msgstr "Bir özümlemeli işlev özümlenemediğinde uyarır"
19755 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:207
19756 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
19757 msgstr "\"offsetof\" makrosunun geçersiz kullanımlarında uyarır"
19759 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:210
19760 msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
19761 msgstr "Kullanılmayan PCH dosyaları bulunduğunda uyarır"
19763 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:213
19764 msgid "-Wlarger-than-<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes"
19765 msgstr "-Wlarger-than-SAYI\tBir nesne SAYI bayttan büyükse uyarır"
19767 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:216
19768 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
19769 msgstr "-pedantic ile \"long long\" kullanımı hakkında uyarmaz"
19771 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:219
19772 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
19773 msgstr "Kuşkulu \"main\" bildirimleri hakkında uyarır"
19775 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:222
19776 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
19777 msgstr "İlklendiricileri çevreleyen parantezler yoksa uyarır"
19779 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:225
19780 msgid "Warn about global functions without previous declarations"
19781 msgstr "Önceden bildirilmemiş genel işlevler hakkında uyarır"
19783 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:228
19784 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
19786 "biçim öznitelikleri için aday olabilecek işlevler\n"
19789 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:231
19790 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
19791 msgstr "__attribute__((noreturn)) özelliğine aday olabilecek işlevler hakkında uyarır"
19793 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:234
19794 msgid "Warn about global functions without prototypes"
19795 msgstr "Prototipsiz genel işlevler hakkında uyarır"
19797 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:237
19798 msgid "Warn about use of multi-character character constants"
19799 msgstr "Çoklu karakter sabitlerinin kullanımı hakkında uyarır"
19801 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:240
19802 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
19803 msgstr "Dosya etki alanı içinde olmayan \"extern\" bildirimlerinde uyarır"
19805 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:243
19806 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
19807 msgstr "Şablonlanmış olmayan kardeş işlevler bir şablonla bildirildiğinde uyarır"
19809 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:246
19810 msgid "Warn about non-virtual destructors"
19811 msgstr "Sanal olmayan yıkıcılar hakkında uyarır"
19813 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:252
19814 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
19815 msgstr "Bir yazılımda C tarzı tür dönüşümü kullanılmışsa uyarır"
19817 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:255
19818 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
19819 msgstr "Bir eski tarz parametre tanımı kullanılmamışsa uyarır"
19821 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:258
19822 msgid "Warn about overloaded virtual function names"
19823 msgstr "Aşırı yüklü sanal işlev isimleri hakkında uyarır"
19825 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:261
19826 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
19827 msgstr "Paketli öznitelik yapı yerleşiminde etkisizse uyarır"
19829 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:264
19830 msgid "Warn when padding is required to align structure members"
19831 msgstr "Yapı üyelerini hizalamak için adımlama gerekliyse uyarır"
19833 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:267
19834 msgid "Warn about possibly missing parentheses"
19835 msgstr "Olası eksik parantezler hakkında uyarır"
19837 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:270
19838 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
19839 msgstr "Üye işlev göstericilerinin tür dönüşümlerinde uyarır"
19841 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:273
19842 msgid "Warn about function pointer arithmetic"
19843 msgstr "İşlev gösterici aritmetiği hakkında uyarır"
19845 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:276
19846 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
19847 msgstr "Kalıt yöntemler oluşturulmamışsa uyarır"
19849 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:279
19850 msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
19851 msgstr "Aynı nesne birden fazla bildirilmişse uyarır"
19853 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:282
19854 msgid "Warn when the compiler reorders code"
19855 msgstr "Derleyici kodu yeniden sıralarken uyarır"
19857 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:285
19858 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
19859 msgstr "bir işlevin dönen türünün \"int\"e öntanımlılığında (C) ya da belirsiz dönüş türlerinde (C++) uyarır"
19861 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:288
19862 msgid "Warn if a selector has multiple methods"
19863 msgstr "Bir seçici çoklu yöntemlere sahipse uyarır"
19865 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:291
19866 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
19868 "Ardışık nokta kurallarının olası çelişkileri\n"
19871 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:294
19872 msgid "Warn when one local variable shadows another"
19873 msgstr "Bir yerel değişken bir diğerini gölgeliyorsa uyarır"
19875 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:297
19876 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
19877 msgstr "signed/unsigned karşılaştırmalarında uyarır"
19879 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:300
19880 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
19882 "unsigned'dan signed'a yükseltmelerin aşırı\n"
19883 " yüklemesinde uyarır"
19885 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:303
19886 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
19887 msgstr "Adlandırma kurallarının değişmezliğini bozabilen kod varsa uyarır"
19889 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:306
19890 msgid "Warn about unprototyped function declarations"
19891 msgstr "Prototipsiz işlev bildirimlerinde uyarır"
19893 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:309
19894 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
19896 "Numaralı switch'lerde case eksikse veya\n"
19897 " default yoksa uyarır"
19899 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:312
19900 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
19901 msgstr "Numaralı switch'lerde \"default:\" yoksa uyarır"
19903 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:315
19904 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
19905 msgstr "Numaralı switch'lerde belli bir case eksikse uyarır"
19907 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:318
19908 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
19909 msgstr "Sentezleme davranışı Cfront'dan farklıysa uyarır"
19911 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:321
19912 msgid "Do not suppress warnings from system headers"
19913 msgstr "Sistem başlık dosyalarından gelen uyarılar engellenmez"
19915 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:324
19916 msgid "Warn about features not present in traditional C"
19917 msgstr "Geleneksel C'de olmayan özelliklerde uyarır"
19919 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:327
19920 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
19921 msgstr "Yazılımın anlamını etkileyebilecek üçlü harfler saptanırsa uyarır"
19923 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:333
19924 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
19925 msgstr "#if yönergesinde tanımsız yapılmış makro kullanılmışsa uyarır"
19927 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:336
19928 msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
19929 msgstr "İlklendirilmemiş otomatik değişkenler hakkında uyarır"
19931 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:339
19932 msgid "Warn about unrecognized pragmas"
19933 msgstr "tanımlanamayan #pragma'lar hakkında uyarır"
19935 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:342
19936 msgid "Warn about code that will never be executed"
19937 msgstr "Hiç çalışmayacak kod hakkında uyarır"
19939 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:345
19940 msgid "Enable all -Wunused- warnings"
19941 msgstr "-Wunused- uyarılarının tamamı etkinleştirilir"
19943 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:348
19944 msgid "Warn when a function is unused"
19945 msgstr "Bir işlev kullanılmamışsa uyarır"
19947 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:351
19948 msgid "Warn when a label is unused"
19949 msgstr "Bir etiket kullanılmamışsa uyarır"
19951 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:354
19952 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
19953 msgstr "Ana dosyada kullanılmamış olan makro tanımlarında uyarır"
19955 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:357
19956 msgid "Warn when a function parameter is unused"
19957 msgstr "Bir işlev parametresi kullanılmamışsa uyarır"
19959 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:360
19960 msgid "Warn when an expression value is unused"
19961 msgstr "Bir ifade değeri kullanılmamışsa uyarır"
19963 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:363
19964 msgid "Warn when a variable is unused"
19965 msgstr "Bir değişken kullanılmamışsa uyarır"
19967 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:366
19968 msgid "Give strings the type \"array of char\""
19969 msgstr "Dizgeler \"char dizileri\" türünde verilir"
19971 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:369
19972 msgid "A synonym for -std=c89. In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
19973 msgstr "-std=c89 karşılığı bir isim. GCCnin ileri sürümleri -std=c99 yerine eşanlamlıları ile gelebilecek "
19975 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:372
19976 msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>"
19977 msgstr "-aux-info DOSYA\tBildirim bilgileri DOSYAda gösterilir"
19979 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:384
19980 msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler"
19981 msgstr "-d[HARFLER]\tBelirli derleyici aşamalarının dökümlenmesi etkinleştirilir"
19983 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:387
19984 msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps"
19985 msgstr "-dumpbase DOSYA\tDerleyici aşamalarının dökümleneceği DOSYA"
19987 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:399
19988 msgid "Enforce class member access control semantics"
19989 msgstr "Sınıf üyesi erişim denetimi kurallarına uyulur"
19991 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:402
19992 msgid "Align the start of functions"
19993 msgstr "İşlevlerin başlangıcı hizalanır"
19995 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:408
19996 msgid "Align labels which are only reached by jumping"
19998 "Sadece atlanarak ulaşılabilen hedefler bayt\n"
19999 " sınırlarına ayarlanır"
20001 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:414
20002 msgid "Align all labels"
20003 msgstr "Tüm dallanma hedefleri bayt sınırlarına ayarlanır"
20005 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:420
20006 msgid "Align the start of loops"
20007 msgstr "Döngü başlangıçları bayt sınırlarına ayarlanır"
20009 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:429
20010 msgid "Change when template instances are emitted"
20011 msgstr "Şablon gerçeklemeleri yayınlandığında değiştirilir"
20013 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:432
20014 msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
20015 msgstr "Argümanların bir diğerinin ya da globallerin takma adı olabileceği varsayılır"
20017 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:435
20018 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
20020 "Argümanların globallerden başkasına takma ad\n"
20021 " olamayacağı varsayılır"
20023 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:438
20024 msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
20025 msgstr "Argümanların bir diğerine ya da globallere takma ad olmadığı varsayılır"
20027 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:441
20028 msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
20029 msgstr "\"asm\" anahtar sözcüğü tanınır"
20031 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:444
20032 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
20033 msgstr "Birbirlerini etkilemeyenlerin tablosu her komutun tam sınırında oluşturulur"
20035 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:447
20036 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
20038 "Diziler indislenmeden önce sınrlarını\n"
20039 " denetleyecek kod üretilir"
20041 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:450
20042 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
20043 msgstr "Ekleme, karşılaştırma, dallanma sayaç yazmacı üzerinden dallanma ile değiştirilir"
20045 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:453
20046 msgid "Use profiling information for branch probabilities"
20048 "Dallanma olasılıkları için ayrımlama bilgileri\n"
20051 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:456
20052 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
20053 msgstr "Ön ve ard evreleme öncesi dal hedefli yük eniyilemesi uygulanır"
20055 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:459
20056 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
20057 msgstr "Ön ve ard evreleme sonrası dal hedefli yük eniyilemesi uygulanır"
20059 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:462
20060 msgid "Recognize built-in functions"
20061 msgstr "Yerleşik işlevler tanınır"
20063 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:468
20064 msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions"
20065 msgstr "-fcall-saved-YAZMAÇ\tYAZMAÇ işlevlere karşı korunmuş olarak imlenir"
20067 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:471
20068 msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls"
20069 msgstr "-fcall-used-YAZMAÇ\tYAZMAÇ işlev çağrıları tarafından bozulmuş olarak imlenir"
20071 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:474
20072 msgid "Save registers around function calls"
20073 msgstr "İşlev çağrıları civarındaki yazmaçlar kaydedilir"
20075 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:477
20076 msgid "Check the return value of new"
20077 msgstr "new işlemiminin dönen değeri denetlenir"
20079 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:480
20080 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
20081 msgstr "İlklendirilmemiş global'ler ortak bölüme konmaz"
20083 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:483
20084 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
20085 msgstr "? işlecinin argümanlarında farklı türlere izin verilir"
20087 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:486
20088 msgid "Reduce the size of object files"
20089 msgstr "Nesne dosyalarını küçültür"
20091 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:489
20092 msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
20093 msgstr "Dizge sabitler \"char[]\" değil \"const char[]\" yapılır"
20095 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:492
20096 msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings"
20097 msgstr "-fconst-string-class=İSİM\tSabit dizgeleri için İSİM sınıfı kullanılır"
20099 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:495
20100 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
20101 msgstr "Yazmaç kopyalama girişimi eniyileme aşaması uygulanır"
20103 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:498
20104 msgid "Perform cross-jumping optimization"
20105 msgstr "Çapraz atlama eniyilemesi uygulanır"
20107 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:501
20108 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
20110 "Ortak alt ifade elemesi sırasında onların\n"
20111 " hedeflerine dallanmalar izlenir"
20113 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:504
20114 msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
20116 "Ortak alt ifade elemesi sırasında koşullu\n"
20117 " dallanmalar izlenir"
20119 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:507
20120 msgid "Place data items into their own section"
20121 msgstr "Veri öğelerini kendi bölümlerine yerleştirir"
20123 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:510
20124 msgid "Inline member functions by default"
20125 msgstr "Öntanımlı olarak üye işlevler satıriçidir"
20127 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:513
20128 msgid "Defer popping functions args from stack until later"
20129 msgstr "Yığından işlev argümanlarının çekilmesini erteler"
20131 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:516
20132 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
20134 "Dallanma komutlarının gecikme yuvalarını doldurmaya\n"
20137 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:519
20138 msgid "Delete useless null pointer checks"
20139 msgstr "Kullanışsız boş gösterici denetimlerini siler"
20141 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:522
20142 msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
20143 msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tSatır sarmalaması başlangıcında, önek olarak, kaynak konumu bilgisinin ne sıklıkta gösterileceği belirtilir. once: bir kere, every-line: her satırda"
20145 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:525
20146 msgid "Permit '$' as an identifier character"
20147 msgstr "Bir belirteç karakteri olarak '$' kullanılabilir"
20149 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:528
20150 msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file"
20151 msgstr "-fdump-TÜR\tBelirtilen derleyici iç oluşumları bir dosyaya dökümlenir"
20153 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:531
20154 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
20156 "Hata ayıklama dökümlerinde satır numarası ve komut\n"
20157 " numarası bilgilerinın çıktılanması engellenir"
20159 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:537
20160 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
20161 msgstr "DWARF2 yinelenmiş elemesi uygulanır"
20163 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:540
20164 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:543
20165 msgid "Perform unused type elimination in debug info"
20166 msgstr "Hata ayıklama bilgilerinde kullanılmamış tür elemesi uygulanır"
20168 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:546
20169 msgid "Generate code to check exception specifications"
20170 msgstr "Olağandışılık belirtimlerini denetleyecek kod üretilir"
20172 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:552
20173 msgid "Enable exception handling"
20174 msgstr "Olağandışılıkların yakalanması etkinleştirilir"
20176 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:555
20177 msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>"
20178 msgstr "-fexec-charset=KRK-KÜME\tTüm dizgeler ve karakter sabitleri KRK-KÜME karakter kümesine dönüştürülür"
20180 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:558
20181 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
20182 msgstr "Masraflı eniyilemelerden birkaçını uygular"
20184 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:567
20185 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
20186 msgstr "NaNların ya da sonsuzların üretilmediği varsayılır"
20188 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:570
20189 msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler"
20190 msgstr "-ffixed-YAZMAÇ\tDerleyiciye YAZMAÇ yok denir"
20192 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:579
20193 msgid "Do not store floats in registers"
20194 msgstr "Gerçel sayılar yazmaçlarda saklanmaz"
20196 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:582
20197 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
20198 msgstr "For döngüsü başlatma satırındaki değişkenlerin etki alanı döngüye yereldir"
20200 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:585
20201 msgid "Copy memory address constants into registers before use"
20202 msgstr "Kullanmadan önce bellek adres sabitlerini yazmaçlara kopyalar"
20204 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:588
20205 msgid "Copy memory operands into registers before use"
20206 msgstr "Kullanmadan önce bellek terimlerini yazmaçlara kopyalar"
20208 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:591
20209 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
20210 msgstr "Standart kitaplıkların ve \"main\" işlevinin varolduğu varsayılır"
20212 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:594
20213 msgid "Allow function addresses to be held in registers"
20214 msgstr "Yazmaçlarda tutulan işlev adreslerine izin verilir"
20216 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:597
20217 msgid "Place each function into its own section"
20218 msgstr "Her işlev kendi bölümüne yerleştirilir"
20220 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:600
20221 msgid "Perform global common subexpression elimination"
20222 msgstr "Global ortak alt ifade elemesi uygulanır"
20224 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:603
20225 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression elimination"
20226 msgstr "Genel ortak alt ifade elemesinde saklama elemesinden sonra gereğinden fazla yük uygulanır"
20228 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:606
20229 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
20230 msgstr "Global ortak alt ifade elemesi sırasında genişletilmiş yük hareketi uygulanır"
20232 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:609
20233 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
20234 msgstr "Global ortak alt ifade elemesinden sonra saklama hareketi uygulanır"
20236 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:612
20237 msgid "Recognize GNU-defined keywords"
20238 msgstr "GNU tanımlı anahtar sözcükler tanınır"
20240 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:615
20241 msgid "Generate code for GNU runtime environment"
20242 msgstr "Kod GNU çalışma ortamı için üretilir"
20244 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:618
20245 msgid "Enable guessing of branch probabilities"
20246 msgstr "Dallanma olasılıklarının tahmini etkinleştirilir"
20248 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:630
20249 msgid "Assume normal C execution environment"
20250 msgstr "Normal C çalıştırma ortamı var sayılır"
20252 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:633
20253 msgid "Enable support for huge objects"
20254 msgstr "Dev nesneler için destek etkinleştirilir"
20256 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:636
20257 msgid "Process #ident directives"
20258 msgstr "#ident yönergeleri işlenir"
20260 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:639
20261 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
20263 "Dallanmasız karşılıklara koşullu atlama dönüşümü\n"
20266 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:642
20267 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
20269 "Koşullu çalıştırmaya koşullu atlama dönüşümü\n"
20272 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:645
20273 msgid "Export functions even if they can be inlined"
20274 msgstr "Özümlenebilir olsalar bile işlevler ihracedilir"
20276 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:648
20277 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
20278 msgstr "Satıriçi şablonların doğrudan gerçeklenmesi sağlanır"
20280 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:651
20281 msgid "Emit implicit instantiations of templates"
20282 msgstr "Şablonlarının doğrudan gerçeklenmesi sağlanır"
20284 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:654
20285 msgid "Do not generate .size directives"
20286 msgstr ".size yönergeleri üretilmez"
20288 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:657
20289 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
20290 msgstr "\"inline\" anahtar sözcüğüne dikkat edilir"
20292 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:660
20293 msgid "Integrate simple functions into their callers"
20294 msgstr "Basit işlevler onları çağıranların içine gömülür"
20296 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:666
20297 msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>"
20298 msgstr "-finline-limit=SAYI\tSatıriçi kod içeren işlevlerin uzunluğu SAYI ile sınırlanır"
20300 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:669
20301 msgid "-finput-charset=<cset> Specify the default character set for source files."
20302 msgstr "-finput-charset=KRK-KÜME Kaynak dosyaları için öntanımlı karakter kümesi."
20304 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:672
20305 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
20306 msgstr "İşlev giriş ve çıkışı ayrımlama çağrılarıyla yapılır"
20308 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:675
20309 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
20310 msgstr "Tamamı satıriçi kod içerse bile işlevler için kod üretilir"
20312 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:678
20313 msgid "Emit static const variables even if they are not used"
20315 "Kullanılmamış bile olsa statik sabit değişkenler\n"
20318 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:684
20319 msgid "Give external symbols a leading underscore"
20320 msgstr "Alt çizgi ile başlayan dış semboller verilir"
20322 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:687
20323 msgid "Perform loop optimizations"
20324 msgstr "Döngü eniyilemeleri uygulanır"
20326 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:690
20327 msgid "Set errno after built-in math functions"
20329 "Yerleşik matematik işlevlerinden sonra ERRNO\n"
20332 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:693
20333 msgid "Report on permanent memory allocation"
20334 msgstr "Ayrılan kalıcı bellek miktarı raporlanır"
20336 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:696
20337 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
20339 "Özdeş sabitler ve sabit değişkenler katıştırılmaya\n"
20342 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:699
20343 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
20345 "Özdeş sabitler derleme birimlerine karşın\n"
20346 " katıştırılmaya çalışılır"
20348 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:702
20349 msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line. 0 suppresses line-wrapping"
20350 msgstr "-fmessage-length=SAYI\tTanı iletilerinin uzunluğu her satırda SAYI karakterle sınırlanır. 0 satır sarmalamayı engeller"
20352 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:705
20353 msgid "Force all loop invariant computations out of loops"
20355 "Döngülerdeki döngü dışına taşınacak olan değişimsiz\n"
20356 " hesaplama etkinleştirir"
20358 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:708
20359 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
20360 msgstr "Microsoft oluşumlarının kullanımı hakkındaki uyarılar verilmez"
20362 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:717
20363 msgid "Use graph-coloring register allocation"
20364 msgstr "Çizim renklendiren yazmaç tahsisi kullanılır"
20366 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:720
20367 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
20368 msgstr "Kod NeXT (Apple Mac OS X) çalışma ortamı için üretilir"
20370 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:723
20371 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
20372 msgstr "Objective-C iletileri alıcılarının nil olabileceği varsayılır"
20374 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:726
20375 msgid "Support synchronous non-call exceptions"
20376 msgstr "Eşzamanlı çağrısız olağandışılıklar desteklenir"
20378 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:735
20379 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
20380 msgstr "Objective-C olağandışılık ve eşzamanlama sözdizimi etkinleştirilir"
20382 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:738
20383 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:978
20384 msgid "Perform loop unrolling for all loops"
20385 msgstr "Tüm döngülere ters döngüleme uygulanır"
20387 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:741
20388 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:981
20389 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
20390 msgstr "Yineleme sayısı bilindiğinde ters döngüleme uygulanır"
20392 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:744
20393 msgid "When possible do not generate stack frames"
20394 msgstr "Mümkün olduğunca yığın çerçeveleri üretilmez"
20396 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:747
20397 msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\""
20398 msgstr "\"compl\" ve \"xor\" benzeri C++ anahtar sözcükleri tanınır"
20400 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:750
20401 msgid "Do the full register move optimization pass"
20402 msgstr "Baştan sona yazmaç taşıma eniyilemesi yapar"
20404 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:753
20405 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
20406 msgstr "Kardeş ve kuyruk özyinelemeli çağrılar eniyilenir"
20408 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:756
20409 msgid "Enable optional diagnostics"
20410 msgstr "Seçimlik teşhisler yapılır"
20412 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:759
20413 msgid "Pack structure members together without holes"
20414 msgstr "Yapı üyelerini birlikte deliksiz paketler"
20416 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:762
20417 msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
20418 msgstr "Yazmaçlardaki değil bellekteki küçük kümeler döndürülür"
20420 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:768
20421 msgid "Perform loop peeling"
20422 msgstr "Döngü soyması uygulanır"
20424 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:771
20425 msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
20426 msgstr "Makinaya özel gözlem deliği eniyilemesi etkinleştirilir"
20428 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:774
20429 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
20430 msgstr "sched2 çalıştırılmadan önce bir rtl gözlem deliği aşaması etkinleştirilir"
20432 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:777
20433 msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
20434 msgstr "Uyumluluk hatalarını uyarılara indirger"
20436 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:780
20437 msgid "Generate position-independent code if possible"
20438 msgstr "Mümkünse, konumdan bağımsız kod üretilir"
20440 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:783
20441 msgid "Generate position-independent code for executables if possible"
20442 msgstr "Mümkünse, çalıştırılabilirler için konumdan bağımsız kod üretilir"
20444 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:786
20445 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
20447 "Mümkünse, döngülerdeki diziler için önalım\n"
20448 " komutları üretilir"
20450 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:789
20451 msgid "Treat the input file as already preprocessed"
20452 msgstr "Girdi dosyaları evvelce önişlemden geçirilmiş kabul edilir"
20454 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:792
20455 msgid "Enable basic program profiling code"
20456 msgstr "Temel program profil çıkarma kodu etkinleştirilir"
20458 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:795
20459 msgid "Insert arc-based program profiling code"
20460 msgstr "arc-tabanlı yazılım ayrımlama kodu yerleştirilir"
20462 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:798
20463 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
20464 msgstr "Ayrımlama geribeslemesi yönlendirmeli eniyilemelerin ayrımlama bilgileri üretimi için ortak seçenekler etkinleştirilir"
20466 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:801
20467 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
20468 msgstr "Ayrımlama geribeslemesi yönlendirmeli eniyilemelerin uygulanması için ortak seçenekler etkinleştirilir"
20470 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:804
20471 msgid "Insert code to profile values of expressions"
20472 msgstr "Kod, ifade ayrımlama değerlerine yerleştirilir"
20474 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:810
20475 msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>"
20476 msgstr "-frandom-seed=DİZGE\tDİZGE kullanılarak derleme yeniden türetilebilir yapılır"
20478 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:813
20479 msgid "Strength reduce all loop general induction variables"
20481 "Tüm döngülerdeki genel başlatma değişkenlerinin\n"
20484 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:816
20485 msgid "Return small aggregates in registers"
20486 msgstr "Yazmaçlardaki küçük kümeler döndürülür"
20488 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:819
20489 msgid "Enables a register move optimization"
20490 msgstr "Bir yazmaç taşıma eniyilemesi etkinleştirilir"
20492 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:822
20493 msgid "Perform a register renaming optimization pass"
20494 msgstr "Yazmaç isimlendirme eniyilemesi aşaması uygulanır"
20496 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:825
20497 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
20499 "Kod yerleşimini iyileştirecek temel blokları\n"
20502 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:828
20503 msgid "Reorder functions to improve code placement"
20505 "Kod yerleşimini iyileştirecek işlevleri\n"
20508 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:831
20509 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
20510 msgstr "Nesne dosyalarının çalışma anında takaslanabileceğini belirten Fix-and-Continue kipi kullanılır"
20512 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:834
20513 msgid "Enable automatic template instantiation"
20514 msgstr "Otomatik şablon gerçeklemesi etkinleştirilir"
20516 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:837
20517 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
20518 msgstr "Döngü eniyilemesinden sonra bir ortak alt ifade eleme aşaması eklenir"
20520 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:840
20521 msgid "Run the loop optimizer twice"
20522 msgstr "Döngü eniyilemesi iki kere çalıştırılır"
20524 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:843
20525 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
20526 msgstr "Kayan nokta yuvarlama davranışını öntanımlı varsayan eniyilemeler yapılmaz"
20528 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:846
20529 msgid "Generate run time type descriptor information"
20530 msgstr "Çalışma anı tür tanımlayıcı bilgisi üretilir"
20532 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:849
20533 msgid "Enable scheduling across basic blocks"
20534 msgstr "Temel bloklar arasında zamanlama etkinleştirilir"
20536 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:852
20537 msgid "Allow speculative motion of non-loads"
20538 msgstr "Yük oluşturmayanların tahmini hareketine izin verilir"
20540 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:855
20541 msgid "Allow speculative motion of some loads"
20542 msgstr "Bazı yüklerin tahmini hareketine izin verilir"
20544 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:858
20545 msgid "Allow speculative motion of more loads"
20546 msgstr "Fazla yüklerin tahmini hareketine izin verilir"
20548 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:861
20549 msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
20550 msgstr "Kuyruklanmış komutların erken zamanlanmasına izin verilir"
20552 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:864
20553 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
20554 msgstr "Kuyruklanmış komutların erken zamanlanmasında bağımlılık aralığı denetimi yapılır"
20556 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:867
20557 msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number> Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
20558 msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=SAYI Kuyruklanmış komutların erken zamanlanmasında bağımlılık aralığı denetimi yapılır"
20560 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:870
20561 msgid "-fsched-stalled-insns=<number> Set number of queued insns that can be prematurely scheduled"
20562 msgstr "-fsched-stalled-insns=SAYI Erken zamanlanabilen kuyruklanmış komutların sayısı"
20564 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:873
20565 msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler"
20566 msgstr "-fsched-verbose=SAYI\tZamanlama için ayrıntı düzeyi belirtilir"
20568 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:876
20569 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
20570 msgstr "Sonradan yeniden yükleme zamanlaması varsa süper blok zamanlaması yapılır"
20572 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:879
20573 msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
20574 msgstr "Sonradan yeniden yükleme zamanlaması varsa izleme zamanlaması yapılır"
20576 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:882
20577 msgid "Reschedule instructions before register allocation"
20578 msgstr "Yazmaç tahsisinden önce komutları yeniden zamanlar"
20580 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:885
20581 msgid "Reschedule instructions after register allocation"
20582 msgstr "Yazmaç tahsisinden sonra komutları yeniden zamanlar"
20584 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:888
20585 msgid "Mark data as shared rather than private"
20586 msgstr "Veriyi özelden çok paylaşımlı olarak imler"
20588 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:891
20589 msgid "Use the same size for double as for float"
20590 msgstr "double türler için de float tür uzunluğu kullanılır"
20592 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:894
20593 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
20594 msgstr "Sıralı sabit türleri için mümkün en dar tamsayı türü kullanılır"
20596 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:897
20597 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
20598 msgstr "\"wchar_t\" için temel tür olarak \"unsigned short\"a zorlar"
20600 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:903
20601 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
20603 "IEEE sinyalleme NaNları tarafından farkedilebilen\n"
20604 " eniyilemeler iptal edilir"
20606 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:906
20607 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
20608 msgstr "\"signed\" veya \"unsigned\" verilmezse bit alanı signed yapılır"
20610 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:909
20611 msgid "Make \"char\" signed by default"
20612 msgstr "Öntanımlı olarak \"char\" signed yapılır"
20614 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:912
20615 msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
20616 msgstr "Kayan noktalı sabitler tek duyarlıklı sabitlere dönüştürülür"
20618 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:918
20619 msgid "Insert stack checking code into the program"
20620 msgstr "Programa yığın denetimi kodu yerleştirilir"
20622 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:924
20623 msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>"
20624 msgstr "-fstack-limit-register=YAZMAÇ\tYığıt YAZMAÇı aşarsa yakalanır"
20626 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:927
20627 msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>"
20628 msgstr "-fstack-limit-symbol=İSİM\tYığıt İSİM sembolünü aşarsa yakalanır"
20630 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:930
20631 msgid "Display statistics accumulated during compilation"
20632 msgstr "Derleme sırasında toplanan istatistikler gösterilir"
20634 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:933
20635 msgid "Perform strength reduction optimizations"
20636 msgstr "Güç azaltma eniyilemesi uygulanır"
20638 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:936
20639 msgid "Assume strict aliasing rules apply"
20640 msgstr "Sıkı takma ad kuralları uygulanacağı varsayılır"
20642 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:942
20643 msgid "Check for syntax errors, then stop"
20644 msgstr "Sözdizimi denetimi yaptıktan sonra durur"
20646 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:945
20647 msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting"
20648 msgstr "-ftabstop=SAYI\tSütunlu raporlama için sekmeler arası mesafe"
20650 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:948
20651 msgid "-ftemplate-depth-<number>\tSpecify maximum template instantiation depth"
20652 msgstr "-ftemplate-depth-SAYI\tAzami şablon gerçekleme derinliği belirtilir"
20654 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:951
20655 msgid "Create data files needed by \"gcov\""
20656 msgstr "\"gcov\" için gereken veri dosyaları oluşturulur"
20658 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:957
20659 msgid "Perform jump threading optimizations"
20660 msgstr "Atlama evresi oluşturma eniyilemesi uygulanır"
20662 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:960
20663 msgid "Report the time taken by each compiler pass"
20664 msgstr "Her derleme aşaması için harcanan zaman raporlanır"
20666 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:963
20667 msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model"
20668 msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tÖntanımlı yerel-evreli saklama kodu üretim modeli belirtilir"
20670 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:966
20671 msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
20672 msgstr "Kuyruk tekrarı üzerinden süperblok oluşumu uygulanır"
20674 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:969
20675 msgid "Assume floating-point operations can trap"
20676 msgstr "Kayan nokta işlemlerinin yakalanabileceği varsayılır"
20678 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:972
20679 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
20680 msgstr "Toplama, çıkartma, çarpmada signed taşması için kapan kurulur"
20682 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:975
20683 msgid "Compile whole compilation unit at a time"
20684 msgstr "Derleme biriminin tamamı bir defada derlenir"
20686 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:984
20687 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
20688 msgstr "IEEE veya ISO standartlarını bozabilen matematiksel eniyilemelere izin verilir"
20690 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:987
20691 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
20692 msgstr "\"signed\" veya \"unsigned\" verilmediğinde bit alanı unsigned yapılır"
20694 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:990
20695 msgid "Make \"char\" unsigned by default"
20696 msgstr "Öntanımlı olarak \"char\" unsigned yapılır"
20698 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:993
20699 msgid "Perform loop unswitching"
20700 msgstr "Döngü anahtarlamaması uygulanır"
20702 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:996
20703 msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
20705 "Olağandışılıkların yakalanması için birbirlerini\n"
20706 " etkilemeyenlerin tablosu oluşturulur"
20708 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:999
20709 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
20710 msgstr "Yazmaç yıkıcılara __cxa_atexit kullanılır"
20712 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1002
20713 msgid "Add extra commentary to assembler output"
20714 msgstr "Çevirici çıktısına fazladan açıklama ekler"
20716 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1005
20717 msgid "Use expression value profiles in optimizations"
20718 msgstr "Eniyilemelerde ifade değeri ayrımlaması kullanılır"
20720 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1008
20721 msgid "Discard unused virtual functions"
20722 msgstr "Kullanılmayan sanal işlevler iptal edilir"
20724 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1011
20725 msgid "Implement vtables using thunks"
20726 msgstr "İşlev gösterici tablosu aşılarla oluşturulur"
20728 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1014
20729 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
20730 msgstr "Benzer semboller zayıf semboller olarak ele alınır"
20732 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1017
20733 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
20736 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1020
20737 msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>"
20738 msgstr "-fwide-exec-charset=KRK-KÜMESİ\tTüm geniş karakterli dizgeler ve sabitler KRK-KÜMESİne dönüştürülür"
20740 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1023
20741 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
20742 msgstr "O anki çalışma dizinini betimleyen bir #line yönergesi üretilir"
20744 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1026
20745 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
20748 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1029
20749 msgid "Store strings in writable data section"
20750 msgstr "Dizgeler yazılabilir veri bölümünde saklanır"
20752 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1032
20753 msgid "Emit cross referencing information"
20754 msgstr "Çapraz referans bilgisi yayınlanır"
20756 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1035
20757 msgid "Put zero initialized data in the bss section"
20758 msgstr "bss bölümüne sıfır ilklendirmeli veri yerleştirilir"
20760 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1038
20761 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
20762 msgstr "Zero-Link kipinde kullanmak için çılgın sınıf araması (via objc_getClass()) üretilir"
20764 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1041
20765 msgid "Generate debug information in default format"
20766 msgstr "Öntanımlı biçimde hata ayıklama bilgisi üretir"
20768 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1044
20769 msgid "Generate debug information in COFF format"
20770 msgstr "COFF biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir"
20772 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1047
20773 msgid "Generate debug information in DWARF v2 format"
20774 msgstr "DWARF v2 biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir"
20776 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1050
20777 msgid "Dump declarations to a .decl file"
20778 msgstr "Bildirimler bir .decl dosyasına dökümlenir"
20780 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1053
20781 msgid "Generate debug information in default extended format"
20782 msgstr "Öntanımlı gelişmiş biçimde hata ayıklama bilgisi üretir"
20784 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1056
20785 msgid "Generate debug information in STABS format"
20786 msgstr "STABS biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir"
20788 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1059
20789 msgid "Generate debug information in extended STABS format"
20790 msgstr "Gelişmiş STABS biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir"
20792 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1062
20793 msgid "Generate debug information in VMS format"
20794 msgstr "VMS biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir"
20796 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1065
20797 msgid "Generate debug information in XCOFF format"
20798 msgstr "XCOFF biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir"
20800 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1068
20801 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
20802 msgstr "Gelişmiş XCOFF biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir"
20804 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1071
20805 msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
20806 msgstr "-idirafter DİZİN\tDİZİN sistem başlık dosyaları arama yolunun sonuna eklenir"
20808 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1074
20809 msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>"
20810 msgstr "-imacros DOSYA\tDOSYAdaki makro tanımları kabul edilir"
20812 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1077
20813 msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files"
20814 msgstr "-include DOSYA\tDOSYAnın içeriği diğer dosyaların başlangıcına eklenir"
20816 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1080
20817 msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options"
20818 msgstr "-iprefix YOL\tYOL sonraki iki seçenek için önek olur"
20820 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1083
20821 msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory"
20822 msgstr "-isysroot DİZİN\tDİZİN sistemin kök dizini kabul edilir"
20824 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1086
20825 msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path"
20826 msgstr "-isystem DİZİN\tDİZİN sistem başlık dosyaları arama yolunun başına eklenir"
20828 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1089
20829 msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
20830 msgstr "-iwithprefix DİZİN\tDİZİN sistem başlık dosyaları arama yolunun sonuna eklenir"
20832 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1092
20833 msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
20834 msgstr "-iwithprefixbefore DİZİN\tDİZİN ana başlık dosyaları arama yolunun sonuna eklenir"
20836 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1104
20837 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
20838 msgstr "Standart sistem başlık dosyaları dizinleri aranmaz (-isystem ile belirtilenler hariç) "
20840 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1107
20841 msgid "Do not search standard system include directories for C++"
20842 msgstr "C++ için standart sistem başlık dosyaları dizinleri aranmaz"
20844 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1110
20845 msgid "-o <file>\tPlace output into <file>"
20846 msgstr "-o DOSYA\tÇıktı DOSYAya yazılır"
20848 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1113
20849 msgid "Enable function profiling"
20850 msgstr "İşlev ayrımlama etkinleştirilir"
20852 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1116
20853 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
20854 msgstr "Standarda tam uyum için gereken uyarılar üretilir"
20856 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1119
20857 msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
20858 msgstr "-pedantic gibidir ancak uyarılar hata olarak ele alınır"
20860 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1122
20861 msgid "Generate C header of platform-specific features"
20862 msgstr "Platforma özel niteliklerin C başlıklarını üretir"
20864 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1125
20865 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
20866 msgstr "Derlenen işlevler ve geçen zaman gösterilmez"
20868 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1128
20869 msgid "Remap file names when including files"
20870 msgstr "Dosyalar içerildiğinde dosya isimleri yeniden eşlenir"
20872 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1131
20873 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
20874 msgstr "ISO 1998 C++ standardı uygulanır"
20876 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1134
20877 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
20878 msgstr "ISO 1990 C standardı uygulanır"
20880 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1137
20881 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
20882 msgstr "ISO 1999 C standardı uygulanır"
20884 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1140
20885 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1161
20886 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1164
20887 msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
20888 msgstr "-std=c99 eskidi"
20890 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1143
20891 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
20892 msgstr "ISO 1998 C++ standardı GNU oluşumlarıyla uygulanır"
20894 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1146
20895 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
20896 msgstr "ISO 1990 C standardı GNU oluşumlarıyla uygulanır"
20898 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1149
20899 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
20900 msgstr "ISO 1999 C standardı GNU oluşumlarıyla uygulanır"
20902 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1152
20903 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
20904 msgstr "-std=gnu99 eskidi"
20906 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1155
20907 msgid "Deprecated in favor of -std=c89"
20908 msgstr "-std=c89 eskidi"
20910 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1158
20911 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
20912 msgstr "ISO 1990 C standardı 1994 düzeltmesiyle uygulanır"
20914 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1167
20915 msgid "Enable traditional preprocessing"
20916 msgstr "Geleneksel önişlemi etkinleştirir"
20918 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1170
20919 msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs"
20920 msgstr "-trigraphs\tISO C üçlü harfleri desteklenir"
20922 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1173
20923 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
20924 msgstr "Sisteme özel ve GCCye özel makrolar önceden tanımlı yapılmaz"
20926 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1176
20927 msgid "Enable verbose output"
20928 msgstr "Ayrıntılı bilgi verilir"
20930 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1179
20931 msgid "Display the compiler's version"
20932 msgstr "Derleyicinin sürüm bilgileri gösterilir"
20934 #: /home/mitchell/obj/gcc-3.4/gcc/options.c:1182
20935 msgid "Suppress warnings"
20936 msgstr "Uyarılar engellenir"
20938 #: config/i386/cygwin.h:29
20939 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
20940 msgstr "mno-cygwin ve mno-win32 uyumsuz"
20942 #: config/i386/cygwin.h:70 config/i386/mingw32.h:58
20943 msgid "shared and mdll are not compatible"
20944 msgstr "shared ve mdll uyumsuz"
20946 #: config/i386/freebsd-aout.h:215
20947 msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
20948 msgstr "`-p' desteklenmiyor; `-pg' ve gprof(1) kullanın"
20950 #: f/lang-specs.h:38
20951 msgid "GCC does not support -C without using -E"
20952 msgstr "GCC -E kulanılmaksızın -C desteklemez"
20954 #: f/lang-specs.h:39
20955 msgid "GCC does not support -CC without using -E"
20956 msgstr "GCC -E kulanılmaksızın -CC desteklemez"
20958 #: config/i386/sco5.h:191
20959 msgid "-pg not supported on this platform"
20960 msgstr "-pg bu platformda desteklenmiyor"
20962 #: config/i386/sco5.h:192
20963 msgid "-p and -pp specified - pick one"
20964 msgstr "-p ve -pp belirtilmiş - birini seçin"
20966 #: config/i386/sco5.h:266
20967 msgid "-G and -static are mutually exclusive"
20968 msgstr "-G ve -static birlikte kullanılamaz"
20970 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22
20971 #: config/sparc/sol2-bi.h:167 config/sparc/sol2-bi.h:172
20972 msgid "does not support multilib"
20973 msgstr "multilib desteklenmiyor"
20975 #: config/sparc/linux64.h:211 config/sparc/linux64.h:222
20976 #: config/sparc/netbsd-elf.h:140 config/sparc/netbsd-elf.h:159
20977 #: config/sparc/sol2-bi.h:195 config/sparc/sol2-bi.h:205
20978 msgid "may not use both -m32 and -m64"
20979 msgstr "-m32 ve -m64 birlikte kullanılamaz"
20981 #: config/darwin.h:222
20982 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
20983 msgstr "-current_version sadece -dynamiclib ile kullanılabilir"
20985 #: config/darwin.h:225
20986 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
20987 msgstr "-install_name sadece -dynamiclib ile kullanılabilir"
20989 #: config/darwin.h:230
20990 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
20991 msgstr "-bundle ile -dynamiclib birarada izin verilmez"
20993 #: config/darwin.h:231
20994 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
20995 msgstr "-bundle_loader ile -dynamiclib birarada izin verilmez"
20997 #: config/darwin.h:232
20998 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
20999 msgstr "-client_name ile -dynamiclib birarada izin verilmez"
21001 #: config/darwin.h:235
21002 msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
21003 msgstr "-force_cpusubtype_ALL ile -dynamiclib birarada izin verilmez"
21005 #: config/darwin.h:236
21006 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
21007 msgstr "-force_flat_namespace ile -dynamiclib birarada izin verilmez"
21009 #: config/darwin.h:238
21010 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
21011 msgstr "-keep_private_externs ile -dynamiclib birarada izin verilmez"
21013 #: config/darwin.h:239
21014 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
21015 msgstr "-private_bundle ile -dynamiclib birarada izin verilmez"
21017 #: config/vax/netbsd-elf.h:42
21018 msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF."
21019 msgstr "-shared seçeneği VAX ELF için şu an desteklenmiyor."
21021 #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
21022 msgid "profiling not supported with -mg\n"
21023 msgstr "-mg ile ayrımsama desteklenmiyor\n"
21025 #: config/arc/arc.h:63 config/mips/mips.h:1143
21026 msgid "may not use both -EB and -EL"
21027 msgstr "-EB ve -EL birlikte kullanılamayabilir"
21029 #: treelang/lang-specs.h:52
21030 msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
21031 msgstr "-pg veya -p ve -fomit-frame-pointer uyumsuz"
21033 #: config/arm/arm.h:198
21034 msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together"
21035 msgstr "-mapcs-26 ve -mapcs-32 birlikte kullanılamayabilir"
21037 #: config/arm/arm.h:200
21038 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
21039 msgstr "-msoft-float ve -mhard_float birlikte kullanılamayabilir"
21041 #: config/arm/arm.h:202
21042 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
21043 msgstr "-mbig-endian ve -mlittle-endian birlikte kullanılamayabilir"
21045 #: config/mcore/mcore.h:65
21046 msgid "the m210 does not have little endian support"
21047 msgstr "m210 küçük ilkli bayt sıralamasının desteklemez"
21049 #: config/mips/mips.h:988
21050 msgid "-pipe is not supported"
21051 msgstr "-pipe desteklenmiyor."
21053 #: ada/lang-specs.h:34 java/jvspec.c:80 gcc.c:767
21054 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
21055 msgstr "-pg ve -fomit-frame-pointer uyumsuz"
21057 #: ada/lang-specs.h:36
21058 msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
21059 msgstr "Ada için -c, -S, -gnatc, -gnatz, ve -gnats seçeneklerinden biri gerekir"
21061 #: config/mips/r3900.h:35
21062 msgid "-mhard-float not supported"
21063 msgstr "-mhard-float desteklenmiyor"
21065 #: config/mips/r3900.h:37
21066 msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified"
21067 msgstr "-msingle-float ve -msoft-float birlikte belirtilemez."
21069 #: java/lang-specs.h:34
21070 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
21071 msgstr "-fjni ve -femit-class-files uyumsuz"
21073 #: java/lang-specs.h:35
21074 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
21075 msgstr "-fjni ve -femit-class-file uyumsuz"
21077 #: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37
21078 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
21079 msgstr "-femit-class-file -fsyntax-only ile birlikte kullanılmalı"
21082 msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
21083 msgstr "GCC -E kullanılmaksızın -C veya -CC desteklemez"
21086 msgid "-E required when input is from standard input"
21087 msgstr "Standart girdiden girdi alınırken -E gereklidir"
21089 #: config/rs6000/darwin.h:98
21090 msgid " conflicting code gen style switches are used"
21091 msgstr " çelişen code gen tarzı switch'ler kullanılmış"
21093 #~ msgid "Warn if deprecated class, method, or field is used"
21094 #~ msgstr "Eski tip sınıf, yöntem ya da alan bulunduğunda uyarır"
21096 #~ msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
21097 #~ msgstr "Eski tip boş deyimler bulunduğunda uyarır"
21099 #~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems"
21100 #~ msgstr "Yordamlar arası sorunlar hakkındaki uyarılar verilir"
21102 #~ msgid "Warn if .class files are out of date"
21103 #~ msgstr ".class dosyaları güncel değilse uyarır"
21105 #~ msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
21106 #~ msgstr "Değiştiriciler gereksizken belirtilmişse uyarır"
21108 #~ msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
21109 #~ msgstr "Yapılar hakkında sürpriz niteliğinde uyarı verilir"
21111 #~ msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead"
21112 #~ msgstr "--CLASSPATH\t eski kullanım; yerine --classpath kullanın"
21114 #~ msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
21116 #~ "Yerel değişkenler ve COMMON blokları SAVE\n"
21117 #~ " deyimlerinde adlandırılmış olarak değerlendirilmez."
21119 #~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)"
21121 #~ "Tersbölüler ve karakter/hollerith sabitler özeldir\n"
21124 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
21125 #~ msgstr "Hatalı arabirimli libU77 yerleşikleri silinir"
21127 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
21128 #~ msgstr "Hatalı arabirimli libU77 yerleşikleri iptal edilir"
21130 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces"
21131 #~ msgstr "Hatalı arabirimli libU77 yerleşikleri etkin olur"
21133 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
21134 #~ msgstr "Hatalı arabirimli libU77 yerleşikleri gizlenir"
21136 #~ msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path"
21137 #~ msgstr "--bootclasspath=<yol>\tSistem dosya yolu ile değiştirilir"
21139 #~ msgid "Program written in strict mixed-case"
21140 #~ msgstr "Program BüyükKüçük harflerle yazılmıştır"
21142 #~ msgid "Compile as if program written in lowercase"
21143 #~ msgstr "Program küçük harflerle yazılmış olarak derlenir"
21145 #~ msgid "Preserve case used in program"
21146 #~ msgstr "Programda harf büyüklüklerine dokunulmaz"
21148 #~ msgid "Program written in lowercase"
21149 #~ msgstr "Program küçük harflerle yazılmıştır"
21151 #~ msgid "Program written in uppercase"
21152 #~ msgstr "Program büyük harflerle yazılmıştır"
21154 #~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
21155 #~ msgstr "Program büyük harflerle yazılmış olarak derlenir"
21157 #~ msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
21158 #~ msgstr "--classpath=<yol>\tSınıf dosya yolunu ayarlar"
21160 #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
21162 #~ "COMMON ve EQUIVALENCE için özel hata ayıklama\n"
21163 #~ " bilgileri yayınlanır (iptal edildi)"
21165 #~ msgid "Allow '$' in symbol names"
21166 #~ msgstr "Sembol isimlerinde '$' kullanımına izin verilir"
21168 #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
21170 #~ "Hatalara sebep olmamak için COMPLEX aritmetiği\n"
21173 #~ msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)"
21174 #~ msgstr "--encoding=<kodlama>\tGirdi kodlaması seçilir (öntanımlısı yerelden gelir)"
21176 #~ msgid "f2c-compatible code can be generated"
21177 #~ msgstr "f2c uyumlu kod üretililemez"
21179 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
21181 #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin f2c destekleri\n"
21184 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
21186 #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin f2c destekleri\n"
21189 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
21191 #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin f2c destekleri\n"
21194 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
21196 #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin f2c destekleri\n"
21199 #~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code"
21200 #~ msgstr "Desteklenmiyor; libf2c çağrı kodu üretilir"
21202 #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
21203 #~ msgstr "Program tipik FORTRAN 66 dilinde yazılmıştır"
21205 #~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect"
21206 #~ msgstr "Program tipik Unix-f77 dilinde yazılmıştır"
21208 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
21209 #~ msgstr "Program tipik Fortran-90 dilinde yazılmıştır"
21211 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
21213 #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin F90 destekleri\n"
21216 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
21218 #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin F90 destekleri\n"
21221 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
21223 #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin F90 destekleri\n"
21226 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
21228 #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin F90 destekleri\n"
21231 #~ msgid "ffixed-line-length-<number>\tSet the maximum line length to <number>"
21232 #~ msgstr "ffixed-line-length-<sayı>\tAzami satır uzunluğu <sayı>'ya ayarlanır"
21234 #~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays"
21235 #~ msgstr "Desteklenmiyor; dizilerin kod üretimi etkilenir"
21237 #~ msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
21239 #~ "gcj üretimi olmayan sınıfların arşivleri daima\n"
21242 #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
21243 #~ msgstr "Dizi indislerini denetleyecek kod üretilir"
21245 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
21246 #~ msgstr "Program Fortran-90'ca serbest biçimde yazılmış"
21248 #~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
21250 #~ "Yordamlar arası sorunlar hakkındaki ölümcül tanılar\n"
21253 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
21255 #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin g77 destekleri\n"
21258 #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
21260 #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin g77 destekleri\n"
21263 #~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
21265 #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin g77 destekleri\n"
21268 #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
21270 #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin g77 destekleri\n"
21273 #~ msgid "Use offset tables for virtual method calls"
21275 #~ "Sanal yöntem çağrıları için adresleme tabloları\n"
21278 #~ msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
21279 #~ msgstr "Yerel değişkenler ve diziler sıfır ile ilklendirilir"
21281 #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
21282 #~ msgstr "Yerleşikler gelişigüzel yazılmıştır"
21284 #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
21285 #~ msgstr "Yerleşikler SqRt tarzında hecelenir"
21287 #~ msgid "Intrinsics in lowercase"
21288 #~ msgstr "Yerleşikler küçük harfle yazılmıştır"
21290 #~ msgid "Intrinsics in uppercase"
21291 #~ msgstr "Yerleşikler büyük harfle yazılmıştır"
21293 #~ msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
21294 #~ msgstr "Yerli işlevlerin JNI kullanarak oluştuğu varsayılır"
21296 #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
21297 #~ msgstr "Dil anahtar sözcükleri gelişigüzel yazılmıştır"
21299 #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
21300 #~ msgstr "Dil anahtar sözcükleri IOStat tarzı hecelenir"
21302 #~ msgid "Language keywords in lowercase"
21303 #~ msgstr "Dil anahtar sözcükleri küçük harflerle yazılmıştır"
21305 #~ msgid "Language keywords in uppercase"
21306 #~ msgstr "Dil anahtar sözcükleri büyük harflerle yazılmıştır"
21308 #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
21309 #~ msgstr "MIL-STD 1753 yerleşikleri silinir"
21311 #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
21312 #~ msgstr "MIL-STD 1753 yerleşikleri iptal edilir"
21314 #~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics"
21315 #~ msgstr "MIL-STD 1753 yerleşikleri etkin olur"
21317 #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
21318 #~ msgstr "MIL-STD 1753 yerleşikleri gizlenir"
21320 #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
21321 #~ msgstr "Her yinelemeli DO döngüsü en azından bir tur atar"
21323 #~ msgid "Enable optimization of static class initialization code"
21324 #~ msgstr "Statik sınıf ilklendirme kodunun eniyilemesi yapılır"
21326 #~ msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions"
21328 #~ "Fortran uzantılarının kullanımı hakkında uyarır\n"
21329 #~ " (şimdilik hepsinde değil)"
21331 #~ msgid "Allow appending a second underscore to externals"
21332 #~ msgstr "external'lara ikinci altçizgi eklenebilir"
21334 #~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled"
21335 #~ msgstr "Yazılım birimlerini isimleri derlendiğinde basılmaz"
21337 #~ msgid "Internally convert most source to lowercase"
21338 #~ msgstr "Küçük harfe dönüşüm içerden yapılır"
21340 #~ msgid "Internally preserve source case"
21341 #~ msgstr "İçerde harf büyüklüğü korunur"
21343 #~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
21344 #~ msgstr "Büyük harfe dönüşüm içerden yapılır"
21346 #~ msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
21348 #~ "Nesne dizileri içinde saklamalar için atanabilirlik\n"
21349 #~ " sınamaları etkin olur"
21351 #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
21352 #~ msgstr "Sembol isimlerin BüyükKüçük harflerle yazılmıştır"
21354 #~ msgid "Symbol names in lowercase"
21355 #~ msgstr "Sembol isimleri küçük harflerle yazılmıştır"
21357 #~ msgid "Symbol names in uppercase"
21358 #~ msgstr "Sembol isimleri büyük harflerle yazılmıştır"
21360 #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
21361 #~ msgstr "Ondalık olmayan taban önekli sabitler türsüz yapılır"
21363 #~ msgid "Allow all ugly features"
21364 #~ msgstr "Tüm salak özellikler etkin olur"
21366 #~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments"
21368 #~ "Hollerith ve türsüz sabitler argüman olarak\n"
21369 #~ " kullanılabilir"
21371 #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
21373 #~ "ASSIGN'lı değişkenlerin olağan kopyalamasına izin\n"
21376 #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
21377 #~ msgstr "Yapay dizi üstindisi (1) kabul edilir"
21379 #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
21380 #~ msgstr "Yordam çağrılarında son virgül null argüman sayılır"
21382 #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
21384 #~ "DOUBLE COMPLEX Z nin REAL(Z) ve AIMAG(Z) olarak\n"
21385 #~ " verilmesine izin verilir"
21387 #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible"
21388 #~ msgstr "DATA ve PARAMETER üzerinden ilklendirme tür uyumlu değildir"
21390 #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
21391 #~ msgstr "INTEGER ve LOGICAL aradönüşümlerine izin verilir"
21393 #~ msgid "Append underscores to externals"
21394 #~ msgstr "external'lara altçizgiler eklenir"
21396 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
21397 #~ msgstr "libU77 yerleşikleri silinir"
21399 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
21400 #~ msgstr "libU77 yerleşikleri iptal edilir"
21402 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics"
21403 #~ msgstr "libU77 yerleşikleri etkin olur"
21405 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
21406 #~ msgstr "libU77 yerleşikleri gizlenir"
21408 #~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests"
21409 #~ msgstr "g77'ye özel sürüm bilgisini gösterir ve iç testleri yapar"
21411 #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
21412 #~ msgstr "Program VXT (Digital-benzeri) FORTRAN da yazılmış"
21414 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
21416 #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin VXT FORTRAN\n"
21417 #~ " destekleri silinir"
21419 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
21421 #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin VXT FORTRAN\n"
21422 #~ " destekleri iptal edilir"
21424 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
21426 #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin VXT FORTRAN\n"
21427 #~ " destekleri etkin olur"
21429 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
21431 #~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin VXT FORTRAN\n"
21432 #~ " destekleri gizlenir"
21434 #~ msgid "Print internal debugging-related information"
21435 #~ msgstr "İç hata ayıklama bilgilerini gösterir"
21437 #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
21439 #~ "0 değerli olanlar içerde sıfır değerli olmayanlar\n"
21440 #~ " gibi değerlendirilir"
21442 #~ msgid "neither the destructor nor the class-specific "
21443 #~ msgstr "sınıf tanımlanırken bildirilmiş olsalar bile "
21445 #~ msgid "operator delete will be called, even if they are "
21446 #~ msgstr "ne yıkıcı ne de sınıfa özel "
21448 #~ msgid "declared when the class is defined."
21449 #~ msgstr "silme işleci çağrılabilir."
21451 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
21452 #~ msgstr "__FUNCTION__ ile dizge sabitlerin birleştirilmesi özelliği eski kullanım"
21454 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
21455 #~ msgstr "aritmetikte üye göstericisi kullanılmış"
21457 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
21458 #~ msgstr "ISO C++ switch deyimlerinde aralık ifadelerine izin vermez"
21460 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
21461 #~ msgstr "ISO C++ da bir etiket adresinin alınmasına izin verilmez"
21463 #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
21464 #~ msgstr "ISO C de bir etiket adresinin alınmasına izin verilmez"
21466 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
21467 #~ msgstr "`%s' bildirimi %s'i gölgeliyor"
21469 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
21470 #~ msgstr "kapsam sonuna gelindiğinde `struct %s' hala eksik"
21472 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
21473 #~ msgstr "kapsam sonuna gelindiğinde `union %s' hala eksik"
21475 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
21476 #~ msgstr "kapsam sonuna gelindiğinde `enum %s' hala eksik"
21478 #~ msgid "label `%s' defined but not used"
21479 #~ msgstr "`%s' etiketi tanımlı ama kullanılmamış"
21481 #~ msgid "shadowing library function `%s'"
21482 #~ msgstr "kitaplık işlevi `%s'in gölgelenmesi"
21484 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
21485 #~ msgstr "kitaplık işlevi `%s' işlev olarak bildirilmemiş"
21487 #~ msgid "conflicting types for `%s'"
21488 #~ msgstr "`%s' için tür çelişkisi"
21490 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
21491 #~ msgstr "`%s'in yeniden bildirimi"
21493 #~ msgid "prototype for `%s' follows"
21494 #~ msgstr "`%s' için prototip izleniyor"
21496 #~ msgid "non-prototype definition here"
21497 #~ msgstr "buradaki tanımlama prototip değil"
21499 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
21500 #~ msgstr "`%s' için prototip izleniyor ve argüman sayısı eşleşmiyor"
21502 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
21503 #~ msgstr "`%s' için prototip izleniyor ve %d. argüman eşleşmiyor"
21505 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
21506 #~ msgstr "`%s' için tür niteleyicileri önceki bildirimle çelişiyor"
21508 #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
21509 #~ msgstr "`%s'in aynı alandaki anlamsız yeniden bildirimi"
21511 #~ msgid "a parameter"
21512 #~ msgstr "bir parametre"
21514 #~ msgid "a previous local"
21515 #~ msgstr "önceki yerel"
21517 #~ msgid "a global declaration"
21518 #~ msgstr "bir genel bildirim"
21520 #~ msgid "`%s' used prior to declaration"
21521 #~ msgstr "`%s' bildirim öncesi kullanılmış"
21523 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
21524 #~ msgstr "`%s' önce örtük olarak `extern' sonra da `static' bildirilmiş"
21526 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
21527 #~ msgstr "`%s'in önceki 'external' bildirimi"
21529 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
21530 #~ msgstr "tür önceki örtük bildirimle çelişiyor"
21532 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
21533 #~ msgstr "`%s' işlevinin geridönüş türü `int' türünde örtük bildirilmiş"
21535 #~ msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
21536 #~ msgstr "`%s' önce `extern' sonra da `static' bildirilmiş"
21538 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
21539 #~ msgstr "`%s' yerel olarak external ama genel olarak static"
21541 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
21542 #~ msgstr "`%s' işlevi evvelce bir blok içinde bildirilmiş"
21544 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
21545 #~ msgstr "`%s' bildirimi hem `extern' hem de ilkdeğerli"
21547 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
21548 #~ msgstr "`%s'in uzunluğunu belirlemede ilkdeğer başarısız"
21550 #~ msgid "array size missing in `%s'"
21551 #~ msgstr "`%s' içinde dizi boyu eksik"
21553 #~ msgid "storage size of `%s' isn't known"
21554 #~ msgstr "`%s'in saklama uzunluğu bilinmiyor"
21556 #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
21557 #~ msgstr "`%s'in saklama uzunluğu sabit değil"
21559 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
21560 #~ msgstr "ISO C 'typedef' gölgeleyen `%s' parametresine izin vermez"
21562 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
21563 #~ msgstr "parametre `%s' içi boş türü gösteriyor"
21565 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
21566 #~ msgstr "parametre içi boş türü gösteriyor"
21568 #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
21569 #~ msgstr "parametre listesindeki void listenin tamamı olmalıydı"
21571 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
21572 #~ msgstr "`union %s' parametre listesi içinde bildirilmiş"
21574 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
21575 #~ msgstr "`enum %s' parametre listesi içinde bildirilmiş"
21577 #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
21578 #~ msgstr "anonim birleşik yapı parametre listesinin içinde bildirilmiş"
21580 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
21581 #~ msgstr "anonim enum parametre listesinin içinde bildirilmiş"
21583 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
21584 #~ msgstr "`%s' bit alanının türü ISO C'de geçersiz"
21586 #~ msgid "duplicate member `%s'"
21587 #~ msgstr "üye `%s' yinelenmiş"
21589 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
21590 #~ msgstr "parametre türleri hem liste içinde hem de ayrıca verilmiş"
21592 #~ msgid "parameter `%s' declared void"
21593 #~ msgstr "parametre `%s' void bildirimli"
21595 #~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
21596 #~ msgstr "evrensel karakter ismi '\\U%04x' tanıtıcı içinde geçerli değil"
21598 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
21599 #~ msgstr "geçersiz çok baytlı karakter yoksayılıyor"
21601 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
21602 #~ msgstr "seçenekler dizisi yanlış sıralı: %s, %s den önce"
21604 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
21605 #~ msgstr "C++ da -Wno-strict-prototypes desteklenmiyor"
21609 #~ " -include <file> Include the contents of <file> before other files\n"
21610 #~ " -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n"
21611 #~ " -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n"
21612 #~ " -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
21613 #~ " -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
21614 #~ " -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n"
21617 #~ " -include DOSYA Diğer dosyalardan önce DOSYA içeriği içerilir\n"
21618 #~ " -imacros DOSYA DOSYAdaki makrolar kabul edilir\n"
21619 #~ " -iprefix DOSYAYOLU Aşağıdaki iki seçenek için önek olarak DOSYAYOLU\n"
21620 #~ " -iwithprefix DİZİN Sistem include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n"
21621 #~ " -iwithprefixbefore DİZİN Ana include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n"
21622 #~ " -isystem DİZİN Sistem include dosya yolunun başına DİZİN eklenir\n"
21625 #~ " -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
21626 #~ " -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
21627 #~ " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n"
21628 #~ " -nostdinc Do not search system include directories\n"
21629 #~ " (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
21630 #~ " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n"
21631 #~ " -o <file> Put output into <file>\n"
21633 #~ " -idirafter DİZİN Sistem include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n"
21634 #~ " -I DİZİN Ana include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n"
21635 #~ " -I- İnceden inceye include dosya yolu denetimi;\n"
21636 #~ " Daha fazla bilgi için belgelere bakınız\n"
21637 #~ " -nostdinc Sistem include dizinleri için arama yapılmaz\n"
21638 #~ " (-isystem ile belirtilen dizinler kullanılacak)\n"
21639 #~ " -nostdinc++ C++ için sistem include dizinleri araması yapılmaz\n"
21640 #~ " -o DOSYA Çıktı DOSYAya yazılır\n"
21643 #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n"
21644 #~ " -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n"
21645 #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
21646 #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
21647 #~ " -w Inhibit warning messages\n"
21648 #~ " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n"
21649 #~ " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n"
21651 #~ " -trigraphs ISO C üçlü harfleri desteklenir\n"
21652 #~ " -std=<std ismi> Aşağıdaki uyum standartlarından biri belirtilir:\n"
21653 #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
21654 #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
21655 #~ " -w Uyarı iletileri engellenir\n"
21656 #~ " -W[no-]trigraphs Üçlü harfler saptandığında uyarır\n"
21657 #~ " -W[no-]comment{s} İç içe açıklamalar için uyarı verilir\n"
21660 #~ " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n"
21661 #~ " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n"
21662 #~ " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n"
21664 #~ " -W[no-]traditional Geleneksel C'de bulunmayan özellikler için uyarır\n"
21665 #~ " -W[no-]undef undef'li bir makro #if ile atanmışsa uyarır\n"
21666 #~ " -W[no-]import #import yönergesi kullanımı hakkında uyarır\n"
21669 #~ " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n"
21670 #~ " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n"
21671 #~ " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n"
21673 #~ " -W[no-]error Tüm uyarılar hata olarak değerlendirilir\n"
21674 #~ " -W[no-]system-headers Sistem başlık dosyalarından kaynaklanan uyarılar\n"
21675 #~ " engellenmez\n"
21676 #~ " -W[no-]all Tüm önişlemci uyarıları verilir\n"
21679 #~ " -M Generate make dependencies\n"
21680 #~ " -MM As -M, but ignore system header files\n"
21681 #~ " -MD Generate make dependencies and compile\n"
21682 #~ " -MMD As -MD, but ignore system header files\n"
21683 #~ " -MF <file> Write dependency output to the given file\n"
21684 #~ " -MG Treat missing header file as generated files\n"
21686 #~ " -M make bağımlılıkları üretilir\n"
21687 #~ " -MM sistem başlık dosyaları yoksayılarak -M uygulanır\n"
21688 #~ " -MD make bağımlılıkları üretilir ve derleme yapılır\n"
21689 #~ " -MMD sistem başlık dosyaları yoksayılarak -MD uygulanır\n"
21690 #~ " -MF DOSYA Bağımlılıklar DOSYAya yazılır\n"
21691 #~ " -MG Eksik başlık dosyası üretilen dosyalar olarak\n"
21692 #~ " değerlendirilir\n"
21695 #~ " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n"
21696 #~ " -MQ <target> Add a MAKE-quoted target\n"
21697 #~ " -MT <target> Add an unquoted target\n"
21699 #~ " -MP Tüm başlık dosyaları için sahte hedefler üretilir\n"
21700 #~ " -MQ HEDEF Bir MAKE-tırnaklı HEDEF eklenir\n"
21701 #~ " -MT HEDEF Bir MAKE-tırnaksız HEDEF eklenir\n"
21704 #~ " -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n"
21705 #~ " -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n"
21706 #~ " -A<question>=<answer> Assert the <answer> to <question>\n"
21707 #~ " -A-<question>=<answer> Disable the <answer> to <question>\n"
21708 #~ " -U<macro> Undefine <macro> \n"
21709 #~ " -v Display the version number\n"
21711 #~ " -D<makro> Değeri '1' dizgesi olan bir <makro> atanır\n"
21712 #~ " -D<makro>=<değer> Değeri <değer> olan bir <makro> atanır\n"
21713 #~ " -A<soru>=<cevap> <soru> ya <cevap> olumlanır\n"
21714 #~ " -A-<soru>=<cevap> <soru> <cevap> etkisiz kılınır\n"
21715 #~ " -U<makro> <macro> undef yapılır \n"
21716 #~ " -v Sürüm numarası gösterilir\n"
21719 #~ " -H Print the name of header files as they are used\n"
21720 #~ " -C Do not discard comments\n"
21721 #~ " -dM Display a list of macro definitions active at end\n"
21722 #~ " -dD Preserve macro definitions in output\n"
21723 #~ " -dN As -dD except that only the names are preserved\n"
21724 #~ " -dI Include #include directives in the output\n"
21726 #~ " -H Kullanılan başlık dosyası isimlerini gösterir\n"
21727 #~ " -C Açıklamalar iptal edilmez\n"
21728 #~ " -dM Sonuçta etkin olan makro tanımlarını listeler\n"
21729 #~ " -dD Çıktıda makro tanımlarıda içerilir\n"
21730 #~ " -dN -dD gibi ancak sadece isimler dışında\n"
21731 #~ " -dI Çıktıda #include yönergeleri içerilir\n"
21734 #~ " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n"
21735 #~ " -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n"
21736 #~ " -P Do not generate #line directives\n"
21737 #~ " -remap Remap file names when including files\n"
21738 #~ " --help Display this information\n"
21740 #~ " -f[no-]preprocessed Girdi dosyası önişlenmiş olarak değerlendirilir\n"
21741 #~ " -ftabstop=SAYI Sütunlu raporlamada sekme uzunluğu\n"
21742 #~ " -P #line yönergeleri üretilmez\n"
21743 #~ " -remap Dosyalar içerilirken dosya adları yeniden eşlenir\n"
21744 #~ " --help Bu yardım iletisi gösterilir\n"
21746 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
21747 #~ msgstr "ISO C tür dönüşüm ifadesi adresine izin vermez"
21749 #~ msgid "initializer for static variable is not constant"
21750 #~ msgstr "durağan değişken için ilklendirici bir sabit değil"
21752 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
21753 #~ msgstr "durağan değişken için ilklendirici karmaşık aritmetik kullanıyor"
21755 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
21756 #~ msgstr "küme ilklendiricisi bir sabit değil"
21758 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
21759 #~ msgstr "küme ilklendiricisi karmaşık aritmetik kullanıyor"
21762 #~ msgstr "open %s"
21764 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
21765 #~ msgstr "nesne dosyası ile umulan değerler arasında uyumsuzluklar var"
21769 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
21772 #~ "İşlenen sembol tablosu #%d, göreli konumu = 0x%.8lx, cinsi = %s\n"
21774 #~ msgid "string section missing"
21775 #~ msgstr "dizge bölümü yok"
21777 #~ msgid "section pointer missing"
21778 #~ msgstr "bölüm göstericisi yok"
21780 #~ msgid "no symbol table found"
21781 #~ msgstr "hiç sembol tablosu yok"
21785 #~ "Updating header and load commands.\n"
21789 #~ "Başlık ve yük komutları güncelleniyor.\n"
21792 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
21793 #~ msgstr "yükleme komutu eşlemi, %d komut, yeni boyut %ld.\n"
21796 #~ "writing load commands.\n"
21799 #~ "yük komutları yazılıyor.\n"
21802 #~ msgid "close %s"
21803 #~ msgstr "close %s"
21805 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
21806 #~ msgstr "0x%l.8x bir bölge içine dönüştürülemedi"
21808 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
21809 #~ msgstr "%s işlev, %d bölge, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
21811 #~ msgid "bad magic number"
21812 #~ msgstr "sihirli sayı hatalı"
21814 #~ msgid "bad header version"
21815 #~ msgstr "başlık sürümü hatalı"
21817 #~ msgid "bad raw header version"
21818 #~ msgstr "temel başlık sürümü hatalı"
21820 #~ msgid "raw header buffer too small"
21821 #~ msgstr "temel başlık tamponu çok küçük"
21823 #~ msgid "old raw header file"
21824 #~ msgstr "eski temel başlık dosyası"
21826 #~ msgid "unsupported version"
21827 #~ msgstr "desteklenmeyen sürüm"
21829 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
21830 #~ msgstr "bilinmeyen {de,en}code_mach_o_hdr sonuç değeri %d"
21832 #~ msgid "fstat %s"
21833 #~ msgstr "fstat %s"
21835 #~ msgid "lseek %s 0"
21836 #~ msgstr "lseek %s 0"
21839 #~ msgstr "read %s"
21841 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
21842 #~ msgstr "%3$s'den %2$ld bayt okunması umulurken %1$ld bayt okundu"
21844 #~ msgid "msync %s"
21845 #~ msgstr "msync %s"
21847 #~ msgid "munmap %s"
21848 #~ msgstr "munmap %s"
21850 #~ msgid "write %s"
21851 #~ msgstr "write %s"
21853 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
21854 #~ msgstr "%3$s'e %2$ld bayt yazılması umulurken %1$ld bayt yazıldı"
21856 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
21857 #~ msgstr "ISO C++ #if içinde \"%s\" kullanımına izin vermez"
21859 #~ msgid "invalid character '%c' in #if"
21860 #~ msgstr "#if ifadesinde geçersiz karakter '%c'"
21862 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
21863 #~ msgstr "#if içinde '\\%03o' karakteri geçersiz"
21865 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
21866 #~ msgstr "remap_filename içinde mutlak dosya ismi"
21868 #~ msgid "%s: Not a directory"
21869 #~ msgstr "%s: Bir dizin değil"
21871 #~ msgid "directory name missing after %s"
21872 #~ msgstr "%s den sonra dizin ismi eksik"
21874 #~ msgid "file name missing after %s"
21875 #~ msgstr "%s den sonra dosya ismi eksik"
21877 #~ msgid "path name missing after %s"
21878 #~ msgstr "%s den sonra dosya yolu ismi eksik"
21880 #~ msgid "trigraph ??%c converted to %c"
21881 #~ msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü"
21883 #~ msgid "trigraph ??%c ignored"
21884 #~ msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı"
21886 #~ msgid "backslash and newline separated by space"
21887 #~ msgstr "boşlukla ayrılmış tersbölü ve satırsonu karakterleri"
21889 #~ msgid "backslash-newline at end of file"
21890 #~ msgstr "dosya sonunda tersbölü ve satırsonu"
21892 #~ msgid "\"/*\" within comment"
21893 #~ msgstr "açıklama içinde \"/*\" "
21895 #~ msgid "%s in preprocessing directive"
21896 #~ msgstr "önişlemci yönergesi içinde %s"
21898 #~ msgid "no newline at end of file"
21899 #~ msgstr "dosyanın sonunda satırsonu karakteri yok"
21901 #~ msgid "unknown string token %s\n"
21902 #~ msgstr "dizge dizgeciği %s bilinmiyor\n"
21904 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
21905 #~ msgstr "evrensel karakter isminde '%c' bir onaltılık rakam değil"
21907 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
21908 #~ msgstr "EBCDIC hedefte evrensel karakter ismi"
21910 #~ msgid "universal-character-name out of range"
21911 #~ msgstr "evrensel karakter ismi kapsam dışı"
21913 #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
21914 #~ msgstr "önceleme dizgesi türü için kapsam dışı"
21916 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
21917 #~ msgstr "#import artık kullanılmıyor, yerine başlık dosyası içinde #ifndef sarmalaması kullanın"
21919 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
21920 #~ msgstr "#pragma once eskidi"
21922 #~ msgid "the conditional began here"
21923 #~ msgstr "koşullu ifade buradan başladı"
21925 #~ msgid "unterminated #%s"
21926 #~ msgstr "sonlandırılmamış #%s"
21928 #~ msgid "macro \"%s\" is not used"
21929 #~ msgstr "makro \"%s\" kullanılmamış"
21931 #~ msgid "\"%s\" redefined"
21932 #~ msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış"
21934 #~ msgid "this is the location of the previous definition"
21935 #~ msgstr "bu önceki tanımlamanın yeri"
21937 #~ msgid "((anonymous))"
21938 #~ msgstr "((anonim))"
21940 #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
21941 #~ msgstr "%s: uyarılar hata olarak ele alınıyor\n"
21943 #~ msgid "At top level:"
21944 #~ msgstr "Üst düzeyde:"
21946 #~ msgid "In member function `%s':"
21947 #~ msgstr "Üye işlev `%s':"
21949 #~ msgid "In function `%s':"
21950 #~ msgstr "`%s' işlevinde:"
21953 #~ "Please submit a full bug report,\n"
21954 #~ "with preprocessed source if appropriate.\n"
21955 #~ "See %s for instructions.\n"
21957 #~ "Mümkünse önişlemli kaynakla lütfen\n"
21958 #~ "ayrıntılı bir hata raporu gönderin.\n"
21959 #~ "İşlemler için %s adresine bakınız.\n"
21961 #~ msgid "In file included from %s:%d"
21963 #~ "Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n"
21973 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
21974 #~ msgstr "iç yazmaç numarası beceriksizce: `%s' regno içeriyor = %d\n"
21976 #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
21977 #~ msgstr "DWARF1 hata ayıklama biçimi artık desteklenmeyecek"
21979 #~ msgid "can't get current directory"
21980 #~ msgstr "çalışılan dizin alınamıyor"
21982 #~ msgid "unsupported wide integer operation"
21983 #~ msgstr "desteklenmeyen uzun tamsayı işlemi"
21985 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
21986 #~ msgstr "Telif Hakkı © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
21988 #~ msgid "mismatched braces in specs"
21989 #~ msgstr "özellikler içinde eşleşmeyen parantezler"
21991 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
21992 #~ msgstr "Telif Hakkı (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
21994 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
21995 #~ msgstr "Temel blok dosyası %s açılamadı.\n"
21997 #~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
21998 #~ msgstr "Program akış diyagramı dosyası %s açılamıyor.\n"
22000 #~ msgid "Could not open data file %s.\n"
22001 #~ msgstr "%s veri dosyası açılamadı.\n"
22003 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
22004 #~ msgstr "Tüm çalıştırılanların sayısı sıfır kabul ediliyor.\n"
22006 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
22007 #~ msgstr "%s dosyası ile ilişkilendirilecek kod yok.\n"
22009 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
22010 #~ msgstr "işlev %s ve diyagramın tüm bb girdileri kullanılmadı\n"
22012 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
22013 #~ msgstr "blok_num = %ld, blok_sayısı = %d\n"
22015 #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
22016 #~ msgstr "HATA: satır numarası %ld beklenmiyordu\n"
22018 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
22019 #~ msgstr "HATA: %s içinde temel blok sayısı çok fazla\n"
22021 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
22022 #~ msgstr "%s işlevindeki satır numarası kapsamdışı\n"
22024 #~ msgid "Could not open source file %s.\n"
22025 #~ msgstr "%s kaynak dosyası açılamadı.\n"
22027 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
22028 #~ msgstr "%s kaynak dosyası okunurken anlaşılmayan dosya sonu.\n"
22030 #~ msgid "Creating %s.\n"
22031 #~ msgstr "%s oluşturuluyor.\n"
22033 #~ msgid "Name `%s' contains quotes"
22034 #~ msgstr "`%s' ismi tırnak içeriyor"
22036 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
22037 #~ msgstr "define_cpu_unit içindeki `%s' dizgesi geçersiz"
22039 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
22040 #~ msgstr "define_query_cpu_unit içindeki `%s' dizgesi geçersiz"
22042 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
22043 #~ msgstr "define_bypass içindeki `%s' dizgesi geçersiz"
22045 #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
22046 #~ msgstr "exclusion_set içindeki ilk `%s' dizgesi geçersiz"
22048 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
22049 #~ msgstr "exclusion_set içindeki ikinci `%s' dizgesi geçersiz"
22051 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
22052 #~ msgstr "presence_set içindeki ilk `%s' dizgesi geçersiz"
22054 #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
22055 #~ msgstr "presence_set içindeki ikinci `%s' dizgesi geçersiz"
22057 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
22058 #~ msgstr "absence_set içindeki ilk `%s' dizgesi geçersiz"
22060 #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
22061 #~ msgstr "absence_set içindeki ikinci `%s' dizgesi geçersiz"
22063 #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
22064 #~ msgstr "define_automaton içindeki `%s' dizgesi geçersiz"
22066 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
22067 #~ msgstr "automata_option içindeki `%s' dizgesi geçersiz"
22069 #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
22070 #~ msgstr "rezervasyon `%s' içindeki ) den sonrası bozuk"
22072 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
22073 #~ msgstr "`%s' ilerde kullanılmak üzere ayrılırken içindeki `%s' dizgesi geçersiz"
22075 #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
22076 #~ msgstr "rezervasyon `%s' içindeki `%s' tekrar sayısı <=1"
22078 #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
22079 #~ msgstr "dışlama içindeki birim `%s' bildirilmemiş"
22081 #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
22082 #~ msgstr "dışlama içindeki `%s' birim değil"
22084 #~ msgid "unit `%s' excludes itself"
22085 #~ msgstr "birim `%s' kendini dışlıyor"
22087 #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
22088 #~ msgstr "dışlama kümesindeki `%s' ve `%s' birimleri farklı automata'ların üyesi"
22090 #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
22091 #~ msgstr "birim `%s' dışlanıyor ve `%s'in varlığını gerektiriyor"
22093 #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
22094 #~ msgstr "birim `%s', `%s'in varlığını ve yokluğunu gerektirir"
22096 #~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'"
22097 #~ msgstr "automaton `%s' birden fazla bildirilmiş"
22099 #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
22100 #~ msgstr "define_insn_reservation `%s' negatif gecikme süresine sahip"
22102 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
22103 #~ msgstr "`%s' zaten komut rezervasyon ismi olarak kullanılmış"
22105 #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
22106 #~ msgstr "define_bypass `%s - %s' negatif gecikme süresine sahip"
22108 #~ msgid "automaton `%s' is not declared"
22109 #~ msgstr "automaton `%s' bildirilmedi"
22111 #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
22112 #~ msgstr "tek atamada automaton'suz define_unit `%s'"
22114 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
22115 #~ msgstr "`%s' cpu birimi olarak bildirilmiş"
22117 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
22118 #~ msgstr "`%s' işlemci rezervasyonu olarak bildirilmiş"
22120 #~ msgid "repeated declaration of unit `%s'"
22121 #~ msgstr "birim `%s'in bildirimi tekrarlanmış"
22123 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
22124 #~ msgstr "rezervasyon `%s' birden fazla bildirilmiş"
22126 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
22127 #~ msgstr "komut rezervasyonu `%s' yok"
22129 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
22130 #~ msgstr "aynı bypass `%s - %s' zaten tanımlı"
22132 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
22133 #~ msgstr "bypass `%s - %s' zaten tanımlı"
22135 #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
22136 #~ msgstr "bildirilmemiş birim ya da rezervasyon `%s'"
22138 #~ msgid "unit `%s' is not used"
22139 #~ msgstr "birim `%s' kullanılmamış"
22141 #~ msgid "reservation `%s' is not used"
22142 #~ msgstr "rezervasyon `%s' kullanılmamış"
22144 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
22145 #~ msgstr "rezervasyon `%s'in tanımında döngü"
22147 #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
22148 #~ msgstr "`%s' ve `%s' aynı automaton içinde olmalıydı"
22150 #~ msgid "-split has no argument."
22151 #~ msgstr "-split argümansız."
22153 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
22154 #~ msgstr "`-split' seçeneği henüz programlanmadı\n"
22156 #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
22157 #~ msgstr "Automaton `%s': Komut `%s' hiç kullanılmayacak"
22159 #~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
22160 #~ msgstr "Komut `%s' hiç kullanılmayacak"
22162 #~ msgid "Errors in DFA description"
22163 #~ msgstr "DFA açıklamasında hatalar var"
22165 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
22166 #~ msgstr "DFA açıklama dosyası %s yazılırken hata"
22168 #~ msgid "No input file name."
22169 #~ msgstr "Girdi dosyası yok."
22171 #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
22172 #~ msgstr "Profil %s işlevinin akış grafiği ile uyumsuz (güncel olmayabilir mi?)"
22174 #~ msgid ".da file corrupted"
22175 #~ msgstr ".da dosyası bozulmuş"
22177 #~ msgid "Generate STABS format debug info"
22178 #~ msgstr "STABS biçimi hata ayıklama bilgisi üretir"
22180 #~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
22181 #~ msgstr "Gelişmiş STABS biçimi hata ayıklama bilgisi üretir"
22183 #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
22184 #~ msgstr "DWARF-1 biçimi hata ayıklama bilgisi üretir"
22186 #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
22187 #~ msgstr "Gelişmiş DWARF-1 biçimi hata ayıklama bilgisi üretir"
22189 #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
22190 #~ msgstr "DWARF-2 biçimi hata ayıklama bilgisi üretir"
22192 #~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
22193 #~ msgstr "XCOFF biçimi hata ayıklama bilgisi üretir"
22195 #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
22196 #~ msgstr "Gelişmiş XCOFF biçimi hata ayıklama bilgisi üretir"
22198 #~ msgid "Generate COFF format debug info"
22199 #~ msgstr "COFF biçimi hata ayıklama bilgisi üretilir"
22201 #~ msgid "Generate VMS format debug info"
22202 #~ msgstr "VMS biçimi hata ayıklama bilgisi üretilir"
22204 #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
22206 #~ "Tüm göstericili bellek referanslarının anlık\n"
22207 #~ " olduğu varsayılır"
22209 #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
22211 #~ "Global verilerin tüm bellek referanslarının anlık\n"
22212 #~ " olduğu varsayılır"
22214 #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
22216 #~ "Statik verilerin tüm bellek referanslarının anlık\n"
22217 #~ " olduğu varsayılır"
22219 #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
22220 #~ msgstr "GNU ld biçimli genel ilklendiricileri çıktılar"
22222 #~ msgid "Enable SSA optimizations"
22223 #~ msgstr "SSA eniyilemesi etkinleştirilir"
22225 #~ msgid "Enable SSA conditional constant propagation"
22226 #~ msgstr "SSA koşullu sabit girişimi etkinleştirilir"
22228 #~ msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination"
22229 #~ msgstr "Girgin SSA ölü kod elemesi etkinleştirilir"
22231 #~ msgid "Compile just for ISO C90"
22232 #~ msgstr "Sadece ISO C90 için derleme yapılır"
22234 #~ msgid "Determine language standard"
22235 #~ msgstr "Dil standartı saptanır"
22237 #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
22238 #~ msgstr "Öntanımlı olarak bit alanları unsigned yapılır"
22240 #~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
22242 #~ "? işlecinin argümanları olarak farklı türlere\n"
22245 #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
22246 #~ msgstr "Belirteçlerin içinde $ kullanımına izin verilir"
22248 #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
22250 #~ "enum türünü saklamada mümkün en küçük tamsayı tür\n"
22253 #~ msgid "Warn if nested comments are detected"
22254 #~ msgstr "İçiçe açıklamalar saptandığında uyarır"
22256 #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
22258 #~ "biçimleme işlevlerine çok fazla argüman\n"
22259 #~ " verildiğinde uyarmaz"
22261 #~ msgid "Warn about non-string-literal format strings"
22263 #~ "Dizge olmayan sabit biçimleme dizgeleri hakkında\n"
22266 #~ msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C"
22267 #~ msgstr "ISO C'de anlamı değişen kurucular hakkında uyarır"
22269 #~ msgid "Warn when trigraphs are encountered"
22270 #~ msgstr "Üçlü harfler saptandığında uyarı verilir"
22272 #~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
22273 #~ msgstr "Dizgeler 'const char *' olarak imlenir"
22275 #~ msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n"
22276 #~ msgstr " -pedantic-errors Üretilen hatalar dışında -pedantic gibi\n"
22278 #~ msgid " -w Suppress warnings\n"
22279 #~ msgstr " -w Uyarılar engellenir\n"
22281 #~ msgid " -W Enable extra warnings\n"
22282 #~ msgstr " -W Fazladan uyarılar da verilir\n"
22284 #~ msgid " -Wunused Enable unused warnings\n"
22285 #~ msgstr " -Wunused Faydasız uyarılar da verilir\n"
22287 #~ msgid " -p Enable function profiling\n"
22288 #~ msgstr " -p İşlev ayrımlaması etkinleştirilir\n"
22292 #~ "Language specific options:\n"
22295 #~ "Dile özel seçenekler:\n"
22297 #~ msgid " %-23.23s [undocumented]\n"
22298 #~ msgstr " %-23.23s [belgelenemeyen]\n"
22302 #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
22305 #~ "Halen belgelenememiş %s seçenek daha var.\n"
22309 #~ " Options for %s:\n"
22312 #~ " %s seçenekleri:\n"
22314 #~ msgid "unrecognized option `%s'"
22315 #~ msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor"
22317 #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
22318 #~ msgstr "-Wid-clash-UZUNLUK artık desteklenmiyor."
22320 #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
22321 #~ msgstr "DWARF v1, %2$d seviyesi için -gdwarf -g%1$d kullanın"
22323 #~ msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2"
22324 #~ msgstr "DWARF v2 için -gdwarf-2 kullanın"
22326 #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
22327 #~ msgstr "geçersiz hata ayıklama özelliğinden dolayı `%s' seçeneği yoksayılıyor"
22329 #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
22330 #~ msgstr "`%s': -g seçeneği bilinmiyor ya da desteklenmiyor"
22332 #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
22333 #~ msgstr "`-g%2$s' ile çeliştiği için `%1$s' yoksayıldı"
22335 #~ msgid "-param option missing argument"
22336 #~ msgstr "-param seçeneğinde argüman eksik"
22338 #~ msgid "invalid --param option: %s"
22339 #~ msgstr "geçersiz --param seçeneği: %s"
22341 #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
22342 #~ msgstr "(%s için geçerli ama o dil seçilmedi)"
22344 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
22345 #~ msgstr "#`%s', %s# tarafından desteklenmiyor"
22347 #~ msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
22349 #~ "GCC özümlemeyi kısmaya başlamadan önce\n"
22350 #~ " tekrarlanan özümlemeye göre en çok asm\n"
22351 #~ " komutu sayısı"
22353 #~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
22354 #~ msgstr "Ardışık içerilme limitine ulaştıktan sonra içerilmeyi frenleyen lineer işlevin eğimi, bu parametrenin negatif ters çarpanı olarak verilmiş"
22356 #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
22358 #~ "Bir miktar ardışık özümlemeden sonraki\n"
22359 #~ " özümlemede hala seçilebilir olan tek\n"
22360 #~ " bir işlev içindeki asm komutu sayısı"
22362 #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
22363 #~ msgstr "APCS'nin 26 bitlik sürümü kullanılır"
22365 #~ msgid "Use Mingw32 interface"
22366 #~ msgstr "Mingw32 arayüzü kullanılır"
22368 #~ msgid "Use Cygwin interface"
22369 #~ msgstr "Cygwin arayüzü kullanılır"
22371 #~ msgid "Use bare Windows interface"
22372 #~ msgstr "Yalın Windows arayüzü kullanılır"
22374 #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
22375 #~ msgstr "const nesneleri .sdata/.sbss içinde bulunamaz"
22377 #~ msgid "Generate code for a Sun FPA"
22378 #~ msgstr "Sun FPA için kod üretilir"
22380 #~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
22381 #~ msgstr "Sun FPA için kod üretilmez"
22383 #~ msgid "Generate code for a Sun Sky board"
22384 #~ msgstr "Sun Sky kartı için kod üretilir"
22386 #~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
22387 #~ msgstr "Sky ilintileme uzlaşımı kullanılmaz"
22389 #~ msgid "Generate code for a 68881"
22390 #~ msgstr "68881 için kod üretilir"
22392 #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
22393 #~ msgstr "gcc iç monitörü: short-branch(%x)"
22395 #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
22396 #~ msgstr "gcc iç hatası: Sembolik konum ifade edilemiyor"
22398 #~ msgid "argument #%d is a structure"
22399 #~ msgstr "%d. argüman bir yapı"
22401 #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
22402 #~ msgstr "%%R den sonra %%B/C/D/E gelmiyor"
22404 #~ msgid "invalid %%Q value"
22405 #~ msgstr "%%Q değeri geçersiz"
22407 #~ msgid "invalid %%o value"
22408 #~ msgstr "%%o değeri geçersiz"
22410 #~ msgid "invalid %%s/S value"
22411 #~ msgstr "%%s/S değeri geçersiz"
22413 #~ msgid "invalid %%B value"
22414 #~ msgstr "%%B değeri geçersiz"
22416 #~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
22417 #~ msgstr "`%%d' terimi bir yazmaç değil"
22419 #~ msgid "operand is r0"
22420 #~ msgstr "veri öğesi: r0"
22422 #~ msgid "operand is const_double"
22423 #~ msgstr "veri öğesi: const_double"
22425 #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
22426 #~ msgstr "-mtrap-large-shift ve -mhandle-large-shift uyumsuz"
22428 #~ msgid "invalid option `-mshort-data-%s'"
22429 #~ msgstr "`-mshort-data-%s' seçeneği geçersiz"
22431 #~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
22432 #~ msgstr "-mshort-data-%s çok büyük"
22434 #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
22435 #~ msgstr "-mshort-data-%s ve PIC uyumsuz"
22437 #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
22438 #~ msgstr "-mips seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
22440 #~ msgid "invalid option `entry%s'"
22441 #~ msgstr "`entry%s' seçeneği geçersiz"
22443 #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
22444 #~ msgstr "-mentry sadece -mips-16 ile anlamlıdır"
22446 #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
22447 #~ msgstr "MIPS ECOFF biçimi dosya isimlerinin #line'lı işlevlerde değiştirilmesine izin vermez"
22449 #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
22450 #~ msgstr "fp_offset (%ld) veya end_offset (%ld) sıfırdan küçük."
22452 #~ msgid "Trap on integer divide overflow"
22453 #~ msgstr "Tamsayı bölme taşması yakalanır"
22455 #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
22456 #~ msgstr "Tamsayı bölme taşması yakalanmaz"
22458 #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
22459 #~ msgstr "mips16 giriş/çıkış sanal op'larını kullanır"
22461 #~ msgid "Don't use MIPS16 instructions"
22462 #~ msgstr "MIPS16 komutları kullanılmaz"
22464 #~ msgid "invalid %%z value"
22465 #~ msgstr "%%z değeri geçersiz"
22467 #~ msgid "invalid %%Z value"
22468 #~ msgstr "%%Z değeri geçersiz"
22470 #~ msgid "invalid %%j value"
22471 #~ msgstr "%%j değeri geçersiz"
22473 #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
22474 #~ msgstr "-mfp-arg-in-fp-regs ile varargs olamaz"
22476 #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
22477 #~ msgstr "bilinmeyen -mvrsave= seçeneği belirtilmiş: '%s'"
22479 #~ msgid "64 bit mode"
22480 #~ msgstr "64 bitlik kip"
22482 #~ msgid "31 bit mode"
22483 #~ msgstr "31 bitlik kip"
22485 #~ msgid "Use the Xtensa code density option"
22486 #~ msgstr "Xtensa kod yoğunluğu seçeneği kullanılır"
22488 #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
22489 #~ msgstr "Xtensa kod yoğunluğu seçeneği kullanılmaz"
22491 #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
22492 #~ msgstr "Xtensa MAC16 seçeneği kullanılır"
22494 #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
22495 #~ msgstr "Xtensa MAC16 seçeneği kullanılmaz"
22497 #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
22498 #~ msgstr "Xtensa MUL16 seçeneği kullanılır"
22500 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
22501 #~ msgstr "Xtensa MUL16 seçeneği kullanılmaz"
22503 #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
22504 #~ msgstr "Xtensa MUL32 seçeneği kullanılır"
22506 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
22507 #~ msgstr "Xtensa MUL32 seçeneği kullanılmaz"
22509 #~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
22510 #~ msgstr "Xtensa NSA seçeneği kullanılır"
22512 #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
22513 #~ msgstr "Xtensa NSA seçeneği kullanılmaz"
22515 #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
22516 #~ msgstr "Xtensa MIN/MAX seçeneği kullanılır"
22518 #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
22519 #~ msgstr "Xtensa MIN/MAX seçeneği kullanılmaz"
22521 #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
22522 #~ msgstr "Xtensa SEXT seçeneği kullanılır"
22524 #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
22525 #~ msgstr "Xtensa SEXT seçeneği kullanılmaz"
22527 #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
22528 #~ msgstr "Xtensa iki terimli yazmaç seçeneği kullanılır"
22530 #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
22531 #~ msgstr "Xtensa iki terimli yazmaç seçeneği kullanılmaz"
22533 #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
22534 #~ msgstr "Xtensa kayan nokta aritmetiği kullanılır"
22536 #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
22537 #~ msgstr "Xtensa kayan nokta aritmetiği kullanılmaz"
22539 #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
22540 #~ msgstr "MEMW komutlu oynak bellek başvuruları üretilir"
22542 #~ msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
22543 #~ msgstr "MEMW komutlu oynak bellek başvuruları üretilmez"
22545 #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
22546 #~ msgstr "`%E' türü yıkıcı türü `%T' ile eşleşmiyor (tür `%T' idi)"
22548 #~ msgid "`%D' is a namespace"
22549 #~ msgstr "`%D' bir isim alanı"
22551 #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
22552 #~ msgstr "amaçlı yöntem çağrısının taban nesnesi `%E' yeni sınıf oluşturamayan `%T' türününkidir"
22554 #~ msgid "destructors take no parameters"
22555 #~ msgstr "yıkıcılar parametre almaz"
22557 #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
22558 #~ msgstr "yıkıcı ismi `~%T' ifadenin türü `%T' ile eşleşmiyor"
22560 #~ msgid "%s %+#D%s"
22561 #~ msgstr "%s %+#D%s"
22563 #~ msgid "`%D' must be declared before use"
22564 #~ msgstr "`%D' kullanmadan önce bildirilmiş olmalı"
22566 #~ msgid " initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
22567 #~ msgstr " `%D'nin %P argümanı `%D'nin sonucundan ilklendiriliyor "
22569 #~ msgid " initializing temporary from result of `%D'"
22570 #~ msgstr " geçici olarak `%D'nin sonucundan ilklendiriliyor"
22572 #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
22573 #~ msgstr "POD olmayan `%#T' türünün nesneleri `...' üzerinden alınamaz"
22575 #~ msgid "duplicate enum value `%D'"
22576 #~ msgstr "yinelenmiş enum değeri `%D'"
22578 #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
22579 #~ msgstr "yinelenmiş alan `%D' (hem enum hem de değil)"
22581 #~ msgid "duplicate nested type `%D'"
22582 #~ msgstr "yinelenmiş iç içe tür `%D'"
22584 #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
22585 #~ msgstr "yinelenmiş alan `%D' (hem tür hem de değil)"
22587 #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
22588 #~ msgstr "ISO C++ zarflayan sınıf olarak üye `%D' ile aynı isme izin vermez"
22590 #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
22591 #~ msgstr "alan `%D' ile geçersiz olarak göreli konum türü bildirildi"
22593 #~ msgid "field `%D' declared static in union"
22594 #~ msgstr "alan `%D' ile birleşik yapı içinde static bildirimi"
22596 #~ msgid "push %s level %p line %d\n"
22597 #~ msgstr "%s %p seviyesinde %d. satırda basıldı (push)\n"
22599 #~ msgid "pop %s level %p line %d\n"
22600 #~ msgstr "%s %p seviyesinde %d. satırda çekildi (pop)\n"
22602 #~ msgid "suspend %s level %p line %d\n"
22603 #~ msgstr "%s %p seviyesinde %d. satırda askıda\n"
22605 #~ msgid "resume %s level %p line %d\n"
22606 #~ msgstr "%s %p seviyesinde %d. satırda yeniden başladı\n"
22608 #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
22609 #~ msgstr "`%D' araması `%#D' buluyor"
22611 #~ msgid " instead of `%D' from dependent base class"
22612 #~ msgstr " bağımlı taban sınıftan `%D' yerine"
22614 #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
22615 #~ msgstr "`%D' nin `%#T' (`%#D') bağlamındaki araması şu anki bağlam (`%#D') içindeki arama ile uyuşmuyor"
22617 #~ msgid "invalid declarator"
22618 #~ msgstr "bildirim geçersiz"
22620 #~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
22621 #~ msgstr "`%T' dolaylı bir tür ismidir"
22623 #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
22624 #~ msgstr "ISO C++ zarflayan sınıf ile aynı isimde statik veri üyesi `%D' ye izin vermez"
22626 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
22627 #~ msgstr "parametre `%D' geçersiz olarak göreli konum türünde bildirilmiş"
22629 #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
22630 #~ msgstr "isim alanı bağlamında `%s %T' bir yeni tür bildiriyor"
22632 #~ msgid " names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
22633 #~ msgstr " bağımlı taban sınıflardaki isimler nitelemesiz isim aramasında görünür değil - kalıt türe başvurması için `%s %T::%T' denebilir"
22635 #~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
22636 #~ msgstr "taban sınıf `%T' içi boş türde"
22638 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
22639 #~ msgstr "`%T' bildiriminden sonra ; yok"
22641 #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
22642 #~ msgstr "şablon `%#D' dosya içinde #pragma arabirimsiz gerçeklendi"
22644 #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
22645 #~ msgstr "şablon `%#D' dosya içinde #pragma arabirimsiz tanımlandı"
22647 #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
22648 #~ msgstr "ayrıştırıcı kayıp olabilir: bir yerlerde kayıp '{' var mı?"
22650 #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
22651 #~ msgstr "vektör silmede dizi boyutunun zamansız kullanımı"
22653 #~ msgid "invalid data member initialization"
22654 #~ msgstr "geçersiz veri üyesi ilklendirmesi"
22656 #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)"
22657 #~ msgstr "(statik veri üyelerini ilklendirmek için `=' kullanın)"
22659 #~ msgid "too many initialization functions required"
22660 #~ msgstr "çok fazla ilklendirme işlevi gerekli"
22662 #~ msgid "`%D' is not a namespace"
22663 #~ msgstr "`%D' bir isim alanı değil"
22665 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %T::%D'"
22666 #~ msgstr "bir using bildirimi bir şablon kimliği belirtemez. `using %T::%D' deneyin"
22668 #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
22669 #~ msgstr "`%T' `%D' isminde bir sınıf ya da birleşik yapı içermiyor"
22671 #~ msgid "`%T' is not a class or union type"
22672 #~ msgstr "`%T' bir sınıf ya da birleşik yapı değil"
22674 #~ msgid "`%s' not supported by %s"
22675 #~ msgstr "`%s', %s tarafından desteklenmiyor"
22677 #~ msgid "(static %s for %s)"
22678 #~ msgstr "(%2$s için statik %1$s)"
22683 #~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
22684 #~ msgstr "%s: `%s' gerçeklemesi içinde:\n"
22686 #~ msgid "%s:%d: instantiated from `%s'\n"
22687 #~ msgstr "%s:%d: `%s' den gerçeklenmiş\n"
22689 #~ msgid "%s:%d: instantiated from here\n"
22690 #~ msgstr "%s:%d: buradan gerçeklenmiş\n"
22692 #~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
22693 #~ msgstr "önceki `%D' kardeş bildirimi"
22695 #~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
22696 #~ msgstr "yıkıcı `%T::~%T' nesnesiz çağrılamaz"
22698 #~ msgid "invalid use of member `%D'"
22699 #~ msgstr "geçersiz üye `%D' kullanımı"
22701 #~ msgid "no method `%T::%D'"
22702 #~ msgstr "`%T::%D' diye bir yöntem yok"
22704 #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
22705 #~ msgstr "üye göstericisi oluşumu kullanımında nesne eksik"
22707 #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
22708 #~ msgstr "üye `%D' statik değil ama bir statik üye olarak başvurulmuş"
22710 #~ msgid "object missing in `%E'"
22711 #~ msgstr "`%E' içinde nesne eksik"
22713 #~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
22714 #~ msgstr "ilklendirici listesi bileşik ifade varsayılıyor"
22716 #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
22717 #~ msgstr "ISO C++ da new için küme ilklendiriciye izin verilmez"
22719 #~ msgid "cannot declare references to references"
22720 #~ msgstr "referanslara referans bildirilemez"
22722 #~ msgid "cannot declare pointers to references"
22723 #~ msgstr "referanslara gösterici bildirilemez"
22725 #~ msgid "type name expected before `&'"
22726 #~ msgstr "`&' den önce tür ismi gerekli"
22728 #~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
22729 #~ msgstr "%s bildiriminden sonra ; yok"
22731 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%T'"
22732 #~ msgstr "`%T' bildiriminden sonra ; yok"
22734 #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
22735 #~ msgstr "`::%D' bildirilmemiş (burada ilk kullanımı)"
22737 #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
22738 #~ msgstr "özellik ilintilemesi `%D' kullanımı önceki özellik `%D' den farklı"
22740 #~ msgid "no base or member initializers given following ':'"
22741 #~ msgstr "':' ile bir temel ya da üye ilklendirici verilmemiş"
22743 #~ msgid "use of template qualifier outside template"
22744 #~ msgstr "şablon niteleyicisinin şablon dışında kullanımı"
22746 #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
22747 #~ msgstr "ISO C++ `%s' için bir boş koşula izin vermez"
22749 #~ msgid "definition of class `%T' in condition"
22750 #~ msgstr "koşul içinde class `%T' tanımı"
22752 #~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
22753 #~ msgstr "koşul içinde enum `%T' tanımı"
22755 #~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
22756 #~ msgstr "koşul içinde dizi `%#D' tanımı"
22758 #~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
22759 #~ msgstr "eski tarz yerleştirme sözdizimi, yerine () kullanın"
22761 #~ msgid "`%T' is not a valid expression"
22762 #~ msgstr "`%T' bir geçerli ifade değil"
22764 #~ msgid "initialization of new expression with `='"
22765 #~ msgstr "new ifadesinin `=' ile ilklendirilmesi"
22767 #~ msgid "invalid use of template `%D'"
22768 #~ msgstr "`%D' şablonunun kullanımı geçersiz"
22770 #~ msgid "sigof type specifier"
22771 #~ msgstr "sigof tür belirteci"
22773 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
22774 #~ msgstr "küme olmayan ifadeye `sigof' uygulanmış"
22776 #~ msgid "qualified name does not name a class"
22777 #~ msgstr "nitelenmiş isim bir sınıf ismi değil"
22779 #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
22780 #~ msgstr "yapı ya da sınıftan sonra saklama sınıfı belirteci `%s' kullanılamaz"
22782 #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
22783 #~ msgstr "yapı ya da sınıftan sonra tür belirteci `%s' kullanılamaz"
22785 #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
22786 #~ msgstr "yapı ya da sınıftan sonra `%s' tür niteleyicisine izin verilmez "
22788 #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
22789 #~ msgstr "iki sınıf, yapı ya da birleşik yapı bildirimlerini ne gövdesi ne de ';' ayırır"
22791 #~ msgid "no bases given following `:'"
22792 #~ msgstr "':' ile bir temel verilmemiş"
22794 #~ msgid "multiple access specifiers"
22795 #~ msgstr "çoklu erişim belirteçleri"
22797 #~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
22798 #~ msgstr "çoklu `virtual' belirteçleri"
22800 #~ msgid "missing ';' before right brace"
22801 #~ msgstr "'}' dan önce ';' eksik"
22803 #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
22804 #~ msgstr "ISO C++ new içinde parantezli dizi indislemeye izin vermez"
22806 #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
22807 #~ msgstr "ISO C++ etiket bildirimlerine izin vermez"
22809 #~ msgid "label must be followed by statement"
22810 #~ msgstr "etiketi deyim izlemeli"
22812 #~ msgid "must have at least one catch per try block"
22813 #~ msgstr "her deneme bloğu için en azından bir yakalama içermeli"
22815 #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
22816 #~ msgstr "ISO C++ bileşik deyimler içeren ilklendirmelere izin vermez"
22818 #~ msgid "possibly missing ')'"
22819 #~ msgstr "galiba ')' eksik"
22821 #~ msgid "type specifier omitted for parameter"
22822 #~ msgstr "parametre için tür belirteci ihmal edildi"
22824 #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
22825 #~ msgstr "`%E' bir tür değil, tür yapmak için `typename %E' kullanın"
22827 #~ msgid "no type `%D' in `%T'"
22828 #~ msgstr "`%T' içinde `%D' isminde bir tür yok"
22830 #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
22831 #~ msgstr "parametre `%E' için tür belirteci ihmal edildi"
22833 #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
22834 #~ msgstr "bir yerel sınıfan oluşturulan `%T' geçerli bir şablon argümanı değil"
22836 #~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
22837 #~ msgstr "`%D' statik olmayan ataması, `%T' sınıfında"
22839 #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
22840 #~ msgstr "ortak değişen dönüşler için göstericiler ayarlanıyor"
22842 #~ msgid " overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
22843 #~ msgstr " `%#D' değiştiriliyor (gösterici ya da sınıfa referans olmalı)"
22845 #~ msgid " overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
22846 #~ msgstr " `%#D' değiştiriliyor (gösterici ya da referans olmalı)"
22848 #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
22849 #~ msgstr "ISO C++ isimli dönen değerlere izin vermez"
22851 #~ msgid "return identifier `%D' already in place"
22852 #~ msgstr "dönüş belirteci `%D' zaten yerinde"
22854 #~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
22855 #~ msgstr "kurucular için öntanımlı dönüş değeri tekrar tanımlanamaz"
22857 #~ msgid "calling type `%T' like a method"
22858 #~ msgstr "tür `%T' çağrısı tıpkı bir yöntem gibi"
22860 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
22861 #~ msgstr "yıkıcı belirteci `%T::~%T()' uyumlu isimlere sahip olmalı"
22863 #~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
22864 #~ msgstr "tanıtıcı ismi `%s' GNU C++ dahili adlandırma stratejisi ile çelişiyor"
22866 #~ msgid "parse error at end of saved function text"
22867 #~ msgstr "kayıtlı işlev metninin sonunda ayrıştırma hatası"
22869 #~ msgid "%Hend of file read inside definition"
22870 #~ msgstr "%Hdosya sonu tanım içinde okundu"
22872 #~ msgid "parse error in method specification"
22873 #~ msgstr "yöntem özelliklerinde ayrıştırma hatası"
22875 #~ msgid "function body for constructor missing"
22876 #~ msgstr "kurucu için işlev gövdesi yok"
22878 #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
22879 #~ msgstr "`%#D' lik öntanımlı argümanlarda döngüsel bağımlılık"
22881 #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
22882 #~ msgstr "`%T'ye öntanımlı argüman olarak geçersiz `%T' türü"
22884 #~ msgid "%s before `%c'"
22885 #~ msgstr "`%2$c' den önce %1$s"
22887 #~ msgid "%s before `\\%o'"
22888 #~ msgstr "`\\%2$o' den önce %1$s"
22890 #~ msgid "%s before `%s' token"
22891 #~ msgstr "`%2$s' dizgeciğinden önce %1$s"
22893 #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
22894 #~ msgstr "ISO C++ `%#T' den `(...)' ya dönüşümü yasaklar"
22896 #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
22897 #~ msgstr "statik olmayab üyeye `%s' uygulanması geçersiz"
22899 #~ msgid "sizeof applied to a bit-field"
22900 #~ msgstr "sizeof bir bit alanına uygulandı"
22902 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
22903 #~ msgstr "yıkıcı belirteci `%T::~%T' uyumlu isimlere sahip olmalı"
22905 #~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
22906 #~ msgstr "çağrılan işlevin parametre türünün içi boş"
22908 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
22909 #~ msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içinde bir üye göstericisi kullanımına izin vermez"
22911 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
22912 #~ msgstr "`%T' türünden `%T' türüne yeniden yorumlamalı dönüşüm const (ya da volatile) dışı dönüşüm yapıyor"
22914 #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
22915 #~ msgstr "void olmayan dönen türlü işlevde return deyimi değer almamış"
22917 #~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
22918 #~ msgstr "void dönüşlü bildirilmiş işlevde return deyiminde bir değer var"
22920 #~ msgid "comma expression used to initialize return value"
22921 #~ msgstr "dönen değeri ilklendirirken virgüllü ifadeler kullanılmış"
22923 #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
22924 #~ msgstr "`%T' bir typedef veya yerleşik tür olarak hatalı"
22926 #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
22927 #~ msgstr "ISO C++ %s ile türlerin tanımlanmasına izin vermez"
22929 #~ msgid "Only emit explicit template instantiations"
22931 #~ "Sadece doğrudan belirtilmiş şablon gerçeklemeleri\n"
22934 #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
22935 #~ msgstr "and/bitand/bitor/compl/not/or/xor tanınır"
22937 #~ msgid "Warn about inconsistent return types"
22938 #~ msgstr "Çelişkili dönen türler hakkında uyarır"
22940 #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
22942 #~ "Bir işlev önce extern sonra da inline olarak\n"
22943 #~ " bildirilmişse uyarır"
22945 #~ msgid "directory name must immediately follow -I"
22946 #~ msgstr "dizin ismi -I'ye yapışık yazılmalı"
22948 #~ msgid "ignoring pragma: %s"
22949 #~ msgstr "pragma yoksayılıyor: %s"
22951 #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
22952 #~ msgstr "Program Unix-f77 dilinin özelliklerini kullanmıyor"
22954 #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
22955 #~ msgstr "external'lara altçizgi eklenmez"
22957 #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
22958 #~ msgstr "Fortran'a özel -fbounds-check biçimi"
22960 #~ msgid "Add a directory for INCLUDE searching"
22961 #~ msgstr "INCLUDE araması için dizin eklenir"
22963 #~ msgid "Set the maximum line length"
22964 #~ msgstr "En büyük satır uzunluğu belirtilir"
22966 #~ msgid "exception handler inside code that is being protected"
22967 #~ msgstr "hata değişkeni korunmuş kodun içinde"
22969 #~ msgid "Disable automatic array bounds checking"
22970 #~ msgstr "Dizi sınırları denetimi iptal edilir"
22972 #~ msgid "Set class path"
22973 #~ msgstr "Sınıf dosya yolu ayarlanır"
22975 #~ msgid "Choose class whose main method should be used"
22976 #~ msgstr "Sınıf, ana yöntem olarak kullanılır"
22978 #~ msgid "Add directory to class path"
22979 #~ msgstr "Sınıf dosya yoluna dizini ekler"
22981 #~ msgid "Directory where class files should be written"
22982 #~ msgstr "Sınıf dosyalarının bulunduğu dizin"
22984 #~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
22985 #~ msgstr "`%s' statik olarak ayrılamıyor"
22987 #~ msgid "multiple declarations for method `%s'"
22988 #~ msgstr "`%s' yöntemi için çok sayıda bildirim"
22990 #~ msgid "cannot find class (factory) method"
22991 #~ msgstr "sınıf yöntemi bulunamıyor"
22993 #~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
22994 #~ msgstr "`%s' için dönen tür id ye öntanımlı"
22996 #~ msgid "return type defaults to id"
22997 #~ msgstr "dönen tür id ye öntanımlı"
22999 #~ msgid "cannot find method"
23000 #~ msgstr "yöntem bulunamıyor"
23002 #~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
23003 #~ msgstr "sınıf yöntemi `%s' birden fazla atanmış"
23005 #~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
23006 #~ msgstr "gerçekleme yöntemi `%s' birden fazla atanmış"
23008 #~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
23009 #~ msgstr "gerçekleme yöntemi `%s' birden fazla bildirilmiş"
23011 #~ msgid "potential selector conflict for method `%s'"
23012 #~ msgstr "yöntem `%s' için olası seçici çelişiyor"
23014 #~ msgid "Specify the name of the class for constant strings"
23015 #~ msgstr "Sabit dizgeler için sınıf ismi belirtilir"
23017 #~ msgid "(debug) trace parsing process"
23018 #~ msgstr "(hata ayıklama) trace parsing process"
23020 #~ msgid "(debug) trace lexical analysis"
23021 #~ msgstr "(hata ayıklama) trace lexical analysis"
23023 #~ msgid "-c or -S required for Ada"
23024 #~ msgstr "Ada için -c ya da -S gerekli"
23026 #~ msgid "choose either big or little endian, not both"
23027 #~ msgstr "ya büyük ya da küçük ilkli kullanın, ikisi birden olmaz"
23029 #~ msgid "choose either m340 or m210 not both"
23030 #~ msgstr "Ya m340 ya da m210 kullanın, ikisi birden olmaz"
23032 #~ msgid "compilation of header file requested"
23033 #~ msgstr "başlık dosyası derlemesi istendi"
23035 #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
23036 #~ msgstr "%s (`%T ? %T : %T' üç terimlisi için)"
23038 #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator"
23039 #~ msgstr "%s (`%T [%T]' işleci için)"
23041 #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
23042 #~ msgstr "%s (`%T %s %T' işleci için)"
23044 #~ msgid "%s for `%s %T' operator"
23045 #~ msgstr "%s (`%s %T' işleci için)"
23047 #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
23048 #~ msgstr "çapraz derlemede gerçek değerli şablon parametreleri"
23050 #~ msgid "due to a defect in the G++ 3.2 ABI, G++ has assigned the same mangled name to two different types"
23051 #~ msgstr "G++ 3.2 ABI içindeki bir bozulmadan dolayı, G++ iki farklı türde atanmış aynı anlamlı isim içeriyor"
23053 #~ msgid "-static not valid with -mcoff"
23054 #~ msgstr "-static -mcoff ile geçerli değil"
23056 #~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
23057 #~ msgstr "-shared -mcoff ile geçerli değil"
23059 #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
23060 #~ msgstr "-symbolic -mcoff ile geçerli değil"
23062 #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
23063 #~ msgstr "-fpic -mcoff ile geçerli değil"
23065 #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
23066 #~ msgstr "-fPIC -mcoff ile geçerli değil"
23068 #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
23069 #~ msgstr "-fpic -mcoff ile geçerli değil"
23071 #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
23072 #~ msgstr "-fPIC -mcoff ile geçerli değil"
23074 #~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type"
23075 #~ msgstr "__alignof__ bir tamamlanmamış türe uygulanmış"
23077 #~ msgid "-traditional is deprecated and may be removed"
23078 #~ msgstr "-traditional kullanımdan kalkacak ve kalkmış da olabilir"
23080 #~ msgid "unknown C standard `%s'"
23081 #~ msgstr "`%s' diye bir C standardı bilinmiyor"
23083 #~ msgid "type of external `%s' is not global"
23084 #~ msgstr "external `%s' türü genel değil"
23086 #~ msgid "typedef `%s' is initialized"
23087 #~ msgstr "typedef `%s' ilklendirimiş"
23089 #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
23090 #~ msgstr "isimsiz alanlara struct ve union dışında izin verilmiyor"
23092 #~ msgid "null format string"
23093 #~ msgstr "null biçem dizgesi"
23095 #~ msgid "ignoring #pragma %s"
23096 #~ msgstr "#pragma %s yoksayılıyor"
23098 #~ msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant"
23099 #~ msgstr "gerçel sayı sabitte hem 'f' hem de 'l' sonekleri"
23101 #~ msgid "floating point number exceeds range of '%s'"
23102 #~ msgstr "gerçel sayı '%s' kapsamını aşıyor"
23104 #~ msgid "decimal point in exponent - impossible!"
23105 #~ msgstr "üs bir ondalık sayı -- imkânsız!"
23107 #~ msgid "underscore in number"
23108 #~ msgstr "sayı içinde alt çizgi"
23110 #~ msgid "numeric constant with no digits"
23111 #~ msgstr "rakam içermeyen sayısal sabit"
23113 #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
23114 #~ msgstr "sayısal sabit tabanından büyük rakamlar içeriyor"
23116 #~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
23117 #~ msgstr "gerçel sayı sabit onaltılık tabanda olmayabilir"
23119 #~ msgid "more than one 'f' suffix on floating constant"
23120 #~ msgstr "gerçel sayı sabitte `f' soneki birden fazla var"
23122 #~ msgid "traditional C rejects the 'f' suffix"
23123 #~ msgstr "geleneksel C 'f' sonekini kullanmaz"
23125 #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
23126 #~ msgstr "gerçel sayı sabitte `l' soneki birden fazla var"
23128 #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
23129 #~ msgstr "geleneksel C 'l' sonekini kullanmaz"
23131 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
23132 #~ msgstr "gerçel sayı sabitte `i' ya da `j' soneki birden fazla var"
23134 #~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
23135 #~ msgstr "ISO C sanal sayısal sabitleri yasaklar"
23137 #~ msgid "floating constant out of range"
23138 #~ msgstr "gerçel sayı sabit kapsamdışı"
23140 #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
23141 #~ msgstr "gerçel sayı 'double' kapsamını aşıyor"
23143 #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
23144 #~ msgstr "tamsayı sabitte iki 'u' soneki"
23146 #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
23147 #~ msgstr "geleneksel C 'u' sonekini kullanmaz"
23149 #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
23150 #~ msgstr "tamsayı sabitte üç 'l' soneki"
23152 #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
23153 #~ msgstr "'lul' geçerli bir tamsayı soneki değil"
23155 #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
23156 #~ msgstr "'Ll' ve 'lL' geçerli tamsayı sonekleri değil"
23158 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
23159 #~ msgstr "tamsayı sabitte birden fazla 'i' ya da 'j' soneki"
23161 #~ msgid "invalid suffix on integer constant"
23162 #~ msgstr "tamsayı sabitteki sonek geçersiz"
23164 #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
23165 #~ msgstr "tamsayı sabit derleyicinin bu yapılandırması için çok büyük - %d bite indirildi"
23167 #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
23168 #~ msgstr "tamsayı sabitin genişliği -traditional ile değişir"
23170 #~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
23171 #~ msgstr "tamsayı sabit ISO C için unsigned, -traditional ile signed'dır"
23173 #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
23174 #~ msgstr "tamsayı sabitin uzunluğu diğer sistemlerde -traditional ile değişebilir"
23176 #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
23177 #~ msgstr "tamsayı sabit en büyük değer %s den daha büyük"
23179 #~ msgid "an unsigned long long int"
23180 #~ msgstr "bir unsigned long long int"
23182 #~ msgid "a long long int"
23183 #~ msgstr "bir long long int"
23185 #~ msgid "an unsigned long int"
23186 #~ msgstr "bir unsigned long int"
23188 #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
23189 #~ msgstr "ondalık sabit unsigned tür için büyük"
23191 #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
23192 #~ msgstr "karmaşık tamsayı sabit `complex int' için çok büyük"
23194 #~ msgid "integer constant is larger than the maximum value for its type"
23195 #~ msgstr "tamsayı sabit türünün izin verdiği değerden büyük"
23197 #~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
23198 #~ msgstr "'%.*s'den sonra boşluk yok"
23200 #~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
23201 #~ msgstr "ISO C `varargs.h' kullanımına izin vermez"
23203 #~ msgid "storage class specifier in array declarator"
23204 #~ msgstr "dizi bildiriminde saklatım öbeği belirteçleri"
23206 #~ msgid "sizeof applied to a function type"
23207 #~ msgstr "bir işlev türüne sizeof uygulanmış"
23209 #~ msgid "sizeof applied to a void type"
23210 #~ msgstr "bir void türe sizeof uygulanmış"
23212 #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
23213 #~ msgstr "değişkenin göreli konumu kısmen yığında kısmende yazmaçta aktarılmış"
23215 #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
23216 #~ msgstr "değişken boyutu hem yığın hem de yazmaç içine aktarılmış"
23218 #~ msgid "execvp %s"
23219 #~ msgstr "execvp %s"
23221 #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
23222 #~ msgstr "#if ifadesinde gerçel sayılar geçersiz"
23224 #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
23225 #~ msgstr "geleneksel C `U' sonekini reddeder"
23227 #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
23228 #~ msgstr "tamsayı sabitteki 'l' soneklerinin sayısı çok fazla"
23230 #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
23231 #~ msgstr "tamsayı sabit tabanı aşan rakamlar içeriyor"
23233 #~ msgid "integer constant out of range"
23234 #~ msgstr "tamsayı sabit kapsamdışı"
23236 #~ msgid "string constants are not valid in #if"
23237 #~ msgstr "#if ifadesinde dizge sabitler geçersiz"
23239 #~ msgid "missing binary operator"
23240 #~ msgstr "iki terimli işlemimi eksik"
23242 #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
23243 #~ msgstr "sistem dizini \"%s\" için arama sırası"
23245 #~ msgid " as it is the same as non-system directory \"%s\""
23246 #~ msgstr "sistem dizini olmayan \"%s\" dizini ile aynı olacak şekilde değiştiriliyor"
23248 #~ msgid " as it has already been specified as a non-system directory"
23249 #~ msgstr "bir sistem dizini olmayan olarak zaten belirtilmiş şekilde değiştiriliyor"
23251 #~ msgid "I/O error on output"
23252 #~ msgstr "Çıktıda G/Ç hatası"
23254 #~ msgid "argument missing after %s"
23255 #~ msgstr "%s den sonraki argüman eksik"
23257 #~ msgid "number missing after %s"
23258 #~ msgstr "%s den sonra sayı eksik"
23260 #~ msgid "target missing after %s"
23261 #~ msgstr "%s den sonraki hedef eksik"
23263 #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
23264 #~ msgstr "GNU CPP %s sürümü (cpplib)"
23267 #~ " -pedantic Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
23268 #~ " -pedantic-errors Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
23269 #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n"
23270 #~ " -lang-c Assume that the input sources are in C\n"
23271 #~ " -lang-c89 Assume that the input sources are in C89\n"
23273 #~ " -pedantic ISO C gereksinimlerine bağlı tüm uyarılar verilir\n"
23274 #~ " -pedantic-errors -pedantic uyarıları hata olarak verilir\n"
23275 #~ " -trigraphs ISO C üçlü harfleri desteklenir\n"
23276 #~ " -lang-c Girdi kaynakları C'de değerlendirilir\n"
23277 #~ " -lang-c89 Girdi kaynakları C89'da değerlendirilir\n"
23280 #~ " -lang-c++ Assume that the input sources are in C++\n"
23281 #~ " -lang-objc Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
23282 #~ " -lang-objc++ Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
23283 #~ " -lang-asm Assume that the input sources are in assembler\n"
23285 #~ " -lang-c++ Girdi kaynakları C++'da değerlendirilir\n"
23286 #~ " -lang-objc Girdi kaynakları ObjectiveC'de değerlendirilir\n"
23287 #~ " -lang-objc++ Girdi kaynakları ObjectiveC++'da değerlendirilir\n"
23288 #~ " -lang-asm Girdi kaynakları çeviricide değerlendirilir\n"
23290 #~ msgid "possible start of unterminated string literal"
23291 #~ msgstr "sonlandırılmamış dizge sabitin olası başlangıcı"
23293 #~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
23294 #~ msgstr "çok satırlı dizge sabitlerin modası geçti"
23296 #~ msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional"
23297 #~ msgstr "`\\%c'nın anlamı -traditional ile değişir"
23299 #~ msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional"
23300 #~ msgstr "'\\a'nın anlamı -traditional ile değişir"
23302 #~ msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional"
23303 #~ msgstr "'\\x'in anlamı -traditional ile değişir"
23305 #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
23306 #~ msgstr "yönergeler bir makro argüman içinde kullanılmayabilir"
23308 #~ msgid "invalid option %s"
23309 #~ msgstr "geçersiz %s seçeneği"
23311 #~ msgid "%s:%d: warning: "
23312 #~ msgstr "%s:%d: uyarı: "
23314 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
23315 #~ msgstr "Telif Hakkı (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
23317 #~ msgid "argument to `-b' is missing"
23318 #~ msgstr "`-b' için argüman belirtilmemiş"
23320 #~ msgid "argument to `-V' is missing"
23321 #~ msgstr "`-V' için argüman belirtilmemiş"
23323 #~ msgid "invalid version number format"
23324 #~ msgstr "sürüm numarası biçemi geçersiz"
23326 #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
23327 #~ msgstr ".da dosyasının içeriği çok erken atıldı\n"
23329 #~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
23330 #~ msgstr ".da dosyasının içeriği atılmadı\n"
23332 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
23333 #~ msgstr "%3$s işlevindeki %2$d satırın %%%1$6.2f satırı çalıştırıldı\n"
23335 #~ msgid "No executable source lines in function %s\n"
23336 #~ msgstr "%s dosyasında çalıştırılacak satır yok\n"
23338 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
23339 #~ msgstr "%3$s işlevindeki %2$d dalın %%%1$6.2f dalı çalıştırıldı\n"
23341 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
23342 #~ msgstr "%3$s işlevindeki %2$d dalın %%%1$6.2f dalı en az bir kere alındı\n"
23344 #~ msgid "No branches in function %s\n"
23345 #~ msgstr "%s işlevinin dalları yok\n"
23347 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
23348 #~ msgstr "%3$s işlevindeki %2$d çağrıdan %%%1$6.2f çağrı çalıştırıldı\n"
23350 #~ msgid "No calls in function %s\n"
23351 #~ msgstr "%s işlevinde çağrı yok\n"
23353 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n"
23354 #~ msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d satırın %%%1$6.2f satırı çalıştırıldı\n"
23356 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n"
23357 #~ msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d dalın %%%1$6.2f dalı çalıştırıldı\n"
23359 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n"
23360 #~ msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d dalın %%%1$6.2f dalı en az bir kere alındı\n"
23362 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n"
23363 #~ msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d çağrıdan %%%1$6.2f çağrı çalıştırıldı\n"
23365 #~ msgid "call %d returns = %s\n"
23366 #~ msgstr "%d. çağrı dönüşü = %s\n"
23368 #~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
23369 #~ msgstr "%d. çağrı dönüş yüzdesi = %%%s\n"
23371 #~ msgid "branch %d taken = %s\n"
23372 #~ msgstr "%d. dal alındı = %s\n"
23374 #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
23375 #~ msgstr "%d. dal alınma yüzdesi = %%%s\n"
23377 #~ msgid ".da file contents exhausted too early"
23378 #~ msgstr ".da dosyasının içeriği çok erken atıldı"
23380 #~ msgid ".da file contents not exhausted"
23381 #~ msgstr ".da dosyasının içeriği atılmadı"
23383 #~ msgid "conversion from NaN to int"
23384 #~ msgstr "NaN'dan int'e dönüşüm"
23386 #~ msgid "floating point overflow"
23387 #~ msgstr "gerçel sayı taşması"
23389 #~ msgid "overflow on truncation to integer"
23390 #~ msgstr "tamsayıya indirgemede taşma"
23392 #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
23393 #~ msgstr "işaretsiz tamsayıya indirgemede taşma"
23395 #~ msgid "%s: argument domain error"
23396 #~ msgstr "%s: argüman alanı hatası"
23398 #~ msgid "%s: function singularity"
23399 #~ msgstr "%s: işlev eşsizliği"
23401 #~ msgid "%s: underflow range error"
23402 #~ msgstr "%s: kapsamın alttan taşma hatası"
23404 #~ msgid "%s: total loss of precision"
23405 #~ msgstr "%s: tam kesinlik kaybı"
23407 #~ msgid "%s: partial loss of precision"
23408 #~ msgstr "%s: kısmi kesinlik kaybı"
23410 #~ msgid "%s: NaN - producing operation"
23411 #~ msgstr "%s: NaN - işlem üretiyor"
23413 #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
23415 #~ "Ana ve hedef makina aynı kayan noktalı biçemi\n"
23416 #~ " kullanıyormuş gibi davranır"
23418 #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
23419 #~ msgstr "Göstergeler bu üçlüden olarak derlenir: değer, taban ve son"
23421 #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
23423 #~ "-traditional kullanıldığında float türler double\n"
23426 #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
23427 #~ msgstr "Geleneksel K&R tarzı C desteklemeye çalışılır"
23429 #~ msgid "internal error: %s"
23430 #~ msgstr "iç hata: %s"
23432 #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
23433 #~ msgstr "crossjump iptal edildi: %d > 1000 temel blok ve %d >= 20 kenar/temel blok"
23435 #~ msgid " -a Enable block profiling \n"
23436 #~ msgstr " -a Blok ayrımlaması etkinleştirilir\n"
23438 #~ msgid " -ax Enable jump profiling \n"
23439 #~ msgstr " -ax Atlama ayrımlaması etkinleştirilir\n"
23441 #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
23442 #~ msgstr "bir çerçeve göstergesi olmaksızın ayrımlama çalışmaz"
23444 #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
23445 #~ msgstr "#if ifadelerinde gerçel sayılara izin verilmez"
23447 #~ msgid "invalid number in #if expression"
23448 #~ msgstr "#if ifadesindeki sayı geçersiz"
23450 #~ msgid "invalid character constant in #if"
23451 #~ msgstr "#if ifadesinde geçersiz karakter sabiti"
23453 #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
23454 #~ msgstr "#if ifadelerinde çift tırnaklı dizgelere izin verilmez"
23456 #~ msgid "invalid token in expression"
23457 #~ msgstr "ifadede geçersiz dizgecik"
23459 #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
23460 #~ msgstr "sekizlik karakter sabiti bir bayta sığmaz"
23462 #~ msgid "empty #if expression"
23463 #~ msgstr "boş #if ifadesi"
23465 #~ msgid "Junk after end of expression."
23466 #~ msgstr "İfadeden sonrakiler anlaşılamadı."
23468 #~ msgid "macro or #include recursion too deep"
23469 #~ msgstr "makro ya da #include özyinelemesi çok derin"
23471 #~ msgid "usage: %s [switches] input output"
23472 #~ msgstr "kullanımı: %s [seçenekler] girdi çıktı"
23474 #~ msgid "-traditional is not supported in C++"
23475 #~ msgstr "-traditional C++'da desteklenmiyor"
23477 #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
23478 #~ msgstr "-traditional ve -ansi birlikte kullanılamaz"
23480 #~ msgid "filename missing after -i option"
23481 #~ msgstr "-i seçeneğinden sonra dosya ismi eksik"
23483 #~ msgid "filename missing after -o option"
23484 #~ msgstr "-o seçeneğinden sonra dosya ismi eksik"
23486 #~ msgid "target missing after %s option"
23487 #~ msgstr "%s seçeneğinden sonraki hedef eksik"
23489 #~ msgid "filename missing after %s option"
23490 #~ msgstr "%s seçeneğinden sonra dosya ismi eksik"
23492 #~ msgid "macro name missing after -%c option"
23493 #~ msgstr "-%c seçeneğinden sonra makro ismi eksik"
23495 #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
23496 #~ msgstr "-trigraphs ve -traditional birlikte kullanılamaz"
23498 #~ msgid "directory name missing after -I option"
23499 #~ msgstr "-I seçeneğinden sonra dizin ismi eksik"
23501 #~ msgid "`/*' within comment"
23502 #~ msgstr "açıklama içinde `/*'"
23504 #~ msgid "unterminated #%s conditional"
23505 #~ msgstr "sonlandırılmamış #%s koşulu"
23507 #~ msgid "not in any file?!"
23508 #~ msgstr "bir dosyada değil mi?!"
23510 #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
23511 #~ msgstr "`defined' ident ya da (ident) ile izlenmeli"
23513 #~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
23514 #~ msgstr "cccp hatası: özel isimli-yapı türü geçersiz"
23516 #~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
23517 #~ msgstr "#include \"dosyaismi\" ya da #include <dosyaismi> şeklinde kullanılır"
23519 #~ msgid "no include path in which to find %.*s"
23520 #~ msgstr "%.*s arama yolunda include dosyaları yok"
23522 #~ msgid "invalid macro name"
23523 #~ msgstr "geçersiz makro ismi"
23525 #~ msgid "invalid macro name `%s'"
23526 #~ msgstr "geçersiz makro ismi `%s'"
23528 #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
23529 #~ msgstr "#define yönergesindeki parametre ismi bir rakam ile başlıyor"
23531 #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
23532 #~ msgstr "#define yönergesinde kötü vurgulanmış parametre listesi"
23534 #~ msgid "unterminated parameter list in #define"
23535 #~ msgstr "#define yönergesinde sonlandırılmamış parametre listesi"
23537 #~ msgid "\"%.*s\" redefined"
23538 #~ msgstr "\"%.*s\" yeniden tanımlanmış"
23540 #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
23541 #~ msgstr "# işlemiminden sonra bir makro ismi olmalı"
23543 #~ msgid "invalid format #line command"
23544 #~ msgstr "geçersiz biçemli #line komutu"
23546 #~ msgid "undefining `defined'"
23547 #~ msgstr "undef'lenen `defined'"
23549 #~ msgid "undefining `%s'"
23550 #~ msgstr "`%s' sonra #undef yapılmış"
23552 #~ msgid "extra text at end of directive"
23553 #~ msgstr "yönerge sonunda fazladan metin"
23555 #~ msgid "#error%.*s"
23556 #~ msgstr "#error%.*s"
23558 #~ msgid "#warning%.*s"
23559 #~ msgstr "#warning%.*s"
23561 #~ msgid "#elif not within a conditional"
23562 #~ msgstr "#elif bir koşulun içinde değil"
23564 #~ msgid "#%s not within a conditional"
23565 #~ msgstr "#%s bir koşulun içinde değil"
23567 #~ msgid "#else or #elif after #else"
23568 #~ msgstr "#else'den sonra #elif ya da #else"
23570 #~ msgid "#else not within a conditional"
23571 #~ msgstr "#else bir koşulun içinde değil"
23573 #~ msgid "unbalanced #endif"
23574 #~ msgstr "karşılıksız #endif"
23576 #~ msgid "unterminated string or character constant"
23577 #~ msgstr "sonlandırılmamış dizge ya da karakter sabiti"
23579 #~ msgid "arguments given to macro `%s'"
23580 #~ msgstr "`%s' makrosuna verilmiş argümanlar"
23582 #~ msgid "no args to macro `%s'"
23583 #~ msgstr "`%s' makrosuna argüman verilmemiş"
23585 #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
23586 #~ msgstr "`%s' makrosuna sadece 1 argüman verilmiş"
23588 #~ msgid "only %d args to macro `%s'"
23589 #~ msgstr "`%2$s' makrosuna sadece %1$d argüman verilmiş"
23591 #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
23592 #~ msgstr "`%2$s' makrosuna çok fazla (%1$d) argüman verilmiş"
23595 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
23596 #~ "Please submit a full bug report.\n"
23597 #~ "See %s for instructions."
23599 #~ "tradcpp.c:%2$d: %1$s işlevinde iç hata\n"
23600 #~ "Lütfen ayrıntılı bir hapa raporu gönderin.\n"
23601 #~ "İşlemler için %3$s adresine bakın."
23603 #~ msgid "optimization turned on"
23604 #~ msgstr "eniyileme etkin"
23606 #~ msgid "optimization turned off"
23607 #~ msgstr "eniyileme etkin değil"
23609 #~ msgid "optimization level restored"
23610 #~ msgstr "eniyileme seviyesi eski durumuna getirildi"
23612 #~ msgid "Use VAX-C alignment"
23613 #~ msgstr "VAX-C hizalaması kullanılır"
23615 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set"
23616 #~ msgstr "Kod DW biti 1 kabulüyle üretilir"
23618 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
23619 #~ msgstr "Kod DW biti 0 kabulüyle üretilir"
23621 #~ msgid "Generate code using byte writes"
23622 #~ msgstr "Kod bayt yazarak üretilir"
23624 #~ msgid "Do not generate byte writes"
23625 #~ msgstr "Bayt yazımı üretilmez"
23627 #~ msgid "Use small memory model"
23628 #~ msgstr "Küçük bellek modeli kullanılır"
23630 #~ msgid "Use normal memory model"
23631 #~ msgstr "Normal bellek modeli kullanılır"
23633 #~ msgid "Use large memory model"
23634 #~ msgstr "Geniş bellek modeli kullanılır"
23636 #~ msgid "Generate 29050 code"
23637 #~ msgstr "29050 kodu üretilir"
23639 #~ msgid "Generate 29000 code"
23640 #~ msgstr "29000 kodu üretilir"
23642 #~ msgid "Use kernel global registers"
23643 #~ msgstr "Çekirdek genel yazmaçları kullanılır"
23645 #~ msgid "Use user global registers"
23646 #~ msgstr "Kullanıcı genel yazmaçları kullanılır"
23648 #~ msgid "Emit stack checking code"
23649 #~ msgstr "Yığın denetim kodu üretilir"
23651 #~ msgid "Do not emit stack checking code"
23652 #~ msgstr "Yığın denetim kodu üretilmez"
23654 #~ msgid "Work around storem hardware bug"
23655 #~ msgstr "Storem donanım hatasının oluru bulunur"
23657 #~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
23658 #~ msgstr "Storem donanım hatasının oluru bulunmaz"
23660 #~ msgid "Store locals in argument registers"
23661 #~ msgstr "Yerel değerler argüman yazmaçlarında saklanır"
23663 #~ msgid "Do not store locals in arg registers"
23664 #~ msgstr "Yerel değerler argüman yazmaçlarında saklanmaz"
23666 #~ msgid "Do not generate multm instructions"
23667 #~ msgstr "multm komutları üretilmez"
23669 #~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
23670 #~ msgstr "Sembol isimlendirmesi BSD için yapılır"
23672 #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
23673 #~ msgstr "Sembol isimlendirmesi X/OPEN için yapılır"
23675 #~ msgid "Don't do symbol renaming"
23676 #~ msgstr "Sembol isimlendirmesi yapılmaz"
23678 #~ msgid "MCU `%s' not supported"
23679 #~ msgstr "MCU `%s' desteklenmiyor"
23681 #~ msgid "Generate code for the C400"
23682 #~ msgstr "Kod C400 MİB için üretilir"
23684 #~ msgid "Generate code for the C300"
23685 #~ msgstr "Kod C300 MİB için üretilir"
23687 #~ msgid "Generate code for c1"
23688 #~ msgstr "Kod c1 için üretilir"
23690 #~ msgid "Generate code for c2"
23691 #~ msgstr "Kod c2 için üretilir"
23693 #~ msgid "Generate code for c32"
23694 #~ msgstr "Kod c32 için üretilir"
23696 #~ msgid "Generate code for c34"
23697 #~ msgstr "Kod c34 için üretilir"
23699 #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
23700 #~ msgstr "Standart çağrı sırasını kullnaır; argüman, sayı, word ile"
23702 #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
23703 #~ msgstr "Argüman sayısını bir NOP işlemine koyar (basma'dan daha çabuk)"
23705 #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
23706 #~ msgstr "Argüman sayısını basmaz, sembol tablosunu kullanır"
23708 #~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
23709 #~ msgstr "Oynak bellek referansları için veri arabelleği kullanılır"
23711 #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
23712 #~ msgstr "Oynak bellek referansları için veri arabelleği kullanılmaz"
23714 #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
23715 #~ msgstr "Oynak bellek referansları için veri arabelleği atlanır"
23717 #~ msgid "Use 64-bit longs"
23718 #~ msgstr "64 bitlik long'lar kullanılır"
23720 #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
23721 #~ msgstr "cc ve libc uyumlu 32 bitlik long'lar kullanılır"
23723 #~ msgid "inline float constants not supported on this host"
23724 #~ msgstr "gerçel sayı sabitlerin `inline' bildirimi bu makinada desteklenmiyor"
23726 #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
23727 #~ msgstr "Unix çeviricinin kullanabileceği kod üretilir"
23729 #~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
23730 #~ msgstr "Bir gömülü çeviricinin kullanabileceği kod üretilir"
23732 #~ msgid "Retain standard MXDB information"
23733 #~ msgstr "Standart MXDB bilgisini korur"
23735 #~ msgid "Retain legend information"
23736 #~ msgstr "Etiket bilgisi korunur"
23738 #~ msgid "Generate external legend information"
23739 #~ msgstr "Dış etiket bilgisi üretir"
23741 #~ msgid "Emit identifying info in .s file"
23742 #~ msgstr ".s dosyasına tanıtıcı bilgi koyar"
23744 #~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
23745 #~ msgstr "Bir yapı, bir işlevin argümanıysa uyarır"
23747 #~ msgid "argument is a structure"
23748 #~ msgstr "argüman bir yapı"
23750 #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
23751 #~ msgstr "`half-pic init' desteklenmediği sistemlerde kullanıldı"
23753 #~ msgid "Profiling uses mcount"
23754 #~ msgstr "Ayrımlama mcount kullanır"
23756 #~ msgid "Emit half-PIC code"
23757 #~ msgstr "Yarım PIC kodu yayınlanır"
23759 #~ msgid "Emit ELF object code"
23760 #~ msgstr "ELF nesne kodu yayınlanır"
23762 #~ msgid "Emit ROSE object code"
23763 #~ msgstr "ROSE nesne kodu yayınlanır"
23765 #~ msgid "Symbols have a leading underscore"
23766 #~ msgstr "Semboller altçizgi ile başlar"
23768 #~ msgid "Align to >word boundaries"
23769 #~ msgstr "Hizalama >word sınırlara yapılır"
23771 #~ msgid "Use mcount for profiling"
23772 #~ msgstr "Ayrımlama için mcount kullanılır"
23774 #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
23775 #~ msgstr "Ayrımlama için mcount_ptr kullanılır"
23777 #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
23778 #~ msgstr "-mlong-double-64 seçeneği henüz çalışmıyor."
23780 #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
23781 #~ msgstr " -march seçeneği -mipsN ile uyumsuz olduğundan yoksayıldı."
23783 #~ msgid "-mips%d not supported"
23784 #~ msgstr "-mips%d desteklenmiyor"
23786 #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
23787 #~ msgstr "-mabi=%s ile -mips%d uyumsuz"
23789 #~ msgid "this target does not support the -mabi switch"
23790 #~ msgstr "bu hedef -mabi seçeneğini desteklemez."
23792 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
23793 #~ msgstr "-mips%d 64 bit fp yazmaçlarını desteklemez"
23795 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
23796 #~ msgstr "-mips%d 64 bit gp yazmaçlarını desteklemez"
23798 #~ msgid "Use OSF PIC"
23799 #~ msgstr "OSF PIC kullanılır"
23801 #~ msgid "Don't use OSF PIC"
23802 #~ msgstr "OSF PIC kullanılmaz"
23804 #~ msgid "Optimize for 3900"
23805 #~ msgstr "3900 için eniyileme yapılır"
23807 #~ msgid "Optimize for 4650"
23808 #~ msgstr "4650 için eniyileme yapılır"
23810 #~ msgid "stack frame too big"
23811 #~ msgstr "yığın bağlamı çok büyük"
23813 #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
23814 #~ msgstr "mmix_setup_incoming_varargs içinde ne varargs ne de stdarg var"
23816 #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
23817 #~ msgstr "oof, hata ayıklamasız; değer düzeltiliyor:"
23819 #~ msgid "Generate little endian data"
23820 #~ msgstr "Küçük ilkli veri üretilir"
23822 #~ msgid "Generate big endian data"
23823 #~ msgstr "Büyük ilkli veri üretilir"
23825 #~ msgid "Turn on maintainer testing code"
23826 #~ msgstr "Programcı denetim kodunu etkinleştirir"
23828 #~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
23829 #~ msgstr "Transmeta picoJava uzantıları etkinleştirilir"
23831 #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
23832 #~ msgstr "Transmeta picoJava uzantıları kullanılmaz"
23834 #~ msgid "Disable reorganization pass"
23835 #~ msgstr "Aşamaların yeniden organizasyonu yapılmaz"
23837 #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
23838 #~ msgstr "-f%s yoksayıldı (tüm kod konum bağımsız)"
23840 #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
23841 #~ msgstr "Hata ayıklama sırasında AIX'de -ffunction-sections etkisizdir"
23843 #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
23844 #~ msgstr "-fdata-sections AIX'de desteklenmiyor"
23846 #~ msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal"
23847 #~ msgstr "`%s' için 3. argüman 2 bitlik bir sabit olmalı"
23849 #~ msgid "%%S computed all 1's mask"
23850 #~ msgstr "%%S tamamı birlerin maskı olarak hesaplandı"
23852 #~ msgid "%%S computed all 0's mask"
23853 #~ msgstr "%%S tamamı sıfırların maskı olarak hesaplandı"
23855 #~ msgid "no viable candidates"
23856 #~ msgstr "uygulanabilir aday yok"
23858 #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'"
23859 #~ msgstr "POD olmayan `%#T' türünün nesneleri `...' üzerinden aktarılamaz"
23861 #~ msgid "`%D' has already been declared in `%T'"
23862 #~ msgstr "`%D' zaten `%T' de bildirilmişti"
23864 #~ msgid "typedef `%D' is initialized"
23865 #~ msgstr "typedef `%D' ilkdeğerli"
23867 #~ msgid "`%D' as declarator"
23868 #~ msgstr "bildirici olarak `%D'"
23870 #~ msgid "cannot declare %s to references"
23871 #~ msgstr "%s referanslara bildirilemez"
23873 #~ msgid "invalid type: `void &'"
23874 #~ msgstr "geçersiz tür: `void &'"
23876 #~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
23877 #~ msgstr "typedef bildirimi bir ilklendirici içeriyor"
23879 #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
23880 #~ msgstr "-fname-mangling-version artık desteklenmiyor"
23885 #~ msgid "member initializers for `%#D'"
23888 #~ msgid " will be re-ordered to match declaration order"
23889 #~ msgstr " bildirim sırasının eşlenmesi için yeniden sıralama yapılacak"
23891 #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
23892 #~ msgstr "üye `%D' için çoklu ilklendiriciler verilmiş"
23894 #~ msgid "base initializers for `%#T'"
23895 #~ msgstr "`%T' için taban ilklendiriciler"
23897 #~ msgid " will be re-ordered to match inheritance order"
23898 #~ msgstr " miras kalma sırasının eşlenmesi için yeniden sıralanacak"
23900 #~ msgid "base class `%T' already initialized"
23901 #~ msgstr "taban sınıf `%T' zaten ilklendirilmiş"
23903 #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
23904 #~ msgstr "implementation-saklı ismi `%D' kullanıldı"
23906 #~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
23907 #~ msgstr "`%#D' nin doğrudan gerçeklenmesi sonra"
23909 #~ msgid "explicit specialization here"
23910 #~ msgstr "burada doğrudan özelleştirme"
23912 #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
23913 #~ msgstr "`%#T' nin doğrudan gerçeklenmesi sonra"
23915 #~ msgid "base initializer for `%T'"
23916 #~ msgstr "`%T' için taban ilklendirici"
23918 #~ msgid " will be re-ordered to precede member initializations"
23919 #~ msgstr " üye ilklendirmelerinin öncesinde yeniden sıralanmış olacak"
23921 #~ msgid "ignoring `%V' qualifiers on `%T'"
23922 #~ msgstr "`%V' niteleyicileri `%T'de yoksayılıyor"
23924 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type"
23925 #~ msgstr "ISO C++ bir üye türe `sizeof' uygulanmasına izin vermez"
23927 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
23928 #~ msgstr "ISO C++ bir üye işleve `sizeof' uygulanmasına izin vermez"
23930 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
23931 #~ msgstr "ISO C++ bir boş tür olan `void' türe `sizeof' uygulanmasına izin vermez"
23933 #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
23934 #~ msgstr "'sizeof' bir statik olmayan üyeye uygulandı"
23936 #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
23937 #~ msgstr "sizeof bir içi boş `%T' türüne uygulandı"
23939 #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
23940 #~ msgstr "üye `%T::%D' için kümeleme türü olmayan tür `%T' ifadesi içinde istek"
23942 #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
23943 #~ msgstr "ifade olarak tür bildirimi `%#D' kullanımı geçersiz"
23945 #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
23946 #~ msgstr "ifade olarak tür şablon `%#D' kullanımı geçersiz"
23948 #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
23949 #~ msgstr "POD olmayan tür `%T' deki offsetof geçersiz; yerine üyeye gösterge kullanın"
23951 #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
23952 #~ msgstr "üye işleve gösterge çağrıldı ama sınıf kapsamında değil"
23954 #~ msgid "object missing in call to method `%D'"
23955 #~ msgstr "yöntem `%D' ye çağrı içinde nesne eksik"
23957 #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
23958 #~ msgstr "işlev `%D' aşırı yükü bildirilmiş ama onu çözümleyecek olanla görünen bir tanımı yok!?!"
23960 #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
23961 #~ msgstr "statik üye işlev kapsamında `this' gerektiren üye işleve çağrı geçersiz"
23963 #~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
23964 #~ msgstr "tanımsız `%#T' türünün kullanımı geçersiz"
23966 #~ msgid "forward declaration of `%#T'"
23967 #~ msgstr "`%#T' için ileriye bildirim"
23969 #~ msgid "invalid use of `%T'"
23970 #~ msgstr "`%T' kullanımı geçersiz"
23972 #~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)"
23973 #~ msgstr "üye kullanımı geçersiz ( `&' unutuldu mu? )"
23975 #~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
23976 #~ msgstr "bağlamsal tür bilgileri olmayan aşırı yüklü işlev adresi"
23978 #~ msgid "overloaded function with no contextual type information"
23979 #~ msgstr "bağlamsal tür bilgileri olmayan aşırı yüklü işlev"
23981 #~ msgid "insufficient contextual information to determine type"
23982 #~ msgstr "türü saptayacak bağlamsal bilgiler yetersiz"
23984 #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
23985 #~ msgstr "ilklendirici liste yapısı türetilmiş sınıf nesnesi `%D' için geçersiz"
23987 #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
23988 #~ msgstr "ilklendirici liste yapısı polimorfik sınıf nesnesi `%D' için geçersiz"
23990 #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
23991 #~ msgstr "ilklendirici liste yapısı `%D' için geçersiz"
23993 #~ msgid "due to the presence of a constructor"
23994 #~ msgstr "bir kurucunun varlığından kaynaklanıyor"
23996 #~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
23997 #~ msgstr "üye `%D' nin public olmayan erişiminden dolayı"
23999 #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
24000 #~ msgstr "ISO C++ sabit olmayan kümeleme ilklendirici ifadelerine izin vermez"
24002 #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
24003 #~ msgstr "`\\x'in anlamı (%0 içinde) -traditional ile değişir"
24005 #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
24006 #~ msgstr "`\\a'nın anlamı (%0 içinde) -traditional ile değişir"
24008 #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
24009 #~ msgstr "`\\x'in anlamı -traditional ile değişir"
24011 #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
24012 #~ msgstr "`\\a'nın anlamı -traditional ile değişir"
24014 #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
24015 #~ msgstr "ayrıştırma hatası; ayrıca sanal bellek aşıldı"
24017 #~ msgid "Can't specify array dimension in a declaration"
24018 #~ msgstr "Dizi boyutları bildirim sırasında belirtilemez"
24020 #~ msgid "internal error - use of undefined type"
24021 #~ msgstr "iç hata - atanmamış tür kullanımı"
24023 #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
24024 #~ msgstr "-fconstant-string-class için argüman olarak sınıf ismi belirtilmemiş"
24026 #~ msgid "-p profiling is no longer supported. Use -pg instead"
24027 #~ msgstr "-p ayrımsaması artık desteklenmiyor. yerine -pg kullanın."
24029 #~ msgid "incompatible interworking options"
24030 #~ msgstr "uyumsuz birlikte çalışma seçenekleri"
24032 #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
24033 #~ msgstr "-mabi=mmixware ve -mabi=gnu seçenekleri birlikte kullanılmamalı"
24035 #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
24036 #~ msgstr "-p seçeneği desteklenmiyor: yerine -pg kullanın"
24038 #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
24039 #~ msgstr "-mbsd ve -pedantic uyumsuz"
24041 #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
24042 #~ msgstr "-mbsd ve -mxopen uyumsuz"
24044 #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
24045 #~ msgstr "-mxopen ve -pedantic uyumsuz"
24047 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
24048 #~ msgstr "-mfp64 ve -msingle-float birlikte kullanılamayabilir"
24050 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
24051 #~ msgstr "-mfp64 ve -m4650 birlikte kullanılamayabilir"
24053 #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
24054 #~ msgstr "-mfp64 ve -mgp32 birlikte kullanılamayabilir"
24056 #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
24057 #~ msgstr "Program bellek alanına sadece ilklendirilmiş değişkenler yerleştirilebilir."
24059 #~ msgid "declaration of `%#T'"
24060 #~ msgstr "`%#T' bildirimi"
24062 #~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
24063 #~ msgstr "bir -ifile seçeneği bir -map seçeneği gerektirir"
24065 #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target"
24066 #~ msgstr "__builtin_trap bu hedef tarafından desteklenmiyor"
24068 #~ msgid "`%s' previously defined here"
24069 #~ msgstr "`%s' önce burada tanımlanmış"
24071 #~ msgid "`%s' previously declared here"
24072 #~ msgstr "`%s' önce burada bildirilmiş"
24074 #~ msgid "invalid lvalue in increment"
24075 #~ msgstr "arttırmada geçersiz sol taraf"
24077 #~ msgid "invalid lvalue in decrement"
24078 #~ msgstr "eksiltmede geçersiz sol taraf"
24080 #~ msgid "increment"
24081 #~ msgstr "arttırma"
24083 #~ msgid "decrement"
24084 #~ msgstr "eksiltme"
24086 #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
24087 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] girdi çıktı\n"
24089 #~ msgid "output_operand: %s"
24090 #~ msgstr "output_operand: %s"
24092 #~ msgid "invalid %H value"
24093 #~ msgstr "%H değeri geçersiz"
24095 #~ msgid "invalid %h value"
24096 #~ msgstr "%h değeri geçersiz"
24098 #~ msgid "invalid %Q value"
24099 #~ msgstr "%Q değeri geçersiz"
24101 #~ msgid "invalid %q value"
24102 #~ msgstr "%q değeri geçersiz"
24104 #~ msgid "invalid %p value"
24105 #~ msgstr "%p değeri geçersiz"
24107 #~ msgid "invalid %B value"
24108 #~ msgstr "%B değeri geçersiz"
24110 #~ msgid "invalid %C value"
24111 #~ msgstr "%C değeri geçersiz"
24113 #~ msgid "invalid %E value"
24114 #~ msgstr "%E değeri geçersiz"
24116 #~ msgid "invalid %r value"
24117 #~ msgstr "%r değeri geçersiz"
24119 #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
24120 #~ msgstr "-mabi=%s ile -mips%d desteklenmiyor"
24122 #~ msgid "no code label found"
24123 #~ msgstr "kod etiketi yok"
24125 #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
24126 #~ msgstr "medlow dışında kod modelleri şekillendirmeyi desteklemez"
24128 #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
24129 #~ msgstr "%s ve ayrımlama çelişkisi: %s iptal ediliyor"
24131 #~ msgid "Use function_epilogue()"
24132 #~ msgstr "function_epilogue() kullanılır"
24134 #~ msgid "Do not use function_epilogue()"
24135 #~ msgstr "function_epilogue() kullanılmaz"
24137 #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
24138 #~ msgstr "%d hata, %d özür, affedin"
24140 #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
24141 #~ msgstr "GNU derleyicisi statik olarak tahsis edilmiş nesneleri desteklemez"
24143 #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
24144 #~ msgstr "elde edilmemiş `%s' olağandışılığına sebep oluyor (bu sadece bir kere imlenmiştir)"
24146 #~ msgid "range failure (not inside function)"
24147 #~ msgstr "aralık aksaması (işlevin içinde değil)"
24149 #~ msgid "possible range failure (not inside function)"
24150 #~ msgstr "olası aralık aksaması (işlevin içinde değil)"
24152 #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
24153 #~ msgstr "ifade daima aralık aksamasına sebep olacak"
24155 #~ msgid "right hand side of assignment is a mode"
24156 #~ msgstr "sağ yan bir kip"
24158 #~ msgid "incompatible modes in %s"
24159 #~ msgstr "%s içinde uyumsuz kipler"
24161 #~ msgid "bad string length in %s"
24162 #~ msgstr "dizge uzunluğu %s için hatalı"
24164 #~ msgid "mode mismatch in %s expression"
24165 #~ msgstr "%s ifadesi içinde kip uyumsuzluğu"
24167 #~ msgid "%s expression must be referable"
24168 #~ msgstr "%s ifadesi başvuru yapılabilir olmalıdır"
24170 #~ msgid "%s not allowed outside a PROC"
24171 #~ msgstr "Bir işlev dışında %s kullanımına izin verilmez"
24173 #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
24174 #~ msgstr "işlev içinde bildirilmemiş sonuçları ile %s eylemi"
24176 #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
24177 #~ msgstr "işlev dışında RETURN kullanılmaz"
24179 #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
24180 #~ msgstr "void dönüşlü işlevde RETURN bir değere sahip"
24182 #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
24183 #~ msgstr "işlevde bir RESULT eylemi yok ve RETURN bir değere sahip değil"
24185 #~ msgid "no label named `%s'"
24186 #~ msgstr "`%s' isimli bir üye yok"
24188 #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
24189 #~ msgstr "GOTO etiketi `%s' işlevin dışında olamaz"
24191 #~ msgid "no EXITable label named `%s'"
24192 #~ msgstr "`%s' isimli EXIT yapabilir bir etiket yok"
24194 #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
24195 #~ msgstr "EXIT etiketi `%s' işlevin dışında olamaz"
24197 #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
24198 #~ msgstr "ELSE etiketi bir CASE deyimi içinde değil"
24200 #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
24201 #~ msgstr "CASE deyiminde çok sayıda öntanımlı etiket var"
24203 #~ msgid "this is the first ELSE label"
24204 #~ msgstr "bu ilk ELSE etiketi"
24206 #~ msgid "label found outside of CASE statement"
24207 #~ msgstr "etiket CASE deyimi dışında"
24209 #~ msgid "duplicate CASE value"
24210 #~ msgstr "yinelenmiş CASE değeri"
24212 #~ msgid "this is the first entry for that value"
24213 #~ msgstr "bu, değere ilk girdi"
24215 #~ msgid "CASE value out of range"
24216 #~ msgstr "CASE değeri kapsamdışı"
24218 #~ msgid "empty range"
24219 #~ msgstr "boş aralık"
24221 #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
24222 #~ msgstr "etiket temizlik bağlamı ya da değişken dizisi içinde"
24224 #~ msgid "mode in label is not discrete"
24225 #~ msgstr "etiketin kipi ayrık değil"
24227 #~ msgid "label not within a CASE statement"
24228 #~ msgstr "etiket bir CASE deyimi içinde değil"
24230 #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
24231 #~ msgstr "aralığın alt sınırı bir ayrık sabit ifadesi olmalı"
24233 #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
24234 #~ msgstr "aralığın üst sınırı bir ayrık sabit ifadesi olmalı"
24236 #~ msgid "CASE label is not valid"
24237 #~ msgstr "CASE etiketi geçersiz"
24239 #~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
24240 #~ msgstr "CASE seçicileri, CASE etiketinin listesindekilerle uyuşmuyor"
24242 #~ msgid "incomplete CASE - %s not handled"
24243 #~ msgstr "içi boş CASE - %s elde edilmedi"
24245 #~ msgid "CASE selector with variable range"
24246 #~ msgstr "değişken aralıklı CASE seçici"
24248 #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
24249 #~ msgstr "CASE tamamlama testi yapılacak çok fazla durum var"
24251 #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
24252 #~ msgstr "damızlık tür çoklu atamalarda dolaylı olamaz"
24254 #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
24255 #~ msgstr "koşullu ifadeler çoklu atamalarda kullanılamaz"
24257 #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
24258 #~ msgstr "iç hata - çoklu atamada bilinmeyen tür"
24260 #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
24261 #~ msgstr "çoklu atamalarda işlemimi kullanılamaz,"
24263 #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
24264 #~ msgstr "çoklu atamada konum kipleri eşdeğerde değildir"
24266 #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
24267 #~ msgstr "Bir TAMPON alanına veya EVENT konumuna bir değer atayamazsınız"
24269 #~ msgid "can't assign value to READonly location"
24270 #~ msgstr "Salt-okunur bir konuma değer atanamaz"
24272 #~ msgid "cannot assign to location with non-value property"
24273 #~ msgstr "değer almayan bir özelliğe sahip alana değer atanamaz"
24275 #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
24276 #~ msgstr "sol taraf bir konum değil"
24278 #~ msgid "bitstring slice"
24279 #~ msgstr "bit dizgesi dilimi"
24281 #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
24282 #~ msgstr "Sol taraf UZUNLUĞU uyarlanamaz türde"
24284 #~ msgid "can only set LENGTH of array location"
24285 #~ msgstr "sadece bir dizinin UZUNLUĞU belirlenebilir"
24287 #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
24288 #~ msgstr "iç hata: konum olmayanla konum kimliği oluşturulmaya çalışılıyor"
24290 #~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
24291 #~ msgstr "bir mantıksal kipe dönüştürülemez"
24293 #~ msgid "cannot convert to a char mode"
24294 #~ msgstr "bir char kipe dönüştürülemez"
24296 #~ msgid "powerset tuple element out of range"
24297 #~ msgstr "alt kümeler kümesinin damızlık elemanı kapsam dışı"
24299 #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
24300 #~ msgstr "alt kümeler kümesinin damızlık üyesi uyumsuz (#%d de)"
24302 #~ msgid "no initializer value for fixed field `%s'"
24303 #~ msgstr "değişmez alan `%s' için bir ilklendirici yok"
24305 #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
24306 #~ msgstr "`%s' etiket alanının değeri sabit değil"
24308 #~ msgid "field `%s' in wrong variant"
24309 #~ msgstr "`%s' alanı yanlış variant'ta"
24311 #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
24312 #~ msgstr "variant alanlarından bazıları eksik (en azından `%s')"
24314 #~ msgid "bad initializer for field `%s'"
24315 #~ msgstr "`%s' alanı için hatalı ilklendirici"
24317 #~ msgid "no selected variant"
24318 #~ msgstr "seçilmiş bir variant yok"
24320 #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
24321 #~ msgstr "etiketli ve etiketsiz damızlık üyelerin karışımı"
24323 #~ msgid "probably not a structure tuple"
24324 #~ msgstr "olasılıkla bir yapısal damızlık değil"
24326 #~ msgid "excess initializer for field `%s'"
24327 #~ msgstr "`%s' alanının ilklendiricisi taşıyor"
24329 #~ msgid "excess unnamed initializers"
24330 #~ msgstr "isimsiz ilklendiriciler taşıyor"
24332 #~ msgid "non-constant start index for tuple"
24333 #~ msgstr "damızlık için sabit olmayan başlangıç indisi"
24335 #~ msgid "invalid array tuple label"
24336 #~ msgstr "dizisel damızlık etiketi geçersiz"
24338 #~ msgid "non-constant array tuple index range"
24339 #~ msgstr "bir sabit olmayan dizisel damızlık indis aralığı"
24341 #~ msgid "incompatible array tuple element %s"
24342 #~ msgstr "dizisel damızlık elemanı %s uyumsuz"
24344 #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
24345 #~ msgstr "çok sayıda (*) veya (ELSE) dizisel damızlık etiketi"
24347 #~ msgid "empty range in array tuple"
24348 #~ msgstr "dizisel damızlık içinde boş aralık"
24350 #~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
24351 #~ msgstr "dizisel damızlık yinelenen %s indisi içeriyor"
24353 #~ msgid "array tuple index out of range"
24354 #~ msgstr "dizisel damızlık indisi kapsam dışı"
24356 #~ msgid "too many array tuple values"
24357 #~ msgstr "çok fazla dizisel damızlık değeri"
24359 #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
24360 #~ msgstr "(*) eya (ELSE)siz dinamik dizisel damızlık"
24362 #~ msgid "missing array tuple element %s"
24363 #~ msgstr "dizisel damızlık elemanı %s eksik"
24365 #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
24366 #~ msgstr "dizisel damızlık elemanı %s eksik: %s"
24368 #~ msgid "initializer is not an array or string mode"
24369 #~ msgstr "ilklendirici ne bir dizi ne de dizge kipi"
24371 #~ msgid "destination is too small"
24372 #~ msgstr "hedef çok küçük"
24374 #~ msgid "internal error: unknown type of expression"
24375 #~ msgstr "iç hata: bilinmeyen ifade türü"
24377 #~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
24378 #~ msgstr "`%s' salt-okunur olarak bildirilemez"
24380 #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
24381 #~ msgstr "ilklendirilmemiş salt okunur değişken bildirimi"
24383 #~ msgid "no initialization allowed for `%s'"
24384 #~ msgstr "`%s' için ilklendirme yapılamaz"
24386 #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
24387 #~ msgstr "konum kimliği `%s' için atanan değer bir konum değil"
24389 #~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
24390 #~ msgstr "`%s' için konum okuma-uyumlu değil"
24392 #~ msgid "nonconstant initializer for `%s'"
24393 #~ msgstr "`%s' ilklendiricisi sabit değil"
24395 #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
24396 #~ msgstr "do_decl: iç hata: neyin ilklendirileceği belli değil"
24398 #~ msgid "RECURSIVE PROCs"
24399 #~ msgstr "İÇ İÇE İŞLEVler"
24401 #~ msgid "`%s' must not be READonly"
24402 #~ msgstr "`%s' SALTokunur olmamalı"
24404 #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
24405 #~ msgstr "POS bir alan bildirimi listesi için belirtilmeyebilir"
24407 #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
24408 #~ msgstr "hem (ELSE) case etiketi hem de ELSE değişimi"
24410 #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
24411 #~ msgstr "etiketler ve etiket alanları arasında uyumsuz kipler"
24413 #~ msgid "too few tag labels"
24414 #~ msgstr "etiket alanı çok az"
24416 #~ msgid "too many tag labels"
24417 #~ msgstr "etiketleme etiketlerinin sayısı çok fazla"
24419 #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
24420 #~ msgstr "case etiketi alt sınırı bir ayrık sabit ifade değildir"
24422 #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
24423 #~ msgstr "case etiketi üst sınırı bir ayrık sabit ifade değildir"
24425 #~ msgid "case label must be a discrete constant expression"
24426 #~ msgstr "case etiketi bir ayrık sabit ifade olmalıdır"
24428 #~ msgid "variant label declared here..."
24429 #~ msgstr "variant etiketi burada bildirildi..."
24431 #~ msgid "...is duplicated here"
24432 #~ msgstr "... burada tekrarlandı"
24434 #~ msgid "no field (yet) for tag %s"
24435 #~ msgstr "etiket %s için (henüz) bir alan yok"
24437 #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
24438 #~ msgstr "değer almayan kip sadece konumu ile döndürülebilir"
24440 #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
24441 #~ msgstr "`%s' sadece konumu ile aktarılabilir"
24443 #~ msgid "nothing named `%s' to grant"
24444 #~ msgstr "yerine getirilecek `%s' isminde bir şey yok"
24446 #~ msgid "duplicate grant for `%s'"
24447 #~ msgstr "`%s' için yinelenmiş yerine getirme"
24449 #~ msgid "duplicate definition `%s'"
24450 #~ msgstr "yinelenmiş tanım `%s'"
24452 #~ msgid "previous definition of `%s'"
24453 #~ msgstr "`%s'in önceki tanımı"
24455 #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
24456 #~ msgstr "ele geçirme `%s' için belirsiz seçim -"
24458 #~ msgid " - can seize this `%s' -"
24459 #~ msgstr " - bu `%s' ele geçirilebilir -"
24461 #~ msgid " - or this granted decl `%s'"
24462 #~ msgstr " - ya da bu yerine getirilmiş `%s' bildirimi"
24464 #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
24465 #~ msgstr "`%s' için sembolik sabit değeri 0 dan küçük"
24467 #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
24468 #~ msgstr "numaralama değerleri `%s' ve `%s' eşit"
24470 #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
24471 #~ msgstr "SET kipinde tanımsız değer eskidir ve artık kullanılmıyor"
24473 #~ msgid "BASE variable never declared"
24474 #~ msgstr "BASE değişkeni hiç bildirilmemiş"
24476 #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
24477 #~ msgstr "bir PROC/PROCESS isminde bir değişken BASE olamaz"
24479 #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
24480 #~ msgstr "İÇ HATA: handle_one_level bozuk"
24482 #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
24483 #~ msgstr "kipi belirtilmeyen damızlık %s içinde kullanılamaz"
24485 #~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
24486 #~ msgstr "%s içinde koşullu ifadeye izin verilmez"
24488 #~ msgid "internal error: unknown expression mode in %s"
24489 #~ msgstr "iç hata: %s deki ifade kipi bilinmiyor"
24491 #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
24492 #~ msgstr "CASE seçici bir ayrık ifade değildir"
24494 #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
24495 #~ msgstr "CASE seçicilerin sayısı CASE etiketindeki listeyle uyumsuz"
24497 #~ msgid "powerset is not addressable"
24498 #~ msgstr "alt kümeler kümesi adreslenebilir değil"
24500 #~ msgid "array is not addressable"
24501 #~ msgstr "dizi adreslenebilir değildir"
24503 #~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
24504 #~ msgstr "`%s' çağrısındaki argümanlar çok az"
24506 #~ msgid "too many arguments in call to `%s'"
24507 #~ msgstr "`%s' çağrısındaki argümanlar çok fazla"
24509 #~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
24510 #~ msgstr "bir gösterge türüne dönüştürülemez"
24512 #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
24513 #~ msgstr "'.' işlemimi eksik ya da kip ismi `%s' tanımsız"
24515 #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
24516 #~ msgstr "Bir STRUCT alanının öncelenmesi gereken yerde '.' işlemimi unutulmuş"
24518 #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
24519 #~ msgstr ", ya da `%s' bir tanımsız kip"
24521 #~ msgid "can't dereference PTR value using unary `->'"
24522 #~ msgstr "Gösterge değeri için tekli `->' kullanarak başvurulama yapılamaz"
24524 #~ msgid "invalid type argument of `->'"
24525 #~ msgstr "`->' için tür argümanı geçersiz"
24527 #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
24528 #~ msgstr "`.' ile belirtilen terim bir STRUCT değil"
24530 #~ msgid "no field named `%s'"
24531 #~ msgstr "`%s' diye bir alan ismi yok"
24533 #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
24534 #~ msgstr "ABS argümanı ya ayrık ya da gerçel kipte olmalı"
24536 #~ msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type"
24537 #~ msgstr "ABSTIME'ın %d. argümanı bir tamsayı tür olmalı"
24539 #~ msgid "parameter 1 must be referable"
24540 #~ msgstr "1. parametre referanslanabilir olmalı"
24542 #~ msgid "parameter 2 must be a positive integer"
24543 #~ msgstr "2. parametre bir pozitif tamsayı olmalı"
24545 #~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
24546 #~ msgstr "CARD argümanı alt kümeler kümesi kipinde olmalı"
24548 #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
24549 #~ msgstr "DESCR-built-in için ifade başvurulabilir olmalı"
24551 #~ msgid "argument to `%s' must be of integer type"
24552 #~ msgstr "`%s' için argüman bir tamsayı tür olmalı"
24554 #~ msgid "argument 1 to `%s' must be of floating point mode"
24555 #~ msgstr "`%s'in 1. argümanı bir gerçel sayı türü olmalı"
24557 #~ msgid "first argument to `%s' must be a mode"
24558 #~ msgstr "`%s' için ilk argüman bir kip olmalı"
24560 #~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
24561 #~ msgstr "%s için SALTokunur kipler bir değere sahip olmalı"
24563 #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
24564 #~ msgstr "TERMINATE'in argümanı bir ilkel referans değeri olmalı"
24566 #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
24567 #~ msgstr "INTTIME'ın ilk argümanı TIME kipinde olmalı"
24569 #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
24570 #~ msgstr "LENGTH argümanı dizge, tampon bellek, eylem kipi, metin konumu ya da bir kip olmalı"
24572 #~ msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode"
24573 #~ msgstr "UPPER argümanı ya bir kipe sahip olmalı ya da bir kip olmalı"
24575 #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
24576 #~ msgstr "LOWER argümanı ya bir kipe sahip olmalı ya da bir kip olmalı"
24578 #~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer"
24579 #~ msgstr "UPPER argümanı dizge, dizi, kip ya da tamsayı olmalı"
24581 #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
24582 #~ msgstr "LOWER argümanı dizge, dizi, kip ya da tamsayı olmalı"
24584 #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
24585 #~ msgstr "%s argümanı POWERSET kipinde olmalı"
24587 #~ msgid "%s called for empty POWERSET"
24588 #~ msgstr "%s boş POWERSET için çağrıldı"
24590 #~ msgid "argument to NUM is not discrete"
24591 #~ msgstr "NUM argümanı ayrık"
24593 #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
24594 #~ msgstr "ifadenin kipiyle uyumlu bir tamsayı kip yok"
24596 #~ msgid "NUM's parameter is below its mode range"
24597 #~ msgstr "NUM'un parametresi kip aralığının altında"
24599 #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
24600 #~ msgstr "NUM'un parametresi kip aralığının üstünde"
24602 #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
24603 #~ msgstr "bir numaralı SET, SUCC ya da PRED alamaz"
24605 #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
24606 #~ msgstr "SUCC ya da PRED bir PTR üstünde bitirilemez"
24608 #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
24609 #~ msgstr "Bir referans türü için SUCC ya da PRED standart değil"
24611 #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
24612 #~ msgstr "SUCC ya da PRED argümanı bir ayrık kip olmalı"
24614 #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
24615 #~ msgstr "zaten %s değerinde olan bir değerin %s'i alınıyor"
24617 #~ msgid "size applied to a function mode"
24618 #~ msgstr "boyut bir işlev kipe uygulanmış"
24620 #~ msgid "sizeof applied to a void mode"
24621 #~ msgstr "sizeof bir void kipe uygulanmış"
24623 #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
24624 #~ msgstr "sizeof bir içi boş kipe uygulanmış"
24626 #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
24627 #~ msgstr "bir PROCESS çağrılmaz, başlatılır"
24629 #~ msgid "%s parameter %d must be a location"
24630 #~ msgstr "%s'in %d. parametresi bir konum olmalı"
24632 #~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
24633 #~ msgstr "%s'in %d. parametresi SALT-okunur"
24635 #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
24636 #~ msgstr "LOC'un %d. parametresi bir başvurulamayan konum"
24638 #~ msgid "mode mismatch in parameter %d"
24639 #~ msgstr "%d. parametrede kip uyumsuzluğu"
24641 #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
24642 #~ msgstr "altyordam `%s' için argümanlar çok fazla"
24644 #~ msgid "too many arguments to procedure"
24645 #~ msgstr "altyordam için çok fazla argüman belirtildi"
24647 #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
24648 #~ msgstr "altyordam `%s' için argümanlar çok az"
24650 #~ msgid "too few arguments to procedure"
24651 #~ msgstr "altyordam için çok az argüman belirtildi"
24653 #~ msgid "syntax error (integer used as function)"
24654 #~ msgstr "sözdizimi hatası (tamsayı işlev olarak kullanılmış)"
24656 #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
24657 #~ msgstr "sözdizimi hatası - işlemimi, virgül ya da '(' eksik olabilir mi?"
24659 #~ msgid "unimplemented built-in function `%s'"
24660 #~ msgstr "daha yazılmamış yerleşik işlev `%s'"
24662 #~ msgid "internal error - bad built-in function `%s'"
24663 #~ msgstr "iç hata - yerleşik işlev `%s' hatalı"
24665 #~ msgid "empty expression in string index"
24666 #~ msgstr "dizge indeksinde boş ifade"
24668 #~ msgid "only one expression allowed in string index"
24669 #~ msgstr "dizge indisinde sadece bir ifade kullanılabilir"
24671 #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
24672 #~ msgstr "geçersiz: primval ( untyped_exprlist )"
24674 #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
24675 #~ msgstr "terim değişken boyutlu bitdizgesi/alt-kümelerinin-kümesi"
24677 #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
24678 #~ msgstr "build_compare_set_expr içinde ağaç kodu `%s' elde edilmemiş"
24680 #~ msgid "incompatible modes in concat expression"
24681 #~ msgstr "birleştirme ifadesinde uyumsuz kipler"
24683 #~ msgid "invalid operation on array of chars"
24684 #~ msgstr "karakter dizisinde geçersiz işlem"
24686 #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
24687 #~ msgstr "variant yapıların karşılaştırması olumsuz"
24689 #~ msgid "compare with variant records"
24690 #~ msgstr "variant kayıtlarıyla karşılaştırma"
24692 #~ msgid "incompatible operands to %s"
24693 #~ msgstr "%s için terimler uyumsuz"
24695 #~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
24696 #~ msgstr "bu kip için ilişkisel işlemimi kullanılamaz"
24698 #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
24699 #~ msgstr "işlev kipindeki değişkende %s işlemimi kullanılamaz"
24701 #~ msgid "invalid left operand of %s"
24702 #~ msgstr "%s için sol terim geçersiz"
24704 #~ msgid "invalid right operand of %s"
24705 #~ msgstr "%s için sağ terim geçersiz"
24707 #~ msgid "repetition expression must be constant"
24708 #~ msgstr "tekrarlama ifadesi bir sabit olmalı"
24710 #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
24711 #~ msgstr "MOD/REM işlemimi için sol argüman bir integral olmalı"
24713 #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
24714 #~ msgstr "MOD/REM işlemimi için sağ argüman bir integral olmalı"
24716 #~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
24717 #~ msgstr "IN'in sağ terimi bir powerset değil"
24719 #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
24720 #~ msgstr "IN'in sol terimi ile sağ terimi uyumsuz"
24722 #~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
24723 #~ msgstr "-> işlemimiyle sabit ifadeler kullanılmaz"
24725 #~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
24726 #~ msgstr "bir işlev adresinin alınması standart-dışı"
24728 #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
24729 #~ msgstr "ADDR bir LOCATION argümanı gerektirir"
24731 #~ msgid "-> expression is not addressable"
24732 #~ msgstr "-> ifadesi adreslenebilir değil"
24734 #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
24735 #~ msgstr "ADDR parametresi bir LOCATION olmalı"
24737 #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
24738 #~ msgstr "build_chill_arrow_expr işlevinde bir iç hata olasılığı"
24740 #~ msgid "%s is not addressable"
24741 #~ msgstr "'%s' adreslenebilir değil"
24743 #~ msgid "repetition count is not an integer constant"
24744 #~ msgstr "yineleme sayısı bir tamsayı sabit değil"
24746 #~ msgid "repetition count < 0"
24747 #~ msgstr "tekrarlama sayısı < 0"
24749 #~ msgid "repetition value not constant"
24750 #~ msgstr "yineleme değeri sabit değil"
24752 #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
24753 #~ msgstr "sabit olmayan iki terimlinin bit dizgesi yinelemesi"
24755 #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
24756 #~ msgstr "dizge yineleme terimi sabit olmayan bir bit dizgesi"
24758 #~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
24759 #~ msgstr "dizge yinelemesi ne char ne de bit"
24761 #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
24762 #~ msgstr "%s için sağ taraf mantıksal dizi değil"
24764 #~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
24765 #~ msgstr "%s işlemimi bir mantıksal değişkene uygulanmış"
24767 #~ msgid "non-boolean mode in conditional expression"
24768 #~ msgstr "şartlı ifadedeki kip mantıksal kip değil"
24770 #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
24771 #~ msgstr "decode_constant: component_ref geçersiz"
24773 #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
24774 #~ msgstr "decode_constant: kip ve değer çelişkili"
24776 #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
24777 #~ msgstr "decode_constant: bu kip çözümlenemez"
24779 #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
24780 #~ msgstr "decode_constant_selective: kip ve değer çelişkili"
24782 #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
24783 #~ msgstr "decode_constant_selective: bu kip çözümlenemez"
24785 #~ msgid "FORBID is not yet implemented"
24786 #~ msgstr "FORBID henüz programlanmadı"
24788 #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
24789 #~ msgstr "`%s' için \"really_grant_this\" işlevi çağrıldı"
24791 #~ msgid "non-integral text length"
24792 #~ msgstr "bütünlenmeyen metin uzunluğu"
24794 #~ msgid "non-constant text length"
24795 #~ msgstr "sabit olmayan metin uzunluğu"
24797 #~ msgid "text length must be greater than 0"
24798 #~ msgstr "metin uzunluğu 0 dan büyük olmalı"
24800 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
24801 #~ msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı ASSOCIATION kipinde olmalı"
24803 #~ msgid "argument %d of %s must be a location"
24804 #~ msgstr "%2$s iletisindeki %1$d. argüman bir konum olmalı"
24806 #~ msgid "argument 2 of ASSOCIATE must not be an empty string"
24807 #~ msgstr "ASSOCIATE'in 2. argümanı bir boş dizge olmamalı"
24809 #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
24810 #~ msgstr "ASSOCIATE'in 2. argümanı bir dizge olmalı"
24812 #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
24813 #~ msgstr "ASSOCIATE'in 3. argümanı bir dizge olmalı"
24815 #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
24816 #~ msgstr "MODIFY çağrısında çok fazla argüman belirtildi"
24818 #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
24819 #~ msgstr "MODIFY'ın 2. argümanı bir boş dizge olmamalı"
24821 #~ msgid "argument 2 to MODIFY must be a string"
24822 #~ msgstr "MODIFY'ın 2. argümanı bir dizge olmalı"
24824 #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
24825 #~ msgstr "MODIFY'ın 3. argümanı bir dizge olmalı"
24827 #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
24828 #~ msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı bir ACCESS ya da TEXT kipi olmalı"
24830 #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
24831 #~ msgstr "CONNECT'in 4. argümanı WHERE kipinde olmalı"
24833 #~ msgid "index expression for ACCESS without index"
24834 #~ msgstr "indissiz ACCESS için indis ifadesi"
24836 #~ msgid "incompatible index mode"
24837 #~ msgstr "uyumsuz indeks kipi"
24839 #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
24840 #~ msgstr "CONNECT'in 3. argümanı USAGE kipinde olmalı"
24842 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
24843 #~ msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı ACCESS kipinde olmalı"
24845 #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
24846 #~ msgstr "`readrecord' çağrısında argümanlar çok az"
24848 #~ msgid "store location must not be READonly"
24849 #~ msgstr "saklama konumu SALTokunur olmamalı"
24851 #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
24852 #~ msgstr "`writerecord' çağrısında argümanlar çok az"
24854 #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
24855 #~ msgstr "kayıt kipsiz ACCESS'e aktarım"
24857 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT"
24858 #~ msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı TEXT kipinde olmalı"
24860 #~ msgid "TEXT doesn't have a location"
24861 #~ msgstr "TEXT bir konuma sahip değil"
24863 #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
24864 #~ msgstr "SETETEXTACCESS için uyumsuz indis kipi"
24866 #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
24867 #~ msgstr "SETETEXTACCESS için uyumsuz kayıt kipi"
24869 #~ msgid "parameter 2 must be a location"
24870 #~ msgstr "2. parametre bir konum olmalı"
24872 #~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
24873 #~ msgstr "2. parametrede uyumsuz kipler"
24875 #~ msgid "conditional expression not allowed in this context"
24876 #~ msgstr "bu bağlam içinde şartlı ifadeler kullanılamaz"
24878 #~ msgid "untyped expression as argument %d"
24879 #~ msgstr "%d. argüman olarak türsüz ifade"
24881 #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
24882 #~ msgstr "READTEXT'in %2$d. argümanı için %1$d bitlik tamsayı işlenemez"
24884 #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
24885 #~ msgstr "WRITETEXT'in %2$d. argümanı için %1$d bitlik tamsayı işlenemez"
24887 #~ msgid "argument %d is READonly"
24888 #~ msgstr "%d. argüman SALTokunur"
24890 #~ msgid "argument %d must be referable"
24891 #~ msgstr "%d. argüman başvurulabilir olmalı"
24893 #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
24894 #~ msgstr "WRITETEXT'in %d. argümanı işlenemez, boyutu bilinmiyor"
24896 #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
24897 #~ msgstr "%2$sTEXT'in %1$d. argümanının kipi işlenemez"
24899 #~ msgid "too few arguments for this format string"
24900 #~ msgstr "bu biçem dizgesi için çok az argüman belirtildi"
24902 #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
24903 #~ msgstr "%d. argümanın türü %d göreli konumundaki dönüşüm kodu için geçersiz"
24905 #~ msgid "unmatched open paren"
24906 #~ msgstr "eşleşmeyen aç parantez"
24908 #~ msgid "bad format specification character (offset %d)"
24909 #~ msgstr "biçem özellik karakteri hatalı (göreli konum %d)"
24911 #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
24912 #~ msgstr "tekrarlama çarpanında taşma (göreli konum %d)"
24914 #~ msgid "duplicate qualifier (offset %d)"
24915 #~ msgstr "niteleyici yinelenmiş (göreli konum %d)"
24917 #~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
24918 #~ msgstr "tümce genişliğinde taşma (göreli konum %d)"
24920 #~ msgid "no fraction (offset %d)"
24921 #~ msgstr "üleşke yok (göreli konum %d)"
24923 #~ msgid "no fraction width (offset %d)"
24924 #~ msgstr "üleşke genişliği yok (göreli konum %d)"
24926 #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
24927 #~ msgstr "üleşke genişliğinde taşma (göreli konum %d)"
24929 #~ msgid "no exponent (offset %d)"
24930 #~ msgstr "üs yok (göreli konum %d)"
24932 #~ msgid "no exponent width (offset %d)"
24933 #~ msgstr "üs genişliği yok (göreli konum %d)"
24935 #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
24936 #~ msgstr "üs genişliğinde taşma (göreli konum %d)"
24938 #~ msgid "internal error in check_format_string"
24939 #~ msgstr "check_format_string'de iç hata"
24941 #~ msgid "no padding character (offset %d)"
24942 #~ msgstr "ayraç karakteri yok (göreli konum %d)"
24944 #~ msgid "missing index expression"
24945 #~ msgstr "indeks ifadesi eksik"
24947 #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
24948 #~ msgstr "`writetext' çağrısında argümanlar çok az"
24950 #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
24951 #~ msgstr "WRITETEXT'in 1. argümanı bir METİN ya da CHARS(n) konumu olmalı"
24953 #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
24954 #~ msgstr "WRITETEXT için `biçem dizgesi' bir KARAKTER dizgesi olmalı"
24956 #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
24957 #~ msgstr "`readtext' çağrısında argümanlar çok az"
24959 #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
24960 #~ msgstr "READTEXT için 1. argüman bir TEXT konumu ya da CHARS(n) [ VARYING ] ifadesi olmalı"
24962 #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
24963 #~ msgstr "READTEXT için `biçem dizgesi' bir KARAKTER dizgesi olmalı"
24965 #~ msgid "non-constant expression"
24966 #~ msgstr "sabitsiz ifade"
24968 #~ msgid "ignoring case upon input and"
24969 #~ msgstr "girdideki harf büyüklüğünün yoksayılması ve "
24971 #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
24972 #~ msgstr "özel sözcüklerin büyük harf yapılması çalışmayacaktı"
24974 #~ msgid "making special words uppercase and"
24975 #~ msgstr "özel sözcüklerin büyük harf yapılması ve"
24977 #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
24978 #~ msgstr "girdideki harf büyüklüğünün yoksayılması çalışmayacaktı"
24980 #~ msgid "invalid C'xx' "
24981 #~ msgstr "geçersiz C'xx' "
24983 #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
24984 #~ msgstr "gerçel sayı sabitin üssü bozuk"
24986 #~ msgid "real number exceeds range of REAL"
24987 #~ msgstr "gerçel sayı REAL aralığından taşıyor"
24989 #~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
24990 #~ msgstr "'<>' yönergesinde dosya sonu karakteri"
24992 #~ msgid "unrecognized compiler directive"
24993 #~ msgstr "tanınmayan derleyici yönergesi"
24995 #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
24996 #~ msgstr "tanınmayan derleyici yönergesi `%s'"
24998 #~ msgid "unterminated control sequence"
24999 #~ msgstr "sonlandırılmamış denetim dizgesi"
25001 #~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
25002 #~ msgstr "denetim dizgesindeki tamsayı sabit geçersiz"
25004 #~ msgid "control sequence overflow"
25005 #~ msgstr "denetim dizgesinde taşma"
25007 #~ msgid "invalid base in read control sequence"
25008 #~ msgstr "okuma denetimi dizgesindeki taban geçersiz"
25010 #~ msgid "unterminated string literal"
25011 #~ msgstr "sonlandırılmamış dizge sabit"
25013 #~ msgid "invalid number format `%s'"
25014 #~ msgstr "sayı biçemi `%s' geçersiz"
25016 #~ msgid "integer literal too big"
25017 #~ msgstr "tamsayı sabit çok büyük"
25019 #~ msgid "can't find %s"
25020 #~ msgstr "`%s' bulunamıyor"
25022 #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
25023 #~ msgstr "USE_SEIZE_FILE yönergesini bir dizge takip etmeli"
25025 #~ msgid "missing `=' in compiler directive"
25026 #~ msgstr "derleyici yönergesinde `=' eksik"
25028 #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
25029 #~ msgstr "derleyici yönergesinde `=' işaretinden sonraki değer geçersiz"
25031 #~ msgid "invalid `%c' character in name"
25032 #~ msgstr "isimdeki `%c' karakteri geçersiz"
25034 #~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
25035 #~ msgstr "`%s' bir tamsayı sabit eşanlamlısı değil, "
25037 #~ msgid "value out of range in compiler directive"
25038 #~ msgstr "derleyici yönergesindeki değer kapsam dışı"
25040 #~ msgid "no modules seen"
25041 #~ msgstr "bir modül görünmüyor"
25043 #~ msgid "modeless tuple not allowed in this context"
25044 #~ msgstr "bu bağlamda kipsiz damızlık kullanılamaz"
25046 #~ msgid "IN expression does not have a mode"
25047 #~ msgstr "IN ifadesi bir kip içermiyor"
25049 #~ msgid "location enumeration for BOOLS"
25050 #~ msgstr "BOOLS için konum numaralama"
25052 #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
25053 #~ msgstr "bit-packed diziler için konum numaralama"
25055 #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
25056 #~ msgstr "döngülerin IN ifadesi bir birleşik nesne değil"
25058 #~ msgid "start expr must have discrete mode"
25059 #~ msgstr "başlatma ifadesi ayrık kipte olmalı"
25061 #~ msgid "DO FOR start expression is a numbered SET"
25062 #~ msgstr "DO FOR başlatma ifadesi bir numaralı küme"
25064 #~ msgid "TO expression is a numbered SET"
25065 #~ msgstr "TO ifadesi bir numaralı küme"
25067 #~ msgid "TO expr must have discrete mode"
25068 #~ msgstr "TO ifadesi ayrık kipte olmalı"
25070 #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
25071 #~ msgstr "başlatma ifadesi ve TO ifadesi uyumlu olmalı"
25073 #~ msgid "BY expr must have discrete mode"
25074 #~ msgstr "BY ifadesi ayrık kipte olmalı"
25076 #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
25077 #~ msgstr "başlatma ifadesi ve BY ifadesi uyumlu olmalı"
25079 #~ msgid "loop identifier undeclared"
25080 #~ msgstr "döngü tanımlayıcı bildirilmemiş"
25082 #~ msgid "loop variable incompatible with start expression"
25083 #~ msgstr "döngü değişkeni başlatma ifadesi ile uyumsuz"
25085 #~ msgid "body of DO FOR will never execute"
25086 #~ msgstr "DO FOR'un gövdesi asla çalıştırılmayacak"
25088 #~ msgid "BY expression is negative or zero"
25089 #~ msgstr "BY ifadesi negatif ya da sıfır"
25091 #~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
25092 #~ msgstr "BOOL dizisi üzerinden tekrarlama yapılamaz"
25094 #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
25095 #~ msgstr "BOOL dizisi üzerinden tekrarlama yapılamaz"
25097 #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
25098 #~ msgstr "bitiş etiketi '%s' ile eşleşen bir başlatma etiketi yok"
25100 #~ msgid "start label '%s' does not match end label '%s'"
25101 #~ msgstr "başlatma etiketi '%s' ile bitirme etiketi '%s' eşleşmiyor"
25103 #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
25104 #~ msgstr "işlevde ne RETURN ne de RESULT var"
25106 #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
25107 #~ msgstr "etiketsiz modülde PREFIXED tümcesi için önek yok"
25109 #~ msgid "internal parser error - expected token %d"
25110 #~ msgstr "iç çözümleme hatası - beklenen dizgecik %d"
25112 #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
25113 #~ msgstr "'%s!' den sonra bir tanımlayıcı gelmiyor"
25115 #~ msgid "expected a name string here"
25116 #~ msgstr "burada bir isim dizgesi umuluyordu"
25118 #~ msgid "`%s' undeclared"
25119 #~ msgstr "`%s' bildirimsiz"
25121 #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
25122 #~ msgstr "SPEC modülünde eylem kullanılmaz"
25124 #~ msgid "missing defining occurrence"
25125 #~ msgstr "olay tanımlama eksik"
25127 #~ msgid "bad defining occurrence following ','"
25128 #~ msgstr "','ü izleyen olay tanımlama hatalı"
25130 #~ msgid "missing '(' in exception list"
25131 #~ msgstr "olağandışılık listesinde '(' eksik"
25133 #~ msgid "ON exception names must be unique"
25134 #~ msgstr "ON olağandışılık isimleri eşsiz olmalı"
25136 #~ msgid "syntax error in exception list"
25137 #~ msgstr "olağandışılık listesinde sözdizimi hatası"
25139 #~ msgid "empty ON-condition"
25140 #~ msgstr "ON-koşulu boş"
25142 #~ msgid "INIT not allowed at loc-identity declaration"
25143 #~ msgstr "konum-kimliği bildiriminde INIT kullanılamaz"
25145 #~ msgid "'=' used where ':=' is required"
25146 #~ msgstr "':=' gerekirken '=' kullanılmış"
25148 #~ msgid "loc-identity declaration without initialization"
25149 #~ msgstr "ilklendirilmeksizin yerel kimlik bildirimi"
25151 #~ msgid "bad syntax following FORBID"
25152 #~ msgstr "FORBID'den sora sözdizimi hatası"
25154 #~ msgid "expected a postfix name here"
25155 #~ msgstr "burada bir sonek isim umuluyordu"
25157 #~ msgid "expected another rename clause"
25158 #~ msgstr "başka isimlendirme tümcesi umuluyordu"
25160 #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
25161 #~ msgstr "result özniteliğinde NONREF'e özel konumsuz"
25163 #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
25164 #~ msgstr "result özniteliğinde DYNAMIC'e özel konumsuz"
25166 #~ msgid "exception names must be unique"
25167 #~ msgstr "olağandışılık isimleri eşsiz olmalı"
25169 #~ msgid "must specify a PROCESS name"
25170 #~ msgstr "bir işlem ismi belirtilmeli"
25172 #~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
25173 #~ msgstr "SIGNAL genel olarak erişilebilir olmalı"
25175 #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
25176 #~ msgstr "sinyal tanımlama deyimi çözümlenirken sözdizimi hatası"
25178 #~ msgid "case range list"
25179 #~ msgstr "case aralığı listesi"
25181 #~ msgid "misplaced colon in case label"
25182 #~ msgstr "case etiketindeki : yanlış yerde"
25184 #~ msgid "unrecognized case label list after ','"
25185 #~ msgstr "','den sonraki case etiketleri tanınmıyor"
25187 #~ msgid "readonly location modified by 'asm'"
25188 #~ msgstr "salt-okunur konum 'asm' tarafından değiştirildi"
25190 #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
25191 #~ msgstr "adımlamada 'TO' umuluyordu"
25193 #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
25194 #~ msgstr "FOR denetimi için burada 'IN' umuluyordu"
25196 #~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
25197 #~ msgstr "DELAY CASE alternatifi eksik"
25199 #~ msgid "non-referable location in DO WITH"
25200 #~ msgstr "DO WITH içinde başvurulamayan konum"
25202 #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
25203 #~ msgstr "WITH elemanı STRUCT kipinde olmalı"
25205 #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
25206 #~ msgstr "sinyal/tampon alım alternatifinde ')' eksik"
25208 #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
25209 #~ msgstr "sinyal/tampon alım alternatifinde 'IN' yanlış yerde"
25211 #~ msgid "missing RECEIVE alternative"
25212 #~ msgstr "RECEIVE alternatifi eksik"
25214 #~ msgid "PROCESS copy number must be integer"
25215 #~ msgstr "PROCESS kopyalama numarası tamsayı olmalı"
25217 #~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
25218 #~ msgstr "işlev çağrısında parantez eksik"
25220 #~ msgid "syntax error in action"
25221 #~ msgstr "eylemde sözdizimi hatası"
25223 #~ msgid "no handler is permitted on this action"
25224 #~ msgstr "bu eylemde tutamak kullanılamaz"
25226 #~ msgid "definition follows action"
25227 #~ msgstr "tanım bir eylemi izliyor"
25229 #~ msgid "bad tuple field name list"
25230 #~ msgstr "damızlık alan ismi listesi hatalı"
25232 #~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
25233 #~ msgstr "damızlıktaki etiketin sözdizimi geçersiz"
25235 #~ msgid "bad syntax in tuple"
25236 #~ msgstr "damızlıkta hatalı sözdizimi"
25238 #~ msgid "non-mode name before tuple"
25239 #~ msgstr "damızlıktan önce kip olmayan isim"
25241 #~ msgid "invalid expression/location syntax"
25242 #~ msgstr "ifade/konum sözdizimi geçersiz"
25244 #~ msgid "RECEIVE expression"
25245 #~ msgstr "RECEIVE ifadesi"
25247 #~ msgid "there should not be a ';' here"
25248 #~ msgstr "burada bir ';' olMAmalı"
25250 #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
25251 #~ msgstr "IF ifadesinde ELSE/ELSEIF eksik"
25253 #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
25254 #~ msgstr "parantezli gruplamalarda şartlı ifade kullanılmaz"
25256 #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
25257 #~ msgstr "kipsiz damızlık parantez içinde kullanılamaz"
25259 #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
25260 #~ msgstr "numaralı ve numarasız karışık küme elemanları standart değildir"
25262 #~ msgid "SET mode must define at least one named value"
25263 #~ msgstr "SET kipi en azından bir isimli değer tanımlamalı"
25265 #~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
25266 #~ msgstr "ARRAY için POS kullanılamaz"
25268 #~ msgid "bad field name following ','"
25269 #~ msgstr "','ü izleyen alan ismi hatalı"
25271 #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
25272 #~ msgstr "yapı variant alternatifinde ':' umuluyordu"
25274 #~ msgid "missing field"
25275 #~ msgstr "alan eksik"
25277 #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
25278 #~ msgstr "VARYING bit dizgeleri henüz programlanmadı"
25280 #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
25281 #~ msgstr "BUFFER kipler salt-okunur olmayabilir"
25283 #~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
25284 #~ msgstr "EVENT kipler salt-okunur olmayabilir"
25286 #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
25287 #~ msgstr "SIGNAL bir geçerli kip değil"
25289 #~ msgid "syntax error - missing mode"
25290 #~ msgstr "sözdizimi hatası - kip eksik"
25292 #~ msgid "syntax error - expected a module or end of file"
25293 #~ msgstr "sözdizimi hatası - bir modül ya da dosya sonu umuluyordu"
25295 #~ msgid " `%s', which depends on ..."
25296 #~ msgstr " `%s', ... da bağımlı olan"
25298 #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
25299 #~ msgstr "cycle: `%s' ... da bağımlı"
25304 #~ msgid "SYN of this mode not allowed"
25305 #~ msgstr "bu kipin SYN'i olmaz"
25307 #~ msgid "mode of SYN incompatible with value"
25308 #~ msgstr "SYN kipi değerle uyumsuz"
25310 #~ msgid "SYN value outside range of its mode"
25311 #~ msgstr "SYN değeri kipinin aralığı dışında"
25313 #~ msgid "INIT string too large for mode"
25314 #~ msgstr "INIT dizgesi kip için çok uzun"
25316 #~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
25317 #~ msgstr "sinyal tanımında değer almayan özellikli kip"
25319 #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
25320 #~ msgstr "geçersiz kipte RETURNS özelliği"
25322 #~ msgid "operand to REF is not a mode"
25323 #~ msgstr "REF'in terimi bir kip değil"
25325 #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
25326 #~ msgstr "variant yapılarında değer almayan alanlar kullanılamaz"
25328 #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
25329 #~ msgstr "tampon elemanı kipi değer almayan özelliğe sahip olmamalı"
25331 #~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
25332 #~ msgstr "kayıt kipi değer almayan özelliğe sahip olmamalı"
25334 #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
25335 #~ msgstr "argüman `%s' için öznitelik geçersiz (sadece IN ya da LOC kullanılabilir)"
25337 #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
25338 #~ msgstr "PROCESS sadece modül seviyesinde bildirilebilir"
25340 #~ msgid "process name %s never declared"
25341 #~ msgstr "işlem ismi %s hiç bildirilmemiş"
25343 #~ msgid "you may only START a process, not a proc"
25344 #~ msgstr "sadece bir işlem başlatılabilir, bir işlev değil"
25346 #~ msgid "SET expression not a location"
25347 #~ msgstr "SET ifadesi bir konum değil"
25349 #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
25350 #~ msgstr "SET konumu GERÇEKLEME kipi olmalı"
25352 #~ msgid "too many arguments to process `%s'"
25353 #~ msgstr "`%s' işlemi için argümanlar çok fazla"
25355 #~ msgid "too many arguments to process"
25356 #~ msgstr "işlem için çok fazla argüman belirtildi"
25358 #~ msgid "too few arguments to process `%s'"
25359 #~ msgstr "`%s' işlemi için argümanlar çok az"
25361 #~ msgid "too few arguments to process"
25362 #~ msgstr "işlem için çok az argüman belirtildi"
25364 #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
25365 #~ msgstr "COPY_NUMBER argümanı GERÇEKLEME ifadesi olmalı"
25367 #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
25368 #~ msgstr "GEN_CODE argümanı bir işlem ya da sinyal ismi olmalı"
25370 #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
25371 #~ msgstr "GEN_INST 2.parametresi bir tamsayı kip olmalı"
25373 #~ msgid "GEN_INST parameter 1 must be a PROCESS or an integer expression"
25374 #~ msgstr "GEN_INST 1.parametresi bir işlem ya da bir tamsayı ifade olmalı"
25376 #~ msgid "%s is not a declared process"
25377 #~ msgstr "`%s' bildirilmiş bir işlem değil"
25379 #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
25380 #~ msgstr "PROC_TYPE argümanı GERÇEKLEME ifadesi olmalı"
25382 #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
25383 #~ msgstr "QUEUE_LENGTH argümanı bir BUFFER/EVENT konumu olmalı"
25385 #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
25386 #~ msgstr "SEND bir SİNYAL gerektirir; %s bir SİNYAL ismi değil"
25388 #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
25389 #~ msgstr "SIGNAL `%s' için çok fazla değer"
25391 #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
25392 #~ msgstr "SIGNAL `%s' için çok az değer"
25394 #~ msgid "signal sent without priority"
25395 #~ msgstr "önceliksiz sinyal gönderimi"
25397 #~ msgid " and no default priority was set."
25398 #~ msgstr " ve öntanımlı öncelik de belirtilmedi."
25400 #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
25401 #~ msgstr " ÖNCELİK 0 olarak öntanımlandı"
25403 #~ msgid "SEND without a destination instance"
25404 #~ msgstr "bir hedef gerçeklemesi olmaksızın SEND"
25406 #~ msgid " and no destination process specified"
25407 #~ msgstr " ve hedef süreç belirtilmemiş"
25409 #~ msgid " for the signal"
25410 #~ msgstr " bu sinyal için"
25412 #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
25413 #~ msgstr "`%s' sürecinin her kopyasına SEND"
25415 #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
25416 #~ msgstr "SEND TO bir GERÇEKLEME kipi olmalı"
25418 #~ msgid "SEND WITH must have a mode"
25419 #~ msgstr "SEND WITH bir kip olmalı"
25421 #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
25422 #~ msgstr "iç hata: RECEIVE CASE yığını geçersiz"
25424 #~ msgid "SET requires INSTANCE location"
25425 #~ msgstr "SET GERÇEKLEME konumu gerektirir"
25427 #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
25428 #~ msgstr "RECEIVE CASE içindeki SİNYAL alternatifi"
25430 #~ msgid " a BUFFER name on line %d"
25431 #~ msgstr " %d. satırdaki bir TAMPON isminden sonra geliyor"
25433 #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
25434 #~ msgstr "`%s' SİNYALi hiç veri alanı içermiyor"
25436 #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
25437 #~ msgstr "`%s' SİNYALi veri alanları gerektirir"
25439 #~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
25440 #~ msgstr "`%s' için çok az veri alanı belirtildi"
25442 #~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
25443 #~ msgstr "`%s' için çok fazla veri alanı sağlandı"
25445 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
25446 #~ msgstr "RECEIVE CASE alternatifi içindeki TAMPON"
25448 #~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
25449 #~ msgstr " %d. satırdaki bir SİNYAL isminden sonra geliyor"
25451 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
25452 #~ msgstr "RECEIVE CASE alternatifi içindeki TAMPON bir konum omalı"
25454 #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
25455 #~ msgstr "tampon alım alternatifi sadece 1 olay tanımlama gerektirir"
25457 #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
25458 #~ msgstr "tampon alım alternatifindeki kipler uyumsuz"
25460 #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
25461 #~ msgstr "tampon alım alternatifindeki olay tanımlama bir konum olmalı"
25463 #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
25464 #~ msgstr "`IN konumu' olmaksızın tampon alım alternatifi"
25466 #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
25467 #~ msgstr "RECEIVE CASE alternatifi ya bir SİNYAL ismi ya da TAMPON konumu belirtmeli"
25469 #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
25470 #~ msgstr "alternatifsiz RECEIVE CASE"
25472 #~ msgid "CONTINUE requires an event location"
25473 #~ msgstr "CONTINUE bir eylem konumu gerektirir"
25475 #~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
25476 #~ msgstr "ÖNCELİK tamsayı türünde olmalı"
25478 #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
25479 #~ msgstr "gecikme alternatifi bir EVENT konumu olmalı"
25481 #~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
25482 #~ msgstr "alternatifsiz DELAY CASE"
25484 #~ msgid "DELAY action requires an event location"
25485 #~ msgstr "DELAY eylemi bir eylem konumu gerektirir"
25487 #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
25488 #~ msgstr "GECİKME eylemi içindeki ÖNCELİK tamsayı olmalı"
25490 #~ msgid "DELAY action without priority."
25491 #~ msgstr "önceliksiz GECİKME eylemi"
25493 #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
25494 #~ msgstr "send buffer eylemi bir BUFFER konumu gerektirir"
25496 #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
25497 #~ msgstr "send buffer eylemi için sadece 1 değer olmalıdır"
25499 #~ msgid "convert failed for send buffer action"
25500 #~ msgstr "sen buffer eylemi için dönüşüm başarısız"
25502 #~ msgid "incompatible modes in send buffer action"
25503 #~ msgstr "send buffer eyleminde uyumsuz kipler"
25505 #~ msgid "buffer sent without priority"
25506 #~ msgstr "önceliksiz tampon gönderimi"
25508 #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
25509 #~ msgstr "tampon gönderim eylemi için WITH kullanılamaz"
25511 #~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
25512 #~ msgstr "tampon gönderim eylemi için TO kullanılamaz"
25514 #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
25515 #~ msgstr "SEND bir TAMPON gerektirir; `%s' bir TAMPON ismi değil"
25517 #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
25518 #~ msgstr "EVENT/BUFFER kip için en büyük kuyruk uzunluğu tümleyen değil"
25520 #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
25521 #~ msgstr "EVENT/BUFFER kipi için sabit olmayan en büyük kuyruk uzunluğu"
25523 #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
25524 #~ msgstr "EVENT/BUFFER için en büyük kuyruk uzunluğu pozitif değil"
25526 #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
25527 #~ msgstr "mutlak zaman değeri ZAMAN kipinde olmalı"
25529 #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
25530 #~ msgstr "süre ilkel değeri SÜRE kipinde olmalı"
25532 #~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
25533 #~ msgstr "dizge uzunluğu > ÜST (UINT)"
25535 #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
25536 #~ msgstr "bir ayrık kipten bir powerset sadece kurgulanabilir"
25538 #~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
25539 #~ msgstr "sabit olmayan bit dizgesi genişliği geçersiz"
25541 #~ msgid "non-constant powerset size invalid"
25542 #~ msgstr "başlangıç değeri olarak sabit-olmayan dizi indeksi"
25544 #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
25545 #~ msgstr "dizi ya da dizge indisi bir kiptir (bir değer yerine)"
25547 #~ msgid "index is not an integer expression"
25548 #~ msgstr "indeks bir tamsayı ifadesi değil"
25550 #~ msgid "index is not discrete"
25551 #~ msgstr "indis ayrık değildir"
25553 #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
25554 #~ msgstr "iç hata olasılığı - dilim argümanı ne başvurulabilir ne de bir sabit"
25556 #~ msgid "bit array slice with non-constant length"
25557 #~ msgstr "sabit olmayan uzunluklu bit dizisi dilimi"
25559 #~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
25560 #~ msgstr "sabit olmayan uzunluklu bit dizisi dilimi"
25562 #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
25563 #~ msgstr "dizi dışı dilimleme işlemi, bit dizgesi olmayan değerler desteklenmiyor"
25565 #~ msgid "can only take slice of array or string"
25566 #~ msgstr "sadece dizi ya da dizgenin dilimi alınabilir"
25568 #~ msgid "slice length out-of-range"
25569 #~ msgstr "dilim uzunluğu kapsam-dışı"
25571 #~ msgid "too many index expressions"
25572 #~ msgstr "çok fazla indeks ifadesi"
25574 #~ msgid "array index is not discrete"
25575 #~ msgstr "dizi indisi ayrık değildir"
25577 #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
25578 #~ msgstr "bit dizge kipi için geçersiz bileşik indeks"
25580 #~ msgid "conversions from variable_size value"
25581 #~ msgstr "variable_size değerinden dönüşümler"
25583 #~ msgid "conversions to variable_size mode"
25584 #~ msgstr "variable_size kipe dönüşümler"
25586 #~ msgid "cannot convert to float"
25587 #~ msgstr "float türüne dönüştürülemez"
25589 #~ msgid "cannot convert float to this mode"
25590 #~ msgstr "bu kipte float türüne dönüştürülemez"
25592 #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
25593 #~ msgstr "ifade dönüşümünde TAŞMA"
25595 #~ msgid "overflow (not inside function)"
25596 #~ msgstr "taşma (işlev içinde değil)"
25598 #~ msgid "possible overflow (not inside function)"
25599 #~ msgstr "taşma olasılığı (işlevin içinde değil)"
25601 #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
25602 #~ msgstr "ifade hep TAŞMAya sebep olacak"
25604 #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
25605 #~ msgstr "daha yazılmadı: ifadenin bu çeşidinden sabit dönüşümü"
25607 #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
25608 #~ msgstr "daha yazılmadı: kipin bu çeşidinden sabit dönüşümü"
25610 #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
25611 #~ msgstr "standart-dışı, uyarlanabilir olmayan değer dönüşümü"
25613 #~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
25614 #~ msgstr "farklı boyuttaki kipler arasında konum dönüşümü"
25616 #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
25617 #~ msgstr "BIN için %d lik boyut çok büyük - böyle bir tamsayı kipi yok"
25619 #~ msgid "BIN in pass 2"
25620 #~ msgstr "2. geçişte BIN"
25622 #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
25623 #~ msgstr "damızlık kipi ne ARRAY ne STRUCT ne de POWERSET"
25625 #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
25626 #~ msgstr "chill_root_resulting_mode'da iç hata"
25628 #~ msgid "string lengths not equal"
25629 #~ msgstr "dizge uzunlukları aynı değil"
25631 #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
25632 #~ msgstr "ARRAY ataması yapılamaz - çok büyük"
25634 #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
25635 #~ msgstr "dizinin sağ taraf ataması adreslenebilir değil"
25637 #~ msgid "non-constant expression for BIN"
25638 #~ msgstr "BIN için sabit olmayan ifade"
25640 #~ msgid "expression for BIN must not be negative"
25641 #~ msgstr "BIN için ifade negatif olMAmalı"
25643 #~ msgid "cannot process BIN (>32)"
25644 #~ msgstr "BIN (>32) işlenemez"
25646 #~ msgid "bounds of range are not compatible"
25647 #~ msgstr "kapsam sınırları uyumsuz"
25649 #~ msgid "negative string length"
25650 #~ msgstr "negatif dizge uzunluğu"
25652 #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
25653 #~ msgstr "aralıkların alt sınırı ve üst seviye kipi eşleşmiyor"
25655 #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
25656 #~ msgstr "aralıkların üst sınırı ve üst seviye kipi eşleşmiyor"
25658 #~ msgid "making range from non-mode"
25659 #~ msgstr "kipsizden aralık yapımı"
25661 #~ msgid "floating point ranges"
25662 #~ msgstr "gerçel sayı aralıkları"
25664 #~ msgid "range mode has non-constant limits"
25665 #~ msgstr "aralık kipi sabit olmayan sınırlar içeriyor"
25667 #~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
25668 #~ msgstr "aralıların üst sınırı < kiplerin alt sınırı"
25670 #~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
25671 #~ msgstr "aralıların üst sınırı > kiplerin üst sınırı"
25673 #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
25674 #~ msgstr "aralıların üst sınırı < aralık kipinin alt sınırı"
25676 #~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
25677 #~ msgstr "aralıların alt sınırı < kiplerin alt sınırı"
25679 #~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
25680 #~ msgstr "aralıların alt sınırı < kiplerin üst sınırı"
25682 #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
25683 #~ msgstr "STEP içindeki adımlama bir tamsayı sabit olmalı"
25685 #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
25686 #~ msgstr "STEP içindeki adım uzunluğu > 0 olmalı"
25688 #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
25689 #~ msgstr "STEP içindeki adım uzunluğu dizi eleman kipinin doğal genişliğinde olmalı"
25691 #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
25692 #~ msgstr "POS içindeki başlangıç değeri bir tamsayı sabit olmalı"
25694 #~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
25695 #~ msgstr "POS içindeki başlangıç kelimesi >= 0 olmalı"
25697 #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
25698 #~ msgstr "STEP'li POS içindeki başlangıç kelimesi 0 olmalı"
25700 #~ msgid "starting bit in POS must be an integer constant"
25701 #~ msgstr "POS içindeki başlangıç biti bir tamsayı sabit olmalı"
25703 #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
25704 #~ msgstr "STEP'li POS içindeki başlangıç biti 0 olmalı"
25706 #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
25707 #~ msgstr "POS içindeki başlangıç biti >= 0 olmalı"
25709 #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
25710 #~ msgstr "POS içindeki başlangıç biti < word genişliği olmalı"
25712 #~ msgid "length in POS must be > 0"
25713 #~ msgstr "POS içindeki uzunluk > 0 olmalı"
25715 #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
25716 #~ msgstr "POS içindeki son biti bir tamsayı sabit olmalı"
25718 #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
25719 #~ msgstr "POS içindeki son biti >= başlangıç biti olmalı"
25721 #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
25722 #~ msgstr "POS içindeki son biti < word genişliği olmalı"
25724 #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
25725 #~ msgstr "STEP içindeki POS'da belirtilen uzunluk dizi elemanı türünün doğal uzunluğu olmalı"
25727 #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
25728 #~ msgstr "STEP'deki adım uzunluğu >= POS'daki uzunluk olmalı"
25730 #~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
25731 #~ msgstr "dizi indeksi tek bir tamsayı değil bir aralık olmalı"
25733 #~ msgid "array index is not a discrete mode"
25734 #~ msgstr "dizi indisi bir ayrık kip değildir"
25736 #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
25737 #~ msgstr "POS'da belirtilen uzunluk, alan türünün doğal uzunluğu olmalı"
25739 #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
25740 #~ msgstr "STRUCT alanları tekdüze artan sırada yerleşmeli"
25742 #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
25743 #~ msgstr "bir alan bir POS yerleşimine sahipse diğer tüm alanlar da POS yerleşimine sahip olmalıdır"
25745 #~ msgid "parameterized structures not implemented"
25746 #~ msgstr "parametreli yapılar henüz programlanmadı"
25748 #~ msgid "invalid parameterized type"
25749 #~ msgstr "geçersiz parametreli tür"
25751 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
25752 #~ msgstr "kurucudan kuramsal olarak sanal `%#D' çağrıldı"
25754 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
25755 #~ msgstr "yıkıcıdan kuramsal olarak sanal `%#D' çağrıldı"
25757 #~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
25758 #~ msgstr "referansa uygulanan `const' iptal ediliyor"
25760 #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
25761 #~ msgstr "referansa uygulanan `volatile' iptal ediliyor"
25763 #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
25764 #~ msgstr "`%D' bildirimi çözümlenirken çözümleyici kayboldu"
25766 #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
25767 #~ msgstr "yöntemler işlev göstergelerine dönüştürülemez"
25769 #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
25770 #~ msgstr "yöntem göstergesi `%s' için istek belirsiz"
25772 #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
25773 #~ msgstr "`%T' `restrict'-nitelikli olamaz"
25775 #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
25776 #~ msgstr "`%T' `const'-, `volatile'-, ya da `restrict'-nitelikli olamaz"
25778 #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
25779 #~ msgstr "NULL göstergeye referans geçersiz, yerine üyeye gösterge kullanın"
25781 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic"
25782 #~ msgstr "ISO C++ gösterge aritmetiğinde `void *' türde gösterge kullanımına izin vermez"
25784 #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic"
25785 #~ msgstr "ISO C++ gösterge aritmetiğinde bir işlev göstergesi kullanımına izin vermez"
25787 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic"
25788 #~ msgstr "ISO C++ gösterge aritmetiğinde bir üyeye gösterge kullanımına izin vermez"
25790 #~ msgid "internal error #%d"
25791 #~ msgstr "iç hata #%d"
25793 #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
25794 #~ msgstr "Çapraz referans dosyası `%s' oluşturulamıyor"
25796 #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
25797 #~ msgstr "32 bitlik olmayan makinalar için destek 0.6 sürümünde daha iyi olacak"
25799 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
25800 #~ msgstr "%0 da fazladan etiket tanımı %A -- %1 deki etiket tanımı %B CONTINUE deyimine sahip olmalı mı?"
25802 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
25803 #~ msgstr "%1 daki %B etiket tanımını izleyen %0 daki %A etiket tanımı fazla"
25805 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
25806 #~ msgstr "Dosyanın ilk açıklama satırı üstünde ya da END veya INCLUDE'u izleyen devam belirteci %0 da geçersiz [info -f g77 M LEX]"
25808 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
25809 #~ msgstr "Devam belirteci %0 da geçersiz [info -f g77 M LEX]"
25811 #~ msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)"
25812 #~ msgstr "%0 daki tamsayı negatif sayı dışında çok büyük (tekil eksi tarafından öncelendi)"
25814 #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
25815 #~ msgstr "%0 daki pozitif tamsayı çok büyük"
25817 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
25818 #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük; %1 deki tekil eksi ile öncelenmiş olsa bile, %2 den sonra gelen işlemimi tekil eksi üzerinde önceliğe sahip -- tekil eksi işaretini ve tamsayıyı parantez içine alarak önceliğini arttırın"
25820 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
25821 #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük (%2 %1 den öncelikli)"
25823 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign"
25824 #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük; eksi işareti bir iki terimli olduğundan, tekil işlemimi olmadığından %1 deki eksi işareti tarafından öncelense bile -- onu tekil eksi işaretine çevirmek için eksi işaretinden önceye bir eşit işareti yerleştirin"
25826 #~ msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)"
25827 #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük (%1 de ikili değil tekli eksi gerekiyor)"
25829 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
25830 #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük; %1 deki eksi işareti tarafından öncelik alsa bile, %2 deki sonra gelen işlemimi eksinin üzerinde önceliğe sahip ve bu eksi işareti bir iki terimli eksiden ziyade bir tekil eksi olmalı -- onu tekil eksi işaretine çevirmek için eksi işaretinin öncesine bir eşit işareti yerleştirin ve önceliğini arttırmak için tekil eksi ile tamsayıyı parantez içine alın"
25832 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)"
25833 #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük (%2 %1 den daha öncelikli, iki terimli değil tekil eksi gerekiyor)"
25835 #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
25836 #~ msgstr "%0 daki noktadan sonra bir geçerli iki terimli işlemimi oluşturacak geçerli bir anahtar sözcük gelmiyor; `.%A.' geçerli bir iki terimli işlemimi değil"
25838 #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
25839 #~ msgstr "%0 daki `.%A.' bir iki terimli işlemimi değil"
25841 #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
25842 #~ msgstr "%0 daki çift tırnaktan sonra %1 deki geçerli sekizlik rakamlar dizgesi gelmiyor"
25844 #~ msgid "Invalid octal constant at %0"
25845 #~ msgstr "%0 daki sekizlik sabit geçersiz"
25847 #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
25848 #~ msgstr "%0 daki rakam dizisinde geçersiz ikilik rakamlar bulundu"
25850 #~ msgid "Invalid binary constant at %0"
25851 #~ msgstr "%0 daki ikilik sabit geçersiz"
25853 #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
25854 #~ msgstr "%0 daki rakam dizisinde geçersiz onaltılık rakamlar bulundu"
25856 #~ msgid "Invalid hexadecimal constant at %0"
25857 #~ msgstr "%0 daki onaltılık sabit geçersiz"
25859 #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
25860 #~ msgstr "%0 daki rakam dizisinde geçersiz sekizlik rakamlar bulundu"
25862 #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
25863 #~ msgstr "%1 deki türsüz sabit için %0 daki taban belirteci `%A' geçersiz"
25865 #~ msgid "Invalid typeless constant at %1"
25866 #~ msgstr "%1 deki türsüz sabit geçersiz"
25868 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
25869 #~ msgstr "%0 daki karmaşık sabitin %A parçası bir gerçel ya da tamsayı sabit olmalı -- aksi takdirde () yerine CMPLX() ya da COMPLEX() kullanın"
25871 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
25872 #~ msgstr "%0 daki karmaşık sayı sabitin %A parçası ne bir tamsayı ne de bir gerçel sayı"
25874 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
25875 #~ msgstr "%0 daki anahtar sözcük `%%%A' bu bağlamda geçersiz"
25877 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
25878 #~ msgstr "%0 daki anahtar sözcük `%%%A' geçersiz"
25880 #~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context"
25881 #~ msgstr "bu bağlam içinde %0 ile %1 arasında null ifade kullanılamaz"
25883 #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
25884 #~ msgstr "%0 ile %1 arasında null ifade kullanılamaz"
25886 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
25887 #~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi karakter türünde iki alt ifade ile çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade karakter türünde"
25889 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
25890 #~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz"
25892 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
25893 #~ msgstr "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
25895 #~ msgid "Invalid operand at %1 for concatenation operator at %0"
25896 #~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi için %1 deki terim geçersiz"
25898 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
25899 #~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi iki skalar (dizi değil) alt ifade ile çalışmalı, iki işlev çağrısı karakter skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A"
25901 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
25902 #~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz"
25904 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
25905 #~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi aritmetik türde iki alt ifade ile çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade aritmetik türde"
25907 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
25908 #~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz"
25910 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
25911 #~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi aritmetik türde iki alt ifade ile çalışmalı, ama %1 deki alt ifade aritmetik türde değil"
25913 #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
25914 #~ msgstr "%1 deki terim %0 daki aritmetik işlemimi için geçersiz"
25916 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
25917 #~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi iki skalar (dizi değil) alt ifade ile çalışmalı, iki işlev çağrısı aritmetik skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A"
25919 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
25920 #~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz"
25922 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
25923 #~ msgstr "%0 daki karakter sabiti %1 de tırnakla kapanmıyor [info -f g77 M LEX]"
25925 #~ msgid "Unterminated character constant at %0 [info -f g77 M LEX]"
25926 #~ msgstr "%0 içinde sonlandırılmamış karakter sabiti [info -f g77 M LEX]"
25928 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]"
25929 #~ msgstr "%0 daki devam satırı bir karakter bağlamı ile devam ettiğinden başında `&' olmalı [info -f g77 M LEX]"
25931 #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
25932 #~ msgstr "%0 daki devam satırının başında `&' eksik [info -f g77 M LEX]"
25934 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]"
25935 #~ msgstr "%0 daki devam satırı ayrı bir sözel dizgecik ile devam ettiğinden başında `&' olmalı [info -f g77 M LEX]"
25937 #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
25938 #~ msgstr "Sadece boş olamayan karakter olarak bir tek `&' karakterinden ibaret olan %0 daki devam satırı geçersiz"
25940 #~ msgid "Invalid continuation line at %0"
25941 #~ msgstr "%0 da devam satırı geçersiz"
25943 #~ msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]"
25944 #~ msgstr "%0 daki deyim geçersiz dizgecik ile başlıyor [info -f g77 M LEX]"
25946 #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
25947 #~ msgstr "%0 daki deyim geçersiz [info -f g77 M LEX]"
25949 #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
25950 #~ msgstr "%0 daki deyim ismi bilinmiyor ve, ya atama biçimi ya da %1 deki deyim işlevi tanımı geçersiz"
25952 #~ msgid "Invalid statement at %0"
25953 #~ msgstr "%0 daki deyim geçersiz"
25955 #~ msgid "Invalid form for %A statement at %0"
25956 #~ msgstr "%0 daki deyim %A için hatalı biçimlendirilmiş"
25958 #~ msgid "Invalid %A statement at %0"
25959 #~ msgstr "%0 daki deyim %A için geçersiz"
25961 #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
25962 #~ msgstr "Hollerith sabitin %0 daki kullanımı geçersiz -- sabiti parantez içine alın (örneğin, BACKSPACE 2HAB yerine BACKSPACE (2HAB))"
25964 #~ msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses"
25965 #~ msgstr "%0 daki deyim içinde hollerith sabiti parantez içine alın"
25968 #~ msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G"
25969 #~ msgstr "nP denetim düzenleme belirtecininden sonra bir virgül yokken %0 da D, E, EN, F, veya G dışında bir düzenleme belirteci var"
25972 #~ msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor"
25973 #~ msgstr "nP denetim düzenleme belirtecini izleyen %0 daki düzenleme belirteci geçersiz"
25976 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]"
25977 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki I belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Iw.[m]"
25979 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0"
25980 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki I belirteci geçersiz"
25983 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]"
25984 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki B belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Bw.[m]"
25986 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0"
25987 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki B belirteci geçersiz"
25990 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]"
25991 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki O belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Ow.[m]"
25993 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0"
25994 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki O belirteci geçersiz"
25997 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]"
25998 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Z belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Zw.[m]"
26000 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
26001 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Z belirteci geçersiz"
26004 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d"
26005 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki F belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Fw.d"
26007 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
26008 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki F belirteci geçersiz"
26011 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]"
26012 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki E belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Ew.d[Ee]"
26014 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
26015 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki E belirteci geçersiz"
26018 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]"
26019 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki EN belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]ENw.d[Ee]"
26021 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
26022 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki EN belirteci geçersiz"
26025 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]"
26026 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki G belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Gw.d[Ee]"
26028 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
26029 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki G belirteci geçersiz"
26031 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw"
26032 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki L belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Lw"
26034 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
26035 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki L belirteci geçersiz"
26037 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]"
26038 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki A belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]A[w]"
26040 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
26041 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki A belirteci geçersiz"
26043 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d"
26044 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki D belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Dw.d"
26046 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
26047 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki D belirteci geçersiz"
26049 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q"
26050 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Q belirteci geçersiz -- doğrusu: Q"
26052 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
26053 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Q belirteci geçersiz"
26055 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $"
26056 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki $ belirteci geçersiz -- doğrusu: $"
26058 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
26059 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki $ belirteci geçersiz"
26061 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP"
26062 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki P belirteci geçersiz -- doğrusu: kP"
26064 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
26065 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki P belirteci geçersiz"
26067 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn"
26068 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki T belirteci geçersiz -- doğrusu: Tn"
26070 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
26071 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki T belirteci geçersiz"
26073 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn"
26074 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TL belirteci geçersiz -- doğrusu: TLn"
26076 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
26077 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TL belirteci geçersiz"
26079 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn"
26080 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TR belirteci geçersiz -- doğrusu: TRn"
26082 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
26083 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TR belirteci geçersiz"
26085 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX"
26086 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki X belirteci geçersiz -- doğrusu: nX"
26088 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
26089 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki X belirteci geçersiz"
26091 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S"
26092 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki S belirteci geçersiz -- doğrusu: S"
26094 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
26095 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki S belirteci geçersiz"
26098 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP"
26099 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SP belirteci geçersiz -- doğrusu: SP"
26101 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
26102 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SP belirteci geçersiz"
26105 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS"
26106 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SS belirteci geçersiz -- doğrusu: SS"
26108 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
26109 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SS belirteci geçersiz"
26111 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN"
26112 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BN belirteci geçersiz -- doğrusu: BN"
26114 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
26115 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BN belirteci geçersiz"
26117 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ"
26118 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BZ belirteci geçersiz -- doğrusu: BZ"
26120 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
26121 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BZ belirteci geçersiz"
26123 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :"
26124 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki : belirteci geçersiz -- doğrusu: :"
26126 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
26127 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki : belirteci geçersiz"
26129 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters !where n is an unsigned decimal constant, and characters !contains exactly n characters (including spaces)"
26131 #~ "%0 daki FORMAT deyimi içindeki H belirteci geçersiz -- doğrusu: nHkarakterler\n"
26132 #~ "n işaretsiz ondalık sabit olmak üzere H dan sonra n tane karakter (boşluklar dahil)"
26134 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
26135 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki H belirteci geçersiz"
26137 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement"
26138 #~ msgstr "%0 daki FORMAT çalışma anı ifadesinde dizgecik geçersiz -- FORMAT deyimi içindeki ifadeler > ile bittiğinden <, <=, >, >=, ==, ve != dizgecikleri yerine geleneksel .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., ve .NE. işleçlerini kullanın."
26140 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0"
26141 #~ msgstr "%0 daki FORMAT çalışma anı ifadesinde dizgecik geçersiz"
26143 #~ msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)"
26144 #~ msgstr "%0 da tanımlı işleçteki karakter bir harf değil -- sadece A-Z ya da a-z aralığındaki karakterler kullanılabilir"
26146 #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
26147 #~ msgstr "%0 da tanımlı işlemimindeki karakter bir harf değil"
26149 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE"
26150 #~ msgstr "%0 daki tür bildirim özniteliği geçersiz -- bunlardan biri olmalı: DIMENSION(dizi-özl), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, ya da SAVE"
26152 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0"
26153 #~ msgstr "%0 daki tür bildirim özniteliği geçersiz"
26155 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
26156 #~ msgstr "%0 da karakter sabitinin değeri tanınmıyor -- %A umuluyor"
26158 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
26159 #~ msgstr "%0 daki karakter sabitinin değeri anlaşılamadı"
26161 #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
26162 #~ msgstr "%0 daki kapsam özellikleri geçersiz - en azından bir ifade belirtilmiş olmalı ya da CASE DEFAULT kullanın"
26164 #~ msgid "Range specification at %0 invalid"
26165 #~ msgstr "%0 daki kapsam özellikleri geçersiz"
26167 #~ msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression"
26168 #~ msgstr "%0 da aralık özelliği kullanışsız; aralık içindeki ilk ifade ikincisinden büyük, öyle ki aralık hiçbir zaman herhangi bir seçim ifadesi tarafından eşleştirilemez"
26170 #~ msgid "Useless range at %0"
26171 #~ msgstr "%0 a kullanışsız aralık"
26173 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
26174 #~ msgstr "%1 deki tür için %0 daki çeşit geçersiz -- desteklenmiyor ya da izin verilmedi"
26176 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1"
26177 #~ msgstr "%1 deki tür için %0 daki kullanımı geçersiz"
26179 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
26180 #~ msgstr "%0 da ilk harf `%A' için dolaylı tür sağlanamıyor -- zaten doğrudan sağlanmış veya bir dolaylı tür ismi belirtmede kullanılmış ya da harf aralığı içindeki harfler ters sırada"
26182 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
26183 #~ msgstr "%0 da ilk harf `%A' için dolaylı tür sağlanamıyor"
26185 #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
26186 #~ msgstr "Etiket tanımı %A (%0 da) geçersiz -- 1-5 sütunlarında olmalı"
26188 #~ msgid "Invalid label definition %A (at %0)"
26189 #~ msgstr "Etiket tanımı %A (%0 da) geçersiz"
26191 #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
26192 #~ msgstr "FORMAT deyiminde %0 daki çalışma-anı ifadesi program birimi olarak ilk çalıştırılabilir deyimden sonra değil -- deyimin yerini değiştirin"
26194 #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
26195 #~ msgstr "%0 daki çalışma-anı ifadeli BİÇEM ilk çalıştırılabilir deyimden sonra gelmeli"
26197 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'"
26198 #~ msgstr "%1 deki dolaylı DO yapısındaki %0 da umulmayan dizgecik -- dolaylı DO'nun biçimi `(öğe-listesi,do-değişkeni=başlangıç,son[,artış])'"
26200 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1"
26201 #~ msgstr "%1 deki dolaylı DO yapısındaki %0 da umulmayan dizgecik"
26203 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
26204 #~ msgstr "%0 daki iki terimli/mantıksal işlemimi mantıksal türdeki iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade mantıksal türde değil"
26206 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
26207 #~ msgstr "%0 daki iki terimlinin %1 ve %2 deki terimleri geçersiz"
26209 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
26210 #~ msgstr "%0 daki iki terimli/mantıksal işlemimi mantıksal türdeki iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade mantıksal türde değil"
26212 #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
26213 #~ msgstr "%0 daki mantıksal ifadenin %1 terimi geçersiz"
26215 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
26216 #~ msgstr "%0 daki iki terimli/mantıksal işlemimi iki skalar alt ifade üstünde çalışmalı, iki işlev çağrısı mantıksal skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A"
26218 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
26219 #~ msgstr "%0 daki mantıksal ifadenin %1 terimi (%A) geçersiz"
26221 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
26222 #~ msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi mantıksal türdeki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade mantıksal türde değil"
26224 #~ msgid "Invalid operand at %1 for .NOT. operator at %0"
26225 #~ msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi için %1 deki terim geçersiz"
26227 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
26228 #~ msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi scalar alt ifadeler üstünde çalışmalı -- ama %1 deki alt ifade %A"
26230 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
26231 #~ msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz"
26233 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
26234 #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi aritmetik veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade aritmetik veya karakter türünde değil"
26236 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
26237 #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz"
26239 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
26240 #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi aritmetik veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade aritmetik veya karakter türünde değil"
26242 #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
26243 #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi için %1 deki terim geçersiz"
26245 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
26246 #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi iki scalar (dizi değil) alt ifade üstünde çalışmalı, iki işlev çağrısı aritmetik veya karakter skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A"
26248 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
26249 #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz"
26251 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
26252 #~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde değil"
26254 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
26255 #~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz"
26257 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
26258 #~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde değil"
26260 #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
26261 #~ msgstr "%0 daki ilişkisel ifadenin %1 terimi geçersiz"
26263 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
26264 #~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi iki scalar (dizi değil) alt ifade üstünde çalışmalı, iki işlev çağrısı tamsayı, gerçel sayı veya karakter skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A"
26266 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
26267 #~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi için %1 de geçersiz terim (%A)"
26269 #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
26270 #~ msgstr "Yerleşik `%A' için referans %0 da geçersiz -- bir ya da daha fazla argüman yanlış türde"
26272 #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
26273 #~ msgstr "Yerleşik `%A' için referans %0 da geçersiz"
26275 #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
26276 #~ msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok az argüman belirtilmiş"
26278 #~ msgid "Too few arguments for intrinsic `%A' at %0"
26279 #~ msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok az argüman var"
26281 #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
26282 #~ msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok fazla argüman aktarıldı"
26284 #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
26285 #~ msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok fazla argüman"
26287 #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
26288 #~ msgstr "%0 da iptal edilen yerleşik `%A' ya referans"
26290 #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
26291 #~ msgstr "Yerleşik `%A' %0 da iptal edildi"
26293 #~ msgid "Reference to intrinsic subroutine `%A' as if it were a function at %0"
26294 #~ msgstr "Onun %0 da bir işlev olduğuna göre yerleşik alt işlev `%A' ya referans"
26296 #~ msgid "Function reference to intrinsic subroutine `%A' at %0"
26297 #~ msgstr "%0 da yerleşik alt işlev `%A' ya işlev referansı"
26299 #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
26300 #~ msgstr "Onun %0 da bir alt işlev olduğuna göre yerleşik işlev `%A' ya referans"
26302 #~ msgid "Subroutine reference to intrinsic function `%A' at %0"
26303 #~ msgstr "%0 da yerleşik işlev `%A' ya alt işlev referansı"
26305 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
26306 #~ msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A' için referans -- bu isimle yazacağınız bir işlev referansına EXTERNAL kullanın"
26308 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0"
26309 #~ msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A'"
26311 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
26312 #~ msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A' için referans (EXTERNAL varsayıldı)"
26314 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
26315 #~ msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A' (EXTERNAL varsayıldı)"
26317 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
26318 #~ msgstr "%1 de DO döngü yineleyicisi olarak çalışan değişken `%A' %0 da değiştirilmeye çalışılyor"
26320 #~ msgid "Modification of DO-loop iterator `%A' at %0"
26321 #~ msgstr "%0 da DO döngüsü yineleyicisi `%A' nın değiştirilmesi"
26323 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
26324 #~ msgstr "%1 de dolaylı DO yineleyici olarak çalışan liste öğesi #%B üzerinden %0 da değişken `%A' değiştirilmeye çalışılıyor"
26326 #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
26327 #~ msgstr "%0 da belirtilen boyutlarla dizi boyutları çok fazla"
26329 #~ msgid "Too many dimensions at %0"
26330 #~ msgstr "%0 da indisler çok fazla"
26332 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
26333 #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen OPEN denetim öğesi -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, ve USEROPEN= desteklenmiyor"
26335 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
26336 #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen OPEN denetim öğesi"
26338 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
26339 #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen INQUIRE denetim öğesi -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, ve WRITE= desteklenmiyor"
26341 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
26342 #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen INQUIRE denetim öğesi"
26344 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
26345 #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen READ denetim öğesi -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, ve SIZE= desteklenmiyor"
26347 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
26348 #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen READ denetim öğesi"
26350 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
26351 #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen WRITE denetim öğesi -- ADVANCE= ve EOR= desteklenmiyor"
26353 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
26354 #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen WRITE denetim öğesi"
26356 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
26357 #~ msgstr "%A %D adımlaması %0 daki ortak blok `%C' içindeki `%B' den önce gerekli -- üyelerin en geniş tür ilk olmak üzere yeniden sıralandığı varsayılıyor"
26359 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0"
26360 #~ msgstr "%A %D adımlaması %0 daki ortak blok `%C' içindeki `%B' den önce gerekli"
26362 #~ msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression"
26363 #~ msgstr "IMPLICIT deyimi için %0 daki uzunluk belirtimi geçersiz -- tamsayı sabit ifadesi olmalı"
26365 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
26366 #~ msgstr "İşlevin %0 daki giriş noktasının türü önceki giriş noktası/larındaki tür(ler) ile çelişiyor -- ya tümü aynı karakter uzunluğunda olmalı yada hiçbiri karakter türünde olmamalı"
26368 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
26369 #~ msgstr "İşlevin %0 daki giriş noktasının türü önceki giriş noktası/larındaki tür(ler) ile çelişiyor"
26371 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
26372 #~ msgstr "%0 da ilklendirilen ortak blok `%A' zaten %1 de ilklendirilmiş -- belli bir ortak blok için sadece bir program birimi ilk değer olarak belirtilebilir"
26374 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
26375 #~ msgstr "%0 da ilklendirilen ortak blok `%A' zaten %1 de ilklendirilmiş"
26377 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
26378 #~ msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %C -- üyelerin en geniş tür ilk olmak üzere yeniden sıralandığı varsayılıyor"
26380 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
26381 #~ msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %C"
26383 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
26384 #~ msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %D iken %1 de %C %E -- üyelerin en geniş tür ilk olmak üzere yeniden sıralandığı varsayılıyor"
26386 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
26387 #~ msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %D iken %1 de %C %E"
26389 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
26390 #~ msgstr "Ortak blok `%A' %0 da %B %D uzunlukta ilklendirilmişken %1 de %C %E olarak genişletildi -- ya kaynak dosyadaki program birimlerini yeniden sıralayın ya da tutarlı tanımlamalar kullanın"
26392 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
26393 #~ msgstr "Ortak blok `%A' %0 da %B %D uzunlukta ilklendirilmişken %1 de %C %E olarak genişletildi"
26395 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
26396 #~ msgstr "%0 daki DO değişkeni `%A' REAL ya da DOUBLE PRECISION türde -- böyle bir davranış beklenmiyordu"
26398 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
26399 #~ msgstr "%0 daki DO değişkeni `%A' REAL ya da DOUBLE PRECISION türde"
26401 #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
26402 #~ msgstr "%0 daki argüman geçersiz -- hollerith sabitleri %%REF('dizge') ve TAMSAYI sabit eşdeğeri türsüz sabitlerle değiştirin veya -fugly-args ya da -fugly seçeneklerinden birini kullanın"
26404 #~ msgid "Invalid actual argument at %0"
26405 #~ msgstr "%0 daki mevcut argüman geçersiz"
26407 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
26408 #~ msgstr "Dört kat duyarlıklı gerçel sayılar desteklenmiyor -- %0 daki sabit çift duyarlıklı olarak işleniyor"
26410 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported"
26411 #~ msgstr "Dört kat duyarlıklı gerçel sayılar desteklenmiyor"
26413 #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 currently very slow and takes lots of memory during g77 compile -- to be improved in 0.6"
26414 #~ msgstr "%0 daki büyük (%B birimlik) kümeleşme alanı `%A' şu an çok yavaş ve g77 derlemesi sırasında epey bellek harcıyor -- 0.6 da iyileştirilecek"
26416 #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
26417 #~ msgstr "Bu bir while almalıydı (`%A' %0 da ilklendiriliyor)..."
26419 #~ msgid "can't to open %s"
26420 #~ msgstr "%s açılamıyor"
26422 #~ msgid "Set class path and suppress system path"
26423 #~ msgstr "Sistem dosya yolu yerine sınıf dosya yolu ayarlanır"