1 # translation of binutils-2.15.96.tr.po to Turkish
2 # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2003.
7 "Project-Id-Version: binutils 2.15.96\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-03-03 21:03+1030\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-03-13 09:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
22 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [adresler]\n"
26 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
27 msgstr " adresleri satır numarası/dosya adı çiftlerine çevirir.\n"
31 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
32 msgstr " Eğer komut satırında adres belirtilmezse, standart girdiden okunur\n"
38 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
39 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
40 " -s --basenames Strip directory names\n"
41 " -f --functions Show function names\n"
42 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
43 " -h --help Display this information\n"
44 " -v --version Display the program's version\n"
48 " -b --target=<bfdadı> İkilik dosya biçemini belirtir\n"
49 " -e --exe=<çalıştırılabilir dosya> Girdi adını belirtir (öntanımlı: a.out)\n"
50 " -s --basenames Dizin adlarını soyar\n"
51 " -f --functions İşlev adlarını gösterir\n"
52 " -C --demangle[=tarz] İşlev adlarını düzeltir\n"
53 " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
54 " -v --version Program sürüm no'sunu gösterir\n"
57 #: addr2line.c:88 ar.c:263 coffdump.c:467 nlmconv.c:1110 objcopy.c:478
58 #: objcopy.c:512 readelf.c:2631 size.c:99 srconv.c:1731 strings.c:667
59 #: sysdump.c:655 windres.c:672
61 msgid "Report bugs to %s\n"
63 "Yazılım hatalarını %s adresine, \n"
64 "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine gönderin\n"
68 msgid "%s: can not get addresses from archive"
69 msgstr "%s: arşivden adresler alınamadı"
71 #: addr2line.c:311 nm.c:1519 objdump.c:2848
73 msgid "unknown demangling style `%s'"
74 msgstr "bilinmeyen düzeltme tarzı '%s'"
78 msgid "no entry %s in archive\n"
79 msgstr "arşivde %s girdisi yok\n"
83 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
84 msgstr "Kullanım: %s [öykünüm seçenekleri] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [üye-adı] [sayı] arşiv-dosyası dosya...\n"
88 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
89 msgstr " %s -M [<mri-betiği]\n"
98 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
99 msgstr " d - arşivden dosya(lar) siler\n"
103 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
104 msgstr " m[ab] - arşivde dosya(ları) taşır\n"
108 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
109 msgstr " p - arşivde bulunan dosya(ları) yazdırır\n"
113 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
114 msgstr " q[f] - dosya(ları) arşivin sonuna çabucak ekler\n"
118 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
119 msgstr " r[ab][f][u] - arşivde olan bir dosyanın yerine yenisi koyar veya arşive yeni dosya(lar) ekler\n"
123 msgid " t - display contents of archive\n"
124 msgstr " t - arşivin içeriğini gösterir\n"
128 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
129 msgstr " x[o] - arşivdeki dosya(ları) açar\n"
133 msgid " command specific modifiers:\n"
134 msgstr " komuta özgü değiştiriciler:\n"
138 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
139 msgstr " [a] - dosyaları [üye-adı]'ndan sonra ekler\n"
143 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
144 msgstr " [b] - dosya(ları) [üye-adı]'ndan önce ekler ([i] ile aynı)\n"
148 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
149 msgstr " [N] - adın [sayı] numaralı geçişini kullanır\n"
153 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
154 msgstr " [f] - eklenen dosya adlarını kırpar\n"
158 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
159 msgstr " [P] - eşleştirmede tam yol adlarını kullanır\n"
163 msgid " [o] - preserve original dates\n"
164 msgstr " [o] - orjinal zaman damgalarını korur\n"
168 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
169 msgstr " [u] - yalnızca şimdiki arşiv içeriğinden daha yeni olan dosyaları değiştirir\n"
173 msgid " generic modifiers:\n"
174 msgstr " genel değiştiriciler:\n"
178 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
179 msgstr " [c] - eğer kitaplık oluşturulmak zorunda kalınırsa, uyarı vermez\n"
183 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
184 msgstr " [s] - arşiv endeksi oluşturur (ranlib)\n"
188 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
189 msgstr " [S] - sembol tablosu oluşturmaz\n"
193 msgid " [v] - be verbose\n"
194 msgstr " [v] - açıklama verir\n"
198 msgid " [V] - display the version number\n"
199 msgstr " [V] - sürüm numarasını gösterir\n"
203 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
204 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] arşiv\n"
208 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
209 msgstr " Arşiv erişimini hızlandırmak için indeks üretir\n"
214 " The options are:\n"
215 " -h --help Print this help message\n"
216 " -V --version Print version information\n"
219 " -h --help Bu yardımı gösterir\n"
220 " -V --version Sürüm bilgisini gösterir\n"
223 msgid "two different operation options specified"
224 msgstr "iki farklı işlev seçeneği belirtilmiş"
228 msgid "illegal option -- %c"
229 msgstr "geçersiz seçenek -- %c"
232 msgid "no operation specified"
233 msgstr "işlev belirtilmemiş"
236 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
237 msgstr "`u' yalnızca `r' seçeneği ile anlamlıdır."
240 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
241 msgstr "`N' yalnızca `x' ve `d' seçenekleri ile anlamlıdır."
244 msgid "Value for `N' must be positive."
245 msgstr "`N' değeri pozitif olmalı."
249 msgid "internal error -- this option not implemented"
250 msgstr "iç hata -- bu seçenek henüz yazılmadı"
255 msgstr "%s oluşturuluyor"
257 #: ar.c:786 ar.c:836 ar.c:1154 objcopy.c:1603
259 msgid "internal stat error on %s"
260 msgstr "%s üzerinde iç durumlama hatası"
275 msgid "%s is not a valid archive"
276 msgstr "%s geçerli bir arşiv değil"
280 msgid "stat returns negative size for %s"
281 msgstr "stat komutu, %s için negatif büyüklük gösteriyor"
285 msgid "No member named `%s'\n"
286 msgstr "`%s' adında bir üye yok\n"
290 msgid "no entry %s in archive %s!"
291 msgstr "arşiv %2$s içerisinde %1$s girdisi yok!"
295 msgid "%s: no archive map to update"
296 msgstr "%s: güncellenecek arşiv eşlemesi yok"
300 msgid "No entry %s in archive.\n"
301 msgstr "Arşiv içinde %s girdisi yok.\n"
305 msgid "Can't open file %s\n"
306 msgstr "%s dosyası açılamadı\n"
310 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
311 msgstr "%s: Çıktı arşivi %s açılamadı\n"
315 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
316 msgstr "%s: Girdi arşivi %s açılamadı\n"
320 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
321 msgstr "%s: %s dosyası bir arşiv değil\n"
325 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
326 msgstr "%s: henüz bir çıktı arşivi belirtilmedi\n"
328 #: arsup.c:247 arsup.c:285 arsup.c:327 arsup.c:347 arsup.c:413
330 msgid "%s: no open output archive\n"
331 msgstr "%s: açık çıktı arşivi yok\n"
333 #: arsup.c:258 arsup.c:368 arsup.c:394
335 msgid "%s: can't open file %s\n"
336 msgstr "%s: %s dosyası açılamadı\n"
338 #: arsup.c:312 arsup.c:390 arsup.c:471
340 msgid "%s: can't find module file %s\n"
341 msgstr "%s: modül dosyası %s bulunamadı\n"
345 msgid "Current open archive is %s\n"
346 msgstr "Şimdiki açık arşiv %s\n"
350 msgid "%s: no open archive\n"
351 msgstr "%s: açık arşiv yok\n"
355 msgid " No emulation specific options\n"
356 msgstr " Öykünüme özgü seçenekler yok\n"
358 #. Macros for common output.
361 msgid " emulation options: \n"
362 msgstr " öykünüm seçenekleri: \n"
366 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
367 msgstr "BFD öntanımlı hedef `%s' olarak atanamadı: %s"
371 msgid "%s: Matching formats:"
372 msgstr "%s: Eşleşen biçemler:"
376 msgid "Supported targets:"
377 msgstr "Desteklenen hedefler:"
381 msgid "%s: supported targets:"
382 msgstr "%s: desteklenen hedefler:"
386 msgid "Supported architectures:"
387 msgstr "Desteklenen platformlar:"
391 msgid "%s: supported architectures:"
392 msgstr "%s: desteklenen platformlar:"
396 msgid "BFD header file version %s\n"
397 msgstr "BFD başlık dosyası sürümü %s\n"
401 msgid "%s: bad number: %s"
402 msgstr "%s: hatalı sayı: %s"
404 #: bucomm.c:466 strings.c:386
406 msgid "'%s': No such file"
407 msgstr "'%s': Böyle bir dosya yok"
409 #: bucomm.c:468 strings.c:388
411 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
412 msgstr "Uyarı: '%s' bulunamadı. Sebep: %s"
416 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
417 msgstr "Uyarı: '%s' normal bir dosya değil"
422 msgstr "#satırlar %d "
424 #: coffdump.c:459 sysdump.c:648
426 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
427 msgstr "Kullanım: %s [seçenek(ler)] girdi-dosyası\n"
431 msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
432 msgstr " SYSROFF nesne dosyasını insan tarafından okunabilir biçemde yazdırır\n"
437 " The options are:\n"
438 " -h --help Display this information\n"
439 " -v --version Display the program's version\n"
443 " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
444 " -v --version Program sürüm no'sunu gösterir\n"
447 #: coffdump.c:527 srconv.c:1819 sysdump.c:710
448 msgid "no input file specified"
449 msgstr "girdi dosyası belirtilmedi"
452 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
453 msgstr "hata_ayıkla_mevcut_isim_uzayına_ekle: mevcut dosya yok"
456 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
457 msgstr "hata_ayıkla_kaynak: hata_ayıkla_dosya_adı_ata çağrılmadı"
460 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
461 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_işlevi: hata_ayıkla_dosya_adı_ata çağrılmadı"
464 msgid "debug_record_parameter: no current function"
465 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_parametresi: mevcut işlev yok"
468 msgid "debug_end_function: no current function"
469 msgstr "hata_ayıkla_son_işlev: mevcut işlev yok"
472 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
473 msgstr "hata_ayıkla_son_işlev: bazı bloklar kapatılmamış"
476 msgid "debug_start_block: no current block"
477 msgstr "hata_ayıkla_başla_blok: mevcut blok yok"
480 msgid "debug_end_block: no current block"
481 msgstr "hata_ayıkla_son_blok: mevcut blok yok"
484 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
485 msgstr "hata_ayıkla_son_blok: tepe seviye bloğu kapama denemesi"
488 msgid "debug_record_line: no current unit"
489 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_satır: mevcut birim yok"
493 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
494 msgstr "hata_ayıkla_ortak_blok_başla: henüz tamamlanmamış"
498 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
499 msgstr "hata_ayıkla_ortak_blok_son: henüz tamamlanmamış"
503 msgid "debug_record_label: not implemented"
504 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_etiket: henüz tamamlanmamış"
507 msgid "debug_record_variable: no current file"
508 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_değişken: mevcut dosya yok"
511 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
512 msgstr "hata_ayıkla_tanımlanmamış_tip: desteklenmeyen tip"
515 msgid "debug_name_type: no current file"
516 msgstr "hata_ayıkla_isim_tipi: mevcut dosya yok"
519 msgid "debug_tag_type: no current file"
520 msgstr "hata_ayıkla_etiket_tipi: mevcut dosya yok"
523 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
524 msgstr "hata_ayıkla_etiket_tipi: fazla etiketleme denendi"
528 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
529 msgstr "Uyarı: tip boyutu %d'den %d'ye değiştirildi\n"
532 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
533 msgstr "hata_ayıkla_isimli_tipi_bul: mevcut derleme birimi yok"
537 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
538 msgstr "hata_ayıkla_gerçek_tipi_al: %s için çevrimsel hata ayıklama bilgisi\n"
541 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
542 msgstr "hata_ayıkla_yaz_tipi: geçersiz tip bulundu"
544 #: dlltool.c:773 dlltool.c:797 dlltool.c:826
546 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
547 msgstr "İç hata: Bilinmeyen makine tipi: %d"
551 msgid "Can't open def file: %s"
552 msgstr "Tanım dosyası açılamadı: %s"
556 msgid "Processing def file: %s"
557 msgstr "Tanım dosyası işleniyor: %s"
560 msgid "Processed def file"
561 msgstr "Tanım dosyası işlendi"
565 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
566 msgstr "Tanım dosyası %s'nda sözdizim hatası:%d"
570 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
571 msgstr "%s: İmaj ismi '%s' içinden yol dizgeleri çıkarıldı."
575 msgid "NAME: %s base: %x"
576 msgstr "İSİM: %s temel: %x"
578 #: dlltool.c:942 dlltool.c:958
579 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
580 msgstr "KİTAPLIK ve İSİM beraber olamaz"
584 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
585 msgstr "KİTAPLIK: %s temel: %x"
587 #: dlltool.c:1191 resrc.c:269
592 #: dlltool.c:1196 dllwrap.c:418 resrc.c:274
594 msgid "subprocess got fatal signal %d"
595 msgstr "Ast-işlem %d ölümcül sinyalini aldı"
597 #: dlltool.c:1202 dllwrap.c:425 resrc.c:281
599 msgid "%s exited with status %d"
600 msgstr "%s %d durumu ile çıktı"
604 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
605 msgstr "%2$s'in %1$s bölümünden bilgi emiliyor"
609 msgid "Excluding symbol: %s"
610 msgstr "Sembol dışlandı: %s"
612 #: dlltool.c:1447 dlltool.c:1458 nm.c:998 nm.c:1009
614 msgid "%s: no symbols"
615 msgstr "%s: sembol yok"
617 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
620 msgid "Done reading %s"
625 msgid "Unable to open object file: %s"
626 msgstr "Nesne dosyası açılamadı: %s"
630 msgid "Scanning object file %s"
631 msgstr "Nesne dosyası %s taranıyor"
635 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
636 msgstr "Arşiv dosyasından mcore-elf dll oluşturulamadı: %s"
639 msgid "Adding exports to output file"
640 msgstr "Çıktı dosyasına ihraçlar ekleniyor"
643 msgid "Added exports to output file"
644 msgstr "Çıktı dosyasına ihraçlar eklendi"
648 msgid "Generating export file: %s"
649 msgstr "İhraç dosyası oluşturuluyor: %s"
653 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
654 msgstr "Geçiçi üretici dosyası açılamadı: %s"
658 msgid "Opened temporary file: %s"
659 msgstr "Geçici dosya açıldı: %s"
662 msgid "Generated exports file"
663 msgstr "İhraç dosyası oluşturuldu"
667 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
668 msgstr "koçan dosyası bfd_open ile açılamadı: %s"
672 msgid "Creating stub file: %s"
673 msgstr "Koçan dosyası oluşturuluyor: %s"
677 msgid "failed to open temporary head file: %s"
678 msgstr "geçici başlık dosyası açılamadı: %s"
682 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
683 msgstr "geçici kuyruk dosyası açılamadı: %s"
687 msgid "Can't open .lib file: %s"
688 msgstr ".lib dosyası açılamadı: %s"
692 msgid "Creating library file: %s"
693 msgstr "Kitaplık dosyası açılamadı: %s"
695 #: dlltool.c:2800 dlltool.c:2806
697 msgid "cannot delete %s: %s"
698 msgstr "%s silinemedi: %s"
701 msgid "Created lib file"
702 msgstr "Lib dosyası oluşturuldu"
706 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
707 msgstr "Uyarı, EXPORT tekrarı %s %d,%d yoksayıldı"
711 msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
712 msgstr "Hata, orjinal hali ile EXPORT tekrarı: %s"
715 msgid "Processing definitions"
716 msgstr "Tanımlar işleniyor"
719 msgid "Processed definitions"
720 msgstr "Tanımlar işlendi"
723 #: dlltool.c:3065 dllwrap.c:479
725 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
726 msgstr "Kullanım %s <seçenekler> <nesne-dosyaları>\n"
731 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
732 msgstr " -m --machine <makine> <makine> için DLL olarak oluştur. [öntanımlı: %s]\n"
736 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
737 msgstr " tanımlı <makine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
741 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
742 msgstr " -e --output-exp <çıktıadı> İhraç dosyası oluşturur.\n"
746 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
747 msgstr " -l --output-lib <çıktıadı> Arayüz kitaplığı oluşturur.\n"
751 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
752 msgstr " -a --add-indirect İhraç dosyasına dll yönlendirmelerini ekler.\n"
756 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
757 msgstr " -D --dllname <isim> Arayüz kitaplığına eklenecek girdi dll adı.\n"
761 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
762 msgstr " -d --input-def <tanım_dosyası> Okunacak .def dosyasının adı.\n"
766 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
767 msgstr " -z --output-def <tanım_dosyası> Oluşturulacak .def dosyasının adı.\n"
771 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
772 msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
776 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
777 msgstr " --no-export-all-symbols Yalnızca listelenmiş sembolleri ihraç eder\n"
781 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
782 msgstr " --exclude-symbols <liste> <liste>'yi ihraç etmez\n"
786 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
787 msgstr " --no-default-excludes Öntanımlı ihraç edilmeyecek sembol listesini boşaltır\n"
791 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
792 msgstr " -b --base-file <temel_dosyası> Bağlayıcının oluşturduğu temel dosyayı okur.\n"
796 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
797 msgstr " -x --no-idata4 idata$4 bölümü oluşturmaz.\n"
801 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
802 msgstr " -c --no-idata5 idata$5 bölümü oluşturmaz.\n"
806 msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n"
807 msgstr " -U --add-underscore Arayüz kitaplığındaki sembollere alt-tire ekler.\n"
811 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
812 msgstr " -k --kill-at İhraç edilmiş isimlerden @<n>'da öldürür.\n"
816 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
817 msgstr " -A --add-stdcall-alias Rumuzları @<n> içermeksizin ekler.\n"
821 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
822 msgstr " -p --ext-prefix-alias <önek> Rumuzları <önek> öneki ile ekler.\n"
826 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
827 msgstr " -S --as <isim> Üretici olarak <isim> kullanır.\n"
831 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
832 msgstr " -f --as-flags <seçenekler> Üreticiye <seçenekler>i geçirir.\n"
836 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
837 msgstr " -C --compat-implib Geçmişe uyumlu ithal kitaplığı oluşturur.\n"
841 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
842 msgstr " -n --no-delete Geçici dosyaları tutar (daha da koruyucu olması için tekrarlanabilir).\n"
846 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
847 msgstr " -t --temp-prefix <önek> <önek> kullanılarak geçici dosya ismi oluşturur.\n"
851 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
852 msgstr " -v --verbose Açıklama verir.\n"
856 msgid " -V --version Display the program version.\n"
857 msgstr " -V --version Sürüm bilgilerini gösterir.\n"
861 msgid " -h --help Display this information.\n"
862 msgstr " -h --help Bu yardımı gösterir.\n"
866 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
867 msgstr " -M --mcore-elf <çıktı_adı> mcore-elf nesne dosyalarını <çıktı_adı>'na işler.\n"
871 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
872 msgstr " -L --linker <isim> Bağlayıcı olarak <isim> kullanır.\n"
876 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
877 msgstr " -F --linker-flags <seçenekler> <seçenekler>i bağlayıcıya geçirir.\n"
881 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
882 msgstr "Dll ismi '%s' içinden yol dizgeleri çıkarıldı."
886 msgid "Unable to open base-file: %s"
887 msgstr "Temel-dosyası açılamadı: %s"
891 msgid "Machine '%s' not supported"
892 msgstr "'%s' makinesi desteklenmiyor"
894 #: dlltool.c:3392 dllwrap.c:209
896 msgid "Tried file: %s"
897 msgstr "Dosya denendi: %s"
899 #: dlltool.c:3399 dllwrap.c:216
901 msgid "Using file: %s"
902 msgstr "Dosya kullanılıyor: %s"
906 msgid "Keeping temporary base file %s"
907 msgstr "Geçici temel dosya %s tutuldu"
911 msgid "Deleting temporary base file %s"
912 msgstr "Geçici temel dosya %s silindi"
916 msgid "Keeping temporary exp file %s"
917 msgstr "Geçici ihraç dosyası %s tutuldu"
921 msgid "Deleting temporary exp file %s"
922 msgstr "Geçici ihraç dosyası %s silindi"
926 msgid "Keeping temporary def file %s"
927 msgstr "Geçici tanım dosyası %s tutuldu"
931 msgid "Deleting temporary def file %s"
932 msgstr "Geçici tanım dosyası %s silindi"
936 msgid " Generic options:\n"
937 msgstr " Genel seçenekler: \n"
941 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
942 msgstr " --quiet, -q Sessiz çalışır\n"
946 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
947 msgstr " --verbose, -v Açıklamalı\n"
951 msgid " --version Print dllwrap version\n"
952 msgstr " --version dllwrap sürümünü yazdırır\n"
956 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
957 msgstr " --implib <çıktı_adı> --output-lib ile eşanlamlı\n"
961 msgid " Options for %s:\n"
962 msgstr " %s için seçenekler:\n"
966 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
967 msgstr " --driver-name <sürücü> \"gcc\"ye öntanımlı\n"
971 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
972 msgstr " --driver-flags <seçenekler> Öntanımlı ld seçeneklerinin yerine geçer\n"
976 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
977 msgstr " --dlltool-name <dll_aracı> \"dlltool\"a öntanımlı\n"
981 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
982 msgstr " --entry <giriş> Alternatif DLL giriş noktası belirtir\n"
986 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
987 msgstr " --image-base <temel> İmaj temel adresini belirtir\n"
991 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
992 msgstr " --target <makine> hedef makine, i386-cygwin32 veya i386-mingw32\n"
996 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
997 msgstr " --dry-run Çalıştırılması gerekenleri gösterir\n"
1001 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1002 msgstr " --mno-cygwin Mingw DLL oluşturur\n"
1006 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1007 msgstr " DLLTOOL'a geçirilen seçenekler:\n"
1011 msgid " --machine <machine>\n"
1012 msgstr " --machine <makine>\n"
1016 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1017 msgstr " --output-exp <çıktı_adı> İhraç dosyası oluşturur.\n"
1021 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1022 msgstr " --output-lib <çıktı_adı> Girdi kitaplığı oluşturur.\n"
1026 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1027 msgstr " --add-indirect Dll yönlendirmelerini ihraç dosyasına ekler.\n"
1031 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1032 msgstr " --dllname <isim> Çıktı kitaplığına konulacak girdi dll adı.\n"
1036 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1037 msgstr " --def <tanım_dosyası> Girdi .def dosyası adı\n"
1041 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1042 msgstr " --output-def <tanım_dosyası> Çıktı .def dosyasının adı\n"
1046 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1047 msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
1051 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1052 msgstr " --no-export-all-symbols Yalnızca .drectve sembollerini ihraç eder\n"
1056 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1057 msgstr " --exclude-symbols <liste> <liste>deki sembolleri .def'e ihraç etmez\n"
1061 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1062 msgstr " --no-default-excludes Dışlanacak sembol öntanımlarını boşaltır\n"
1066 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1067 msgstr " --base-file <temel_dosya> Bağlayıcı tarafından oluşturulan temel dosyayı okur\n"
1071 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1072 msgstr " --no-idata4 idata$4 bölümünü oluşturmaz\n"
1076 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1077 msgstr " --no-idata5 idata$5 bölümünü oluşturmaz\n"
1081 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1082 msgstr " -U .lib'e alt-tire ekler\n"
1086 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1087 msgstr " -k @<n>'i ihraç edilmiş isimlerden çıkartır\n"
1091 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1092 msgstr " --add-stdcall-alias Rumuzları @<n> olmaksızın ekler\n"
1096 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1097 msgstr " --as <isim> Üretici olarak <isim>'i kullanır\n"
1101 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1102 msgstr " --nodelete Geçici dosyaları tutar.\n"
1106 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1107 msgstr " Kalanlar dil sürücüsüne değiştirilmeksizin geçirilir\n"
1110 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1111 msgstr "-o veya --dllname (dll adı) seçeneklerinin en azından bir tanesi belirtilmelidir"
1115 "no export definition file provided.\n"
1116 "Creating one, but that may not be what you want"
1118 "ihraç tanım dosyası verilmemiş.\n"
1119 "Bir tane oluşturuluyor fakat istediğiniz bu olmayabilir"
1123 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1124 msgstr "DLLTOOL adı : %s\n"
1128 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1129 msgstr "DLLTOOL seçenekleri : %s\n"
1133 msgid "DRIVER name : %s\n"
1134 msgstr "SÜRÜCÜ adı : %s\n"
1138 msgid "DRIVER options : %s\n"
1139 msgstr "SÜRÜCÜ seçenekleri : %s\n"
1143 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
1144 msgstr " [-g] - 32 bitlik küçük arşiv\n"
1148 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
1149 msgstr " [-X32] - 64 bitlik nesneleri yok sayar\n"
1153 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
1154 msgstr " [-X64] - 32 bitlik nesneleri yok sayar\n"
1158 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
1159 msgstr " [-X32_64] - 32 ve 64 bitlik nesneleri kabul eder\n"
1162 msgid "unexpected end of debugging information"
1163 msgstr "hata ayıklama bilgilerinde beklenmeyen son"
1166 msgid "invalid number"
1167 msgstr "geçersiz sayı"
1170 msgid "invalid string length"
1171 msgstr "geçersiz dizge uzunluğu"
1173 #: ieee.c:506 ieee.c:547
1174 msgid "expression stack overflow"
1175 msgstr "ifade yığıtında taşma"
1178 msgid "unsupported IEEE expression operator"
1179 msgstr "desteklenmeyen IEEE ifade işlemimi"
1182 msgid "unknown section"
1183 msgstr "bilinmeyen bölüm"
1186 msgid "expression stack underflow"
1187 msgstr "ifade yığıt taşması"
1190 msgid "expression stack mismatch"
1191 msgstr "ifade yığıtı uyumsuzluğu"
1194 msgid "unknown builtin type"
1195 msgstr "bilinmeyen oluşumiçi tip"
1198 msgid "BCD float type not supported"
1199 msgstr "BCD gerçel tipi desteklenmiyor"
1202 msgid "unexpected number"
1203 msgstr "beklenmeyen sayı"
1206 msgid "unexpected record type"
1207 msgstr "beklenmeyen kayıt tipi"
1210 msgid "blocks left on stack at end"
1211 msgstr "yığıt üzerinde bloklar kaldı"
1214 msgid "unknown BB type"
1215 msgstr "bilinmeyen BB tipi"
1218 msgid "stack overflow"
1219 msgstr "yığıt taşması"
1222 msgid "stack underflow"
1223 msgstr "yığıt alt taşması"
1225 #: ieee.c:1342 ieee.c:1412 ieee.c:2109
1226 msgid "illegal variable index"
1227 msgstr "geçersiz değişken endeksi"
1230 msgid "illegal type index"
1231 msgstr "geçersiz tip endeksi"
1233 #: ieee.c:1400 ieee.c:1437
1234 msgid "unknown TY code"
1235 msgstr "bilinmeyen TY kodu"
1238 msgid "undefined variable in TY"
1239 msgstr "TY'de tanımsız değişken"
1241 #. Pascal file name. FIXME.
1243 msgid "Pascal file name not supported"
1244 msgstr "Pascal dosya adı desteklenmiyor"
1247 msgid "unsupported qualifier"
1248 msgstr "desteklenmeyen niteleyici"
1251 msgid "undefined variable in ATN"
1252 msgstr "ATN'de tanımsız değişken"
1255 msgid "unknown ATN type"
1256 msgstr "bilinmeyen ATN tipi"
1258 #. Reserved for FORTRAN common.
1260 msgid "unsupported ATN11"
1261 msgstr "desteklenmeyen ATN11"
1263 #. We have no way to record this information. FIXME.
1265 msgid "unsupported ATN12"
1266 msgstr "desteklenmeyen ATN12"
1269 msgid "unexpected string in C++ misc"
1270 msgstr "C++ misc içinde beklenmeyen dizge"
1273 msgid "bad misc record"
1274 msgstr "hatalı misc kaydı"
1277 msgid "unrecognized C++ misc record"
1278 msgstr "bilinmeyen C++ misc kaydı"
1281 msgid "undefined C++ object"
1282 msgstr "tanımlanmamış C++ nesnesi"
1285 msgid "unrecognized C++ object spec"
1286 msgstr "bilinmeyen C++ nesne tanımı"
1289 msgid "unsupported C++ object type"
1290 msgstr "desteklenmeyen C++ nesne tipi"
1293 msgid "C++ base class not defined"
1294 msgstr "C++ temel sınıfı tanımlanmamış"
1296 #: ieee.c:2660 ieee.c:2765
1297 msgid "C++ object has no fields"
1298 msgstr "C++ nesnesinde hiç alan yok"
1301 msgid "C++ base class not found in container"
1302 msgstr "C++ temel sınıfı taşıyıcı içinde bulunamadı"
1305 msgid "C++ data member not found in container"
1306 msgstr "C++ veri üyesi taşıyıcı içinde bulunamadı"
1308 #: ieee.c:2827 ieee.c:2977
1309 msgid "unknown C++ visibility"
1310 msgstr "bilinmeyen C++ görünürlüğü"
1313 msgid "bad C++ field bit pos or size"
1314 msgstr "hatalı C++ alan biti konum veya boyu"
1317 msgid "bad type for C++ method function"
1318 msgstr "C++ yöntem işlevi için hatalı tip"
1321 msgid "no type information for C++ method function"
1322 msgstr "C++ yöntem işlevi için tip bilgisi yok"
1325 msgid "C++ static virtual method"
1326 msgstr "C++ statik sanal yöntem"
1329 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
1330 msgstr "bilinmeyen C++ nesne masraf tanımı"
1333 msgid "undefined C++ vtable"
1334 msgstr "tanımlanmamış C++ vtablosu"
1337 msgid "C++ default values not in a function"
1338 msgstr "C++ öntanımlı değerleri işlev içerisinde değil"
1341 msgid "unrecognized C++ default type"
1342 msgstr "bilinmeyen öntanımlı C++ tipi"
1345 msgid "reference parameter is not a pointer"
1346 msgstr "referans parametresi imleyici değil"
1349 msgid "unrecognized C++ reference type"
1350 msgstr "bilinmeyen C++ referans tipi"
1353 msgid "C++ reference not found"
1354 msgstr "C++ referansı bulunamadı"
1357 msgid "C++ reference is not pointer"
1358 msgstr "C++ referansı imleyici değil"
1360 #: ieee.c:3475 ieee.c:3483
1361 msgid "missing required ASN"
1362 msgstr "Gerekli ASN yok"
1364 #: ieee.c:3510 ieee.c:3518
1365 msgid "missing required ATN65"
1366 msgstr "Gerekli ATN65 yok"
1369 msgid "bad ATN65 record"
1370 msgstr "hatalı ATN65 kaydı"
1374 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
1375 msgstr "IEEE sayısal taşma: 0x"
1379 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
1380 msgstr "IEEE dizge uzunluk taşması: %u\n"
1384 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
1385 msgstr "IEEE desteklenmeyen tamsayı tip boyu %u\n"
1389 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
1390 msgstr "IEEE desteklenmeyen gerçel tip boyu %u\n"
1394 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
1395 msgstr "IEEE desteklenmeyen karmaşık tip boyu %u\n"
1397 #: nlmconv.c:267 srconv.c:1810
1398 msgid "input and output files must be different"
1399 msgstr "girdi ve çıktı dosyaları farklı olmalı"
1402 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
1403 msgstr "girdi dosyası ismi hem komut satırında hem INPUT olarak verilmiş"
1406 msgid "no input file"
1407 msgstr "girdi dosyası yok"
1410 msgid "no name for output file"
1411 msgstr "çıktı dosyası için isim yok"
1414 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
1415 msgstr "uyarı: girdi ve çıktı biçemleri uyumlu değil"
1418 msgid "make .bss section"
1419 msgstr ".bss bölümü oluştur"
1422 msgid "make .nlmsections section"
1423 msgstr ".nlmsections bölümü oluştur"
1426 msgid "set .nlmsections flags"
1427 msgstr ".nlmsections seçenekleri atar"
1430 msgid "set .bss vma"
1431 msgstr ".bss vma atar"
1434 msgid "set .data size"
1435 msgstr ".data boyu atar"
1439 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
1440 msgstr "uyarı: %s sembolü ithal edildi ama ithal listesinde değil"
1443 msgid "set start address"
1444 msgstr "başlangıç adresini atar"
1448 msgid "warning: START procedure %s not defined"
1449 msgstr "uyarı: START altyordamı %s tanımsız"
1453 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
1454 msgstr "uyarı: EXIT altyordamı %s tanımsız"
1458 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
1459 msgstr "warning: CHECK altyordamı %s tanımsız"
1461 #: nlmconv.c:716 nlmconv.c:905
1462 msgid "custom section"
1465 #: nlmconv.c:737 nlmconv.c:934
1466 msgid "help section"
1467 msgstr "yardım bölümü"
1469 #: nlmconv.c:759 nlmconv.c:952
1470 msgid "message section"
1471 msgstr "ileti bölümü"
1473 #: nlmconv.c:775 nlmconv.c:985
1474 msgid "module section"
1475 msgstr "modül bölümü"
1477 #: nlmconv.c:795 nlmconv.c:1001
1481 #. There is no place to record this information.
1484 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
1485 msgstr "%s: uyarı: paylaşımlı kitaplıklar öndeğer atanmamış veri kapsayamaz"
1487 #: nlmconv.c:852 nlmconv.c:1020
1488 msgid "shared section"
1489 msgstr "paylaşımlı bölüm"
1492 msgid "warning: No version number given"
1493 msgstr "uyarı: Sürüm numarası verilmemiş"
1495 #: nlmconv.c:900 nlmconv.c:929 nlmconv.c:947 nlmconv.c:996 nlmconv.c:1015
1497 msgid "%s: read: %s"
1498 msgstr "%s: okundu: %s"
1501 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
1502 msgstr "uyarı: FULLMAP desteklenmiyor; ld -M komutunu deneyin"
1506 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
1507 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [girdi-dosyası [çıktı-dosyası]]\n"
1511 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
1512 msgstr " Bir nesne dosyasını NetWare Yüklenebilir Modül haline getirir\n"
1517 " The options are:\n"
1518 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
1519 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
1520 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
1521 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
1522 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
1523 " -h --help Display this information\n"
1524 " -v --version Display the program's version\n"
1527 " -I --input-target=<bfdadı > Girdi ikilik dosya biçemini belirler\n"
1528 " -O --output-target=<bfdadı> Çıktı ikilik dosya biçemini belirler\n"
1529 " -T --header-file=<dosya> NLM başlık bilgilerini <dosya>dan okur\n"
1530 " -l --linker=<bağlayıcı> Bağlama işlemi için <bağlayıcı>yı kullanır\n"
1531 " -d --debug Standart hatada bağlayıcı komut satırını gösterir\n"
1532 " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
1533 " -v --version Program sürüm no'sunu gösterir\n"
1537 msgid "support not compiled in for %s"
1538 msgstr "%s için destek derlenmemiş"
1541 msgid "make section"
1542 msgstr "bölüm oluştur"
1545 msgid "set section size"
1546 msgstr "bölüm boyu belirtir"
1549 msgid "set section alignment"
1550 msgstr "bölüm hizalanması atar"
1553 msgid "set section flags"
1554 msgstr "bölüm seçeneklerini atar"
1557 msgid "set .nlmsections size"
1558 msgstr ".nlmsections boyunu atar"
1560 #: nlmconv.c:1293 nlmconv.c:1301 nlmconv.c:1310 nlmconv.c:1315
1561 msgid "set .nlmsection contents"
1562 msgstr ".nlmsection içeriğini atar"
1565 msgid "stub section sizes"
1566 msgstr "koçan bölüm boyları"
1569 msgid "writing stub"
1570 msgstr "koçan yazılıyor"
1574 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
1575 msgstr "%s'e göreli PC yer değiştirme çözümlenemedi"
1579 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
1580 msgstr "%s'e göreli yer değiştirme ayarlanırken taşma oluştu"
1584 msgid "%s: execution of %s failed: "
1585 msgstr "%s: %s'in çalıştırılması başarısız oldu: "
1589 msgid "Execution of %s failed"
1590 msgstr "%s'in çalıştırılması başarısız oldu"
1592 #: nm.c:224 size.c:80 strings.c:651
1594 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
1595 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [dosya(lar)]\n"
1599 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
1600 msgstr " [dosya(lar)]daki sembolleri listeler (öntanımlı a.out).\n"
1605 " The options are:\n"
1606 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
1607 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
1608 " -B Same as --format=bsd\n"
1609 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
1610 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
1611 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
1613 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
1614 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
1615 " --defined-only Display only defined symbols\n"
1617 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
1618 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
1619 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
1620 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
1621 " line number for each symbol\n"
1622 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
1624 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
1625 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
1626 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
1627 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
1628 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
1629 " --size-sort Sort symbols by size\n"
1630 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
1631 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
1632 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
1633 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
1634 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
1635 " -X 32_64 (ignored)\n"
1636 " -h, --help Display this information\n"
1637 " -V, --version Display this program's version number\n"
1641 " -a, --debug-syms Yalnızca hata ayıklamaya dair sembolleri gösterir\n"
1642 " -A, --print-file-name Her sembolden önce girdi dosyasının adını yazdırır\n"
1643 " -B --format=bsd ile aynı\n"
1644 " -C, --demangle[=TARZ] Alt düzey sembol adlarını kullanıcı seviyesinde adlara çevirir\n"
1645 " TARZ, eğer belirtilirse, 'auto' (öntanımlı),\n"
1646 " `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' 'gnu-v3',\n"
1647 " 'java' veya 'gnat' olabilir\n"
1648 " --no-demangle Alt düzey sembol adlarını çevirmez\n"
1649 " -D, --dynamic Normal semboller yerine dinamik sembolleri gösterir\n"
1650 " --defined-only Yalnızca tanımlanmış sembolleri gösterir\n"
1651 " -e (yoksayılır)\n"
1652 " -f, --format=BİÇEM Çıktı biçemi için BİÇEM'i kullanır.\n"
1653 " BİÇEM, 'bsd' (öntanımlı), `sysv' veya\n"
1654 " `posix' olabilir\n"
1655 " -g, --extern-only Yalnızca harici sembolleri gösterir\n"
1656 " -l, --line-numbers Hata ayıklama bilgisini kullanarak her sembol için bir\n"
1657 " satır numarası ve dosya adı bulur.\n"
1658 " -n, --numeric-sort Sembolleri adres numarasına göre sıralar\n"
1660 " -p, --no-sort Sembolleri sıralamaz\n"
1661 " -P, --portability --format=posix ile aynı\n"
1662 " -r, --reverse-sort Ters sıralar\n"
1663 " -S, --print-size Tanımlı sembollerin boyunu gösterir\n"
1664 " -s, --print-armap Arşiv üyelerinden gelen semboller için endeks içerir\n"
1665 " --size-sort Sembolleri büyüklüğe göre sıralar\n"
1666 " --special-syms Çıktıda özel sembolleri de gösterir\n"
1667 " --synthetic Sentetik sembolleri de gösterir\n"
1668 " -t, --radix=RADIX Sembol değerlerini yazdırmak için RADIX kullanır\n"
1669 " --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirler\n"
1670 " -u, --undefined-only Yalnızca tanımlanmamış sembolleri gösterir\n"
1671 " -X 32_64 (yok sayılır)\n"
1672 " -h, --help Bu bilgiyi gösterir\n"
1673 " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
1676 #: nm.c:262 objdump.c:232
1678 msgid "Report bugs to %s.\n"
1680 "Hataları %s adresine, \n"
1681 "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
1685 msgid "%s: invalid radix"
1686 msgstr "%s: geçersiz radix"
1690 msgid "%s: invalid output format"
1691 msgstr "%s: geçersiz çıktı biçemi"
1693 #: nm.c:339 readelf.c:6342 readelf.c:6378
1695 msgid "<processor specific>: %d"
1696 msgstr "<işlemciye özel>: %d"
1698 #: nm.c:341 readelf.c:6345 readelf.c:6390
1700 msgid "<OS specific>: %d"
1701 msgstr "<İS'e özel>: %d"
1703 #: nm.c:343 readelf.c:6347 readelf.c:6393
1705 msgid "<unknown>: %d"
1706 msgstr "<bilinmeyen>: %d"
1722 "Undefined symbols from %s:\n"
1727 "%s'de tanımlanmamış semboller:\n"
1735 "Symbols from %s:\n"
1740 "%s'de semboller:\n"
1743 #: nm.c:1229 nm.c:1280
1746 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
1749 "İsim Değer Sınıf Tip Boy Satır Bölüm\n"
1752 #: nm.c:1232 nm.c:1283
1755 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
1758 "İsim Değer Sınıf Tip Boy Satır Bölüm\n"
1766 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
1771 "%s[%s]'de tanımlanmamış semboller:\n"
1779 "Symbols from %s[%s]:\n"
1784 "%s[%s]'de semboller:\n"
1788 msgid "Only -X 32_64 is supported"
1789 msgstr "Yalnız -X 32_64 destekleniyor"
1792 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
1793 msgstr "--size-sort ve --undefined-only seçenekleri beraber kullanılıyor"
1796 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
1797 msgstr "tanımsız sembollerin boyları olmadığından çıktı üretilmeyecek."
1801 msgid "data size %ld"
1802 msgstr "veri büyüklüğü %ld"
1804 #: objcopy.c:396 srconv.c:1721
1806 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
1807 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] girdi-dosyası [çıktı-dosyası]\n"
1811 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
1812 msgstr " İkilik dosyayı, muhtemelen değiştirerek kopyalar\n"
1814 #: objcopy.c:398 objcopy.c:487
1816 msgid " The options are:\n"
1817 msgstr " Seçenekler:\n"
1822 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1823 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
1824 " -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
1825 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
1826 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
1827 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
1828 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
1829 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
1830 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
1831 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
1832 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
1833 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
1834 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
1835 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
1836 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
1838 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
1839 " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
1840 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
1841 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
1842 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
1843 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
1844 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
1845 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1846 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1847 " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
1848 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
1849 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
1850 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
1851 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
1852 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1853 " Add <incr> to the start address\n"
1854 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1855 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
1856 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
1857 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
1858 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1859 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
1860 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1861 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
1862 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1863 " Warn if a named section does not exist\n"
1864 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
1865 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
1866 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
1867 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
1868 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
1869 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
1870 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
1871 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
1872 " listed in <file>\n"
1873 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
1874 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
1875 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
1876 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
1877 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
1879 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
1880 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
1881 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
1882 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
1883 " --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n"
1884 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
1885 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
1886 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
1887 " --impure Mark the output file as impure\n"
1888 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
1889 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
1890 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
1891 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
1893 " -v --verbose List all object files modified\n"
1894 " -V --version Display this program's version number\n"
1895 " -h --help Display this output\n"
1896 " --info List object formats & architectures supported\n"
1898 " -I --input-target <bfd_adı> Girdi dosyasının <bfd_adı> biçeminde\n"
1899 " olduğunu varsayar\n"
1900 " -O --output-target <bfd_adı> Çıktı dosyasını <bfd_adı> biçeminde\n"
1902 " -B --binary-architecture <plat> Girdi ikilik biçeminde olduğu zaman çıktı\n"
1903 " dosyasının platformunu belirler.\n"
1904 " -F --target <bfd_adı> Hem girdi, hem de çıktı biçemini <bfd_adı>\n"
1906 " --debugging Mümkün olduğu kadar hata ayıklama\n"
1907 " bilgisini dönüştürür\n"
1908 " -p --preserve-dates Çıktıya değişim/erişim zaman damgalarını\n"
1910 " -j --only-section <isim> Çıktıya yalnızca <isim> bölümünü kopyalar\n"
1911 " --add-gnu-debuglink=<dosya>....gnu_debuglink bölümünü <dosya>'ya ekler\n"
1912 " -R --remove-section <isim> Çıktıdan <isim> bölümünü çıkarır\n"
1913 " -S --strip-all Bütün sembol ve yer değiştirme bilgisini\n"
1915 " -g --strip-debug Bütün hata ayıklama sembollerini siler\n"
1916 " --strip-unneeded Yer değiştirmeler için gerekmeyen bütün\n"
1917 " sembolleri siler\n"
1918 " -N --strip-symbol <isim> <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
1919 " --strip-unneeded-symbol <isim>\n"
1920 " <isim> sembolünü, yer değiştirme için\n"
1921 " gerekmiyorsa kopyalamaz\n"
1922 " --only-keep-debug Hata ayıklama bilgisi dışında bütün\n"
1923 " bilgileri siler\n"
1924 " -K --keep-symbol <isim> Yalnızca <isim> sembolünü kopyalar\n"
1925 " -L --localize-symbol <isim> <isim> sembolünün yerel olarak\n"
1926 " tanımlanmasını sağlar\n"
1927 " -G --keep-global-symbol <isim> <isim> haricindeki bütün sembolleri\n"
1929 " -W --weaken-symbol <isim> <isim> sembolünün zayıf olarak\n"
1930 " tanımlanmasını sağlar\n"
1931 " --weaken Bütün evrensel sembollerin zayıf olarak\n"
1932 " tanımlanmasını sağlar\n"
1933 " -w --wildcard Sembol karşılaştırmada şablon kullanımına\n"
1935 " -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
1936 " -X --discard-locals Derleyici tarafından oluşturulan bütün\n"
1937 " sembolleri siler\n"
1938 " -i --interleave <sayı> Her <sayı> bayttan yalnız birini kopyalar\n"
1939 " -b --byte <sayı> Her serpiştirilmiş bloktan <sayı> numaralı\n"
1941 " --gap-fill <değer> Bölümler arası boşlukları <değer> ile\n"
1943 " --pad-to <adres> Son bölümü <adres>e kadar boşlukla doldurur\n"
1944 " --set-start <adres> Başlangıç adresini <adres> olarak belirtir\n"
1945 " {--change-start|--adjust-start} <basamak>\n"
1946 " Başlangıç adresine <basamak> ekler\n"
1947 " {--change-addresses|--adjust-vma} <basamak>\n"
1948 " LMA, VMA ve başlangıç adreslerine <basamak>\n"
1950 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <isim>{=|+|-}<değer>\n"
1951 " <isim> bölümünün LMA ve VMA'sını <değer>\n"
1952 " kadar değiştirir\n"
1953 " --change-section-lma <isim>{=|+|-}<değer>\n"
1954 " <isim> bölümünün LMA'sını <değer> kadar\n"
1956 " --change-section-vma <isim>{=|+|-}<değer>\n"
1957 " <isim> bölümünün VMA'sını <değer> kadar\n"
1959 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1960 " Eğer isimli bir bölüm yok ise uyarı verir\n"
1961 " --set-section-flags <isim>=<seçenekler>\n"
1962 " <isim> bölümünün özniteliklerini\n"
1963 " <seçenekler>e ayarlar\n"
1964 " --add-section <isim>=<dosya> <dosya> içinde bulunan <isim> bölümünü\n"
1966 " --rename-section <eski>=<yeni>[,<bayrak>] <eski> bölümünü <yeni> olarak\n"
1967 " yeniden adlandırır\n"
1968 " --change-leading-char Çıktı biçeminin başlangıç karakter tipini\n"
1970 " --remove-leading-char Evrensel sembollerden başlangıç\n"
1971 " karakterini çıkarır\n"
1972 " --redefine-sym <eski>=<yeni> <eski> isimli sembolü <yeni> isimli olarak\n"
1973 " yeniden tanımlar\n"
1974 " --redefine-syms <dosya> <dosya> içinde tanımlı bütün sembol\n"
1975 " çiftleri için --redefine-sym uygular\n"
1976 " --srec-len <sayı> Oluşturulan S kayıtlarının boyutunu\n"
1978 " --srec-forceS3 Oluşturulan S kayıtları tipini S3 olarak\n"
1980 " --strip-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -N uygular\n"
1981 " --strip-unneeded-symbols <dosya>\n"
1982 " <dosya>daki bütün semboller için\n"
1983 " --strip-unneeded-symbol uygular\n"
1984 " --keep-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -K uygular\n"
1985 " --localize-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -L uygular\n"
1986 " --keep-global-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -G uygular\n"
1987 " --weaken-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -W uygular\n"
1988 " --alt-machine-code <indeks> Çıktı için alternatif makine kodu kullanır\n"
1989 " --writable-text Çıktı metnini yazılabilir olarak imler\n"
1990 " --readonly-text Çıktı metnini salt-okunur olarak imler\n"
1991 " --pure Çıktı metnini istek üzerine sayfalanan\n"
1993 " --impure Çıktı metnini saf değil olarak imler\n"
1994 " --prefix-symbols <önek> Her sembol adına <önek> ekler\n"
1995 " --prefix-sections <önek> Her bölüm adına <önek> ekler\n"
1996 " --prefix-alloc-sections <önek>\n"
1997 " Her ayrılabilir bölüm adına <önek> ekler\n"
1998 " -v --verbose Değiştirilen tüm nesne dosyalarını listeler\n"
1999 " -V --version Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
2000 " -h --help Bu çıktıyı gösterir\n"
2001 " --info Desteklenen nesne biçemlerini ve mimarileri\n"
2006 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
2007 msgstr "Kullanım: %s <seçenekler> girdi-dosya(ları)\n"
2011 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
2012 msgstr " Dosyalardan sembol ve bölümleri çıkarır\n"
2017 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
2018 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
2019 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
2020 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
2021 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
2022 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
2023 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
2024 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
2025 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
2026 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
2027 " -K --keep-symbol=<name> Only copy symbol <name>\n"
2028 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
2029 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
2030 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
2031 " -v --verbose List all object files modified\n"
2032 " -V --version Display this program's version number\n"
2033 " -h --help Display this output\n"
2034 " --info List object formats & architectures supported\n"
2035 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
2037 " -I --input-target=<bfd_adı> Girdi dosyasının <bfd_adı> biçeminde \n"
2038 " olduğunu varsayar\n"
2039 " -O --output-target=<bfd_adı> Çıktı dosyasını <bfd_adı> biçeminde \n"
2041 " -F --target=<bfd_adı> Girdi ve çıktı biçemlerini <bfd_adı> olarak\n"
2043 " -p --preserve-dates Çıktıya değişim/erişim zaman damgalarını \n"
2045 " -R --remove-section=<isim> Çıktıdan <isim> bölümünü çıkarır\n"
2046 " -s --strip-all Bütün sembol ve yer değiştirme bilgisini\n"
2048 " -g -S -d --strip-debug Bütün hata ayıklama sembollerini ve\n"
2049 " bölümlerini siler\n"
2050 " --strip-unneeded Yer değiştirmeler için gerekmeyen bütün\n"
2051 " sembolleri siler\n"
2052 " --only-keep-debug Hata ayıklama için gerekmeyen bütün\n"
2053 " sembolleri siler\n"
2054 " -N --strip-symbol=<isim> <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
2055 " -K --keep-symbol=<isim> Yalnızca <isim> sembolünü kopyalar\n"
2056 " -w --wildcard Sembol karşılaştırmada şablon kullanımına\n"
2058 " -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
2059 " -X --discard-locals Derleyici tarafından oluşturulan bütün\n"
2060 " sembolleri siler\n"
2061 " -v --verbose Değiştirilen tüm nesne dosyalarını listeler\n"
2062 " -V --version Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
2063 " -h --help Bu çıktıyı gösterir\n"
2064 " --info Desteklenen nesne biçemlerini ve\n"
2065 " mimarileri gösterir\n"
2066 " -o <dosya> Sembolleri silinmiş çıktıyı <dosya>ya \n"
2071 msgid "unrecognized section flag `%s'"
2072 msgstr "bilinmeyen bölüm seçeneği `%s'"
2076 msgid "supported flags: %s"
2077 msgstr "desteklenen seçenekler: %s"
2081 msgid "cannot open '%s': %s"
2082 msgstr "'%s' açılamadı: %s"
2084 #: objcopy.c:641 objcopy.c:2629
2086 msgid "%s: fread failed"
2087 msgstr "%s: fread başarısız"
2091 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
2092 msgstr "%s:%d: Bu satırda bulunan bozukluk yoksayıldı"
2096 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
2097 msgstr "%s: \"%s\" sembolü tekrar tanımlanmış"
2101 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
2102 msgstr "%s: \"%s\" sembolü birden fazla yeniden tanımlamanın hedefi"
2106 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
2107 msgstr "sembol yeniden tanımlama dosyası %s açılamadı (hata: %s)"
2111 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
2112 msgstr "%s:%d: satırın sonu bozuk"
2116 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
2117 msgstr "%s:%d: yeni sembol adı eksik"
2121 msgid "%s:%d: premature end of file"
2122 msgstr "%s:%d: erken sonlanmış dosya"
2125 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
2126 msgstr "Girdi dosyanın küçük/büyük sonluluğu değiştirilemedi"
2130 msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
2131 msgstr "%s(%s)'dan %s(%s)'a kopyalar\n"
2135 msgid "Unable to recognise the format of the input file %s"
2136 msgstr "%s girdi dosyasının biçemi tanınmadı"
2140 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
2141 msgstr "Uyarı: Çıktı dosyası %s mimarisini temsil edemez"
2145 msgid "can't create section `%s': %s"
2146 msgstr "`%s' bölümü oluşturulamadı: %s"
2149 msgid "there are no sections to be copied!"
2150 msgstr "kopyalanacak bölüm yok!"
2154 msgid "Can't fill gap after %s: %s"
2155 msgstr "%s'den sonraki boşluk doldurulamadı: %s"
2159 msgid "Can't add padding to %s: %s"
2160 msgstr "%s'ye dolgu eklenemedi: %s"
2164 msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
2165 msgstr "%s: özel BFD verisi kopyalanırken hata: %s"
2168 msgid "unknown alternate machine code, ignored"
2169 msgstr "bilinmeyen alternatif makine kodu, yoksayıldı"
2171 #: objcopy.c:1555 objcopy.c:1585
2173 msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
2174 msgstr "arşiv kopyalaması için mkdir %s başarılı olamadı (hata: %s)"
2178 msgid "Multiple renames of section %s"
2179 msgstr "%s bölümünde birden fazla yeniden isimleme"
2182 msgid "private header data"
2183 msgstr "özel başlık verisi"
2187 msgid "%s: error in %s: %s"
2188 msgstr "%s: %s içinde hata: %s"
2192 msgstr "oluşturuluyor"
2211 msgid "private data"
2216 msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
2217 msgstr "%s: bölüm `%s': %s'da hata: %s"
2221 msgid "%s: can't create debugging section: %s"
2222 msgstr "%s: hata ayıklama bölümü oluşturulamadı: %s"
2226 msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
2227 msgstr "%s: hata ayıklama bölüm içeriği atanamadı: %s"
2231 msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
2232 msgstr "%s: %s için hata ayıklama bilgisinin nasıl yazılacağı bilinmiyor"
2235 msgid "byte number must be non-negative"
2236 msgstr "bayt numarası negatif olmamalı"
2239 msgid "interleave must be positive"
2240 msgstr "serpiştirme pozitif olmalı"
2242 #: objcopy.c:2502 objcopy.c:2510
2244 msgid "%s both copied and removed"
2245 msgstr "%s hem kopyalandı hem silindi"
2247 #: objcopy.c:2603 objcopy.c:2674 objcopy.c:2774 objcopy.c:2805 objcopy.c:2829
2248 #: objcopy.c:2833 objcopy.c:2853
2250 msgid "bad format for %s"
2251 msgstr "%s için hatalı biçem"
2255 msgid "cannot open: %s: %s"
2256 msgstr "açılamadı: %s: %s"
2260 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
2261 msgstr "Uyarı: dolgu, 0x%s'dan 0x%x'ya kırpıldı"
2264 msgid "alternate machine code index must be positive"
2265 msgstr "alternatif makine kodu indeksi pozitif olmalı"
2268 msgid "byte number must be less than interleave"
2269 msgstr "bayt numarası serpiştirmeden daha küçük olmalı"
2273 msgid "architecture %s unknown"
2274 msgstr "%s platformu bilinmiyor"
2277 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
2278 msgstr "Uyarı: ikilik platform parametresi için ikilik (`binary') girdi hedefi gerekli."
2282 msgid " Argument %s ignored"
2283 msgstr " %s argümanı yoksayıldı"
2287 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
2288 msgstr "uyarı: '%s' bulunamadı. Sistem hata iletisi: %s"
2290 #: objcopy.c:3042 objcopy.c:3056
2292 msgid "%s %s%c0x%s never used"
2293 msgstr "%s %s%c0x%s hiç kullanılmadı"
2297 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
2298 msgstr "Kullanım: %s <seçenekler> <girdi-dosya(ları)>\n"
2302 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
2303 msgstr "Nesne <dosya>'sından bilgi gösterir.\n"
2307 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
2308 msgstr " En azından aşağıdaki seçeneklerin biri verilmelidir:\n"
2313 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
2314 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
2315 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
2316 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
2317 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
2318 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
2319 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
2320 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
2321 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
2322 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
2323 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
2324 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
2325 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
2326 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
2327 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
2328 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
2329 " -v, --version Display this program's version number\n"
2330 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
2331 " -H, --help Display this information\n"
2333 " -a, --archive-headers Arşiv başlık bilgilerini gösterir\n"
2334 " -f, --file-headers Dosya başlık bilgilerini gösterir\n"
2335 " -p, --private-headers Nesne biçemine özgü dosya başlık bilgilerini gösterir\n"
2336 " -h, --[section-]headers Bölüm başlıklarını gösterir\n"
2337 " -x, --all-headers Bütün başlıkları gösterir\n"
2338 " -d, --disassemble Uygulama bölümlerinin üretici içeriğini gösterir\n"
2339 " -D, --disassemble-all Bütün bölümlerin üretici içeriklerini gösterir\n"
2340 " -S, --source Üretici içerikleri ile kaynak kodunu bir arada gösterir\n"
2341 " -s, --full-contents İstenen bütün bölümlerin bütün içeriğini gösterir\n"
2342 " -g, --debugging Nesne dosyasındaki hata ayıklama bilgilerini gösterir\n"
2343 " -e, --debugging-tags Hata ayıklama bilgilerini ctags tarzında gösterir\n"
2344 " -G, --stabs Dosyadaki STABS bilgisini (ham hali ile) gösterir\n"
2345 " -t, --syms Sembol tablolarının içeriğini gösterir\n"
2346 " -T, --dynamic-syms Dinamik sembol tablolarının içeriğini gösterir\n"
2347 " -r, --reloc Dosyadaki yer değiştirme girdilerini gösterir\n"
2348 " -R, --dynamic-reloc Dosyadaki dinamik yer değiştirme bilgilerini gösterir\n"
2349 " -v, --version Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
2350 " -i, --info Desteklenen biçem ve mimarileri gösterir\n"
2351 " -H, --help Bu bilgiyi gösterir\n"
2357 " The following switches are optional:\n"
2360 " Aşağıdaki seçenekler isteğe bağlı:\n"
2365 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
2366 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
2367 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
2368 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
2369 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
2370 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
2371 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
2372 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
2373 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
2374 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
2375 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
2376 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2378 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
2379 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
2380 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
2381 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
2382 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
2383 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
2384 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
2385 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
2388 " -b, --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirtir\n"
2389 " -m, --architecture=MAKİNE Hedef mimariyi MAKİNE olarak belirtir\n"
2390 " -j, --section=İSİM Yalnızca İSİM bölümü için bilgi gösterir\n"
2391 " -M, --disassembler-options=SEÇ Karşıt-çeviriciye metin SEÇeneklerini geçirir\n"
2392 " -EB --endian=big Karşıt-çevirim esnasında big-endian biçemini\n"
2394 " -EL --endian=little Karşıt-çevirim esnasında little-endian\n"
2395 " biçemini varsayar\n"
2396 " --file-start-context Dosyanın başlangıcından itibaren bağlamı\n"
2397 " içerir (-S ile)\n"
2398 " -I, --include=DİZ Kaynak dosya arama listesine DİZ'i ekler\n"
2399 " -l, --line-numbers Çıktıda dosya isimleri ve satır numaraları\n"
2401 " -C, --demangle[=TARZ] Karıştırılmış/işlenmiş sembol isimlerini\n"
2403 " Tarz, eğer belirtilmişse, `auto', 'gnu',\n"
2404 " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', 'gnu-v3', \n"
2405 " 'java' veya 'gnat' olabilir\n"
2406 " -w, --wide Çıktıyı 80 sütundan daha geniş olarak biçemler\n"
2407 " -z, --disassemble-zeroes Karşıt-çevirim esnasında sıfır bloklarını \n"
2409 " --start-address=ADRES Yalnızca adresi >= ADRES olan verileri işler\n"
2410 " --stop-address=ADRES Yalnızca adresi <= ADRES olan verileri işler\n"
2411 " --prefix-addresses Tam adresi karşıt çevirim ile birlikte\n"
2413 " --[no-]show-raw-insn Onaltılık bilgi ile sembolik karşıt-çevrimi\n"
2414 " birlikte yazdırır\n"
2415 " --adjust-vma=BASAMAK Bütün gösterilen bölüm adreslerine BASAMAK \n"
2417 " --special-syms Sembol yığıt çıktılarına özel sembolleri de\n"
2424 msgstr "Bölümler:\n"
2426 #: objdump.c:381 objdump.c:385
2428 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
2429 msgstr "Idx Adı Boy VMA LMA Dosya of Hiza"
2433 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
2434 msgstr "Idx Adı Boy VMA LMA Dosya of Hiza"
2439 msgstr " Seçenekler"
2448 msgid "%s: not a dynamic object"
2449 msgstr "%s: dinamik nesne değil"
2453 msgid "Disassembly of section %s:\n"
2454 msgstr "%s bölümünün karşıt çevrimi:\n"
2458 msgid "Can't use supplied machine %s"
2459 msgstr "Verilen makine %s kullanılamadı"
2463 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
2464 msgstr "%s mimarisi için karşıt çevirim yapılamadı\n"
2469 "No %s section present\n"
2477 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
2478 msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunması başarısız: %3$s"
2483 "Contents of %s section:\n"
2486 "%s bölümünün içeriği:\n"
2491 msgid "architecture: %s, "
2492 msgstr "mimari: %s,"
2496 msgid "flags 0x%08x:\n"
2497 msgstr "seçenekler 0x%08x:\n"
2506 "başlangıç adresi 0x"
2510 msgid "Contents of section %s:\n"
2511 msgstr "%s bölümünün içeriği:\n"
2515 msgid "no symbols\n"
2516 msgstr "sembol yok\n"
2520 msgid "no information for symbol number %ld\n"
2521 msgstr "%ld numaralı sembol için bilgi yok\n"
2525 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
2526 msgstr "%ld numaralı sembolün türü belirlenemedi\n"
2532 "%s: file format %s\n"
2535 "%s: %s dosya biçemi\n"
2539 msgid "%s: printing debugging information failed"
2540 msgstr "%s: hata ayıklama bilgisinin yazdırılması başarısız"
2544 msgid "In archive %s:\n"
2545 msgstr "%s arşivi içinde:\n"
2548 msgid "unrecognized -E option"
2549 msgstr "tanınmayan -E seçeneği"
2553 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
2554 msgstr "tanınmayan --endian tipi `%s'"
2558 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
2559 msgstr "parse_coff_type: Kötü tip kodu 0x%x"
2561 #: rdcoff.c:404 rdcoff.c:509 rdcoff.c:697
2563 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
2564 msgstr "bfd_coff_get_syment başarısız: %s"
2566 #: rdcoff.c:420 rdcoff.c:717
2568 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
2569 msgstr "bfd_coff_get_auxent başarısız: %s"
2573 msgid "%ld: .bf without preceding function"
2574 msgstr "%ld: öncesinde işlev olmadan .bf"
2578 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
2579 msgstr "%ld: beklenmeyen .ef\n"
2583 msgid "%s: no recognized debugging information"
2584 msgstr "%s: tanınan hata ayıklama bilgisi yok"
2588 msgid "Last stabs entries before error:\n"
2589 msgstr "Hata öncesi son stabs girdileri:\n"
2598 msgid "%s: Warning: "
2599 msgstr "%s: Uyarı: "
2603 msgid "Unable to seek to 0x%x for %s\n"
2604 msgstr "%2$s için 0x%1$x'e kadar arama yapılamadı\n"
2608 msgid "Out of memory allocating 0x%x bytes for %s\n"
2609 msgstr "%2$s için 0x%1$x bayt ayrılırken bellek tükendi\n"
2613 msgid "Unable to read in 0x%x bytes of %s\n"
2614 msgstr "%2$s'in 0x%1$x baytı okunamadı\n"
2616 #: readelf.c:364 readelf.c:412 readelf.c:615 readelf.c:647
2618 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2619 msgstr "Desteklenmeyen veri uzunluğu: %d\n"
2622 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
2623 msgstr "Bu makine mimarisi üzerinde yer değiştirmeler konusunda bilgi yok\n"
2625 #: readelf.c:772 readelf.c:799 readelf.c:842 readelf.c:869
2627 msgstr "yerdeğişimler"
2629 #: readelf.c:782 readelf.c:809 readelf.c:852 readelf.c:879
2630 msgid "out of memory parsing relocs"
2631 msgstr "yer değiştirmeleri tararken bellek tükendi"
2635 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
2636 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n"
2640 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
2641 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n"
2645 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
2646 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n"
2650 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
2651 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n"
2655 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
2656 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonek\n"
2660 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
2661 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n"
2665 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
2666 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n"
2670 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
2671 msgstr " Görece Bilgi Tür Sembol Değeri Sembol Adı\n"
2673 #: readelf.c:1239 readelf.c:1241 readelf.c:1324 readelf.c:1326 readelf.c:1335
2676 msgid "unrecognized: %-7lx"
2677 msgstr "bilinmeyen: %-7lx"
2681 msgid "<string table index: %3ld>"
2682 msgstr "<dizge tablo endeksi: %3ld>"
2686 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
2687 msgstr "<bozuk dizge tablo endeksi: %3ld>"
2691 msgid "Processor Specific: %lx"
2692 msgstr "İşlemciye Özel: %lx"
2696 msgid "Operating System specific: %lx"
2697 msgstr "İşletim Sistemine Özel: %lx"
2699 #: readelf.c:1592 readelf.c:2370
2701 msgid "<unknown>: %lx"
2702 msgstr "<bilinmeyen>: %lx"
2706 msgstr "HİÇBİRİ (Hiçbiri)"
2709 msgid "REL (Relocatable file)"
2710 msgstr "YER (Yer değiştirebilen dosya)"
2713 msgid "EXEC (Executable file)"
2714 msgstr "UYGU (Uygulama dosyası)"
2717 msgid "DYN (Shared object file)"
2718 msgstr "DİN (Paylaşımlı nesne dosyası)"
2721 msgid "CORE (Core file)"
2722 msgstr "CORE (Core dosyası)"
2726 msgid "Processor Specific: (%x)"
2727 msgstr "İşlemciye Özel: (%x)"
2731 msgid "OS Specific: (%x)"
2732 msgstr "İşletim Sistemine Özel: (%x)"
2734 #: readelf.c:1617 readelf.c:1724 readelf.c:2554
2736 msgid "<unknown>: %x"
2737 msgstr "<bilinmeyen>: %x"
2744 msgid "Standalone App"
2745 msgstr "Tekbaşına Uygulama"
2747 #: readelf.c:2232 readelf.c:2952 readelf.c:2968
2749 msgid "<unknown: %x>"
2750 msgstr "<bilinmeyen: %x>"
2754 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
2755 msgstr "Kullanım: readelf <seçenekler> elf-dosya(ları)\n"
2759 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
2760 msgstr " ELF biçem dosyalarının içeriği hakkında bilgi gösterir\n"
2766 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2767 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
2768 " -l --program-headers Display the program headers\n"
2769 " --segments An alias for --program-headers\n"
2770 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
2771 " --sections An alias for --section-headers\n"
2772 " -g --section-groups Display the section groups\n"
2773 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
2774 " -s --syms Display the symbol table\n"
2775 " --symbols An alias for --syms\n"
2776 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
2777 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
2778 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
2779 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
2780 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
2781 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
2782 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
2783 " -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n"
2784 " -w[liaprmfFsoR] or\n"
2785 " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
2786 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
2789 " -a --all -h -l -S -s -r -d -V -A -I ile aynı\n"
2790 " -h --file-header ELF dosya başlığını gösterir\n"
2791 " -l --program-headers Yazılım başlıklarını gösterir\n"
2792 " --segments --program-headers ile aynı\n"
2793 " -S --section-headers Bölüm başlıklarını gösterir\n"
2794 " --sections --section-headers ile aynı\n"
2795 " -g --section-groups Bölüm gruplarını gösterir\n"
2796 " -e --headers -h -l -S ile aynı\n"
2797 " -s --syms Sembol tablosunu gösterir\n"
2798 " --symbols --syms ile aynı\n"
2799 " -n --notes Eğer varsa, 'core' açıklamalarını gösterir\n"
2800 " -r --relocs Eğer varsa, yerdeğişimleri gösterir\n"
2801 " -u --unwind Eğer varsa, geri dönüşümleri gösterir\n"
2802 " -d --dynamic Eğer varsa, dinamik bölümleri gösterir\n"
2803 " -V --version-info Eğer varsa, sürüm bölümlerini gösterir\n"
2804 " -A --arch-specific Eğer varsa, platforma özgü bilgileri gösterir\n"
2805 " -D --use-dynamic Sembolleri gösterirken dinamik bölümleri kullanır\n"
2806 " -x --hex-dump=<sayı> <sayı> no'lu bölümün içeriğini gösterir\n"
2807 " -w[liaprmfFsoR] veya\n"
2808 " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
2809 " DWARF2 hata ayıklama bölümlerinin içeriğini gösterir\n"
2814 " -i --instruction-dump=<number>\n"
2815 " Disassemble the contents of section <number>\n"
2817 " -i --instruction-dump=<sayı>\n"
2818 " <sayı> bölümünün içeriğini karşıt-çevirir\n"
2823 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
2824 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
2825 " -H --help Display this information\n"
2826 " -v --version Display the version number of readelf\n"
2828 " -I --histogram Küme listesi uzunluklarının geçmiş grafiğini gösterir\n"
2829 " -W --wide Çıktı genişliğinin 80 karakteri geçmesine izin verir\n"
2830 " -H --help Bu bilgiyi gösterir\n"
2831 " -v --version readelf'in sürüm no'sunu gösterir\n"
2833 #: readelf.c:2651 readelf.c:12118
2834 msgid "Out of memory allocating dump request table."
2835 msgstr "Döküm istek tablosu ayrılırken bellek tükendi."
2837 #: readelf.c:2820 readelf.c:2888
2839 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2840 msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği '%s'\n"
2844 msgid "Invalid option '-%c'\n"
2845 msgstr "Geçersiz seçenek '-%c'\n"
2848 msgid "Nothing to do.\n"
2849 msgstr "Yapılacak bir şey yok.\n"
2851 #: readelf.c:2948 readelf.c:2964 readelf.c:5906
2856 msgid "2's complement, little endian"
2857 msgstr "2's complement, little endian"
2860 msgid "2's complement, big endian"
2861 msgstr "2's complement, big endian"
2864 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
2865 msgstr "ELF dosyası değil - başlangıçta yanlış sihirli baytlar var\n"
2869 msgid "ELF Header:\n"
2870 msgstr "ELF Başlığı:\n"
2879 msgid " Class: %s\n"
2880 msgstr " Sınıf: %s\n"
2885 msgstr " Veri: %s\n"
2889 msgid " Version: %d %s\n"
2890 msgstr " Sürüm: %d %s\n"
2894 msgid " OS/ABI: %s\n"
2895 msgstr " OS/ABI: %s\n"
2899 msgid " ABI Version: %d\n"
2900 msgstr " ABI Sürümü: %d\n"
2909 msgid " Machine: %s\n"
2910 msgstr " Makine: %s\n"
2914 msgid " Version: 0x%lx\n"
2915 msgstr " Sürüm: 0x%lx\n"
2919 msgid " Entry point address: "
2920 msgstr " Girdi noktası adresi: "
2926 " Start of program headers: "
2929 " Yazılım başlıkları başlangıcı: "
2934 " (bytes into file)\n"
2935 " Start of section headers: "
2937 " (bayt dosya içinde)\n"
2938 " Bölüm başlıkları başlangıcı: "
2942 msgid " (bytes into file)\n"
2943 msgstr " (bayt dosya içinde)\n"
2947 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
2948 msgstr " Seçenekler: 0x%lx%s\n"
2952 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
2953 msgstr " Bu başlığın boyu: %ld (bayt)\n"
2957 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
2958 msgstr " Yazılım başlık boyu: %ld (bayt)\n"
2962 msgid " Number of program headers: %ld\n"
2963 msgstr " Yazılım başlık sayısı: %ld\n"
2967 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
2968 msgstr " Bölüm başlık boyu: %ld (bayt)\n"
2972 msgid " Number of section headers: %ld"
2973 msgstr " Bölüm başlıkları sayısı: %ld"
2977 msgid " Section header string table index: %ld"
2978 msgstr " Bölüm başlığı dizge tablo endeksi: %ld"
2980 #: readelf.c:3074 readelf.c:3107
2981 msgid "program headers"
2982 msgstr "Yazılım Başlıkları"
2984 #: readelf.c:3145 readelf.c:3446 readelf.c:3487 readelf.c:3546 readelf.c:3609
2985 #: readelf.c:3993 readelf.c:4017 readelf.c:5247 readelf.c:5291 readelf.c:5489
2986 #: readelf.c:6450 readelf.c:6464 readelf.c:11493 readelf.c:11912
2988 msgid "Out of memory\n"
2989 msgstr "Bellek tükendi\n"
2995 "There are no program headers in this file.\n"
2998 "Bu dosyada yazılım başlığı yok.\n"
3004 "Elf file type is %s\n"
3007 "Elf dosya tipi: %s\n"
3011 msgid "Entry point "
3012 msgstr "Giriş noktası "
3018 "There are %d program headers, starting at offset "
3021 "%d adet yazılım başlığı var, göreli konumdan başlanıyor"
3023 #: readelf.c:3193 readelf.c:3195
3027 "Program Headers:\n"
3030 "Yazılım Başlıkları:\n"
3034 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
3035 msgstr " Tip Basamak SanalAdr GerçAdrs DosyaBoyBelBoy Seç Hiza\n"
3039 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
3040 msgstr " Tür Görece SanalAdr GerçAdrs DosyaBoy BelBoy Seç Hiza\n"
3044 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
3045 msgstr " Tip Basamak SanalAdres GerçekAdres\n"
3049 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
3050 msgstr " DosyaBoyu BellekBoyu Seç Hiza\n"
3053 msgid "more than one dynamic segment\n"
3054 msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n"
3057 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment"
3058 msgstr "dinamik bölüm içinde dinamik alt bölüm yok"
3061 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment"
3062 msgstr "dinamik alt bölüm, dinamik bölüm içinde değil"
3065 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment."
3066 msgstr "dinamik alt bölüm, dinamik bölüm içindeki ilk alt bölüm değil."
3069 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
3070 msgstr "Yazılım yorumlayıcısı adı bulunamadı\n"
3076 " [Requesting program interpreter: %s]"
3079 " [Yazılım yorumlayıcısı isteniyor: %s]"
3085 " Section to Segment mapping:\n"
3088 " Bölümden parçaya eşleşme:\n"
3092 msgid " Segment Sections...\n"
3093 msgstr " Parça Bölümleri...\n"
3096 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
3097 msgstr "Yazılım başlıkları olmadan sanal adresler yorumlanamaz. \n"
3101 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
3102 msgstr "0x%lx sanal adresi hiç bir PT_LOAD bölümünde bulunamadı.\n"
3104 #: readelf.c:3438 readelf.c:3479
3105 msgid "section headers"
3106 msgstr "Bölüm Başlıkları"
3108 #: readelf.c:3523 readelf.c:3586
3112 #: readelf.c:3533 readelf.c:3596
3113 msgid "symtab shndx"
3114 msgstr "symtab shndx"
3116 #: readelf.c:3697 readelf.c:3977
3120 "There are no sections in this file.\n"
3123 "Bu dosyada bölüm yok.\n"
3127 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
3128 msgstr "%d adet bölüm başlığı mevcut, göreli konum 0x%lx'dan başlanıyor:\n"
3130 #: readelf.c:3720 readelf.c:4079 readelf.c:4290 readelf.c:4591 readelf.c:5011
3132 msgid "string table"
3133 msgstr "dizge tablosu"
3136 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
3137 msgstr "Dosyada birden fazla dinamik sembol tablosu var\n"
3140 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
3141 msgstr "Dosyada birden fazla dinamik dizge tablosu var\n"
3144 msgid "dynamic strings"
3145 msgstr "dinamik dizgeler"
3148 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
3149 msgstr "Dosyada birden fazla symtab shndx tablosu var\n"
3155 "Section Headers:\n"
3158 "Bölüm Başlıkları:\n"
3171 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
3172 msgstr " [Nr] İsim Tip Adres Bas Boy ES Seç Lk Inf Al\n"
3176 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
3177 msgstr " [Nr] İsim Tür Adres Görece Boy ES Seç Lk Inf Al\n"
3181 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
3182 msgstr " [Nr] İsim Tip Adres Basamak\n"
3186 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
3187 msgstr " Boy EntBoy Seç Bağ Bilgi Hiza\n"
3193 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
3194 " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
3195 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
3198 " W (yazdırır), A (ayırır), X (uygular), M (birleştirir), S (dizgeler)\n"
3199 " I (bilgi), L (bağ sırası), G (grup), x (bilinmeyen)\n"
3200 " O (daha fazla OS işlemesi gerekli) o (OS'e özgü), p (işlemciye özgü)\n"
3204 msgid "[<unknown>: 0x%x]"
3205 msgstr "<bilinmeyen>: 0x%x"
3208 msgid "Section headers are not available!\n"
3209 msgstr "Alt bölüm başlıkları yok!\n"
3215 "There are no section groups in this file.\n"
3218 "Bu dosyada alt bölüm grupları yok.\n"
3222 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
3223 msgstr "Grup alt bölümü `%s' içinde hatalı sh_link\n"
3227 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
3228 msgstr "Grup alt bölümü `%s' içinde hatalı sh_info\n"
3230 #: readelf.c:4085 readelf.c:6947
3231 msgid "section data"
3232 msgstr "bölüm verisi"
3236 msgid " [Index] Name\n"
3237 msgstr " [İndeks] İsim\n"
3241 msgid "section [%5u] already in group section [%5u]\n"
3242 msgstr "alt bölüm [%5u] zaten alt bölüm grubu [%5u] içinde\n"
3246 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
3247 msgstr "alt bölüm 0 alt bölüm grubu [%5u] içinde\n"
3253 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
3256 "Göreli konum 0x%2$lx'da bulunan `%1$s' yer değiştirme bölümü %3$ld bayt içeriyor:\n"
3262 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
3265 "Bu dosyada dinamik yer değiştirmeler yok.\n"
3271 "Relocation section "
3274 "Yer değiştirme bölümü "
3276 #: readelf.c:4265 readelf.c:4666 readelf.c:4680 readelf.c:5025
3281 #: readelf.c:4267 readelf.c:4682 readelf.c:5027
3283 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
3284 msgstr "göreli konum 0x%lx %lu girdi içeriyor:\n"
3290 "There are no relocations in this file.\n"
3293 "Bu dosyada yer değiştirmeler yok.\n"
3295 #: readelf.c:4482 readelf.c:4862
3296 msgid "unwind table"
3297 msgstr "geri alma tablosu"
3299 #: readelf.c:4540 readelf.c:4959
3301 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
3302 msgstr "beklenmeyen yerdeğişim türü %s atlanıyor\n"
3304 #: readelf.c:4598 readelf.c:5018 readelf.c:5069
3308 "There are no unwind sections in this file.\n"
3311 "Bu dosyada geri alma bölümü yok.\n"
3317 "Could not find unwind info section for "
3320 "Geri alma bilgi bölümü bulunamadı "
3324 msgstr "geri alma bilgisi"
3326 #: readelf.c:4675 readelf.c:5024
3335 #: readelf.c:5228 readelf.c:5272
3336 msgid "dynamic section"
3337 msgstr "dinamik alt bölüm"
3343 "There is no dynamic section in this file.\n"
3346 "Bu dosyada dinamik alt bölüm yok.\n"
3349 msgid "Unable to seek to end of file!"
3350 msgstr "Dosya sonuna kadar aranamıyor!"
3353 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
3354 msgstr "Yüklenecek sembol sayısı belirlenemedi\n"
3357 msgid "Unable to seek to end of file\n"
3358 msgstr "Dosyanın sonuna kadar aranamadı\n"
3361 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
3362 msgstr "Dinamik dizge tablosunun uzunluğu belirlenemedi\n"
3365 msgid "dynamic string table"
3366 msgstr "dinamik dizge tablosu"
3369 msgid "symbol information"
3370 msgstr "sembol bilgisi"
3376 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
3379 "Göreli konum 0x%lx'deki dinamik alt bölüm %u girdi içeriyor:\n"
3383 msgid " Tag Type Name/Value\n"
3384 msgstr " Etiket Tip İsim/Değer\n"
3388 msgid "Auxiliary library"
3389 msgstr "Yardımcı kitaplık"
3393 msgid "Filter library"
3394 msgstr "Filtre kitaplığı"
3398 msgid "Configuration file"
3399 msgstr "Ayar dosyası"
3403 msgid "Dependency audit library"
3404 msgstr "Bağımlılık denetim kitaplığı"
3408 msgid "Audit library"
3409 msgstr "Denetim kitaplığı"
3411 #: readelf.c:5580 readelf.c:5608 readelf.c:5636
3414 msgstr "Seçenekler:"
3416 #: readelf.c:5583 readelf.c:5611 readelf.c:5638
3423 msgid "Shared library: [%s]"
3424 msgstr "Paylaşımlı kitaplık: [%s]"
3428 msgid " program interpreter"
3429 msgstr " yazılım yorumlayıcısı"
3433 msgid "Library soname: [%s]"
3434 msgstr "Kitaplık so_adı: [%s]"
3438 msgid "Library rpath: [%s]"
3439 msgstr "Kitaplık r_yolu: [%s]"
3443 msgid "Library runpath: [%s]"
3444 msgstr "Kitaplık çalışım yolu: [%s]"
3448 msgid "Not needed object: [%s]\n"
3449 msgstr "Gereksiz nesne: [%s]\n"
3455 "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
3458 "Sürüm tanımı bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
3465 #: readelf.c:5956 readelf.c:6148
3467 msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
3468 msgstr " Basamak: %#08lx Bağ: %lx (%s)\n"
3471 msgid "version definition section"
3472 msgstr "sürüm tanımı bölümü"
3476 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
3477 msgstr " %#06x: Sür: %d Seçenek: %s"
3481 msgid " Index: %d Cnt: %d "
3482 msgstr " Endeks: %d Sayı: %d "
3491 msgid "Name index: %ld\n"
3492 msgstr "İsim Endeksi: %ld\n"
3496 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
3497 msgstr " %#06x: Üst %d: %s\n"
3501 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
3502 msgstr " %#06x: Üst %d, isim endeksi: %ld\n"
3508 "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
3511 "Sürüm gereksinimleri bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
3520 msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
3521 msgstr " Basamak: %#08lx Bölüme bağ: %ld (%s)\n"
3524 msgid "version need section"
3525 msgstr "Sürüm Gereksinim Bölüm"
3529 msgid " %#06x: Version: %d"
3530 msgstr " %#06x: Sürüm: %d"
3540 msgstr " Dosya: %lx"
3545 msgstr " Sayı: %d\n"
3549 msgid " %#06x: Name: %s"
3550 msgstr " %#06x: İsim: %s"
3554 msgid " %#06x: Name index: %lx"
3555 msgstr " %#06x: İsim endeksi: %lx"
3559 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
3560 msgstr " Seçenekler: %s Sürüm: %d\n"
3563 msgid "version string table"
3564 msgstr "Sürüm Dizge Tablo"
3570 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
3573 "Sürüm sembolleri bölümü '%s' %d girdi içeriyor:\n"
3581 msgid "version symbol data"
3582 msgstr "Sürüm Sembol Veri"
3585 msgid " 0 (*local*) "
3586 msgstr " 0 (*yerel*) "
3589 msgid " 1 (*global*) "
3590 msgstr " 1 (*evrensel*) "
3592 #: readelf.c:6223 readelf.c:6677
3593 msgid "version need"
3594 msgstr "Sürüm Gereksinim"
3597 msgid "version need aux (2)"
3598 msgstr "Sürüm Gereksinim Yardımcı (2)"
3600 #: readelf.c:6275 readelf.c:6740
3602 msgstr "sürüm tanımı"
3604 #: readelf.c:6294 readelf.c:6755
3605 msgid "version def aux"
3606 msgstr "Sürüm yardımcı tanımı"
3612 "No version information found in this file.\n"
3615 "Bu dosyada sürüm bilgisi yok.\n"
3618 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
3619 msgstr "Dinamik veri okunamadı\n"
3622 msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
3623 msgstr "Dinamik bilginin başlangıcına kadar aranamadı"
3626 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
3627 msgstr "Küme sayısı okunamadı\n"
3630 msgid "Failed to read in number of chains\n"
3631 msgstr "Zincir sayısı okunamadı\n"
3637 "Symbol table for image:\n"
3640 "İmaj için sembol tablosu:\n"
3644 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3645 msgstr " Küme Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n"
3649 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3650 msgstr " Küme Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n"
3656 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
3659 "'%s' sembol tablosu %lu girdi içeriyor:\n"
3663 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3664 msgstr " Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n"
3668 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3669 msgstr " Num: Değer Boy Tip Bağ Gör Ndx İsim\n"
3672 msgid "version data"
3673 msgstr "sürüm verisi"
3676 msgid "version need aux (3)"
3677 msgstr "Sürüm Gereksinim Yardımcı (3)"
3680 msgid "bad dynamic symbol"
3681 msgstr "hatalı dinamik sembol"
3687 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
3690 "Dinamik sembolleri göstermek için dinamik sembol bilgisi mevcut değil.\n"
3696 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
3699 "Küme liste boyu (toplam %lu küme) geçmiş grafiği:\n"
3703 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
3705 " Length Number %% of total Coverage\n"
3706 " Boy Numara toplam kapsamın %%\n"
3708 #: readelf.c:6797 readelf.c:6813 readelf.c:10967 readelf.c:11159
3709 msgid "Out of memory"
3710 msgstr "Bellek yetersiz"
3716 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
3719 "Göreli konum 0x%lx'de yer alan dinamik bilgi parçası %d girdi içeriyor:\n"
3723 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
3724 msgstr " Num: İsim Bağlı Seçenekler\n"
3730 "Assembly dump of section %s\n"
3733 "%s bölümünün üretici dökümü\n"
3739 "Section '%s' has no data to dump.\n"
3742 "'%s' bölümünde dökülecek veri yok.\n"
3748 "Hex dump of section '%s':\n"
3751 "'%s' bölümünün onaltılık dökümü:\n"
3754 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
3755 msgstr "hatalı oluşturulmuş uzun satır işlevi bulundu!\n"
3759 msgid " Extended opcode %d: "
3760 msgstr " Ek opkod %d: "
3773 msgid "set Address to 0x%lx\n"
3774 msgstr "Adresi 0x%lx olarak atar\n"
3778 msgid " define new File Table entry\n"
3779 msgstr " yeni Dosya Tablosu girdisi tanımlar\n"
3781 #: readelf.c:7114 readelf.c:9032
3783 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
3784 msgstr " Girdi\tDizin\tZaman\tBoy\tİsim\n"
3791 #: readelf.c:7119 readelf.c:7121 readelf.c:7123 readelf.c:9044 readelf.c:9046
3808 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
3809 msgstr "TANIMSIZ: uzunluk %d\n"
3812 msgid "debug_str section data"
3813 msgstr "debug_str bölüm verisi"
3816 msgid "<no .debug_str section>"
3817 msgstr "<.debug_str bölümü yok>"
3820 msgid "<offset is too big>"
3821 msgstr "<görece fazla büyük>"
3824 msgid "debug_loc section data"
3825 msgstr "hata ayıklama bölüm verisi"
3828 msgid "debug_range section data"
3829 msgstr "debug_range alt bölüm verisi"
3833 msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
3834 msgstr "%s: beklenmeyen sembol türü %s, yerdeğişim esnasında atlanıyor .rela%s\n"
3838 msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
3839 msgstr "beklenmeyen sembol türü %s, yerdeğişim esnasında atlanıyor .rela.%s\n"
3843 msgid "Unknown TAG value: %lx"
3844 msgstr "Bilinmeyen TAG değeri: %lx"
3848 msgid "Unknown FORM value: %lx"
3849 msgstr "Bilinmeyen FORM değeri: %lx"
3853 msgid " %lu byte block: "
3854 msgstr " %lu baytlık blok: "
3858 msgid "(User defined location op)"
3859 msgstr "(Kullanıcı tanımlı yer yönergesi)"
3863 msgid "(Unknown location op)"
3864 msgstr "(Bilinmeyen yer yönergesi)"
3867 msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
3868 msgstr "İç hata: DWARF sürümü 2 veya 3 değil.\n"
3871 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
3872 msgstr "DW_FORM_data8, sizeof (unsigned long) != 8 durumunda desteklenmez\n"
3876 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
3877 msgstr " (dolaylı dizge, görece: 0x%lx): %s"
3881 msgid "Unrecognized form: %d\n"
3882 msgstr "Bilinmeyen form: %d\n"
3886 msgid "(not inlined)"
3887 msgstr "(inline'lanamadı)"
3892 msgstr "(inline'landı)"
3896 msgid "(declared as inline but ignored)"
3897 msgstr "(inline olarak tanımlandı ama yoksayıldı)"
3901 msgid "(declared as inline and inlined)"
3902 msgstr "(inline olarak tanımlandı ve inline'landı)"
3906 msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
3907 msgstr " (Bilinmeyen inline öznitelik değeri: %lx)"
3909 #: readelf.c:8413 readelf.c:9537
3911 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
3912 msgstr " [DW_AT_frame_base yok]"
3916 msgid "(location list)"
3917 msgstr "(yer listesi)"
3921 msgid "Unknown AT value: %lx"
3922 msgstr "Bilinmeyen AT değeri: %lx"
3925 msgid "No comp units in .debug_info section ?"
3926 msgstr ".debug_info alt bölümünde comp birimi yok mu?"
3930 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
3931 msgstr "%u girdilik bir hata ayıklama bilgi dizgisi için yeterli bellek yok"
3933 #: readelf.c:8619 readelf.c:9630
3936 "The section %s contains:\n"
3939 "%s bölümü içeriyor:\n"
3944 msgid " Compilation Unit @ %lx:\n"
3945 msgstr " Derleme Birimi @ %lx:\n"
3949 msgid " Length: %ld\n"
3950 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
3954 msgid " Version: %d\n"
3955 msgstr " Sürüm: %d\n"
3959 msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
3960 msgstr " Kısaltma Basamağı: %ld\n"
3964 msgid " Pointer Size: %d\n"
3965 msgstr " İmleyici Boyu: %d\n"
3968 msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
3969 msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF Sürüm 2 ve 3 hata ayıklama bilgisi destekleniyor.\n"
3972 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
3973 msgstr ".debug_abbrev bölümü bulunamadı!\n"
3976 msgid "debug_abbrev section data"
3977 msgstr "debug_abbrev bölüm verisi"
3981 msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
3982 msgstr "Kısaltma tablosunda %lu girdisi bulunamadı\n"
3986 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
3987 msgstr " <%d><%lx>: Kısaltma Numarası: %lu (%s)\n"
3991 msgid "%s section needs a populated .debug_info section\n"
3992 msgstr "%s alt bölümü içi doldurulmuş .debug_info alt bölümünü gerektirir\n"
3996 msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
3997 msgstr "%s alt bölümü,.debug_info alt bölümünden daha fazla comp birimi içeriyor\n"
4002 "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
4005 ".debug_info içindeki son comp biriminden, imleyici boyunun %d olduğu çıkarıldı\n"
4009 msgid "extracting information from .debug_info section"
4010 msgstr ".debug_info alt bölümünden bilgi alınıyor"
4016 "Dump of debug contents of section %s:\n"
4020 "%s bölümünün hata ayıklama içeriği dökümü:\n"
4024 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
4025 msgstr "Satır bilgisi bozuk - bölüm çok küçük\n"
4028 msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
4029 msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF sürüm 2 ve 3 satır bilgisi destekleniyor.\n"
4033 msgid " Length: %ld\n"
4034 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
4038 msgid " DWARF Version: %d\n"
4039 msgstr " DWARF Sürümü: %d\n"
4043 msgid " Prologue Length: %d\n"
4044 msgstr " Giriş Uzunluğu: %d\n"
4048 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
4049 msgstr " Minimum İşlem Uzunluğu: %d\n"
4053 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
4054 msgstr " 'is_stmt' başlangıç değeri: %d\n"
4058 msgid " Line Base: %d\n"
4059 msgstr " Satır Temeli: %d\n"
4063 msgid " Line Range: %d\n"
4064 msgstr " Satır Aralığı: %d\n"
4068 msgid " Opcode Base: %d\n"
4069 msgstr " Opkod Temeli: %d\n"
4073 msgid " (Pointer size: %u)\n"
4074 msgstr " (İmleyici boyu: %u)\n"
4087 msgid " Opcode %d has %d args\n"
4088 msgstr " %d opkodunun %d seçeneği var\n"
4094 " The Directory Table is empty.\n"
4097 " Dizin Tablosu boş.\n"
4103 " The Directory Table:\n"
4117 " The File Name Table is empty.\n"
4120 " Dosya Adı Tablosu boş.\n"
4126 " The File Name Table:\n"
4129 " Dosya Adı Tablosu:\n"
4141 #. Now display the statements.
4146 " Line Number Statements:\n"
4149 " Satır Numarası Deyimleri:\n"
4153 msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
4154 msgstr " Özel opkod %1$d: Adresi 0x%3$lx'e kadar %2$d ilerletir"
4158 msgid " and Line by %d to %d\n"
4159 msgstr " ve Satır'ı %2$d'ye kadar %1$d\n"
4164 msgstr " Kopyalar\n"
4168 msgid " Advance PC by %d to %lx\n"
4169 msgstr " PC'yi %2$lx'ye kadar, %1$d ilerletir\n"
4173 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
4174 msgstr " Satırı %2$d'ye kadar %1$d ilerletir\n"
4178 msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
4179 msgstr " Dosya Adını, Dosya İsim Tablosunda, %d numaralı girdi olarak atar\n"
4183 msgid " Set column to %d\n"
4184 msgstr " Sütunu %d olarak atar\n"
4188 msgid " Set is_stmt to %d\n"
4189 msgstr " is_stmt'i %d olarak atar\n"
4193 msgid " Set basic block\n"
4194 msgstr " Temel bloğu atar\n"
4198 msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
4199 msgstr " PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"
4203 msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
4204 msgstr " PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"
4208 msgid " Set prologue_end to true\n"
4209 msgstr " Prologue_end'i doğru (true) olarak atar\n"
4213 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
4214 msgstr " Epilogue_begin'i doğru (true) olarak atar\n"
4218 msgid " Set ISA to %d\n"
4219 msgstr " ISA'yı %d olarak atar\n"
4223 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
4224 msgstr " Bilinmeyen %d opkodu ve işlenenleri: "
4226 #: readelf.c:9193 readelf.c:9279 readelf.c:9354
4229 "Contents of the %s section:\n"
4232 "%s bölümünün içeriği:\n"
4236 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
4237 msgstr "Şimdilik yalnız DWARF 2 ve 3 genel isimleri destekleniyor\n"
4241 msgid " Length: %ld\n"
4242 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
4246 msgid " Version: %d\n"
4247 msgstr " Sürüm: %d\n"
4251 msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
4252 msgstr ".debug_info bölümünün içine göreli konum: %ld\n"
4256 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
4257 msgstr ".debug_info bölümünde alan büyüklüğü: %ld\n"
4270 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
4271 msgstr " DW_MACINFO_start_file - satır no: %d dosya no: %d\n"
4275 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
4276 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
4280 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
4281 msgstr " DW_MACINFO_define - satır no : %d makro : %s\n"
4285 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
4286 msgstr " DW_MACINFO_undef - satır no : %d makro : %s\n"
4290 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
4291 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - sabit : %d dizge : %s\n"
4295 msgid " Number TAG\n"
4296 msgstr " Sayı TAG\n"
4300 msgid " %ld %s [%s]\n"
4301 msgstr " %ld %s [%s]\n"
4304 msgid "has children"
4305 msgstr "astları var"
4309 msgstr "astları yok"
4314 msgstr " %-18s %s\n"
4320 "The .debug_loc section is empty.\n"
4323 ".debug_loc bölümü boş.\n"
4325 #. FIXME: Should we handle this case?
4327 msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
4328 msgstr ".debug_info alt bölümündeki yer listeleri artan sırada değil!\n"
4331 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
4332 msgstr ".debug_info alt bölümünde yer listesi yok!\n"
4336 msgid "Location lists in .debug_loc section start at 0x%lx\n"
4337 msgstr ".debug_loc alt bölümünde yer listeleri başlangıç konumu 0x%lx\n"
4342 "Contents of the .debug_loc section:\n"
4345 ".debug_loc bölümünün içeriği:\n"
4350 msgid " Offset Begin End Expression\n"
4351 msgstr " Görece Başlan. Son İfade\n"
4355 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
4356 msgstr ".debug_loc alt bölümünde [0x%lx - 0x%lx] deliği mevcut.\n"
4360 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
4361 msgstr ".debug_loc alt bölümünde [0x%lx - 0x%lx] örtüşmesi var.\n"
4363 #: readelf.c:9512 readelf.c:9837
4365 msgid " %8.8lx <End of list>\n"
4366 msgstr " %8.8lx <Liste sonu>\n"
4368 #: readelf.c:9540 readelf.c:9854
4369 msgid " (start == end)"
4370 msgstr " (başlangıç == son)"
4372 #: readelf.c:9542 readelf.c:9856
4373 msgid " (start > end)"
4374 msgstr " (başlangıç > son)"
4380 "The .debug_str section is empty.\n"
4383 ".debug_str bölümü boş.\n"
4388 "Contents of the .debug_str section:\n"
4391 ".debug_str bölümünün içeriği:\n"
4395 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
4396 msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF 2 ve 3 a-aralıkları destekleniyor.\n"
4400 msgid " Length: %ld\n"
4401 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
4405 msgid " Version: %d\n"
4406 msgstr " Sürüm: %d\n"
4410 msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
4411 msgstr " .debug_info'nun içine göreli konum: %lx\n"
4415 msgid " Pointer Size: %d\n"
4416 msgstr " İmleyici Boyu: %d\n"
4420 msgid " Segment Size: %d\n"
4421 msgstr " Parça Boyu: %d\n"
4436 "The .debug_ranges section is empty.\n"
4439 ".debug_ranges alt bölümü boş.\n"
4441 #. FIXME: Should we handle this case?
4443 msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
4444 msgstr ".debug_info alt bölümündeki aralık listeleri artan sıralı değil!\n"
4447 msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
4448 msgstr ".debug_info alt bölümünde aralık listesi yok!\n"
4452 msgid "Range lists in .debug_ranges section start at 0x%lx\n"
4453 msgstr ".debug_ranges alt bölümünde aralık listeleri 0x%lx konumunda başlıyor\n"
4458 "Contents of the .debug_ranges section:\n"
4461 ".debug_ranges alt bölümünün içeriği:\n"
4466 msgid " Offset Begin End\n"
4467 msgstr " Görece Başlan. Son\n"
4471 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
4472 msgstr ".debug_ranges alt bölümünde [0x%lx - 0x%lx] deliği mevcut.\n"
4476 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
4477 msgstr ".debug_ranges alt bölümünde [0x%lx - 0x%lx] örtüşmesi var.\n"
4481 msgid "The section %s contains:\n"
4482 msgstr "%s bölümü içeriyor:\n"
4486 msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
4487 msgstr "desteklenmeyen veya bilinmeyen DW_CFA_%d\n"
4491 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
4492 msgstr "%s bölümünün hata ayıklama içerik bilgilerini göstermek henüz desteklenmiyor.\n"
4498 "Section '%s' has no debugging data.\n"
4501 "'%s' bölümünde hata ayıklama bilgisi yok.\n"
4504 msgid "debug section data"
4505 msgstr "hata ayıklama bölüm verisi"
4509 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
4510 msgstr "Tanınmayan hata ayıklama bölümü: %s\n"
4514 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
4515 msgstr "%d alt bölümü dökülmedi çünkü mevcut değil!\n"
4517 #: readelf.c:10872 readelf.c:11236
4529 "Section '%s' contains %d entries:\n"
4532 "'%s' bölümü %d girdi içeriyor:\n"
4535 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table"
4536 msgstr "dinamik sembol tablosu olmayan çelişki listesi bulundu"
4538 #: readelf.c:11168 readelf.c:11182
4546 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
4549 "'.conflict' alt bölümü %lu girdi içeriyor:\n"
4552 msgid " Num: Index Value Name"
4553 msgstr " Num: Endeks Değer İsim"
4556 msgid "liblist string table"
4557 msgstr "liblist dizge tablosu"
4563 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
4566 "Kitaplık liste bölümü '%s', %lu girdi içeriyor:\n"
4569 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
4570 msgstr "NT_AUXV (yardımcı vektör)"
4573 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
4574 msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus yapısı)"
4577 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
4578 msgstr "NT_FPREGSET (kayan nokta yazmaçları)"
4581 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
4582 msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo yapısı)"
4585 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
4586 msgstr "NT_TASKSTRUCT (görev yapısı)"
4589 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
4590 msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs yapısı)"
4593 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
4594 msgstr "NT_PSTATUS (pstatus yapısı)"
4597 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
4598 msgstr "NT_FPREGS (kayan nokta yazmaçları)"
4601 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
4602 msgstr "NT_PSINFO (psinfo yapısı)"
4605 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
4606 msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t yapısı)"
4609 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
4610 msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t yapısı)"
4613 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
4614 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus yapısı)"
4617 msgid "NT_VERSION (version)"
4618 msgstr "NT_VERSION (sürüm)"
4621 msgid "NT_ARCH (architecture)"
4622 msgstr "NT_ARCH (mimari)"
4624 #: readelf.c:11340 readelf.c:11362
4626 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
4627 msgstr "Bilinmeyen not tipi: (0x%08x)"
4629 #. NetBSD core "procinfo" structure.
4631 msgid "NetBSD procinfo structure"
4632 msgstr "NetBSD procinfo yapısı"
4634 #: readelf.c:11379 readelf.c:11393
4635 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
4636 msgstr "PT_GETREGS (yazmaç yapısı)"
4638 #: readelf.c:11381 readelf.c:11395
4639 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
4640 msgstr "PT_GETFPREGS (kayan nokta yazmaç yapısı)"
4644 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
4645 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
4655 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
4658 "0x%08lx göreli konumunda, 0x%08lx uzunluğunda notlar:\n"
4662 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
4663 msgstr " Sahip\t\tVeri Boyu\tAçıklama\n"
4667 msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n"
4668 msgstr "'core' notlarının içinde, %x görecesinde bozuk not bulundu\n"
4672 msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
4673 msgstr " tür: %x, isimboyu: %08lx, tanımboyu: %08lx\n"
4677 msgid "No note segments present in the core file.\n"
4678 msgstr "Core dosyasında not parçaları yok.\n"
4682 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
4683 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
4685 "Bu readelf, 64 bitlik veri türü desteği olmaksızın derlenmiştir ve\n"
4686 "64 bitlik ELF dosyalarını okuyamaz.\n"
4688 #: readelf.c:11700 readelf.c:12059
4690 msgid "%s: Failed to read file header\n"
4691 msgstr "%s: Dosya başlığı okunamadı\n"
4702 #: readelf.c:11876 readelf.c:11897 readelf.c:11934 readelf.c:12014
4704 msgid "%s: failed to read archive header\n"
4705 msgstr "%s: arşiv başlığı okunamadı\n"
4709 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4710 msgstr "%s: arşiv sembol tablosu atlanamadı\n"
4714 msgid "%s: failed to read string table\n"
4715 msgstr "%s: dizge tablosu okunamadı\n"
4719 msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
4720 msgstr "%s: geçersiz arşiv dizge tablo görecesi %lu\n"
4724 msgid "%s: bad archive file name\n"
4725 msgstr "%s: hatalı arşiv dosya adı\n"
4729 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4730 msgstr "%s: sonraki arşiv başlığına geçilemedi\n"
4734 msgid "'%s': No such file\n"
4735 msgstr "'%s': Böyle bir dosya yok\n"
4739 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
4740 msgstr "'%s' bulunamadı. Sistem hata iletisi: %s\n"
4744 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
4745 msgstr "'%s' normal bir dosya değil\n"
4749 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
4750 msgstr "Girdi dosyası '%s' okunamaz.\n"
4754 msgid "%s: cannot set time: %s"
4755 msgstr "%s: zaman atanamadı: %s"
4757 #. We have to clean up here.
4758 #: rename.c:162 rename.c:200
4760 msgid "unable to rename '%s' reason: %s"
4761 msgstr "'%s' yeniden adlandırılamadı sebep: %s"
4765 msgid "unable to copy file '%s' reason: %s"
4766 msgstr "'%s' dosyası kopyalanamadı sebep: %s"
4770 msgid "%s: not enough binary data"
4771 msgstr "%s: yeterli ikilik veri yok"
4774 msgid "null terminated unicode string"
4775 msgstr "boş değerle sonlanmış unicode dizgesi"
4777 #: resbin.c:175 resbin.c:181
4785 #: resbin.c:253 resbin.c:260
4787 msgstr "menü başlığı"
4790 msgid "menuex header"
4791 msgstr "menuex başlığı"
4794 msgid "menuex offset"
4795 msgstr "menuex basamağı"
4799 msgid "unsupported menu version %d"
4800 msgstr "desteklenmeyen menü sürümü %d"
4802 #: resbin.c:306 resbin.c:321 resbin.c:384
4803 msgid "menuitem header"
4804 msgstr "menü üyesi başlığı"
4810 #: resbin.c:453 resbin.c:481
4811 msgid "dialog header"
4812 msgstr "diyalog başlığı"
4816 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
4817 msgstr "beklenmeyen DIALOGEX sürümü %d"
4820 msgid "dialog font point size"
4821 msgstr "diyalog yazıtipi büyüklüğü"
4824 msgid "dialogex font information"
4825 msgstr "dialogex yazıtipi bilgisi"
4827 #: resbin.c:550 resbin.c:568
4828 msgid "dialog control"
4829 msgstr "diyalog kontrolü"
4832 msgid "dialogex control"
4833 msgstr "dialogex kontrolü"
4836 msgid "dialog control end"
4837 msgstr "diyalog kontrol sonu"
4840 msgid "dialog control data"
4841 msgstr "diyalog kontrol verisi"
4844 msgid "stringtable string length"
4845 msgstr "dizgetablosu dizge uzunluğu"
4848 msgid "stringtable string"
4849 msgstr "dizgetablosu dizgesi"
4852 msgid "fontdir header"
4853 msgstr "yazıtipi dizin başlığı"
4857 msgstr "yazıtipi dizini"
4860 msgid "fontdir device name"
4861 msgstr "yazıtipi aygıt adı"
4864 msgid "fontdir face name"
4865 msgstr "yazıtipi dizini aile ismi"
4869 msgstr "hızlandırıcı"
4872 msgid "group cursor header"
4873 msgstr "grup gösterge başlığı"
4877 msgid "unexpected group cursor type %d"
4878 msgstr "beklenmeyen grup gösterge tipi %d"
4881 msgid "group cursor"
4882 msgstr "grup göstergesi"
4885 msgid "group icon header"
4886 msgstr "grup ikon başlığı"
4890 msgid "unexpected group icon type %d"
4891 msgstr "beklenmeyen grup ikon tipi %d"
4897 #: resbin.c:957 resbin.c:1174
4898 msgid "unexpected version string"
4899 msgstr "dizgenin beklenmeyen sürümü"
4903 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
4904 msgstr "sürüm uzunluğu %d, kaynak uzunluğu %lu ile eşleşmiyor"
4908 msgid "unexpected version type %d"
4909 msgstr "beklenmeyen sürüm tipi %d"
4913 msgid "unexpected fixed version information length %d"
4914 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgi uzunluğu %d"
4917 msgid "fixed version info"
4918 msgstr "sabit sürüm bilgisi"
4922 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
4923 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm imzası %lu"
4927 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
4928 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgisi sürümü %lu"
4931 msgid "version var info"
4932 msgstr "sürüm değişken bilgisi"
4936 msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
4937 msgstr "beklenmeyen dizge dosya bilgi değer uzunluğu %d"
4941 msgid "unexpected version stringtable value length %d"
4942 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge tablo değer uzunluğu %d"
4946 msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
4947 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluğu %d != %d + %d"
4951 msgid "unexpected version string length %d < %d"
4952 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluğu %d < %d"
4956 msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
4957 msgstr "beklenmeyen değişken dosya bilgi değer uzunluğu %d"
4960 msgid "version varfileinfo"
4961 msgstr "değişken dosya bilgi sürümü"
4965 msgid "unexpected version value length %d"
4966 msgstr "beklenmeyen sürüm değer uzunluğu %d"
4969 msgid "filename required for COFF input"
4970 msgstr "COFF girdisi için dosya adı gerekli"
4974 msgid "%s: no resource section"
4975 msgstr "%s: kaynak bölümü yok"
4978 msgid "can't read resource section"
4979 msgstr "kaynak bölümü okunamıyor"
4983 msgid "%s: %s: address out of bounds"
4984 msgstr "%s: %s: adres sınırların dışında"
4991 msgid "named directory entry"
4992 msgstr "isimli dizin girdisi"
4995 msgid "directory entry name"
4996 msgstr "dizin girdi ismi"
4999 msgid "named subdirectory"
5000 msgstr "isimli altdizin"
5003 msgid "named resource"
5004 msgstr "isimli kaynak"
5007 msgid "ID directory entry"
5008 msgstr "ID dizin girdisi"
5011 msgid "ID subdirectory"
5012 msgstr "ID altdizini"
5019 msgid "resource type unknown"
5020 msgstr "kaynak tipi bilinmiyor"
5024 msgstr "veri girdisi"
5027 msgid "resource data"
5028 msgstr "kaynak verisi"
5031 msgid "resource data size"
5032 msgstr "kaynak veri boyu"
5035 msgid "filename required for COFF output"
5036 msgstr "COFF çıktı için dosya adı gerekli"
5039 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
5040 msgstr "BFD_RELOC_RVA yer değiştirme tipi alınamıyor"
5042 #: resrc.c:238 resrc.c:309
5044 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
5045 msgstr "`%s' geçici dosyası açılamıyor: %s"
5049 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
5050 msgstr "standart çıktı yönlendirilemiyor: `%s': %s"
5059 msgid "can't execute `%s': %s"
5060 msgstr "`%s' çalıştırılamıyor: %s"
5064 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
5065 msgstr "`%s' geçici dosyası önişlemci çıktısını okumak için kullanılıyor\n"
5069 msgid "can't popen `%s': %s"
5070 msgstr "`%s' popen yapılamıyor: %s"
5074 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
5075 msgstr "Önişlemci çıktısı popen ile okunuyor\n"
5079 msgid "Tried `%s'\n"
5080 msgstr "`%s' denendi\n"
5084 msgid "Using `%s'\n"
5085 msgstr "`%s' kullanılıyor\n"
5090 msgstr "%s:%d: %s\n"
5094 msgid "%s: unexpected EOF"
5095 msgstr "%s: beklenmeyen dosya sonu"
5099 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
5100 msgstr "%s: %lu'nun okunması %lu döndürdü"
5102 #: resrc.c:624 resrc.c:1134
5104 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
5105 msgstr "`%s' bitmap dosyası durumlanamadı: %s"
5109 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
5110 msgstr "gösterge dosyası '%s' gösterge verisi içermiyor"
5112 #: resrc.c:707 resrc.c:1003
5114 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
5115 msgstr "%s: %lu'ya fseek başarısız: %s"
5118 msgid "help ID requires DIALOGEX"
5119 msgstr "yardım ID için DIALOGEX gerekli"
5122 msgid "control data requires DIALOGEX"
5123 msgstr "kontrol verisi için DIALOGEX gerekli"
5127 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
5128 msgstr "`%s' yazıtipi dosyası durumlanamadı: %s"
5132 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
5133 msgstr "ikon dosyası '%s' ikon verisi içermiyor"
5135 #: resrc.c:1273 resrc.c:1308
5137 msgid "stat failed on file `%s': %s"
5138 msgstr "`%s' dosyası durumlanamadı: %s"
5142 msgid "can't open `%s' for output: %s"
5143 msgstr "'%s' çıktı için açılamadı: %s"
5147 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
5148 msgstr " İkilik dosyalar içinde bölüm boylarını gösterir\n"
5152 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
5153 msgstr " Eğer girdi dosyası belirtilmezse, a.out varsayılır\n"
5158 " The options are:\n"
5159 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
5160 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
5161 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
5162 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
5163 " -h --help Display this information\n"
5164 " -v --version Display the program's version\n"
5168 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Çıktı tarzını belirler (%s öntanımlı)\n"
5169 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Rakamları sekizlik, onluk, onaltılık\n"
5170 " olarak gösterir\n"
5171 " -t --totals Toplam boyları gösterir (yalnız\n"
5173 " --target=<bfdadı> İkilik dosya biçemini belirler\n"
5174 " -h --help Bu bilgileri gösterir\n"
5175 " -v --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
5180 msgid "invalid argument to --format: %s"
5181 msgstr "--format'a geçersiz seçenek: %s"
5185 msgid "Invalid radix: %s\n"
5186 msgstr "Geçersiz radix: %s\n"
5190 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
5191 msgstr "Bir COFF nesne dosyasını SYSROFF nesne dosyasına çevirir\n"
5196 " The options are:\n"
5197 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
5198 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
5199 " -d --debug Display information about what is being done\n"
5200 " -h --help Display this information\n"
5201 " -v --version Print the program's version number\n"
5204 " -q --quick (Eski - yoksayılır)\n"
5205 " -n --noprescan common'ları def'lere çevirmek için taramaz\n"
5206 " -d --debug Ne yapıldığı hakkında bilgi verir\n"
5207 " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
5208 " -v --version Sürüm numarasını gösterir\n"
5212 msgid "unable to open output file %s"
5213 msgstr "çıktı dosyası %s açılamadı"
5215 #: stabs.c:330 stabs.c:1708
5216 msgid "numeric overflow"
5217 msgstr "sayısal taşma"
5221 msgid "Bad stab: %s\n"
5222 msgstr "Kötü stab: %s\n"
5226 msgid "Warning: %s: %s\n"
5227 msgstr "Uyarı: %s: %s\n"
5231 msgid "N_LBRAC not within function\n"
5232 msgstr "N_LBRAC işlev içerisinde değil\n"
5236 msgid "Too many N_RBRACs\n"
5237 msgstr "Fazla sayıda N_RBRAC\n"
5240 msgid "unknown C++ encoded name"
5241 msgstr "Bilinmeyen C++ şifreli ismi"
5243 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
5244 #. cross-reference types.
5246 msgid "unrecognized cross reference type"
5247 msgstr "tanınmayan çapraz başvuru tipi"
5249 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
5250 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
5252 msgid "missing index type"
5253 msgstr "eksik endeks tipi"
5256 msgid "unknown virtual character for baseclass"
5257 msgstr "temel sınıf için bilinmeyen sanal karakter"
5260 msgid "unknown visibility character for baseclass"
5261 msgstr "temel sınıf için bilinmeyen görünebilirlik karakteri"
5264 msgid "unnamed $vb type"
5265 msgstr "isimlenmemiş $vb tipi"
5268 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
5269 msgstr "tanınmayan C++ kısaltması"
5272 msgid "unknown visibility character for field"
5273 msgstr "alan için bilinmeyen görünürlük karakteri"
5276 msgid "const/volatile indicator missing"
5277 msgstr "sabit/değişken belirteci eksik"
5281 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
5282 msgstr "\"%s\" için karıştırma yok\n"
5285 msgid "Undefined N_EXCL"
5286 msgstr "N_EXCL tanımsız"
5290 msgid "Type file number %d out of range\n"
5291 msgstr "Tip dosya numarası %d aralık dışı\n"
5295 msgid "Type index number %d out of range\n"
5296 msgstr "Tip endeks numarası %d aralık dışı\n"
5300 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
5301 msgstr "Bilinmeyen XCOFF tipi %d\n"
5305 msgid "bad mangled name `%s'\n"
5306 msgstr "kötü karıştırılmış isim '%s'\n"
5310 msgid "no argument types in mangled string\n"
5311 msgstr "karıştırılmış dizgede argüman tipi yok\n"
5315 msgid "Demangled name is not a function\n"
5316 msgstr "Düzeltilmiş isim bir işlev değil\n"
5320 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
5321 msgstr "v3 argüman listesi düzeltme işleminde beklenmeyen tür\n"
5325 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
5326 msgstr "Tanınmayan düzeltme bileşeni %d\n"
5330 msgid "Failed to print demangled template\n"
5331 msgstr "Düzeltilmiş şablon yazdırılamadı\n"
5335 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
5336 msgstr "Düzeltilmiş oluşumiçi tür alınamadı\n"
5340 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
5341 msgstr "Beklenmeyen düzeltilmiş değişken argümanlar\n"
5345 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
5346 msgstr "Bilinmeyen düzeltilmiş çevrimiçi tür\n"
5350 msgid "invalid number %s"
5351 msgstr "geçersiz sayı %s"
5355 msgid "invalid integer argument %s"
5356 msgstr "geçersiz tamsayı argümanı %s"
5360 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
5361 msgstr " [dosya(lar)]daki yazdırılabilir dizgeleri gösterir (öntanımlı standart girdi)\n"
5366 " The options are:\n"
5367 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
5368 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
5369 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
5370 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
5371 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
5372 " -o An alias for --radix=o\n"
5373 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
5374 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
5375 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
5376 " -h --help Display this information\n"
5377 " -v --version Print the program's version number\n"
5380 " -a - --all Yalnız veri bölümünü değil, bütün dosyayı tarar\n"
5381 " -f --print-file-name Her dizgeden önce dosya adını yazdırır\n"
5382 " -n --bytes=[sayı] En az [sayı] karakterde ve NUL ile sonlanmış olan\n"
5383 " -<sayı> bütün dizgeleri yazdırır (öntanımlı 4)\n"
5384 " -t --radix={o,d,x} Dizgenin yerini 8'lik, 10'luk veya 16'lık düzende\n"
5386 " -o --radix=o ile aynı\n"
5387 " -T --target=<BFDADI> İkilik dosya biçemini belirtir\n"
5388 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Karakter boyu ve sonlamayı seçtirir:\n"
5389 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
5390 " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
5391 " -v --version Yazılımın sürüm no'sunu gösterir\n"
5395 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
5396 msgstr "SYSROFF nesne dosyasını insan tarafından okunabilir biçemde yazdırır\n"
5401 " The options are:\n"
5402 " -h --help Display this information\n"
5403 " -v --version Print the program's version number\n"
5406 " -h --help Bu bilgiyi gösterir\n"
5407 " -v --version Yazılımın sürüm no'sunu gösterir\n"
5411 msgid "cannot open input file %s"
5412 msgstr "%s girdi dosyası açılamadı"
5416 msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
5417 msgstr "Telif Hakkı (c) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
5422 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
5423 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
5425 "Bu, bir serbest yazılımdır; GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında değişiklik \n"
5426 "yapabilir ve/veya yeniden dağıtabilirsiniz. \n"
5427 "Bu yazılımın herhangi bir garantisi yoktur.\n"
5431 msgid "can't open %s `%s': %s"
5432 msgstr "%s `%s' açılamadı: %s"
5436 msgid ": expected to be a directory\n"
5437 msgstr ": dizin beklendi\n"
5441 msgid ": expected to be a leaf\n"
5442 msgstr ": yaprak beklendi\n"
5446 msgid "%s: warning: "
5447 msgstr "%s: uyarı: "
5451 msgid ": duplicate value\n"
5452 msgstr ": çift değer\n"
5456 msgid "unknown format type `%s'"
5457 msgstr "bilinmeyen biçem tipi `%s'"
5461 msgid "%s: supported formats:"
5462 msgstr "%s: desteklenen biçemler:"
5464 #. Otherwise, we give up.
5467 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
5468 msgstr "`%s' dosyasının türü belirlenemedi; -J seçeneğini kullanın"
5472 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
5473 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [girdi-dosyası] [çıktı-dosyası]\n"
5478 " The options are:\n"
5479 " -i --input=<file> Name input file\n"
5480 " -o --output=<file> Name output file\n"
5481 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
5482 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
5483 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
5484 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
5485 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
5486 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
5487 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
5488 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
5489 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
5490 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
5491 " the preprocessor output\n"
5492 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
5495 " -i --input=<DOSYA> Girdi dosyası ismi\n"
5496 " -o --output=<DOSYA> Çıktı dosyası ismi\n"
5497 " -J --input-format=<BİÇEM> Girdi biçemini belirtir\n"
5498 " -O --output-format=<BİÇEM> Çıktı biçemini belirtir\n"
5499 " -F --target=<HEDEF> COFF hedefini belirtir\n"
5500 " --preprocessor=<YAZILIM> rc dosyasını önişlemek için kullanılacak yazılım\n"
5501 " -I --include-dir=<DİZİN> rc dosyası önişlenirken dizini dahil et\n"
5502 " -D --define SYM[=DEĞER] rc dosyası önişlenirken SYM'i tanımlar\n"
5503 " -v --verbose Açıklamalı - ne yapıldığını anlatır\n"
5504 " -l --language=<DEĞER> rc dosyası okunurken dili belirtir\n"
5505 " --use-temp-file Önişlemci çıktısını okumak için popen yerine\n"
5506 " geçici dosya kullanır\n"
5507 " --no-use-temp-file (öntanımlı) popen kullanır\n"
5511 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
5512 msgstr " --yydebug Tarayıcıda hata ayıklamayı etkinleştirir\n"
5517 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
5518 " -h --help Print this help message\n"
5519 " -V --version Print version information\n"
5521 " -r rc ile uyumluluk için yok sayılır\n"
5522 " -h --help Bu yardımı gösterir\n"
5523 " -V --version Sürüm bilgisini gösterir\n"
5528 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
5529 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
5530 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
5532 "BİÇEM rc, res, veya coff değerlerinden biri olup, eğer belirtilmezse dosya ismi sonekinden bulunur. Tek bir dosya ismi bir girdi dosyası kabul edilir\n"
5533 "Girdi dosya ismi verilmezse standart girdi, öntanımlı rc okunur. \n"
5534 "Çıktı dosya ismi verilmezse standart çıktı, öntanımlı rc okunur.\n"
5537 msgid "invalid option -f\n"
5538 msgstr "Geçersiz seçenek -f\n"
5541 msgid "No filename following the -fo option.\n"
5542 msgstr "-fo seçeneğinden sonra dosya adı verilmemiş.\n"
5546 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
5547 msgstr "Girdi biçemini belirlemek için -I seçeneği artık kullanılmıyor, -J kullanın.\n"
5550 msgid "no resources"
5553 #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
5555 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
5556 msgstr "string_hash_lookup başarısız: %s"
5560 msgid "stab_int_type: bad size %u"
5561 msgstr "stab_int_type: hatalı boy %u"
5565 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
5566 msgstr "%s: uyarı: Yapı içinde `%s' alanı için bilinmeyen boy"
5577 #~ msgid "cannot stat: %s: %s"
5578 #~ msgstr "durumlanamadı: %s: %s"
5580 #~ msgid "%s: cannot stat: %s"
5581 #~ msgstr "%s: durumlanamadı: %s"
5583 #~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
5584 #~ msgstr "Durumlanamadı: %s: %s"
5586 #~ msgid "Out of virtual memory"
5587 #~ msgstr "Sanal bellek tükendi"
5589 #~ msgid "%s has no %s section"
5590 #~ msgstr "%s %s bölümü yok"
5592 #~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
5593 #~ msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunması başarısız: %3$s\n"
5595 #~ msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
5596 #~ msgstr "beklenmeyen sembol türü %u atlanıyor\n"
5598 #~ msgid "dynamic segment"
5599 #~ msgstr "dinamik bölüm"
5601 #~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
5602 #~ msgstr "%s girdi dosyası durumlanamadı.\n"
5604 #~ msgid "%s: rename: %s"
5605 #~ msgstr "%s: yeniden adlandırma: %s"
5607 #~ msgid "%s: simple_copy: %s"
5608 #~ msgstr "%s: simple_copy: %s"
5610 #~ msgid "debug_record_variable: no current block"
5611 #~ msgstr "hata_ayıkla_kayıt_değişken: mevcut blok yok"
5613 #~ msgid "%s: No dynamic symbols"
5614 #~ msgstr "%s: Dinamik sembol yok"
5616 #~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
5617 #~ msgstr "64 bitlik DWARF satır bilgisi henüz desteklenmiyor.\n"
5619 #~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
5620 #~ msgstr "64 bitlik DWARF genel isimleri henüz desteklenmiyor\n"
5622 #~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
5623 #~ msgstr "64 bitlik DWARF hata ayıklama bilgisi henüz desteklenmiyor.\n"
5625 #~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
5626 #~ msgstr "64 bitlik DWARF a-aralıkları henüz desteklenmiyor.\n"
5628 #~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
5629 #~ msgstr "64 bitlik DWARF biçem çerçeveleri henüz desteklenmiyor.\n"
5632 #~ " -h --help Print this help message\n"
5633 #~ " -V --version Print version information\n"
5635 #~ " -h --help Bu yardımı gösterir\n"
5636 #~ " -V --version Bu sürüm bilgisini gösterir\n"
5639 #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
5640 #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
5641 #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
5643 #~ "Kullanım: %s [-CfsHV] [-b bfd_adı] \n"
5644 #~ " [--target=bfd_adı] hedef\n"
5645 #~ " [-e uygulama] [--exe=uygulama] \n"
5646 #~ " [--demangle[=tarz]] düzeltme tarzı\n"
5647 #~ " [--basenames] temel isimler\n"
5648 #~ " [--functions] [adres adres ...] işlevler\n"
5651 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
5652 #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
5653 #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
5654 #~ " [--help] [--version]\n"
5655 #~ " [in-file [out-file]]\n"
5657 #~ "Kullanım: %s [-dhV] [-I bfd_adı] [-O bfd_adı] [-T başlık-dosyası]\n"
5658 #~ " [-l bağlayıcı]\n"
5659 #~ " [--input-target=bfd_adı] girdi dosyası adı\n"
5660 #~ " [--output-target=bfd_adı] çıktı dosyası adı\n"
5661 #~ " [--header-file=dosya] başlık dosyası adı\n"
5662 #~ " [--linker=bağlayıcı] bağlayıcı yazılım adı\n"
5663 #~ " [--debug] hata ayıklama kipi\n"
5664 #~ " [--help] bu yardımı gösterir\n"
5665 #~ " [--version] sürüm bilgisini gösterir\n"
5666 #~ " [girdi-dosyası [çıktı-dosyası]]\n"
5668 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
5669 #~ msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
5671 #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
5672 #~ msgstr "Kullanım: %s SEÇENEK... DOSYA...\n"
5674 #~ msgid " Options are:\n"
5675 #~ msgstr " Seçenekler:\n"
5677 #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5678 #~ msgstr " -a veya --all Buna eşit: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5680 #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
5681 #~ msgstr " -h veya --file-header ELF dosyası başlığını gösterir\n"
5683 #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
5684 #~ msgstr " -l veya --program-headers veya --segments\n"
5686 #~ msgid " Display the program headers\n"
5687 #~ msgstr " Yazılım başlıklarını gösterir\n"
5689 #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
5690 #~ msgstr " -S veya --section-headers veya --sections\n"
5692 #~ msgid " Display the sections' header\n"
5693 #~ msgstr " Bölüm başlıklarını gösterir\n"
5695 #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
5696 #~ msgstr " -e veya --headers Buna eşit: -h -l -S\n"
5698 #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
5699 #~ msgstr " -s veya --syms veya --symbols Sembol tablosunu gösterir\n"
5701 #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
5702 #~ msgstr " -n veya --notes (Eğer varsa) core notlarını gösterir\n"
5704 #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
5705 #~ msgstr " -r veya --relocs (Eğer varsa) yer değiştirmeleri gösterir\n"
5707 #~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
5708 #~ msgstr " -u veya --unwind (Eğer varsa) geri alma bilgisini gösterir\n"
5710 #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
5711 #~ msgstr " -d veya --dynamic (Eğer varsa) dinamik bölümü gösterir\n"
5713 #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
5714 #~ msgstr " -V veya --version-info (Eğer varsa) sürüm bölümlerini gösterir\n"
5716 #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
5717 #~ msgstr " -A veya --arch-specific (Eğer varsa) mimariye özel bilgiyi gösterir.\n"
5719 #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
5720 #~ msgstr " -D veya --use-dynamic Sembolleri gösterirken dinamik bölüm bilgisini kullanır\n"
5722 #~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
5723 #~ msgstr " -x <sayı> veya --hex-dump=<sayı>\n"
5725 #~ msgid " Dump the contents of section <number>\n"
5726 #~ msgstr " <sayı> bölümünün içeriğini gösterir\n"
5728 #~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
5729 #~ msgstr " -w[liaprmfs] veya --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
5731 #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
5732 #~ msgstr " DWARF2 hata ayıklama bölümlerinin içeriğini gösterir\n"
5734 #~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
5735 #~ msgstr " -i <sayı> veya --instruction-dump=<sayı>\n"
5737 #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
5738 #~ msgstr " -I veya --histogram Küme liste uzunluğu geçmiş grafiğini gösterir\n"
5740 #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
5741 #~ msgstr " -v veya --version readelf'in sürüm numarasını gösterir\n"
5743 #~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
5744 #~ msgstr " -W veya --wide 80 sütuna sığdırmak için satırları bölmez veya kesmez\n"
5746 #~ msgid " -H or --help Display this information\n"
5747 #~ msgstr " -H veya --help Bu bilgiyi gösterir\n"
5749 #~ msgid "unexpected dialog signature %d"
5750 #~ msgstr "beklenmeyen diyalog imzası %d"
5753 #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
5754 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
5755 #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
5757 #~ "Kullanım: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley] Biçem\n"
5758 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
5759 #~ " [-V | --version] Sürüm\n"
5760 #~ " [--target=bfd_adı] Hedef\n"
5761 #~ " [--help] Yardım\n"
5762 #~ " [dosya...] [dosya]\n"
5764 #~ msgid "default is --format=berkeley\n"
5765 #~ msgstr "--format=berkeley öntanımlı\n"
5767 #~ msgid "default is --format=sysv\n"
5768 #~ msgstr "--format=sysv öntanımlı\n"
5770 #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
5771 #~ msgstr "Kullanım: %s [-dhVq] girdi-dosyası [çıktı-dosyası]\n"
5774 #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
5775 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
5776 #~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
5778 #~ "Kullanım: %s [-afov] [-n min-uzun] [-min-len] En az uzunluk\n"
5779 #~ " [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}] [-]\n"
5780 #~ " [--all] Hepsi\n"
5781 #~ " [--print-file-name] Dosya adını yazdırır\n"
5782 #~ " [--bytes=min-uzun] En az bayt\n"
5783 #~ " [--radix={o,x,d}]\n"
5784 #~ " [--target=bfd_adı] Hedef\n"
5785 #~ " [--encoding {s,b,l,B,L}] Kodlama\n"
5786 #~ " [--help] Yardım\n"
5787 #~ " [--version] Sürüm bilgisi\n"
5790 #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
5791 #~ msgstr "Kullanım: %s [-hV] girdi-dosyası\n"