1 # Portuguese translations for GNU binutils package.
2 # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2018, 2019.
8 "Project-Id-Version: binutils-2.31.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-01-19 16:32+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-01-22 06:11+0000\n"
12 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\\n\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
24 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
25 msgstr "Uso: %s [opções] [endereços]\n"
29 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
30 msgstr " Converter endereços em pares nº de linha/nome de ficheiro.\n"
34 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
35 msgstr " Se não forem especificados endereços na linha de comandos, serão lidos de stdin\n"
41 " @<file> Read options from <file>\n"
42 " -a --addresses Show addresses\n"
43 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
44 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
45 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
46 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
47 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
48 " -s --basenames Strip directory names\n"
49 " -f --functions Show function names\n"
50 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
51 " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
52 " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
53 " -h --help Display this information\n"
54 " -v --version Display the program's version\n"
58 " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>\n"
59 " -a --addresses Mostrar endereços\n"
60 " -b --target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro binário\n"
61 " -e --exe=<executável> Define o nome do ficheiro de entrada (predefinido: a.out)\n"
62 " -i --inlines Desenrola funções en linha\n"
63 " -j --section=<nome> Lê desvios relativos de secção em vez de endereços\n"
64 " -p --pretty-print Torna a saída mais legível para humanos\n"
65 " -s --basenames Remove nomes de pastas\n"
66 " -f --functions Mostra nomes de funções\n"
67 " -C --demangle[=style] Repõe nomes de funções\n"
68 " -R --recurse-limit Activa um limite de recursividade enquanto descodifica [predefinição].\n"
69 " -r --no-recurse-limit Desctiva um limite de recursividade enquanto descodifica [\n"
70 " -h --help Mostra esta informação\n"
71 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
74 #: addr2line.c:109 ar.c:340 ar.c:377 coffdump.c:473 dlltool.c:3990
75 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:906 objcopy.c:666 objcopy.c:719 readelf.c:4474
76 #: size.c:97 srconv.c:1706 strings.c:727 sysdump.c:648 windmc.c:227
79 msgid "Report bugs to %s\n"
80 msgstr "Reportar erros a %s\n"
82 #. Note for translators: This printf is used to join the
83 #. function name just printed above to the line number/
84 #. file name pair that is about to be printed below. Eg:
92 #. Note for translators: This printf is used to join the
93 #. line number/file name pair that has just been printed with
94 #. the line number/file name pair that is going to be printed
95 #. by the next iteration of the while loop. Eg:
97 #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
100 msgid " (inlined by) "
101 msgstr " (em linha por) "
105 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
106 msgstr "%s: impossível obter endereços do arquivo"
110 msgid "%s: cannot find section %s"
111 msgstr "%s: impossível encontrar a secção %s"
113 #: addr2line.c:448 ar.c:722 dlltool.c:3508 nm.c:1668 objcopy.c:5670
114 #: objdump.c:4036 size.c:141 strings.c:291 windmc.c:960 windres.c:816
115 msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch"
116 msgstr "erro fatal: troca de libbfd ABI"
118 #: addr2line.c:475 nm.c:1694 objdump.c:4083
120 msgid "unknown demangling style `%s'"
121 msgstr "Estilo de limpeza desconhecido \"%s\""
125 msgid "no entry %s in archive\n"
126 msgstr "sem entrada %s no arquivo\n"
130 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
131 msgstr "Uso: %s [opções de emulação] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nome>] [nome-membro] [total] ficheiro-arquivo ficheiro...\n"
135 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
136 msgstr "Uso: %s [opções de emulação] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [nome-membro] [total] ficheiro-arquivo ficheiro...\n"
140 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
141 msgstr " %s -M [<mri-script]\n"
146 msgstr " comandos:\n"
150 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
151 msgstr " d - elimina ficheiro(s) do arquivo\n"
155 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
156 msgstr " m[ab] - move ficheiro(s) no arquivo\n"
160 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
161 msgstr " p - imprime ficheiro(s) encontrados no arquivo\n"
165 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
166 msgstr " q[f] - acrescenta rapidamente ficheiro(s) ao arquivo\n"
170 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
171 msgstr " r[ab][f][u] - substitui existente ou insere novo ficheiro no arquivo\n"
175 msgid " s - act as ranlib\n"
176 msgstr " s - actua como ranlib\n"
180 msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n"
181 msgstr " t[O][v] - mostra o conteúdo do arquivo\n"
185 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
186 msgstr " x[o] - extrai ficheiro(s) do arquivo\n"
190 msgid " command specific modifiers:\n"
191 msgstr " modificadores específicos do comando:\n"
195 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
196 msgstr " [a] - põe ficheiros(s) após [nome-membro]\n"
200 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
201 msgstr " [b] - põe ficheiro(s) antes de [nome-membro] (tal como [i])\n"
205 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
206 msgstr " [D] - usa zero para datações e uids/gids (predefinição)\n"
210 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
211 msgstr " [U] - usa datações e uids/gids actuais\n"
215 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
216 msgstr " [D] - usa zero para datações e uids/gids\n"
220 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
221 msgstr " [U] - usa datações e uids/gids actuais (predefinição)\n"
225 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
226 msgstr " [N] - usa a instância [contagem] de nome\n"
230 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
231 msgstr " [f] - trunca nomes de ficheiro inseridos\n"
235 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
236 msgstr " [P] - usa caminhos completos ao comparar\n"
240 msgid " [o] - preserve original dates\n"
241 msgstr " [o] - preserva datas originais\n"
245 msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n"
246 msgstr " [O] - mostra desvios de ficheiros o arquivo\n"
250 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
251 msgstr " [u] - substitui só ficheiros mais recentes que os actuais no arquivo\n"
255 msgid " generic modifiers:\n"
256 msgstr " modificadores genéricos:\n"
260 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
261 msgstr " [c] - não avisa se a biblioteca teve de ser criada\n"
265 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
266 msgstr " [s] - cria um índice do arquivo (cf. ranlib)\n"
270 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
271 msgstr " [S] - não constrói tabela de símbolos\n"
275 msgid " [T] - make a thin archive\n"
276 msgstr " [T] - faz um arquivo magro\n"
280 msgid " [v] - be verbose\n"
281 msgstr " [v] - é verboso\n"
285 msgid " [V] - display the version number\n"
286 msgstr " [V] - mostra o número da versão\n"
290 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
291 msgstr " @<ficheiro> - lê opções de <ficheiro>\n"
295 msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
296 msgstr " --target=NOMEBFD - especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n"
301 msgstr " opcional:\n"
305 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
306 msgstr " --plugin <p> - carrega a extensão especificada\n"
310 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
311 msgstr "Uso: %s [opções] arquivo\n"
315 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
316 msgstr " Gerar um índice para acesso rápido aos arquivos\n"
321 " The options are:\n"
322 " @<file> Read options from <file>\n"
325 " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>\n"
329 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
330 msgstr " --plugin <nome> Carrega a extensão especificada\n"
335 " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
336 " -U Use an actual symbol map timestamp\n"
338 " -D Usa zero para datação do mapa de símbolos (predefinição)\n"
339 " -U Usa uma datação actual do mapa de símbolos\n"
344 " -D Use zero for symbol map timestamp\n"
345 " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
347 " -D Usa zero para datação do mapa de símbolos\n"
348 " -U Usa uma datação actual do mapa de símbolos (predefinição)\n"
353 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
354 " -h --help Print this help message\n"
355 " -v --version Print version information\n"
357 " -t Actualiza a datação do mapa de símbolos\n"
358 " -h --help Mostra esta informação\n"
359 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
362 msgid "two different operation options specified"
363 msgstr "duas opções de operação diferentes especificadas"
365 #: ar.c:587 ar.c:647 nm.c:1781
367 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
368 msgstr "desculpe - o programa foi compilado sem suporte a extensões\n"
371 msgid "no operation specified"
372 msgstr "sem operação especificada"
375 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
376 msgstr "\"u\" só faz sentido com a opção \"r\"."
379 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
380 msgstr "\"u\" não faz sentido com o opção \"D\"."
383 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
384 msgstr "Modificador \"u\" ignorado dado que \"D\" é a predefinição (veja \"U\")"
387 msgid "missing position arg."
388 msgstr "argumento posicional em falta"
391 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
392 msgstr "\"N\" só faz sentido com as opções \"x\" e \"d\"."
395 msgid "`N' missing value."
396 msgstr "\"N\" com valor em falta."
399 msgid "Value for `N' must be positive."
400 msgstr "O valor de \"N\" tem de ser positivo."
403 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
404 msgstr "Não pode usar \"x\" em arquivos magros."
408 msgid "internal error -- this option not implemented"
409 msgstr "erro interno -- opção não implementada"
418 msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
419 msgstr "Impossível converter biblioteca existente %s para formato magro"
423 msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
424 msgstr "Impossível converter biblioteca magra existente %s para formato normal"
426 #: ar.c:1008 ar.c:1072 ar.c:1402 objcopy.c:3357
428 msgid "internal stat error on %s"
429 msgstr "erro interno estático em %s"
431 #: ar.c:1027 ar.c:1105
433 msgid "%s is not a valid archive"
434 msgstr "%s não é um arquivo válido"
436 #: ar.c:1064 objcopy.c:3319
438 msgid "illegal pathname found in archive member: %s"
439 msgstr "caminho ilegal em membro do arquivo: %s"
442 msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
443 msgstr "impossível criar ficheiro temporário ao escrever arquivo"
447 msgid "No member named `%s'\n"
448 msgstr "Sem membro chamado \"%s\"\n"
452 msgid "no entry %s in archive %s!"
453 msgstr "sem entrada %s no arquivo %s!"
457 msgid "%s: no archive map to update"
458 msgstr "%s: sem mapa de arquivo para actualizar"
462 msgid "No entry %s in archive.\n"
463 msgstr "Sem entrada %s no arquivo.\n"
467 msgid "Can't open file %s\n"
468 msgstr "Impossível abrir %s\n"
472 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
473 msgstr "%s: impossível abrir arquivo de saída %s\n"
477 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
478 msgstr "%s: impossível abrir arquivo de entrada %s\n"
482 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
483 msgstr "%s: ficheiro %s não é um arquivo\n"
487 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
488 msgstr "%s: sem arquivo de saída especificado\n"
490 #: arsup.c:250 arsup.c:293 arsup.c:335 arsup.c:358 arsup.c:424
492 msgid "%s: no open output archive\n"
493 msgstr "%s: sem arquivo de saída aberto\n"
495 #: arsup.c:266 arsup.c:379 arsup.c:405
497 msgid "%s: can't open file %s\n"
498 msgstr "%s: impossível abrir o ficheiro %s\n"
500 #: arsup.c:320 arsup.c:401 arsup.c:482
502 msgid "%s: can't find module file %s\n"
503 msgstr "%s: impossível encontrar ficheiro de módulo %s\n"
507 msgid "Current open archive is %s\n"
508 msgstr "Arquivo actualmente aberto é: %s\n"
512 msgid "%s: no open archive\n"
513 msgstr "%s: sem arquivos abertos\n"
517 msgid " No emulation specific options\n"
518 msgstr " Sem opções específicas de emulação\n"
520 #. Macros for common output.
523 msgid " emulation options: \n"
524 msgstr " opções de emulação: \n"
528 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
529 msgstr "impossível definir destino BFD como \"%s\": %s"
533 msgid "%s: Matching formats:"
534 msgstr "%s: formatos correspondentes:"
538 msgid "Supported targets:"
539 msgstr "Destinos suportados:"
543 msgid "%s: supported targets:"
544 msgstr "%s: destinos suportados:"
548 msgid "Supported architectures:"
549 msgstr "Arquitecturas suportadas:"
553 msgid "%s: supported architectures:"
554 msgstr "%s: arquitecturas suportadas:"
561 msgid "little endian"
562 msgstr "little endian"
565 msgid "endianness unknown"
566 msgstr "endian desconhecido"
572 " (header %s, data %s)\n"
575 " (cabeçalho %s, dados %s)\n"
579 msgid "BFD header file version %s\n"
580 msgstr "Versão do cabeçalho de ficheiro BFD %s\n"
584 msgid "<time data corrupt>"
585 msgstr "<hora corrupta>"
589 msgid "%s: bad number: %s"
590 msgstr "%s: número errado: %s"
592 #: bucomm.c:606 strings.c:404
594 msgid "'%s': No such file"
595 msgstr "\"%s\": sem tal ficheiro"
597 #: bucomm.c:608 strings.c:406
599 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
600 msgstr "Aviso: impossível localizar \"%s\". Motivo: %s"
602 #: bucomm.c:612 strings.c:412
604 msgid "Warning: '%s' is a directory"
605 msgstr "Aviso: \"%s\" é uma pasta"
609 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
610 msgstr "Aviso: \"%s\" não é um ficheiro vulgar"
614 msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
615 msgstr "Aviso: \"%s\" tem tamanho negativo, provavelmente muito grande"
629 msgid "section definition at %x size %x\n"
630 msgstr "definição de secção em %x tamanho %x\n"
635 msgstr "ponteiro para"
639 msgid "array [%d] of"
640 msgstr "matriz [%d] de"
644 msgid "function returning"
645 msgstr "retorno de função"
659 msgid "structure definition"
660 msgstr "definição de estrutura"
664 msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
665 msgstr "referência de estrutura a struct DESCONHECIDA"
669 msgid "structure ref to %s"
670 msgstr "referência de estrutura a %s"
674 msgid "enum ref to %s"
675 msgstr "referência enum a %s"
679 msgid "enum definition"
680 msgstr "definição de enum"
684 msgid "Stack offset %x"
685 msgstr "Desvio da pilha %x"
689 msgid "Memory section %s+%x"
690 msgstr "Secção de memória %s+%x"
699 msgid "Struct Member offset %x"
700 msgstr "Desvio de membro struct %x"
704 msgid "Enum Member offset %x"
705 msgstr "Desvio de membro enum %x"
709 msgid "Undefined symbol"
710 msgstr "Símbolo indefinido"
714 msgid "List of symbols"
715 msgstr "Lista de símbolos"
719 msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
720 msgstr "Símbolo %s, rótulo %d, número %d"
722 #: coffdump.c:345 readelf.c:16565 readelf.c:16653
738 msgid "List of blocks "
739 msgstr "Lista de blocos"
744 msgstr "variáveis %d"
753 msgid "List of source files"
754 msgstr "Lista de ficheiros fonte"
758 msgid "Source file %s"
759 msgstr "Ficheiro fonte %s"
763 msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
764 msgstr "secção %s %d %d endereço %x tamanho %x número %d nrelocs %u"
766 #. PR 17512: file: 0a38fb7c.
776 #: coffdump.c:464 sysdump.c:641
778 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
779 msgstr "Uso: %s [opçõe(s)] em ficheiro\n"
783 msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
784 msgstr " Imprime uma interpretação humanamente legível de um ficheiro COFF\n"
789 " The options are:\n"
790 " @<file> Read options from <file>\n"
791 " -h --help Display this information\n"
792 " -v --version Display the program's version\n"
796 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
797 " -h --help Mostra esta informação\n"
798 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
801 #: coffdump.c:536 srconv.c:1797 sysdump.c:706
802 msgid "no input file specified"
803 msgstr "sem ficheiro de entrada especificado"
806 msgid "Out of context scope change encountered"
807 msgstr "Mudança de âmbito fora de contexto encontrada"
811 msgid "Invalid section target index: %u"
812 msgstr "Índice de secção destino inválido: %u"
816 msgid "Invalid section target index: %d"
817 msgstr "Índice de secção destino inválido: %d"
820 msgid "Target section has insufficient relocs"
821 msgstr "Secção destino tem relocs insuficientes"
823 #: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445
825 msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
826 msgstr "Índice de símbolos %u encontrado quando não há símbolos"
828 #: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446
830 msgid "Invalid symbol index %u encountered"
831 msgstr "Encontrado índice de símbolos %u inválido"
835 msgid "Invalid section number (%d) encountered"
836 msgstr "Encontrado número de secção (%d) inválido"
840 msgid "Unrecognized symbol class: %d"
841 msgstr "Classe de símbolo desconhecida: %d"
845 msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
846 msgstr "Entrada tipo %u não tem informação simbólica suficiente"
850 msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
851 msgstr "Entrada tipo %u não se refere a um símbolo"
854 msgid "Section definition needs a section length"
855 msgstr "A definição de secção precisa de um tamanho de secção"
858 msgid "Aggregate definition needs auxillary information"
859 msgstr "Definição de aggregate precisa de informação auxiliar"
863 msgid "Invalid tag index %#lx encountered"
864 msgstr "Encontrado índice de rótulos %#lx inválido"
867 msgid "Enum definition needs auxillary information"
868 msgstr "Definição de enum precisa de informação auxiliar"
872 msgid "Invalid enum symbol index %u encountered"
873 msgstr "Encontrado índice de símbolos enum %u inválido"
876 msgid "Array definition needs auxillary information"
877 msgstr "Definição de matriz precisa de informação auxiliar"
881 msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
882 msgstr "Soma fora do intervalo para els (%#x) * tamanho (%#x)"
884 #: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870
886 msgid "Unrecognised symbol class: %d"
887 msgstr "Classe de símbolo desconhecida: %d"
890 msgid "ICE: do_define called without a block"
891 msgstr "ICE: do_define chamado sem um bloco"
895 msgid "Out of range symbol index: %u"
896 msgstr "Índice de símbolo fora do intervalo: %u"
899 msgid "Section referenced before any file is defined"
900 msgstr "Secção referenciada antes de definir um ficheiro"
904 msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
905 msgstr "Soma fora do intervalo para desvio (%#x) * tamanho (%#x)"
909 msgid "Out of range type size: %u"
910 msgstr "Tamanho de tipo fora do intervalo:%u"
913 msgid "Function start encountered without a top level scope."
914 msgstr "Enmcontrado início de função sem âmbito de nível de topo."
917 msgid "Block start encountered without a scope for it."
918 msgstr "Encontrado início de bloco sem âmbito próprio."
921 msgid "Function arguments encountered without a function definition"
922 msgstr "Encontrados argumentos de função sem definição de função."
925 msgid "Structure element encountered without a structure definition"
926 msgstr "Encontrado elemento de estrutura sem definição de estrutura."
929 msgid "Enum element encountered without an enum definition"
930 msgstr "Encontrado elemento enum sem definição de enum"
933 msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
934 msgstr "Encontrada definição de aggregate sem âmbito"
937 msgid "Label definition encountered without a file scope"
938 msgstr "Encontrada definição de rótulo sem âmbito de ficheiro"
941 msgid "Variable definition encountered without a scope"
942 msgstr "Encontrada definição de variável sem âmbito"
946 msgid "%s: is not a COFF format file"
947 msgstr "%s: não é um ficheiro de formato COFF"
949 #: cxxfilt.c:124 nm.c:295 objdump.c:291
951 msgid "Report bugs to %s.\n"
952 msgstr "Reportar erros a %s.\n"
955 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
956 msgstr "debug_add_to_current_namespace: sem ficheiro actual"
959 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
960 msgstr "debug_start_source: sem chamada debug_set_filename"
963 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
964 msgstr "debug_record_function: sem chamada debug_set_filename"
967 msgid "debug_record_parameter: no current function"
968 msgstr "debug_record_parameter: sem função actual"
971 msgid "debug_end_function: no current function"
972 msgstr "debug_end_function: sem função actual"
975 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
976 msgstr "debug_end_function: alguns blocos não foram fechados"
979 msgid "debug_start_block: no current block"
980 msgstr "debug_start_block: sem bloco actual"
983 msgid "debug_end_block: no current block"
984 msgstr "debug_end_block: sem bloco actual"
987 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
988 msgstr "debug_end_block: tentativa de fechar bloco de nível de topo"
991 msgid "debug_record_line: no current unit"
992 msgstr "debug_record_line: sem unidade actual"
996 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
997 msgstr "debug_start_common_block: não implementado"
1001 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
1002 msgstr "debug_end_common_block: não implementado"
1006 msgid "debug_record_label: not implemented"
1007 msgstr "debug_record_label: não implementado"
1010 msgid "debug_record_variable: no current file"
1011 msgstr "debug_record_variable: sem ficheiro actual"
1014 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
1015 msgstr "debug_make_undefined_type: tipo não suportado"
1018 msgid "debug_name_type: no current file"
1019 msgstr "debug_name_type: sem ficheiro actual"
1022 msgid "debug_tag_type: no current file"
1023 msgstr "debug_tag_type: sem ficheiro actual"
1026 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
1027 msgstr "debug_tag_type: rótulo extra tentado"
1031 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
1032 msgstr "Aviso: a alterar tamanho de tipo de %d para %d\n"
1035 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
1036 msgstr "debug_find_named_type: sem unidade de compilação actual"
1040 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
1041 msgstr "debug_get_real_type: informação de depuração circular para %s\n"
1044 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
1045 msgstr "debug_write_type: encontrado tipo ilegal"
1047 #: dlltool.c:901 dlltool.c:926 dlltool.c:956
1049 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
1050 msgstr "Erro interno, tipo de máquina desconhecido: %d"
1054 msgid "Can't open def file: %s"
1055 msgstr "Impossível abrir ficheiro def: %s"
1059 msgid "Processing def file: %s"
1060 msgstr "A processar ficheiro def: %s"
1063 msgid "Processed def file"
1064 msgstr "Ficheiro def processado"
1068 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
1069 msgstr "Erro de sintaxe em ficheiro def %s: %d"
1073 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
1074 msgstr "%s: componentes de caminho limpos do nome da imagem, \"%s\"."
1078 msgid "NAME: %s base: %x"
1079 msgstr "NOME: %s base: %x"
1081 #: dlltool.c:1088 dlltool.c:1109
1082 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
1083 msgstr "Impossível ter BIBLIOTECA e NOME"
1087 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
1088 msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x"
1092 msgid "VERSION %d.%d\n"
1093 msgstr "VERSÃO %d.%d\n"
1098 msgstr "executar: %s %s"
1100 #: dlltool.c:1351 resrc.c:288
1103 msgstr "aguardar: %s"
1105 #: dlltool.c:1356 dllwrap.c:416 resrc.c:293
1107 msgid "subprocess got fatal signal %d"
1108 msgstr "sub-processo obteve sinal fatal %d"
1110 #: dlltool.c:1362 dllwrap.c:423 resrc.c:300
1112 msgid "%s exited with status %d"
1113 msgstr "%s saiu com estado %d"
1117 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
1118 msgstr "A absorver informação da secção %s em %s"
1122 msgid "Excluding symbol: %s"
1123 msgstr "Símbolo de exclusão: %s"
1125 #: dlltool.c:1622 dlltool.c:1633 nm.c:1121 nm.c:1131 nm.c:1140
1127 msgid "%s: no symbols"
1128 msgstr "%s: sem símbolos"
1130 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
1133 msgid "Done reading %s"
1134 msgstr "Leitura de %s terminada"
1138 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
1139 msgstr "Impossível abrir ficheiro de objecto: %s: %s"
1143 msgid "Scanning object file %s"
1144 msgstr "A analisar ficheiro de objecto %s"
1148 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
1149 msgstr "Impossível produzir dll mcore-elf do arquivo: %s"
1152 msgid "Adding exports to output file"
1153 msgstr "A adicionar exportações ao ficheiro de saída"
1156 msgid "Added exports to output file"
1157 msgstr "Adicionadas exportações ao ficheiro de saída"
1161 msgid "Generating export file: %s"
1162 msgstr "A gerar ficheiro de exportação: %s"
1166 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
1167 msgstr "Impossível abrir ficheiro assembler temporário: %s"
1171 msgid "Opened temporary file: %s"
1172 msgstr "Ficheiro temporário aberto: %s"
1175 msgid "failed to read the number of entries from base file"
1176 msgstr "falha ao ler número de entradas do ficheiro base"
1179 msgid "Generated exports file"
1180 msgstr "Ficheiro de exportação gerado"
1184 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
1185 msgstr "bfd_open falhou ao abrir ficheiro stub: %s: %s"
1189 msgid "Creating stub file: %s"
1190 msgstr "A criar ficheiro stub: %s"
1194 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
1195 msgstr "bfd_open falhou ao reabrir ficheiro stub: %s: %s"
1197 #: dlltool.c:2950 dlltool.c:3029
1199 msgid "failed to open temporary head file: %s"
1200 msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário head: %s"
1202 #: dlltool.c:3014 dlltool.c:3100
1204 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
1205 msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário head: %s: %s"
1209 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
1210 msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário tail: %s"
1214 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
1215 msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário tail: %s: %s"
1219 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
1220 msgstr "Impossível criar ficheiro .lib: %s: %s"
1224 msgid "Creating library file: %s"
1225 msgstr "A criar ficheiro de biblioteca: %s"
1227 #: dlltool.c:3288 dlltool.c:3294
1229 msgid "cannot delete %s: %s"
1230 msgstr "impossóvel eliminar %s: %s"
1233 msgid "Created lib file"
1234 msgstr "Ficheiro lib criado"
1238 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
1239 msgstr "Impossível abrir ficheiro .lib: %s: %s"
1241 #: dlltool.c:3521 dlltool.c:3543
1243 msgid "%s is not a library"
1244 msgstr "%s não é biblioteca"
1248 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
1249 msgstr "A biblioteca %s especifica duas ou mais dlls"
1253 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
1254 msgstr "impossível determinar o nome da dll para \"%s\" (não é import?)"
1258 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
1259 msgstr "Aviso: a ignorar EXPORT duplicado %s %d,%d"
1263 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
1264 msgstr "Erro: EXPORT duplicado com ordinais: %s"
1267 msgid "Processing definitions"
1268 msgstr "A processar definições"
1271 msgid "Processed definitions"
1272 msgstr "Definições processadas"
1275 #: dlltool.c:3947 dllwrap.c:477
1277 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
1278 msgstr "Uso %s <opção(ões)> <ficheiro(s)objecto>\n"
1283 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
1284 msgstr " -m --machine <máquina> Criar como DLL para <máquina> [predefinição: %s].\n"
1288 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1289 msgstr " possible <máquina>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1293 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
1294 msgstr " -e --output-exp <nomesaída> Gerar ficheiro de exportação.\n"
1298 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
1299 msgstr " -l --output-lib <nomesaída> Gerar biblioteca de interface.\n"
1303 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
1304 msgstr " -y --output-delaylib <nomesaída> Criar biblioteca delay-import.\n"
1308 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1309 msgstr " -a --add-indirect Adicionar dll indirects ao ficheiro de exportação.\n"
1313 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
1314 msgstr " -D --dllname <nome> Nome da dll de entrada a pôr na biblioteca de interface.\n"
1318 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
1319 msgstr " -d --input-def <ficheirodef> Nome do ficheiro .def a ler.\n"
1323 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
1324 msgstr " -z --output-def <ficheirodef> Nome do ficheiro .def a criar.\n"
1328 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1329 msgstr " --export-all-symbols Exportar todos os símbolos para .def\n"
1333 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
1334 msgstr " --no-export-all-symbols Exportar só símbolos listados\n"
1338 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
1339 msgstr " --exclude-symbols <lista> Não exportar <lista>\n"
1343 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
1344 msgstr " --no-default-excludes Limpar predefinição de símbolos excluídos\n"
1348 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
1349 msgstr " -b --base-file <ficheirobase> Ler ficheiro base gerado pelo linker.\n"
1353 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
1354 msgstr " -x --no-idata4 Não gerar secção idata$4.\n"
1358 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
1359 msgstr " -c --no-idata5 Não gerar secção idata$5.\n"
1363 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
1364 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usar idata$4 e idata$5 prefixadas com zero.\n"
1368 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
1369 msgstr " -U --add-underscore Adicionar sublinhados a todos os símbolos na biblioteca de interface.\n"
1373 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
1374 msgstr " --add-stdcall-underscore Adicionar sublinhados a símbolos stdcall na biblioteca de interface.\n"
1378 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
1379 msgstr " --no-leading-underscore Não prefixar nenhum símbolo com um sublinhado.\n"
1383 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
1384 msgstr " --leading-underscore Prefixar todos os símbolos com um sublinhado.\n"
1388 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
1389 msgstr " -k --kill-at Matar @<n> de nomes exportados.\n"
1393 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
1394 msgstr " -A --add-stdcall-alias Adicionar aliás sem @<n>.\n"
1398 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
1399 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefixo> Adicionar aliás com <prefixo>.\n"
1403 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
1404 msgstr " -S --as <nome> Usar <nome> para assembler.\n"
1408 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
1409 msgstr " -f --as-flags <bandeiras> Passar <bandeiras> ao assembler.\n"
1413 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1414 msgstr " -C --compat-implib Criar biblioteca de importação compatível com versões anteriores.\n"
1418 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1419 msgstr " -n --no-delete Manter ficheiros temporários (repetir para preservação extra).\n"
1423 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1424 msgstr " -t --temp-prefix <prefixo> Usar <prefixo> para construir nomes de ficheiros temporários.\n"
1428 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1429 msgstr " -I --identify <bibimp> Reportar nome da DLL associada com <bibimp>.\n"
1433 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1434 msgstr " --identify-strict Faz com que --identify reporte erro com múltiplas DLLs.\n"
1438 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1439 msgstr " -v --verbose É verboso.\n"
1443 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1444 msgstr " -V --version Mostrar a versão do programa.\n"
1448 msgid " -h --help Display this information.\n"
1449 msgstr " -h --help Mostra esta informação.\n"
1453 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1454 msgstr " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>.\n"
1458 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1459 msgstr " -M --mcore-elf <nomesaída> Processar ficheiros de objecto mcore-elf para <nomesaída>.\n"
1463 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1464 msgstr " -L --linker <nome> Usar <nome> como linker.\n"
1468 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1469 msgstr " -F --linker-flags <bandeiras> Passar <bandeiras> ao linker.\n"
1473 msgid "Unable to open def-file: %s"
1474 msgstr "Impossível abrir def-file: %s"
1478 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1479 msgstr "Componentes de caminho removidos de dllname, \"%s\""
1483 msgid "Unable to open base-file: %s"
1484 msgstr "Impossível abrir base-file: %s"
1488 msgid "Machine '%s' not supported"
1489 msgstr "Máquina \"%s\" não suportada"
1493 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1494 msgstr "Aviso: tipo de máquina (%d) não suportado para delayimport."
1496 #: dlltool.c:4369 dllwrap.c:206
1498 msgid "Tried file: %s"
1499 msgstr "Ficheiro tentado: %s"
1501 #: dlltool.c:4376 dllwrap.c:213
1503 msgid "Using file: %s"
1508 msgid "Keeping temporary base file %s"
1509 msgstr "A manter ficheiro base temporário %s"
1513 msgid "Deleting temporary base file %s"
1514 msgstr "A eliminar ficheiro base temporário %s"
1518 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1519 msgstr "A manter ficheiro exp temporário %s"
1523 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1524 msgstr "A eliminar ficheiro exp temporário %s"
1528 msgid "Keeping temporary def file %s"
1529 msgstr "A manter ficheiro def temporário %s"
1533 msgid "Deleting temporary def file %s"
1534 msgstr "A eliminar ficheiro def temporário %s"
1538 msgid "pwait returns: %s"
1539 msgstr "pwait devolve: %s"
1543 msgid " Generic options:\n"
1544 msgstr " Opções genéricas:\n"
1548 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1549 msgstr " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
1553 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1554 msgstr " --quiet, -q Trabalha em silêncio\n"
1558 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1559 msgstr " --verbose, -v Verboso\n"
1563 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1564 msgstr " --version Imprime a versão dllwrap\n"
1568 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1569 msgstr " --implib <outname> Sinónimo de --output-lib\n"
1573 msgid " Options for %s:\n"
1574 msgstr " Opções para %s:\n"
1578 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1579 msgstr " --driver-name <controlador> Predefinido para \"gcc\"\n"
1583 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1584 msgstr " --driver-flags <bandeiras> Substitui as bandeiras predefinidas ld\n"
1588 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1589 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Predfinido para \"dlltool\"\n"
1593 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1594 msgstr " --entry <entrada> Especifica ponto de entrada alternativo da DLL\n"
1598 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1599 msgstr " --image-base <base> Especifica o endereço base da imagem\n"
1603 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1604 msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ou i386-mingw32\n"
1608 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1609 msgstr " --dry-run Mostra o que tem de ser executado\n"
1613 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1614 msgstr " --mno-cygwin Cria Mingw DLL\n"
1618 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1619 msgstr " Opções passadas a DLLTOOL:\n"
1623 msgid " --machine <machine>\n"
1624 msgstr " --machine <máquina>\n"
1628 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1629 msgstr " --output-exp <nomesaída> Gera ficheiro de exportação.\n"
1633 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1634 msgstr " --output-lib <nomesaída> Gera biblioteca de entrada.\n"
1638 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1639 msgstr " --add-indirect Adiciona dll indirects ao ficheiro de exportação.\n"
1643 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1644 msgstr " --dllname <nome> Nome da dll de entrada para pôr na biblioteca de saída.\n"
1648 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1649 msgstr " --def <fichdef> Ficheiro .def de entrada de nome\n"
1653 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1654 msgstr " --output-def <fichdef> Ficheiro .def de saída de nome\n"
1658 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1659 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos os símbolos para .def\n"
1663 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1664 msgstr " --no-export-all-symbols Exporta só símbolos .drectve\n"
1668 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1669 msgstr " --exclude-symbols <lista> Exclui <lista> de .def\n"
1673 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1674 msgstr " --no-default-excludes Limpar predefinição de símbolos excluídos\n"
1678 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1679 msgstr " --base-file <fichbase> Lê ficheiro base gerado pelo linker\n"
1683 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1684 msgstr " --no-idata4 Não gerar secção idata$4\n"
1688 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1689 msgstr " --no-idata5 Não gerar secção idata$5\n"
1693 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1694 msgstr " -U Adicionar sublinhados a .lib\n"
1698 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1699 msgstr " -k Matar @<n> de nomes exportados\n"
1703 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1704 msgstr " --add-stdcall-alias Adicionar aliás sem @<n>\n"
1708 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1709 msgstr " --as <nome> Usa <nome> para o assembler\n"
1713 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1714 msgstr " --nodelete Mantém ficheiros temporários.\n"
1718 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1719 msgstr " --no-leading-underscore Ponto de entrada sem sublinhado\n"
1723 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1724 msgstr " --leading-underscore Ponto de entrada com sublinhado.\n"
1728 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1729 msgstr " Restos passados sem modificação ao controlador de linguagem\n"
1732 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1733 msgstr "Tem de indicar pelo menos uma das opções -o ou --dllname"
1737 "no export definition file provided.\n"
1738 "Creating one, but that may not be what you want"
1740 "sem ficheiro de definição de exportação.\n"
1741 "A criar um, mas pode não ser o que deseja"
1745 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1746 msgstr "Nome DLLTOOL : %s\n"
1750 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1751 msgstr "Opções DLLTOOL : %s\n"
1755 msgid "DRIVER name : %s\n"
1756 msgstr "Nome DRIVER : %s\n"
1760 msgid "DRIVER options : %s\n"
1761 msgstr "Opções DRIVER : %s\n"
1764 msgid "Encoded value extends past end of section\n"
1765 msgstr "Valor codificado ultrapassa o fim da secção\n"
1769 msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
1770 msgstr "Tamanho codificado %d muito grande para ler\n"
1773 msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
1774 msgstr "Tamanho codificado 0 muito pequeno para ler\n"
1776 #: dwarf.c:369 dwarf.c:383
1778 msgid "Internal error: %s:%d: LEB value (%s) too large for containing variable\n"
1779 msgstr "Erro interno: %s:%d: valor LEB (%s) muito grande para conter variável\n"
1781 #. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL as an unsigned value.
1782 #. Checks to make sure that the read will not reach or pass END
1783 #. and that VAL is big enough to hold AMOUNT bytes.
1786 msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
1787 msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
1788 msgstr[0] "erro interno: tentativa de ler %d byte de dados para variável de tamanho %d"
1789 msgstr[1] "erro interno: tentativa de ler %d bytes de dados para variável de tamanho %d"
1791 #: dwarf.c:525 dwarf.c:4422
1792 msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
1793 msgstr "Encontrada op de linha estendido mal formado!\n"
1797 msgid " Extended opcode %d: "
1798 msgstr " opcode estendido %d: "
1806 "Fim de sequência\n"
1811 msgid "Length (%d) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
1812 msgstr "Tamanho (%d) de DW_LNE_set_address op muito longo\n"
1816 msgid "set Address to 0x%s\n"
1817 msgstr "definir Address como 0x%s\n"
1821 msgid "define new File Table entry\n"
1822 msgstr "definir nova entrada File Table\n"
1824 #: dwarf.c:559 dwarf.c:3711
1826 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1827 msgstr " Entr.\tPst\tHora\tTam.\tNome\n"
1830 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
1831 msgstr "DW_LNE_define_file: tamanho opcode errado\n"
1835 msgid "set Discriminator to %s\n"
1836 msgstr "definir Discriminator como %s\n"
1840 msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
1841 msgstr " opcode DW_LNE_HP_SFC DESCONHCIDO (%u)\n"
1843 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1844 #. the limited range of the unsigned char data type used
1846 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1849 msgid "user defined: "
1850 msgstr "definido pelo utilizador: "
1855 msgstr "DESCONHECIDO: "
1860 msgstr "tamanho %d ["
1862 #: dwarf.c:695 dwarf.c:771 dwarf.c:1728
1863 msgid "<no .debug_str section>"
1864 msgstr "<sem secção .debug_str>"
1868 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
1869 msgstr "Desvio DW_FORM_strp muito grande: %s\n"
1871 #: dwarf.c:701 dwarf.c:729 dwarf.c:1733
1872 msgid "<offset is too big>"
1873 msgstr "<desvio muito grande>"
1875 #: dwarf.c:711 dwarf.c:1742
1876 msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
1877 msgstr "<sem byte NUL no fim da secção .debug_str>"
1880 msgid "<no .debug_line_str section>"
1881 msgstr "<sem secção .debug_line_str>"
1885 msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %s\n"
1886 msgstr "Desvio DW_FORM_line_strp muito grande: %s\n"
1889 msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
1890 msgstr "<sem byte NUL no fim da secção .debug_line_str>"
1893 msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
1894 msgstr "<sem secção .debug_str_offsets.dwo>"
1897 msgid "<no .debug_str_offsets section>"
1898 msgstr "<sem secção .debug_str_offsets>"
1902 msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n"
1903 msgstr "Desvio DW_FORM_GNU_str_index muito grande: %s\n"
1906 msgid "<index offset is too big>"
1907 msgstr "<desvio do índice muito grande>"
1910 msgid "<no .debug_str.dwo section>"
1911 msgstr "<sem secção .debug_str.dwo>"
1915 msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n"
1916 msgstr "Desvio indirecto DW_FORM_GNU_str_index muito grande: %s\n"
1919 msgid "<indirect index offset is too big>"
1920 msgstr "<desvio indirecto do índice muito grande>"
1923 msgid "<no NUL byte at end of section>"
1924 msgstr "<sem byte NUL no fim da secção>"
1927 msgid "<no .debug_addr section>"
1928 msgstr "<sem secção .debug_addr>"
1932 msgid "Offset into section %s too big: %s\n"
1933 msgstr "Desvio para secção %s muito grande: %s\n"
1935 #. Report the missing single zero which ends the section.
1937 msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
1938 msgstr "Secção .debug_abbrev não terminada em zero\n"
1942 msgid "User TAG value: %#lx"
1943 msgstr "Valor de utilizador TAG: %#lx"
1947 msgid "Unknown TAG value: %#lx"
1948 msgstr "Valor TAG desconhecido: %#lx"
1952 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1953 msgstr "Valor FORM desconhecido: %lx"
1957 msgid "Unknown IDX value: %lx"
1958 msgstr "Valor IDX desconhecido: %lx"
1962 msgid "%c%s byte block: "
1963 msgstr "Bloco de bytes %c%s: "
1967 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
1968 msgstr "(DW_OP_call_ref em informação de frame)"
1973 msgstr "tamanho: %s "
1978 msgstr "desvio: %s "
1982 msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
1983 msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address ou DW_OP_HP_unknown"
1987 msgid "(%s in frame info)"
1988 msgstr "(%s em informação de frame)"
1992 msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)"
1993 msgstr "(DW_OP_GNU_variable_value na informação da moldurao)"
1997 msgid "(User defined location op 0x%x)"
1998 msgstr "(localização do utilizador op 0x%x)"
2002 msgid "(Unknown location op 0x%x)"
2003 msgstr "(localização desconhecida op 0x%x)"
2006 msgid "<following link not possible>"
2007 msgstr "<ligação seguinte impossível>"
2010 msgid "<could not load separate string section>"
2011 msgstr "<impossível carregar secção de cadeia separada>"
2015 msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset too big: %s\n"
2016 msgstr "Desvio DW_FORM_GNU_strp_alt muito grande: %s\n"
2020 msgid "Unknown AT value: %lx"
2021 msgstr "Valor AT desconhecido: %lx"
2024 msgid "Corrupt attribute\n"
2025 msgstr "Atributo corrupto\n"
2028 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
2029 msgstr "Erro interno: versão DWARF não é 2, 3 ou 4.\n"
2032 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
2033 msgstr "DW_FORM_data8 não é suportado quando sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
2035 #: dwarf.c:1993 dwarf.c:2018 dwarf.c:2039 dwarf.c:2061
2036 msgid "Block ends prematurely\n"
2037 msgstr "Bloco termina prematuramente\n"
2039 #: dwarf.c:2004 dwarf.c:2025 dwarf.c:2046 dwarf.c:2070
2041 msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n"
2042 msgstr "Tamanho de bloco de atributo corrupto: %lx\n"
2046 msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s"
2047 msgstr "%c(cadeia indirecta, desvio: 0x%s): %s"
2051 msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s"
2052 msgstr "%c(cadeia de linha indirecta, desvio: 0x%s): %s"
2056 msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s"
2057 msgstr "%c(cadeia indexada: 0x%s): %s"
2061 msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s"
2062 msgstr "%c(cadeia indexada alt., desvio: 0x%s) %s"
2066 msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s"
2067 msgstr "%c(addr_index: 0x%s): %s"
2071 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
2072 msgstr "Forma desconhecida: %lu\n"
2075 msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n"
2076 msgstr "Mais atributos de desvio de localização que atributos DW_AT_GNU_locview\n"
2079 msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n"
2080 msgstr "Mais atributos DW_AT_GNU_locview que atributos de desvio de localização\n"
2082 #: dwarf.c:2272 dwarf.c:2297 dwarf.c:2313
2084 msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
2085 msgstr "Forma não suportada (%s) para atributo %s\n"
2087 #: dwarf.c:2274 dwarf.c:2299 dwarf.c:4344 dwarf.c:4654 readelf.c:5849
2088 #: readelf.c:5924 readelf.c:5942 readelf.c:5960 readelf.c:10408
2089 #: readelf.c:11040 readelf.c:15684 readelf.c:15716
2091 msgstr "<desconhecido>"
2095 msgid "(not inlined)"
2096 msgstr "(não em linha)"
2105 msgid "(declared as inline but ignored)"
2106 msgstr "(declarado como em linha mas ignorado)"
2110 msgid "(declared as inline and inlined)"
2111 msgstr "(declarado como em linha e em linha)"
2115 msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
2116 msgstr " (valor de atributo em linha desconhecido: %s)"
2120 msgid "(implementation defined: %s)"
2121 msgstr "(implementação definida: %s)"
2125 msgid "(Unknown: %s)"
2126 msgstr "(desconhecido: %s)"
2130 msgid "(user defined type)"
2131 msgstr "(tipo do utilizador)"
2135 msgid "(unknown type)"
2136 msgstr "(tipo desconhecido)"
2140 msgid "(unknown accessibility)"
2141 msgstr "(accessibilidade desconhecida)"
2145 msgid "(unknown visibility)"
2146 msgstr "(visibilidade desconhecida)"
2150 msgid "(user specified)"
2151 msgstr "(especificado pelo utilizador)"
2155 msgid "(unknown endianity)"
2156 msgstr "(endian desconhecido)"
2160 msgid "(unknown virtuality)"
2161 msgstr "(virtualidade desconhecida)"
2165 msgid "(unknown case)"
2166 msgstr "(caso desconhecido)"
2170 msgid "(user defined)"
2171 msgstr "(definido pelo utilizador)"
2175 msgid "(unknown convention)"
2176 msgstr "(convenção desconhecida)"
2181 msgstr "(indefinido)"
2186 msgstr "(não assinado)"
2190 msgid "(leading overpunch)"
2191 msgstr "(overpunch inicial)"
2195 msgid "(trailing overpunch)"
2196 msgstr "(overpunch final)"
2200 msgid "(leading separate)"
2201 msgstr "(separador inicial)"
2205 msgid "(trailing separate)"
2206 msgstr "(separador final)"
2208 #: dwarf.c:2563 dwarf.c:2574 dwarf.c:2584
2210 msgid "(unrecognised)"
2211 msgstr "(não reconhecido)"
2221 msgstr "(em classe)"
2225 msgid "(out of class)"
2226 msgstr "(fora de classe)"
2236 msgstr "(intervalo)"
2240 msgid " (location list)"
2241 msgstr " (lista de localização)"
2243 #: dwarf.c:2631 dwarf.c:5616 dwarf.c:5773 dwarf.c:5955
2245 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
2246 msgstr " [sem DW_AT_frame_base]"
2250 msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n"
2251 msgstr "Desvio %s usado como para atributo DW_AT_import de DIE no desvio 0x%lx é muito grande.\n"
2255 msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
2256 msgstr "\t[Número abbrev: %ld"
2261 "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
2263 msgstr "Despejo bruto da depuração da secção %s (carregada de %s):\n"
2268 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
2270 msgstr "Despejo bruto da depuração da secção %s:\n"
2275 "Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
2277 msgstr "Conteúdo da secção %s (carregada de %s):\n"
2282 "Contents of the %s section:\n"
2284 msgstr "Conteúdo da secção %s:\n"
2288 msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
2289 msgstr "Encontrado valor de tamanho reservado (0x%s) na secção %s\n"
2293 msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
2294 msgstr "Encontrado tamanho de unidade corrupto (0x%s) na secção %s\n"
2298 msgid "No comp units in %s section ?\n"
2299 msgstr "Sem unidades comp na secção %s?\n"
2303 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
2304 msgstr "Sem memória para uma matriz de depuração de %u entradas\n"
2308 msgid "Unable to locate %s section!\n"
2309 msgstr "Impossível localizar secção %s!\n"
2313 msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
2314 msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) no cabeçalho compunit, a usar %d\n"
2318 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
2319 msgstr " Compilation Unit @ desvio 0x%s:\n"
2323 msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
2324 msgstr " Tamanho: 0x%s (%s)\n"
2328 msgid " Version: %d\n"
2329 msgstr " Versão: %d\n"
2333 msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
2334 msgstr " Desvio abbrev: 0x%s\n"
2338 msgid " Pointer Size: %d\n"
2339 msgstr " Tam ponteiro: %d\n"
2343 msgid " Signature: 0x%s\n"
2344 msgstr " Assinatura: 0x%s\n"
2348 msgid " Type Offset: 0x%s\n"
2349 msgstr " Desvio tipo: 0x%s\n"
2353 msgid " Section contributions:\n"
2354 msgstr " Contribuições de secção:\n"
2358 msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2359 msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2363 msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2364 msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2368 msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2369 msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2373 msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2374 msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2376 #: dwarf.c:3044 dwarf.c:4833 dwarf.c:6381 dwarf.c:8487
2378 msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n"
2379 msgstr "Informação de depuração corrupta, %s cabeçalho em %#lx tem tamanho %s\n"
2383 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
2384 msgstr "CU no desvio %s contém nº de versão corrupto ou não suportado: %d.\n"
2388 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
2389 msgstr "CU no desvio %s contém tipo de unidade corrupto ou não suportado: %d.\n"
2393 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
2394 msgstr "Depuração corrupta, desvio abbrev (%lx) é maior que tamanho da secção abbrev than abbrev section size (%lx)\n"
2398 msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
2399 msgstr "Informação de depuração corrupta, tamanho abbrev (%lx) superior ao da secção abbrev (%lx)\n"
2403 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
2404 msgstr " <%d><%lx>: anúmero bbrev: 0\n"
2408 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
2409 msgstr "Marcador fictício end-of-siblings detectado no desvio %lx na secção %s\n"
2412 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
2413 msgstr "Futuros avisos sobre marcadores fictícios end-of-sibling suprimidos\n"
2417 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
2418 msgstr " <%d><%lx>: número abbrev: %lu"
2422 msgid " <%d><%lx>: ...\n"
2423 msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
2427 msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
2428 msgstr "DIE no desvio 0x%lx refere-se a número de abreviatura %lu que não existe\n"
2431 msgid "DIE has locviews without loclist\n"
2432 msgstr "DIE tem locviews sem loclist\n"
2436 msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n"
2437 msgstr "O campo tamanho (0x%lx) no cabeçalho debug_line está errado - a secção é muito pequena\n"
2440 msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
2441 msgstr "Só a informação de linha das versões DWARF 2, 3, 4 e 5é actualmente suportada.\n"
2443 #: dwarf.c:3398 dwarf.c:6048 dwarf.c:6794
2445 msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
2446 msgstr "A secção %s contém um tamanho de selector de segmento não suportado: %d.\n"
2449 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
2450 msgstr "Máximo de operações por insn inválido.\n"
2454 msgid "Line length %s extends beyond end of section\n"
2455 msgstr "Tamanho de linha %s ultrapassa o fim da secção\n"
2458 msgid "Corrupt directory format table entry\n"
2459 msgstr "Entrada de tabela de formato de pastas corrupta\n"
2462 msgid "Corrupt file name format table entry\n"
2463 msgstr "Entrada da tabela de formato de nomes de ficheiro corrupta\n"
2466 msgid "Corrupt directory list\n"
2467 msgstr "Lista de pastas corrupta\n"
2469 #: dwarf.c:3477 dwarf.c:4160 dwarf.c:4183 dwarf.c:4230
2470 msgid "Corrupt file name list\n"
2471 msgstr "Lista de nomes de ficheiro corrupta\n"
2473 #: dwarf.c:3484 dwarf.c:3681
2477 " The Directory Table is empty.\n"
2480 " A tabela de pastas está vazia.\n"
2482 #: dwarf.c:3486 dwarf.c:3706
2486 " The File Name Table is empty.\n"
2489 " A tabela de nomes de ficheiro está vazia.\n"
2491 #: dwarf.c:3491 dwarf.c:3686
2495 " The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
2498 " A tabela de pastas (desvio 0x%lx):\n"
2500 #: dwarf.c:3494 dwarf.c:3709
2504 " The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
2507 " A tabela de nomes de ficheiro (desvio 0x%lx):\n"
2541 msgid "\t(Unknown format content type %s)"
2542 msgstr "\t(formato de tipo de conteúdo desconhecido %s)"
2545 msgid "Corrupt directory entries list\n"
2546 msgstr "Lista de entradas de pasta corrupta\n"
2549 msgid "Corrupt file name entries list\n"
2550 msgstr "Lista de entradas de nomes de ficheiro corrupta\n"
2552 #: dwarf.c:3614 dwarf.c:4030
2553 msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n"
2554 msgstr "Encontrada secção parcial .debug_line. com uma secção completa .debug_line anterior\n"
2556 #: dwarf.c:3627 dwarf.c:5151
2558 msgid " Offset: 0x%lx\n"
2559 msgstr " Desvio: 0x%lx\n"
2563 msgid " Length: %ld\n"
2564 msgstr " Tamanho: %ld\n"
2568 msgid " DWARF Version: %d\n"
2569 msgstr " Versão DWARF:. %d\n"
2573 msgid " Prologue Length: %d\n"
2574 msgstr " Tamanho do prólogo: %d\n"
2578 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
2579 msgstr " Tamanho mínimo de instrução: %d\n"
2583 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
2584 msgstr " Ops máximas por instrução: %d\n"
2588 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
2589 msgstr " Valor inicial de \"is_stmt\": %d\n"
2593 msgid " Line Base: %d\n"
2594 msgstr " Base da linha: %d\n"
2598 msgid " Line Range: %d\n"
2599 msgstr " Intervalo da linha: %d\n"
2603 msgid " Opcode Base: %d\n"
2604 msgstr " Base Opcode: %d\n"
2606 #: dwarf.c:3642 dwarf.c:4046
2607 msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
2608 msgstr "Intervalo de linha 0 é inválido, a usar 1\n"
2611 msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
2612 msgstr "Base da linha ultrapass o fim da secção\n"
2625 msgid " Opcode %d has %d arg\n"
2626 msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
2627 msgstr[0] " Opcode %d tem %d argumento\n"
2628 msgstr[1] " Opcode %d tem %d argumentos\n"
2631 msgid "Corrupt file name table entry\n"
2632 msgstr "Entrada da tabela de nomes de ficheiro corrupta\n"
2636 msgid " No Line Number Statements.\n"
2637 msgstr "Sem declarações de nº de linha.\n"
2641 msgid " Line Number Statements:\n"
2642 msgstr " Declarações de nºs de linha:\n"
2646 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s"
2647 msgstr " Opcode especial %d: avançar Address em %s para 0x%s%s"
2649 #: dwarf.c:3782 dwarf.c:3803 dwarf.c:3843 dwarf.c:3863 dwarf.c:3916
2651 msgid " (reset view)"
2652 msgstr " (repor vista)"
2656 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s"
2657 msgstr " Opcode especial %d: avançar Address em %s para 0x%s[%d]%s"
2661 msgid " and Line by %s to %d"
2662 msgstr " e linha em %s para %d"
2664 #: dwarf.c:3810 dwarf.c:3824
2666 msgid " (view %u)\n"
2667 msgstr " (vista %u)\n"
2676 msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n"
2677 msgstr " Avançar PC em %s para 0x%s%s\n"
2681 msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n"
2682 msgstr " Avançar PC em %s para 0x%s[%d]%s\n"
2686 msgid " Advance Line by %s to %d\n"
2687 msgstr " Avançar linha em %s para %d\n"
2691 msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
2692 msgstr " Definir nome de ficheiro para entrada %s na tabela de nomes de ficheiro\n"
2696 msgid " Set column to %s\n"
2697 msgstr " Definir coluna como %s\n"
2701 msgid " Set is_stmt to %s\n"
2702 msgstr " Definir is_stmt como %s\n"
2706 msgid " Set basic block\n"
2707 msgstr " Definir bloco básico\n"
2711 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n"
2712 msgstr " Avançar PC em %s constante para 0x%s%s\n"
2716 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n"
2717 msgstr " Avançar PC em %s constante para 0x%s[%d]%s\n"
2721 msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
2722 msgstr " Avançar PC em quantidade fixa %s para 0x%s\n"
2726 msgid " Set prologue_end to true\n"
2727 msgstr " Definir prologue_end como verdadeiro\n"
2731 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
2732 msgstr " Definir epilogue_begin como verdadeiro\n"
2736 msgid " Set ISA to %s\n"
2737 msgstr " Definir ISA como %s\n"
2739 #: dwarf.c:3965 dwarf.c:4617
2741 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
2742 msgstr " Opcode %d desconhecido com operandos: "
2746 msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
2747 msgstr "base opcode de %d ultrapassa o fim da secção\n"
2749 #: dwarf.c:4087 dwarf.c:4110 dwarf.c:4140
2750 msgid "Corrupt directories list\n"
2751 msgstr "Lista de pastas corrupta\n"
2754 msgid "directory table ends unexpectedly\n"
2755 msgstr "Tabela de pastas termina inesperadamente\n"
2758 msgid "file table ends unexpectedly\n"
2759 msgstr "Tabela de ficheiros termina inesperadamente\n"
2766 #: dwarf.c:4347 dwarf.c:4545
2768 msgid "directory index %u > number of directories %s\n"
2769 msgstr "índice de pasta %u > número de pastas %s\n"
2771 #: dwarf.c:4349 dwarf.c:4648 elfcomm.c:891 readelf.c:309 readelf.c:650
2772 #: readelf.c:6844 readelf.c:7395 readelf.c:9389 readelf.c:11440
2773 #: readelf.c:11507 readelf.c:11511 readelf.c:11853 readelf.c:14540
2774 #: readelf.c:14635 readelf.c:15217 readelf.c:15236 readelf.c:15360
2775 #: readelf.c:15693 readelf.c:16808 readelf.c:16811
2782 msgid "CU: %s/%s:\n"
2783 msgstr "CU: %s/%s:\n"
2787 msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n"
2788 msgstr "Nome de ficheiro Nº de linha Endereço inicial Vista Stmt\n"
2792 msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n"
2793 msgstr "DESCONHECIDO (%u): tamanho %d\n"
2799 " [Use file table entry %d]\n"
2802 " [usar entrada de tabela de ficheiros %d]\n"
2806 msgid "file index %u > number of files %u\n"
2807 msgstr "índice de ficheiros %u > nº de ficheiros %u\n"
2813 " <over large file table index %u>"
2816 " <sobre índice de tabela de ficheiros grande %u>"
2822 " [Use file %s in directory table entry %d]\n"
2825 " [usar ficheiro %s na entrada da tabela de pastas %d]\n"
2831 " <over large directory table entry %u>\n"
2834 " <sobre entrada de tabela de pastas grande %u>\n"
2838 msgid " Set ISA to %lu\n"
2839 msgstr " Definir ISA como %lu\n"
2843 msgid "corrupt file index %u encountered\n"
2844 msgstr "Encontrado índice de ficheiro %u corrupto\n"
2848 msgstr "sem informação"
2878 #: dwarf.c:4849 dwarf.c:6394
2880 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
2881 msgstr "desvio de .debug_info 0x%lx na %s secção não aponta para um cabeçalho CU.\n"
2885 msgid " Length: %ld\n"
2886 msgstr " Tamanho: %ld\n"
2890 msgid " Version: %d\n"
2891 msgstr " Versão: %d\n"
2895 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
2896 msgstr " Desvio na secção .debug_info: 0x%lx\n"
2900 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
2901 msgstr " Tamanho da área na secção .debug_info: %ld\n"
2904 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
2905 msgstr "Só são suportados pubnames DWARF 2 e 3\n"
2911 " Offset Kind Name\n"
2914 " Tipo de desvio Nome\n"
2935 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
2936 msgstr " DW_MACINFO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d\n"
2940 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
2941 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
2945 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
2946 msgstr " DW_MACINFO_define - nºlin. : %d macro : %s\n"
2950 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2951 msgstr " DW_MACINFO_undef - nºlin. : %d macro : %s\n"
2955 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
2956 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante: %d cadeia : %s\n"
2960 msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n"
2961 msgstr "Só é suportada a extensão GNU a DWARF 4 ou 5 de %s.\n"
2965 msgid " Version: %d\n"
2966 msgstr " Versão: %d\n"
2970 msgid " Offset size: %d\n"
2971 msgstr " Tamanho do desvio: %d\n"
2975 msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
2976 msgstr " Desvio em .debug_line: 0x%lx\n"
2980 msgid " Extension opcode arguments:\n"
2981 msgstr " Argumentos de opcode da extensão:\n"
2985 msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
2986 msgstr " DW_MACRO_%02x não tem argumentos\n"
2990 msgid " DW_MACRO_%02x arguments: "
2991 msgstr " Argumentos DW_MACRO_%02x: "
2995 msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
2996 msgstr "Forma %s opcode da extensão inválida\n"
2999 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
3000 msgstr "Secção .debug_macro não termina em zero\n"
3003 msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
3004 msgstr "Usado DW_MACRO_start_file, mas não indicou desvio .debug_line.\n"
3008 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3009 msgstr " DW_MACRO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d\n"
3013 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
3014 msgstr " DW_MACRO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d nomefich: %s%s%s\n"
3018 msgid " DW_MACRO_end_file\n"
3019 msgstr " DW_MACRO_end_file\n"
3023 msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %s\n"
3024 msgstr " DW_MACRO_define - nºlin. : %d macro : %s\n"
3028 msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3029 msgstr " DW_MACRO_undef - nºlin. : %d macro : %s\n"
3033 msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3034 msgstr " DW_MACRO_define_strp - nºlin. : %d macro : %s\n"
3038 msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3039 msgstr " DW_MACRO_undef_strp - nºlin. : %d macro : %s\n"
3043 msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n"
3044 msgstr " DW_MACRO_import - desvio : 0x%lx\n"
3048 msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
3049 msgstr " DW_MACRO_define_sup - nºlin. : %d desvio macro : 0x%lx\n"
3053 msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
3054 msgstr " DW_MACRO_undef_sup - nºlin.: %d desvio macro : 0x%lx\n"
3058 msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n"
3059 msgstr " DW_MACRO_import_sup - desvio : 0x%lx\n"
3063 msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
3064 msgstr " Opcode de macro desconhecido %02x visto\n"
3068 msgid " DW_MACRO_%02x\n"
3069 msgstr " DW_MACRO_%02x\n"
3073 msgid " DW_MACRO_%02x -"
3074 msgstr " DW_MACRO_%02x -"
3078 msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
3079 msgstr " TAG número (0x%lx)\n"
3082 msgid "has children"
3091 msgid "location view pair\n"
3092 msgstr "par de vista de localização\n"
3096 msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
3097 msgstr "Sem informação de depuração para lista loc da entrada: %u\n"
3099 #: dwarf.c:5520 dwarf.c:5672 dwarf.c:5842
3101 msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
3102 msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) na informação de depuração da entrada %d\n"
3104 #: dwarf.c:5532 dwarf.c:5589 dwarf.c:5598 dwarf.c:5684 dwarf.c:5752
3105 #: dwarf.c:5853 dwarf.c:5932 dwarf.c:5940
3107 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
3108 msgstr "Lista de localização iniciada no desvio 0x%lx não está terminada.\n"
3110 #: dwarf.c:5553 dwarf.c:5712 dwarf.c:5893 dwarf.c:6616 dwarf.c:6672
3112 msgid "<End of list>\n"
3113 msgstr "<Fim de lista>\n"
3115 #: dwarf.c:5565 dwarf.c:5724 dwarf.c:6677
3117 msgid "(base address)\n"
3118 msgstr "(endereço base)\n"
3120 #: dwarf.c:5583 dwarf.c:5705 dwarf.c:5881
3123 "views at %8.8lx for:\n"
3126 "vistas em %8.8lx para:\n"
3129 #: dwarf.c:5619 dwarf.c:5776
3130 msgid " (start == end)"
3131 msgstr " (início == fim)"
3133 #: dwarf.c:5621 dwarf.c:5778
3134 msgid " (start > end)"
3135 msgstr " (início > fim)"
3139 msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n"
3140 msgstr "Sem informação de depuração para lista loclists da entrada: %u\n"
3144 msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
3145 msgstr "Ver entrada par em loclist com atributo locviews\n"
3149 msgid "views for:\n"
3150 msgstr "vistas para:\n"
3154 msgid "Invalid location list entry type %d\n"
3155 msgstr "Tipo de entrada da lista de localizações inválido %d\n"
3159 msgid "Trailing view pair not used in a range"
3160 msgstr "Par de vista final não usado num intervalo"
3164 msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
3165 msgstr "Sem informação de depuração para listas loc da entrada: %u\n"
3169 msgid "(base address selection entry)\n"
3170 msgstr "(entrada de escolha de endereço base)\n"
3174 msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
3175 msgstr "Tipo 0x%x de entrada de lista de localização desconhecido.\n"
3177 #: dwarf.c:6017 dwarf.c:6270 dwarf.c:6491 dwarf.c:6563 dwarf.c:6734
3181 "The %s section is empty.\n"
3184 "A secção %s está vazia.\n"
3188 msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
3189 msgstr "A secção %s contém um nº de versão corrupto ou não suportado: %d.\n"
3193 msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n"
3194 msgstr "A secção %s contém um nº de entradas de desvio não suportado: %d.\n"
3196 #: dwarf.c:6068 dwarf.c:6497 dwarf.c:6812
3198 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
3199 msgstr "Impossível carregar/analisar a secção .debug_info, não foi interpretada a secção %s.\n"
3202 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
3203 msgstr "Sem listas de localização na secção .debug_info!\n"
3207 msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
3208 msgstr "Lista de localização na secção %s começa em 0x%s\n"
3213 " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n"
3216 " Aviso: esta secção tem relocalizações - os endereços vistos aqui podem não ser precisos.\n"
3221 msgid " Offset Begin End Expression\n"
3222 msgstr " Desvio Início Fim Expressão\n"
3226 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
3227 msgstr "Há um buraco [0x%lx - 0x%lx] na secção .debug_loc.\n"
3231 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
3232 msgstr "Há uma sobreposição [0x%lx - 0x%lx] na secção .debug_loc.\n"
3236 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
3237 msgstr "Desvio 0x%lx superior ao tamanho da secção .debug_loc.\n"
3241 msgid "View Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
3242 msgstr "Desvio de vista 0x%lx superior ao tamanho da secção .debug_loc.\n"
3245 msgid "DWO is not yet supported.\n"
3246 msgstr "DWO ainda não é suportado.\n"
3249 msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
3250 msgstr "Detecção de buracos e sobreposições requer vistas adjacentes de listas e loclists.\n"
3254 msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
3255 msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
3256 msgstr[0] "Há %ld byte não usado no fim da secção %s\n"
3257 msgstr[1] "Há %ld bytes não usados no fim da secção %s\n"
3260 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
3261 msgstr "Só são suportados aranges DWARF 2 e 3.\n"
3265 msgid " Length: %ld\n"
3266 msgstr " Tamanho: %ld\n"
3270 msgid " Version: %d\n"
3271 msgstr " Versão: %d\n"
3275 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
3276 msgstr " Desvio em .debug_info: 0x%lx\n"
3280 msgid " Pointer Size: %d\n"
3281 msgstr " Tamanho do ponteiro: %d\n"
3285 msgid " Segment Size: %d\n"
3286 msgstr " Tamanho do segmento: %d\n"
3290 msgid "Invalid address size in %s section!\n"
3291 msgstr "Tamanho de endereço inválido na secção %s!\n"
3294 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
3295 msgstr "Tamanho de ponteiro + segmento não é uma potência de 2.\n"
3304 " Endereço Tamanho\n"
3313 " Endereço Tamanho\n"
3317 msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n"
3318 msgstr "Encontrada base de endereço (%lx) corrupta na secção de depuração %u\n"
3322 msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
3323 msgstr " Para unidade de compilação no desvio 0x%s:\n"
3327 msgid "\tIndex\tAddress\n"
3328 msgstr "\tÍndice\tEndereço\n"
3335 #: dwarf.c:6635 dwarf.c:6709
3336 msgid "(start == end)"
3337 msgstr "(início == fim)"
3339 #: dwarf.c:6637 dwarf.c:6711
3340 msgid "(start > end)"
3341 msgstr "(início > fim)"
3345 msgid "Range list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
3346 msgstr "Lista de intervalos iniciada no desvio 0x%lx não está terminada.\n"
3350 msgid "Invalid range list entry type %d\n"
3351 msgstr "Tipo de entrada de lista de intervalos %d inválido\n"
3355 msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n"
3356 msgstr "O campo de tamanho (0x%lx) no cabeçalho debug_rnglists está errado - secção muito pequena\n"
3359 msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n"
3360 msgstr "Só é suportada informação debug_rnglists DWARF versão 5.\n"
3364 msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n"
3365 msgstr "A secção %s contém nº de entradas de desvio não suportado: %u.\n"
3367 #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
3368 #. which removes references to range lists from the primary .o file.
3371 msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
3372 msgstr "Sem listas de intervalos na secção .debug_info.\n"
3376 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
3377 msgstr "Listas de intervalos na secção %s iniciam em 0x%lx\n"
3381 msgid " Offset Begin End\n"
3382 msgstr " Desvio Início Fim\n"
3386 msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n"
3387 msgstr "Tamanho de ponteiro corromido (%d) na entrada de depuração no desvio %8.8lx\n"
3391 msgid "Corrupt offset (%#8.8lx) in range entry %u\n"
3392 msgstr "Desvio inválido %#8.8lx na entrada de intervalo %u\n"
3396 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
3397 msgstr "Há um buraco [0x%lx - 0x%lx] na secção %s.\n"
3401 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
3402 msgstr "Há uma sobreposição [0x%lx - 0x%lx] na secção %s.\n"
3406 msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
3407 msgstr "Número de registo invulgarmente grande: %u\n"
3411 msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
3412 msgstr "Sem memória ao alocar %u colunas em matrizes de moldura dwarf\n"
3415 msgid "No terminator for augmentation name\n"
3416 msgstr "Sem termo para o nome do aumento\n"
3420 msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
3421 msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) em dados CIE\n"
3425 msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
3426 msgstr "Tamanho de segmento inválido (%d) em dados CIE\n"
3430 msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n"
3431 msgstr "Dados de aumento muito longos: 0x%s, esperado no máximo %#lx\n"
3435 msgid " Augmentation data: "
3436 msgstr " Dados de aumento: "
3439 msgid "bad register: "
3440 msgstr "mau registo: "
3443 msgid "Failed to read CIE information\n"
3444 msgstr "Falha ao ler informação CIE\n"
3446 #: dwarf.c:7661 dwarf.c:7685 dwarf.c:7712
3447 msgid "Invalid max register\n"
3448 msgstr "Registo máximo inválido\n"
3450 #. PR 17512: file: 9e196b3e.
3453 msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
3454 msgstr "Provável tamanho de segmento corrupto: %d - a usar 4\n"
3458 msgid "Corrupt augmentation data length: 0x%s\n"
3459 msgstr "Tamanho de dados de aumento corrupto: 0x%s\n"
3463 msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n"
3464 msgstr "Valor da expressão CFA_def corrupto: %lu\n"
3466 #. PR 17512: file:306-192417-0.005.
3469 msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n"
3470 msgstr "Valor da expressão CFA corrupto: %lu\n"
3473 msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
3474 msgstr "Nº de coluna inválido em estado de moldura gravado\n"
3478 msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n"
3479 msgstr " DW_CFA_def_cfa_expression: <tam corrupto %lu>\n"
3483 msgid " DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n"
3484 msgstr " DW_CFA_expression: <tam corrupto %lu>\n"
3488 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
3489 msgstr " DW_CFA_??? (chamada a moldura op do utilizador: %#x)\n"
3493 msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
3494 msgstr "Número Dwarf Call Frame Instruction não suportado ou desconhecido: %#x\n"
3496 #: dwarf.c:8496 dwarf.c:8893
3498 msgid "Version %ld\n"
3499 msgstr "Versão %ld\n"
3502 msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
3503 msgstr "Só é suportado .debug_names DWARF version 5.\n"
3507 msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
3508 msgstr "Campo padding de .debug_names tem de ser 0 (encontrado 0x%x)\n"
3511 msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
3512 msgstr "Total de unidade de compilação tem de se >=1 em .debug_names\n"
3516 msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n"
3517 msgstr "Tamanho da cadeia de aumento %u tem de ser arredondado para múltiplos de 4 em .debug_names.\n"
3521 msgid "Augmentation string:"
3522 msgstr "Cadeia de aumento:"
3527 msgstr "Tabela CU:\n"
3529 #: dwarf.c:8547 dwarf.c:8557
3531 msgid "[%3u] 0x%lx\n"
3532 msgstr "[%3u] 0x%lx\n"
3537 msgstr "Tabela TU:\n"
3541 msgid "Foreign TU table:\n"
3542 msgstr "Tabela TU externa:\n"
3551 msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n"
3552 msgstr "Desvio do pool de entrada (0x%lx) excede tamanho de unidade 0x%lx da unidade 0x%lx em debug_names\n"
3556 msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
3557 msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
3558 msgstr[0] "Usados %zu de %lu balde\n"
3559 msgstr[1] "Usados %zu de %lu baldes.\n"
3563 msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n"
3564 msgstr "De %lu itens há %zu conflitos de baldes (a maior de %zu entradas).\n"
3568 msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
3569 msgstr "Rótulo de abreviatura duplicado %lu na unidade 0x%lx em debug_names\n"
3571 #: dwarf.c:8695 dwarf.c:9019
3578 "Tabela de símbolos:\n"
3582 msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
3583 msgstr "Rótulo de abreviatura indefinido %lu na unidade 0x%lx em debug_names\n"
3587 msgid " <no entries>"
3588 msgstr " <sem entradas>"
3591 msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
3592 msgstr "O nome do ficheiro debuglink está corrupto/em falta\n"
3596 msgid " Separate debug info file: %s\n"
3597 msgstr " Ficheiro de informação de depuração separado: %s\n"
3600 msgid "CRC offset missing/truncated\n"
3601 msgstr "Desvio CRC em falta/truncado\n"
3605 msgid " CRC value: %#x\n"
3606 msgstr " Valor CRC: %#x\n"
3610 msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n"
3611 msgstr "Há %#lx bytes estranhos no final da secção\n"
3615 msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n"
3616 msgstr "Build-ID muito curta (%#lx bytes)\n"
3620 msgid " Build-ID (%#lx bytes):"
3621 msgstr " Build-ID (%#lx bytes):"
3625 msgid "Truncated header in the %s section.\n"
3626 msgstr "Cabeçalho truncado na secção %s.\n"
3630 msgid "Unsupported version %lu.\n"
3631 msgstr "Versão %lu não suportada.\n"
3634 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
3635 msgstr "Os dados da tabela de endereços da versão 3 podem estar errados.\n"
3638 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
3639 msgstr "A versão 4 não suporta procuras insensíveis a maiúsculas.\n"
3642 msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
3643 msgstr "A versão 5 não inclui funções em linha.\n"
3646 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
3647 msgstr "A versão 6 não inclui atributos de símbolos.\n"
3651 msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
3652 msgstr "Cabeçalho corrupto na secção %s.\n"
3656 msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n"
3657 msgstr "Desvio TU (%x) menor que o desvio CU (%x)\n"
3661 msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n"
3662 msgstr "Desvio da tabela de endereços (%x) menor que desvio TU (%x)\n"
3666 msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n"
3667 msgstr "Desvio da tabela de símbolos (%x) menor que desvio da tabela de endereços (%x)\n"
3671 msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n"
3672 msgstr "Desvio de pool constante (%x) menor que desvio da tabela de símbolos (%x)\n"
3675 msgid "Address table extends beyond end of section.\n"
3676 msgstr "Tabela de endereços ultrapassa o fim da secção.\n"
3689 msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
3690 msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
3703 msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
3704 msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
3713 "Tabela de endereços:\n"
3722 msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>"
3723 msgstr "[%3u] <desvio corrupto: %x>"
3727 msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
3728 msgstr "Desvio de nome de 0x%x corrupto para espaço na tabela de símbolos %d\n"
3732 msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
3733 msgstr "<desvio de vector CU inválido: %x>\n"
3737 msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
3738 msgstr "Desvio de vector CU de 0x%x corrupto para espaço na tabela de símbolos %d\n"
3742 msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
3743 msgstr "Número de CUs (0x%x) inválido para espaço na tabela de símbolos %d\n"
3753 #: dwarf.c:9125 dwarf.c:9136
3754 msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
3755 msgstr "Erro interno: sem espaço no pool shndx.\n"
3759 msgid "Section %s is empty\n"
3760 msgstr "A secção %s está vazia\n"
3764 msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
3765 msgstr "Secção %s muito pequena para conter cabeçalho CU/TU\n"
3769 msgid "Section %s is too small for %d slot\n"
3770 msgid_plural "Section %s is too small for %d slots\n"
3771 msgstr[0] "Secção %s muito pequena para %d espaço\n"
3772 msgstr[1] "Secção %s muito pequena para %d espaços\n"
3776 msgid " Version: %d\n"
3777 msgstr " Versão: %d\n"
3781 msgid " Number of columns: %d\n"
3782 msgstr " Número de colunas: %d\n"
3786 msgid " Number of used entries: %d\n"
3787 msgstr " Nº de entradas usadas: %d\n"
3792 " Number of slots: %d\n"
3795 " Número de espaços: %d\n"
3800 msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
3801 msgstr "Secção %s muito pequena para %d entradas da tabela de hash\n"
3804 msgid "Section index pool located before start of section\n"
3805 msgstr "Encontrado pool de índice de secção antes do início da secção\n"
3809 msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
3810 msgstr " [%3d] Assinatura: 0x%s Secções: "
3814 msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
3815 msgstr "Secção %s muito pequena para pool shndx\n"
3819 msgid "Overlarge number of columns: %x\n"
3820 msgstr "Número de colunas sobrecarregado: %x\n"
3824 msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
3825 msgstr "Secção %s muito pequena para tabelas de tamanho e desvios\n"
3829 msgid " Offset table\n"
3830 msgstr " Tabela de desvios\n"
3832 #: dwarf.c:9335 dwarf.c:9436
3836 #: dwarf.c:9335 dwarf.c:9436
3842 msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n"
3843 msgstr "Índice de linha (%u) maior que número de entradas usado (%u)\n"
3847 msgid "Signature (%p) extends beyond end of space in section\n"
3848 msgstr "A assinatura (%p) estende-se além do espaço final na secção\n"
3852 msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n"
3853 msgstr "Índice de linhas (%u) * nº colunas (%u) > espaço restante na secção\n"
3855 #: dwarf.c:9402 dwarf.c:9459
3858 msgstr " [%3d] 0x%s"
3860 #: dwarf.c:9416 dwarf.c:9472
3862 msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
3863 msgstr "Detectado índice sobrecarregado de secção Dwarf: %u\n"
3867 msgid " Size table\n"
3868 msgstr " Tabela de tamanho\n"
3872 msgid " Unsupported version (%d)\n"
3873 msgstr " Versão não suportada (%d)\n"
3877 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
3878 msgstr "Mostrar conteúdo da depuração da secção %s ainda não é suportado.\n"
3882 msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
3883 msgstr "Tentativa de alocar uma matriz com excessivo número de elementos: 0x%lx\n"
3887 msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
3888 msgstr "Tentativa de re-alocar uma matriz com excessivo número de elementos: 0x%lx\n"
3892 msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
3893 msgstr "Tentativa de alocar uma matriz de zeros com excessivo número de elementos: 0x%lx\n"
3897 msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n"
3898 msgstr "Impossível reabrir ficheiro separado de informação de depuração: %s\n"
3902 msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n"
3903 msgstr "Encontrado ficheiro separado de informação de depuração %s, Mas CRC difere - a ignorar\n"
3907 msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
3908 msgstr "Secção debuglink corrupta: %s\n"
3911 msgid "Out of memory"
3912 msgstr "Sem memória"
3914 #. Failed to find the file.
3917 msgid "could not find separate debug file '%s'\n"
3918 msgstr "impossível encontrar ficheiro separado de informação de depuração \"%s\"\n"
3920 #: dwarf.c:9918 dwarf.c:9922 dwarf.c:9927 dwarf.c:9931 dwarf.c:9934
3921 #: dwarf.c:9937 dwarf.c:9940
3924 msgstr "tentado: %s\n"
3928 msgid "failed to open separate debug file: %s\n"
3929 msgstr "Falha ao abrir ficheiro separado de informação de depuração: %s\n"
3931 #. FIXME: We do not check to see if there are any other separate debug info
3932 #. files that would also match.
3936 "%s: Found separate debug info file: %s\n"
3939 "%s: encontrado ficheiro separado de informação de depuração: %s\n"
3943 msgid "Out of memory allocating dwo filename\n"
3944 msgstr "Sem memória ao alocar nome de ficheiro dwo\n"
3948 msgid "Unable to load dwo file: %s\n"
3949 msgstr "Impossível carregar ficheiro dwo: %s\n"
3951 #. FIXME: We should check the dwo_id.
3955 "%s: Found separate debug object file: %s\n"
3958 "%s: encontrado ficheiro separado de objecto de depuração: %s\n"
3963 msgid "The %s section contains a link to a dwo file:\n"
3964 msgstr "A secção %s contém uma ligação a um ficheiro dwo:\n"
3969 msgstr " Nome: %s\n"
3973 msgid " Directory: %s\n"
3974 msgstr " Pasta: %s\n"
3978 msgstr "<não encontrado>"
3987 msgid " ID: <unknown>\n"
3988 msgstr " ID: <desconhecido>\n"
3990 #: dwarf.c:10190 dwarf.c:10232
3992 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
3993 msgstr "Opção de depuração \"%s\" desconhecida\n"
4002 msgid "%s: Warning: "
4003 msgstr "%s: aviso: "
4005 #: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:228 elfcomm.c:338
4007 msgid "Unhandled data length: %d\n"
4008 msgstr "Tamanho de dados não gerido: %d\n"
4010 #: elfcomm.c:417 elfcomm.c:442 elfcomm.c:909
4011 msgid "Out of memory\n"
4012 msgstr "Sem memória\n"
4016 msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n"
4017 msgstr "Tamanho anormal de nome de membro de arquivo magro: %lx\n"
4021 msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n"
4022 msgstr "%s: tamanho de cabeçalho de arquivo inválido: %ld\n"
4026 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4027 msgstr "%s: falha ao ignorar tabela de símbolos do arquivo\n"
4031 msgid "%s: the archive index is empty\n"
4032 msgstr "%s: índice do arquivo vazio\n"
4034 #: elfcomm.c:518 elfcomm.c:547
4036 msgid "%s: failed to read archive index\n"
4037 msgstr "%s: falha ao ler índice do arquivo\n"
4041 msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n"
4042 msgstr "%s: o índice do arquivo deveria ter 0x%lx entradas de %d bytes, mas o tamanho é só 0x%lx\n"
4045 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
4046 msgstr "Sem memória ao tentar ler o índice de símbolos do arquivo\n"
4049 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
4050 msgstr "Sem memória ao tentar converter o índice de símbolos do arquivo\n"
4054 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
4055 msgstr "%s: o arquivo tem um índice mas não tem símbolos\n"
4058 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
4059 msgstr "Sem memória ao tentar ler a tabela de índice de símbolos do arquivo\n"
4063 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
4064 msgstr "%s: falha ao ler a tabela de índice de símbolos do arquivo\n"
4068 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
4069 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho do arquivo a seguir ao índice do arquivo\n"
4073 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
4074 msgstr "%s: falha ao procurar o 1º cabeçalho do arquivo\n"
4076 #. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will
4077 #. have already been freed.
4078 #: elfcomm.c:640 elfcomm.c:867 elfedit.c:584 readelf.c:19511
4080 msgid "%s: failed to read archive header\n"
4081 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho do arquivo\n"
4085 msgid "%s has no archive index\n"
4086 msgstr "%s não tem índice de arquivo\n"
4090 msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n"
4091 msgstr "%s: tabela de nomes longos muito pequena, (tamanho = %ld)\n"
4095 msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n"
4096 msgstr "%s: tabela de nomes longos muito grande, (tamanho = 0x%lx)\n"
4099 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
4100 msgstr "Sem memória ao ler nomes longos de símbolos no arquivo\n"
4104 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
4105 msgstr "%s: falha ao ler tabela de nomes longos de símbolos\n"
4108 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
4109 msgstr "Membro do arquivo usa nomes longos, mas não há tabela longname\n"
4113 msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n"
4114 msgstr "Encontrado índice de nomes longos (%ld) para lá do fim da tabela de nomes longos\n"
4117 msgid "Invalid Thin archive member name\n"
4118 msgstr "Nome de membro de arquivo magro inválido\n"
4122 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
4123 msgstr "%s: falha ao procurarnome de ficheiro seguinte\n"
4125 #: elfcomm.c:872 elfedit.c:591 readelf.c:19518
4127 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
4128 msgstr "%s: sem cabeçalho de arquivo válido\n"
4132 msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n"
4133 msgstr "%s: não é um ficheiro ELF i386 nem x86-64\n"
4137 msgid "%s: stat () failed\n"
4138 msgstr "%s: stat () falhou\n"
4142 msgid "%s: mmap () failed\n"
4143 msgstr "%s: mmap () falhou\n"
4147 msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n"
4148 msgstr "%s: segmento PT_NOTE inválido\n"
4152 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
4153 msgstr "%s: EI_VERSION não suportada: %d não é %d\n"
4157 msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n"
4158 msgstr "%s: EI_CLASS de entrada não encontrada: %d não é %d\n"
4162 msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n"
4163 msgstr "%s: EI_CLASS de saída não encontrada: %d não é %d\n"
4167 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
4168 msgstr "%s: e_machine não encontrada: %d não é %d\n"
4172 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
4173 msgstr "%s: e_type não encontrada: %d não é %d\n"
4177 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
4178 msgstr "%s: EI_OSABI não encontrada: %d não é %d\n"
4182 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
4183 msgstr "%s: falha ao actualizar cabeçalho ELF: %s\n"
4187 "This executable has been built without support for a\n"
4188 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
4190 "Este executável foi compilado sem suporte a tipos de dados\n"
4191 "64 bits, pelo que não pode processar ficheiros ELF 64 bit.\n"
4195 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
4196 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho ELF\n"
4200 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
4201 msgstr "%s: falha ao procurar cabeçalho ELF\n"
4203 #: elfedit.c:575 readelf.c:19501
4205 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4206 msgstr "%s: falha ao procurar o cabeçalho de arquivo seguinte\n"
4208 #: elfedit.c:606 elfedit.c:615 readelf.c:19532 readelf.c:19541
4210 msgid "%s: bad archive file name\n"
4211 msgstr "%s nome de arquivo errado\n"
4213 #: elfedit.c:635 elfedit.c:727
4215 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
4216 msgstr "Ficheiro \"%s\" não é legível\n"
4220 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
4221 msgstr "%s: falha ao procurar membro de arquivo\n"
4223 #: elfedit.c:698 readelf.c:19650
4225 msgid "'%s': No such file\n"
4226 msgstr "\"%s\": ficheiro inexistente\n"
4228 #: elfedit.c:700 readelf.c:19652
4230 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
4231 msgstr "Impossível localizar \"%s\". Mensagem de erro do sistema: %s\n"
4233 #: elfedit.c:707 readelf.c:19659
4235 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
4236 msgstr "\"%s\" não é um ficheiro normal\n"
4238 #: elfedit.c:733 readelf.c:19681
4240 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
4241 msgstr "%s: falha ao ler número mágico do ficheiro\n"
4245 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
4246 msgstr "OSABI desconhecido: %s\n"
4250 msgid "Unknown machine type: %s\n"
4251 msgstr "Tipo de máquina desconhecido: %s\n"
4255 msgid "Unknown type: %s\n"
4256 msgstr "Tipo desconhecido: %s\n"
4260 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
4261 msgstr "Uso: %s <opções> elffile(s)\n"
4265 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
4266 msgstr "Actualizar o leitor ELF de ficheiros ELF\n"
4268 #: elfedit.c:885 objcopy.c:539 objcopy.c:675 strings.c:700
4270 msgid " The options are:\n"
4271 msgstr " As opções são:\n"
4276 " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
4277 " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
4278 " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
4279 " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
4280 " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
4281 " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
4283 " --input-mach <máquina> Define o tipo de máquina de entrada para <máquina>\n"
4284 " --output-mach <máquina> Define o tipo de máquina de saída para <máquina>\n"
4285 " --input-type <tipo> Define o tipo de ficheiro de entrada para <tipo>\n"
4286 " --output-type <tipo> Define o tipo de ficheiro de saída para <tipo>\n"
4287 " --input-osabi <osabi> Define o OSABI de entrada para <osabi>\n"
4288 " --output-osabi <osabi> Define o OSABI de saída para <osabi>\n"
4293 " --enable-x86-feature <feature>\n"
4294 " Enable x86 feature <feature>\n"
4295 " --disable-x86-feature <feature>\n"
4296 " Disable x86 feature <feature>\n"
4298 " --enable-x86-feature <funcionalidade>\n"
4299 " Activa a <funcionalidade> x86\n"
4300 " --disable-x86-feature <funcionalidade>\n"
4301 " Desactiva a <funcionalidade> x86\n"
4306 " -h --help Display this information\n"
4307 " -v --version Display the version number of %s\n"
4310 " -h --help Mostra esta informação\n"
4311 " -v --version Mostra a versão de %s\n"
4315 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
4316 msgstr " [-g] - arquivo 32 bit pequeno\n"
4320 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
4321 msgstr " [-X32] - ignora objectos 64 bit\n"
4325 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
4326 msgstr " [-X64] - ignora objectos 32 bit\n"
4330 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
4331 msgstr " [-X32_64] - aceita objectos 32 e 64 bit\n"
4334 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
4335 msgstr "Símbolo duplicado inserido na lista de palavras-chave."
4337 #: nm.c:248 size.c:76 strings.c:698
4339 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
4340 msgstr "Uso: %s [opões] [ficheiros]\n"
4344 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
4345 msgstr " Listar símbolos em [ficheiros] (a.out por predefinição).\n"
4350 " The options are:\n"
4351 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
4352 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
4353 " -B Same as --format=bsd\n"
4354 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
4355 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
4356 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
4358 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
4359 " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. This is the default.\n"
4360 " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n"
4361 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
4362 " --defined-only Display only defined symbols\n"
4364 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
4365 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
4366 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
4367 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
4368 " line number for each symbol\n"
4369 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
4371 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
4372 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
4373 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
4376 " -a, --debug-syms Mostra símbolos debugger-only\n"
4377 " -A, --print-file-name imprime o nome do ficheiro de entrada antes de cada símbolo\n"
4378 " -B Igual a --format=bsd\n"
4379 " -C, --demangle[=ESTILO] Descodifica nomes de símbolo de baixo nível para nível de utilizador\n"
4380 " O ESTILO, se especificado, pode ser \"auto\" (predefinição),\n"
4381 " \"gnu\", \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-v3\", \"java\"\n"
4383 " --no-demangle Não descodifica nomes de símbolos de baixo nível\n"
4384 " --recurse-limit Activa um limite de recursividade de descodificação (predefinição).\n"
4385 " --no-recurse-limit Desactiva um limite de recursividade de descodificação.\n"
4386 " -D, --dynamic Mostra símbolos dinâmicos em vez de símbolos normais\n"
4387 " --defined-only Mostra só símbolos definidos\n"
4389 " -f, --format=FORMATO Usa o formato de saída FORMATO. FORMATO pode ser \"bsd\",\n"
4390 " \"sysv\" ou \"posix\". A predefinição é \"bsd\"\n"
4391 " -g, --extern-only Mostra só símbolos externos\n"
4392 " -l, --line-numbers Usa informação de depuração para encontrar um nome de ficheiro\n"
4393 " e número de linha para cada símbolo\n"
4394 " -n, --numeric-sort Ordena símbolos numericamente por endereço\n"
4396 " -p, --no-sort Não ordena símbolos\n"
4397 " -P, --portability Igual a --format=posix\n"
4398 " -r, --reverse-sort Reverte a ordenação\n"
4402 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
4403 msgstr " --plugin NOME Carrega a extensão NOME\n"
4408 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
4409 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
4410 " --size-sort Sort symbols by size\n"
4411 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
4412 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
4413 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
4414 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
4415 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
4416 " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n"
4417 " -X 32_64 (ignored)\n"
4418 " @FILE Read options from FILE\n"
4419 " -h, --help Display this information\n"
4420 " -V, --version Display this program's version number\n"
4423 " -S, --print-size Imprime o tamanho dos símbolos definidos\n"
4424 " -s, --print-armap Inclui índice para símbolos de membros de arquivos\n"
4425 " --size-sort Ordena símbolos por tamanho\n"
4426 " --special-syms Inclui símbolos especiais na saída\n"
4427 " --synthetic Mostra também símbolos sintéticos\n"
4428 " -t, --radix=RADIX Usa RADIX para imprimir valores de símbolos\n"
4429 " --target=NOMEBFD Especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n"
4430 " -u, --undefined-only Mostra só símbolos indefinidos\n"
4431 " --with-symbol-versions Mostra cadeias de versão após nomes de símbolos\n"
4432 " -X 32_64 (ignorados)\n"
4433 " @FICHEIRO Lê opções de FICHEIRO\n"
4434 " -h, --help Mostra esta informação\n"
4435 " -V, --version Mostra a versão do programa\n"
4440 msgid "%s: invalid radix"
4441 msgstr "%s: radix inválido"
4445 msgid "%s: invalid output format"
4446 msgstr "%s formato de saída inválido"
4448 #: nm.c:375 readelf.c:10957 readelf.c:11002
4450 msgid "<processor specific>: %d"
4451 msgstr "<específico do processador>: %d"
4453 #: nm.c:377 readelf.c:10966 readelf.c:11021
4455 msgid "<OS specific>: %d"
4456 msgstr "<específico do OS>: %d"
4458 #: nm.c:379 readelf.c:10969 readelf.c:11024
4460 msgid "<unknown>: %d"
4461 msgstr "<desconhecido>: %d"
4465 msgid "<unknown>: %d/%d"
4466 msgstr "<desconhecido>: %d/%d"
4475 "Índice do arquivo:\n"
4479 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
4480 msgstr "%s: extensão tem de gerir objecto lto"
4487 "Undefined symbols from %s:\n"
4492 "Símbolos indefinidos de %s:\n"
4500 "Symbols from %s:\n"
4508 #: nm.c:1380 nm.c:1431
4511 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
4514 "Nome Valor Classe Tipo Tam. Lin. Secção\n"
4517 #: nm.c:1383 nm.c:1434
4520 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
4523 "Nome Valor Classe Tipo Tam. Lin. Secção\n"
4531 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
4536 "Símbolos indefinidos de %s[%s]:\n"
4544 "Symbols from %s[%s]:\n"
4549 "Símbolos de %s[%s]:\n"
4554 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
4555 msgstr "Largura de impressão não inicializada (%d)"
4558 msgid "Only -X 32_64 is supported"
4559 msgstr "Só -X 32_64 é suportado"
4562 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
4563 msgstr "A usar as opções --size-sort e --undefined-only em conjunto"
4566 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
4567 msgstr "não produz saída, uma vez que símbolos indefinidos não têm tamanho."
4569 #: objcopy.c:537 srconv.c:1695
4571 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
4572 msgstr "Uso: %s [opções] in-file [out-file]\n"
4576 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
4577 msgstr " Copia um ficheiro binário, possivelmente transformando-o no processo\n"
4582 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
4583 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
4584 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
4585 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
4586 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
4587 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
4589 " -I --input-target <nomebfd> Assume que o ficheiro de entrada tem formato <nomebfd>\n"
4590 " -O --output-target <nomebfd> Cria um ficheiro de saída com formato <nomebfd>\n"
4591 " -B --binary-architecture <arq> Define arquitectura de saída, quando não existe na entrada\n"
4592 " -F --target <nomebfd> Define formatos de entrada e saída para <nomebfd>\n"
4593 " --debugging Converte informação de depuração, se possível\n"
4594 " -p --preserve-dates Copia datações modificado/acedido para a saída\n"
4596 #: objcopy.c:548 objcopy.c:683
4599 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4600 " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
4601 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4602 " Disable -D behavior\n"
4604 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4605 " Produz resultados determinísticos ao extrair arquivos (predefinição)\n"
4606 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4607 " Desactiva o comportamento -D\n"
4609 #: objcopy.c:554 objcopy.c:689
4612 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4613 " Produce deterministic output when stripping archives\n"
4614 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4615 " Disable -D behavior (default)\n"
4617 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4618 " Produz resultados determinísticos ao extrair arquivos\n"
4619 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4620 " Desactiva o comportamento -D\n"
4625 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
4626 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
4627 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
4628 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
4629 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
4630 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
4631 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
4632 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
4633 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
4634 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
4635 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
4637 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
4638 " --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
4639 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
4640 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
4641 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
4642 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
4643 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
4644 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
4645 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
4646 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
4647 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
4648 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
4649 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
4650 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
4651 " -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
4652 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
4653 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
4654 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
4655 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
4656 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
4657 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
4658 " Add <incr> to the start address\n"
4659 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
4660 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
4661 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
4662 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
4663 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
4664 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
4665 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
4666 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
4667 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
4668 " Warn if a named section does not exist\n"
4669 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
4670 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
4671 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
4672 " --update-section <name>=<file>\n"
4673 " Update contents of section <name> with\n"
4674 " contents found in <file>\n"
4675 " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
4676 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
4677 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
4678 " Handle long section names in Coff objects.\n"
4679 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
4680 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
4681 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
4682 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
4683 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
4684 " listed in <file>\n"
4685 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
4686 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
4687 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
4688 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
4689 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
4691 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
4692 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
4693 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
4694 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
4695 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
4696 " --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n"
4697 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
4698 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
4699 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
4700 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
4701 " --impure Mark the output file as impure\n"
4702 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
4703 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
4704 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
4705 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
4707 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
4708 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
4710 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
4711 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
4712 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
4714 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
4715 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
4716 " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
4717 " Compress DWARF debug sections using zlib\n"
4718 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
4719 " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n"
4721 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n"
4722 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n"
4723 " -v --verbose List all object files modified\n"
4724 " @<file> Read options from <file>\n"
4725 " -V --version Display this program's version number\n"
4726 " -h --help Display this output\n"
4727 " --info List object formats & architectures supported\n"
4729 " -j --only-section <nome> Copiar só a secção <nome> para a saída\n"
4730 " --add-gnu-debuglink=<ficheiro> Adicionar secção .gnu_debuglink ligando a <ficheiro>\n"
4731 " -R --remove-section <nome> Remove secção <nome> da saída\n"
4732 " --remove-relocations <nome> Remove relocalizações da secção <nome>\n"
4733 " -S --strip-all Remove toda a informação de símbolo e relocalização\n"
4734 " -g --strip-debug Remove todos os símbolos e relocalizações de depuração\n"
4735 " --strip-dwo Remove todas as secções DWO\n"
4736 " --strip-unneeded Remove todos os símbolos não necessários a relocalizações\n"
4737 " -N --strip-symbol <nome> Não copia o símbolo <nome>\n"
4738 " --strip-unneeded-symbol <nome>\n"
4739 " Não copia o símbolo <nome> a não ser que seja necessário\n"
4740 " a relocalizações\n"
4741 " --only-keep-debug Remove tudo menos a informação de depuração\n"
4742 " --extract-dwo Copia só secções DWO\n"
4743 " --extract-symbol Remove conteúdo da secção mas mantém os símbolos\n"
4744 " -K --keep-symbol <nome> Não remover símbolo <nome>\n"
4745 " --keep-file-symbols Não remover símbolo(s) do ficheiro\n"
4746 " --localize-hidden Tornar todos os símbolos ELF ocultos em locais\n"
4747 " -L --localize-symbol <nome> Força o símbolo <nome> a ser marcado como local\n"
4748 " --globalize-symbol <nome> Força o símbolo <nome> a ser marcado como global\n"
4749 " -G --keep-global-symbol <nome> Localiza todos os símbolos excepto <nome>\n"
4750 " -W --weaken-symbol <nome> Força o símbolo <nome> a ser marcado como fraco\n"
4751 " --weaken Força todos os símbolos globais a serem marcados como fracos\n"
4752 " -w --wildcard Permite wildcards em comparações de símbolos\n"
4753 " -x --discard-all Remove todos os símbolos não globais\n"
4754 " -X --discard-locals Remove qualquer símbolo gerado pelo compilador\n"
4755 " -i --interleave[=<número>] Copia só N de cada <número> bytes\n"
4756 " --interleave-width <number> Define N como --interleave\n"
4757 " -b --byte <nº> Selecciona o byte <nº> em cada bloco entrelaçado\n"
4758 " --gap-fill <val> Preenche espaços entre secções com <val>\n"
4759 " --pad-to <endereço> Preenche a última secção até ao endereço <endereço>\n"
4760 " --set-start <endereço> Define o endereço inicial como <endereço>\n"
4761 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
4762 " Adiciona <incr> ao endereço inicial\n"
4763 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
4764 " Adiciona <incr> a LMA, VMA e endereços iniciais\n"
4765 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nome>{=|+|-}<val>\n"
4766 " Altera LMA e VMA da secção <nome> em <val>\n"
4767 " --change-section-lma <nome>{=|+|-}<val>\n"
4768 " Altera LMA da secção <nome> em <val>\n"
4769 " --change-section-vma <nome>{=|+|-}<val>\n"
4770 " Altera VMA da secção <nome> em <val>\n"
4771 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
4772 " Avisa se uma secção com nome não existe\n"
4773 " --set-section-flags <nome>=<bandeiras>\n"
4774 " Define as propriedades da secção <nome> como <bandeiras>\n"
4775 " --add-section <nome>=<ficheiro>\n"
4776 " Adiciona secção <nome> encontrada em <ficheiro> à saída\n"
4777 " --update-section <nome>=<ficheiro>\n"
4778 " Actualiza conteúdo da secção <nome> com\n"
4779 " conteúdos encontrados em <ficheiro>\n"
4780 " --dump-section <nome>=<ficheiro>\n"
4781 " Despeja o conteúdo da secção <nome> em <ficheiro>\n"
4782 " --rename-section <antiga>=<nova>[,<bandeirass>]\n"
4783 " Renomeia a secção <antiga> para <nova>\n"
4784 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
4785 " Gere nomes longos de secção em objectos Coff.\n"
4786 " --change-leading-char Força formato de saída do estilo do 1º carácter\n"
4787 " --remove-leading-char Remove o 1º carácter de símbolos globais\n"
4788 " --reverse-bytes=<nº> Reverte <nº> bytes, em secções de saída com conteúdo\n"
4789 " --redefine-sym <antigo>=<novo> Redefine o nome <antigo> do símbolo como <novo>\n"
4790 " --redefine-syms <ficheiro> --redefine-sym para todos os pares de símbolos listados em <ficheiro>\n"
4791 " --srec-len <number> Restringe o tamanho de Srecords gerados\n"
4792 " --srec-ForçaS3 Restringe o tipo de Srecords gerados a S3\n"
4793 " --strip-symbols <ficheiro> -N para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
4794 " --strip-unneeded-symbols <ficheiro>\n"
4795 " --strip-unneeded-symbol para todos os símbolos listados\n"
4797 " --keep-symbols <ficheiro> -K para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
4798 " --localize-symbols <ficheiro> -L para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
4799 " --globalize-symbols <ficheiro>--globalize-symbol para todos em <ficheiro>\n"
4800 " --keep-global-symbols <ficheiro>\n"
4801 " -G para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
4802 " --weaken-symbols <ficheiro> -W para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
4803 " --add-symbol <nome>=[<section>:]<value>[,<flags>]\n"
4804 " Adiciona um símbolo\n"
4805 " --alt-machine-code <índice> Usa a máquina alternativa <índice> do destino\n"
4806 " --writable-text Marca texto de saída para escrita\n"
4807 " --readonly-text Marca texto de saída como protegido contra escrita\n"
4808 " --pure Marca ficheiro de saída como demanda paginada\n"
4809 " --impure Marca ficheiro de saída como impuro\n"
4810 " --prefix-symbols <prefixo> Adiciona <prefixo> ao início de cada nome de símbolo\n"
4811 " --prefix-sections <prefixo> Adiciona <prefixo> ao início de cada nome de secção\n"
4812 " --prefix-alloc-sections <prefixo>\n"
4813 " Adiciona <prefixo> ao início de cada nome de\n"
4814 " secção atribuível\n"
4815 " --file-alignment <nº> Define alinhamento de ficheiro PE para <nº>\n"
4816 " --heap <reserve>[,<commit>] Define heap reserve/commit PE como <reserve>/<commit>\n"
4817 " --image-base <endereço> Define base de imagem PE como <endereço>\n"
4818 " --section-alignment <nº> Define alinhamento da secção PE como <nº>\n"
4819 " --stack <reserve>[,<commit>] Define a pilha reserve/commit PE como <reserve>/<commit>\n"
4820 " --subsystem <nome>[:<versão>]\n"
4821 " Define o sub-sistema PE como <nome> [& <versão>]\n"
4822 " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
4823 " Comprime secções de depuração DWARF usando zlib\n"
4824 " --decompress-debug-sections Descomprime secções de depuração DWARF usando zlib\n"
4825 " --elf-stt-common=[yes|no] Gera símbolos comuns ELF com tipo STT_COMMON\n"
4826 " -M --merge-notes Remove entradas redundantes em secções de notas\n"
4827 " --no-merge-notes Não tenta remover notas redundantes (predefinição)\n"
4828 " -v --verbose Lista todos os ficheiros de objectos modificados\n"
4829 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
4830 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
4831 " -h --help Mostra esta informação\n"
4832 " --info Lista formatos & arquitecturas de objectos suportados\n"
4836 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
4837 msgstr "Uso: %s <opções> in-file(s)\n"
4841 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
4842 msgstr " Remove símbolos e secções de ficheiros\n"
4847 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
4848 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
4849 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
4850 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
4852 " -I --input-target=<nomebfd> Assume que o ficheiro de entrada tem formato <nomebfd>\n"
4853 " -O --output-target=<nomebfd> Cria o ficheiro de saída com formato <nomebfd>\n"
4854 " -F --target=<nomebfd> Define ficheiros de entrada e saída com formato <nomebfd>\n"
4855 " -p --preserve-dates Copia datações modificado/acedido para a saída\n"
4860 " -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n"
4861 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
4862 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
4863 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
4864 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
4865 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
4866 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
4867 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n"
4868 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n"
4869 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
4870 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
4871 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
4872 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
4873 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
4874 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
4875 " -v --verbose List all object files modified\n"
4876 " -V --version Display this program's version number\n"
4877 " -h --help Display this output\n"
4878 " --info List object formats & architectures supported\n"
4879 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
4881 " -R --remove-section=<nome> Remove também secção <nome> da saída\n"
4882 " --remove-relocations <nome> Remove relocalizações da secção <nome>\n"
4883 " -s --strip-all Remove toda a informação de símbolo e relocalização\n"
4884 " -g -S -d --strip-debug Remove todos os símbolos e secções de depuração\n"
4885 " --strip-dwo Remove todas as secções DWO\n"
4886 " --strip-unneeded Remove todos os símbolos não necessários para relocalizaçoes\n"
4887 " --only-keep-debug Remove tudo menos informação de depuração\n"
4888 " -M --merge-notes Remove entradas redundantes em secções de notas (predefinição)\n"
4889 " --no-merge-notes Não tenta remover notas redundantes\n"
4890 " -N --strip-symbol=<nome> Não copia símbolo <nome>\n"
4891 " -K --keep-symbol=<nome> Não remove símbolo <nome>\n"
4892 " --keep-file-symbols Não remove símbolos de ficheiro\n"
4893 " -w --wildcard Permite wildcard em comparação de símbolo\n"
4894 " -x --discard-all Remove todos os símbolos não globais\n"
4895 " -X --discard-locals Remove qualquer símbolo gerado pelo compilador\n"
4896 " -v --verbose Lista todos os ficheiros de objectos modificados\n"
4897 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
4898 " -h --help Mostra esta informação\n"
4899 " --info Lista formatos e arquitecturas de objecto suportados\n"
4900 " -o <ficheiro> Colocar saída limpa em <ficheiro>\n"
4904 msgid "unrecognized section flag `%s'"
4905 msgstr "bandeira de secção \"%s\" não reconhecida"
4907 #: objcopy.c:770 objcopy.c:842
4909 msgid "supported flags: %s"
4910 msgstr "bandeiras suportadas: %s"
4914 msgid "unrecognized symbol flag `%s'"
4915 msgstr "bandeira de símbolo \"%s\" não reconhecida"
4919 msgid "error: %s both copied and removed"
4920 msgstr "erro: ambos %s copiados e removidos"
4924 msgid "error: %s both sets and alters VMA"
4925 msgstr "erro: ambos %s definem e alteram VMA"
4929 msgid "error: %s both sets and alters LMA"
4930 msgstr "erro: ambos %s definem e alteram LMA"
4934 msgid "cannot open '%s': %s"
4935 msgstr "impossível abrir \"%s\": %s"
4937 #: objcopy.c:1066 objcopy.c:4742
4939 msgid "%s: fread failed"
4940 msgstr "%s: falha em fread"
4944 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
4945 msgstr "%s:%d: a ignorar disparates encontrados nesta linha"
4949 msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
4950 msgstr "erro: secção %s cumpre ambas as opções de remoção e cópia"
4954 msgid "error: section %s matches both update and remove options"
4955 msgstr "erro: secção %s cumpre ambas as opções de actualização e remoção"
4959 msgid "Section %s not found"
4960 msgstr "Secção %s não encontrada"
4964 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
4965 msgstr "símbolo \"%s\" não removido porque é chamado numa relocalização"
4969 msgid "'before=%s' not found"
4970 msgstr "\"before=%s\" não encontrado"
4974 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
4975 msgstr "%s: múltipla redefinição do símbolo \"%s\""
4979 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
4980 msgstr "%s: o símbolo \"%s\" é destino de mais de uma redefinição"
4984 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
4985 msgstr "impossível abrir ficheiro %s de redefinição de símbolo (erro %s)"
4989 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
4990 msgstr "%s:%d: lixo encontrado no fim da linha"
4994 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
4995 msgstr "%s:%d: novo nome de símbolo em falta"
4999 msgid "%s:%d: premature end of file"
5000 msgstr "%s:%d: fim de ficheiro prematuro"
5004 msgid "stat returns negative size for `%s'"
5005 msgstr "stat devolve tamanho negativo para \"%s\""
5009 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
5010 msgstr "copiar de \"%s\"' [desconhecido] to \"%s\" [desconhecido]\n"
5013 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type"
5014 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: tipo de nota incorrecta"
5017 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big"
5018 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nota muito grande"
5021 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small"
5022 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nome muito pequeno"
5025 msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version"
5026 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: versão não suportada"
5029 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size"
5030 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: tamanho de descrição errado"
5033 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated"
5034 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nome não termina com NUL"
5037 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end"
5038 msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: dados excessivos no fim"
5041 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected"
5042 msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: sem versões conhecidas"
5045 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions"
5046 msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: múltiplas versões diferentes"
5049 msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note"
5050 msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: 1ª nota não é nota de versão"
5052 #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who
5053 #. may need to tidy temporary files.
5055 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
5056 msgstr "Impossível alterar endian dos ficheiros de entrada"
5060 msgid "error: the input file '%s' has no sections"
5061 msgstr "erro: o ficheiro de entrada \"%s\" não tem secções"
5065 msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'"
5066 msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] não é suportado em \"%s\""
5070 msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'"
5071 msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] não é suportado em \"%s\""
5075 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
5076 msgstr "copiar de \"%s\" [%s] para \"%s\" [%s]\n"
5080 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
5081 msgstr "Ficheiro de entraa \"%s\" ignora o parâmetro de arquitectura binária."
5085 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
5086 msgstr "Impossível reconhecer formato do ficheiro de entrada \"%s\""
5090 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
5091 msgstr "Ficheiro de saída não pode representar a arquitectura \"%s\""
5095 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
5096 msgstr "aviso: alinhamento do ficheiro (0x%s) > alinhamento da secção (0x%s)"
5100 msgid "can't add section '%s'"
5101 msgstr "impossível adicionar secção \"%s\""
5105 msgid "can't create section `%s'"
5106 msgstr "impossível criar secção \"%s\""
5110 msgid "error: %s not found, can't be updated"
5111 msgstr "erro: %s não encontrado, impossível actualizar"
5114 msgid "warning: note section is empty"
5115 msgstr "aviso: secção de nota está vazia"
5118 msgid "warning: could not load note section"
5119 msgstr "aviso: impossível carregar secção de nota"
5122 msgid "warning: failed to set merged notes size"
5123 msgstr "aviso: falha ao definir tamanho das notas unidas"
5127 msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
5128 msgstr "impossível despejar secção \"%s\" - não existe"
5131 msgid "can't dump section - it has no contents"
5132 msgstr "impossível despejar secção - não tem conteúdo"
5135 msgid "can't dump section - it is empty"
5136 msgstr "impossível despejar secção - está vazia"
5139 msgid "could not open section dump file"
5140 msgstr "impossível abrir ficheiro de despejo de secção"
5144 msgid "error writing section contents to %s (error: %s)"
5145 msgstr "erro ao escrever conteúdo da secção em %s (erro: %s)"
5148 msgid "could not retrieve section contents"
5149 msgstr "impossível obter conteúdo da secção"
5153 msgid "%s: debuglink section already exists"
5154 msgstr "%s: secção debuglink já existe"
5158 msgid "cannot create debug link section `%s'"
5159 msgstr "impossível criar secção debuglink \"%s\""
5162 msgid "Can't fill gap after section"
5163 msgstr "Impossível preencher espaço após secção"
5166 msgid "can't add padding"
5167 msgstr "impossível adicionar espaço"
5170 msgid "error: failed to copy merged notes into output"
5171 msgstr "erro: falha ao copiar notas unidas para a saída"
5174 msgid "could not find any mergeable note sections"
5175 msgstr "impossível encontrar secções de nota para unir"
5179 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
5180 msgstr "impossível preencher secção debuglink \"%s\""
5183 msgid "error copying private BFD data"
5184 msgstr "erro ao copiar dados privados BFD"
5188 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
5189 msgstr "este destino não suporta códigos máquina %lu alternativos"
5192 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
5193 msgstr "a tratar este número como valor absoluto e_machine"
5196 msgid "ignoring the alternative value"
5197 msgstr "a ignorar valor alternativo"
5199 #: objcopy.c:3282 objcopy.c:3337
5201 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
5202 msgstr "impossível criar tempdir para cópia do arquivo (erro: %s)"
5205 msgid "Unable to recognise the format of file"
5206 msgstr "Impossível reconhecer o formato do ficheiro"
5210 msgid "error: the input file '%s' is empty"
5211 msgstr "erro: o ficheiro de entrada \"%s\" está vazio"
5215 msgid "Multiple renames of section %s"
5216 msgstr "Múltiplas renomeações da secção %s"
5219 msgid "error in private header data"
5220 msgstr "erro nos dados do cabeçalho privado"
5223 msgid "failed to create output section"
5224 msgstr "falha ao criar secção de saída"
5227 msgid "failed to set size"
5228 msgstr "falha ao definir tamanho"
5231 msgid "failed to set vma"
5232 msgstr "falha ao definir vma"
5235 msgid "failed to set alignment"
5236 msgstr "falha ao definir alinhamento"
5239 msgid "failed to copy private data"
5240 msgstr "falha ao copiar dados privados"
5243 msgid "relocation count is negative"
5244 msgstr "total de relocalização é negativo"
5246 #. User must pad the section up in order to do this.
5249 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
5250 msgstr "impossível reverter bytes: tamanho da secção %s tem de ser uniformemente divisível por %d"
5253 msgid "can't create debugging section"
5254 msgstr "impossível criar secção de depuração"
5257 msgid "can't set debugging section contents"
5258 msgstr "impossível definir conteúdo da secção de depuração"
5262 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
5263 msgstr "não sei como escrever informação de depuração para %s"
5266 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
5267 msgstr "impossível criar ficheiro temporário para manter cópia limpa"
5271 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
5272 msgstr "%s: má versão em sub-sistema PE"
5276 msgid "unknown PE subsystem: %s"
5277 msgstr "Sub-sistema PE desconhecido: %s"
5279 #: objcopy.c:4695 objcopy.c:4961 objcopy.c:5041 objcopy.c:5182 objcopy.c:5214
5280 #: objcopy.c:5237 objcopy.c:5241 objcopy.c:5261
5282 msgid "bad format for %s"
5283 msgstr "mau formato para %s"
5287 msgid "cannot open: %s: %s"
5288 msgstr "impossível abrir: %s: %s"
5291 msgid "byte number must be non-negative"
5292 msgstr "nº de byte tem de ser não-negativo"
5296 msgid "architecture %s unknown"
5297 msgstr "arquitectura %s desconhecida"
5300 msgid "interleave must be positive"
5301 msgstr "interleave tem de ser positivo"
5304 msgid "interleave width must be positive"
5305 msgstr "largura interleave tem de ser positiva"
5309 msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'"
5310 msgstr "tipo \"%s\" --compress-debug-sections não reconhecido"
5314 msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'"
5315 msgstr "opção \"%s\" --elf-stt-common="
5319 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
5320 msgstr "Aviso: a truncar gap-fill de 0x%s a 0x%x"
5324 msgid "unknown long section names option '%s'"
5325 msgstr "opçao \"%s\" de nomes de secção longos desconhecida"
5328 msgid "unable to parse alternative machine code"
5329 msgstr "impossível analisar código máquina alternativo"
5332 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
5333 msgstr "número de bytes a reverter tem de ser positivo e par"
5337 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
5338 msgstr "Aviso: a ignorar valor --reverse-bytes anterior de %d"
5342 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
5343 msgstr "%s: valor de reserva inválido para --heap"
5347 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
5348 msgstr "%s: valor de commit inválido para --heap"
5352 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
5353 msgstr "%s: valor de reserva inválido para --stack"
5357 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
5358 msgstr "%s: valor de commit inválido para --stack"
5361 msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)"
5362 msgstr "--globalize-symbol(s) é incompatível com -G/--keep-global-symbol(s)"
5365 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
5366 msgstr "byte inicial de interleave tem de ser definido com --byte"
5369 msgid "byte number must be less than interleave"
5370 msgstr "número de byte tem de ser menor que interleave"
5373 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
5374 msgstr "largura interleave tem de ser menor ou igual que interleave - byte`"
5378 msgid "unknown input EFI target: %s"
5379 msgstr "destino EFI de entrada desconhecido: %s"
5383 msgid "unknown output EFI target: %s"
5384 msgstr "destino EFI de saída desconhecido: %s"
5388 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
5389 msgstr "aviso: impossível localizar \"%s\". Mensagem de erro do sistema: %s"
5393 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
5394 msgstr "aviso: impossível criar ficheiro temporário ao copiar \"%s\", (erro: %s)"
5396 #: objcopy.c:5599 objcopy.c:5613
5398 msgid "%s %s%c0x%s never used"
5399 msgstr "%s %s%c0x%s nunca usado"
5403 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
5404 msgstr "Uso: %s <opções> <ficheiros>\n"
5408 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
5409 msgstr "Mostrar informação do objecto <ficheiro>.\n"
5413 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
5414 msgstr "Tem de indicar pelo menos uma das seguintes opções:\n"
5419 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
5420 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
5421 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
5422 " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
5423 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
5424 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
5425 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
5426 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
5427 " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n"
5428 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
5429 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
5430 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
5431 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
5432 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
5433 " -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n"
5434 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5435 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5436 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
5437 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
5438 " Display DWARF info in the file\n"
5439 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
5440 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
5441 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
5442 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
5443 " @<file> Read options from <file>\n"
5444 " -v, --version Display this program's version number\n"
5445 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
5446 " -H, --help Display this information\n"
5448 " -a, --archive-headers Mostra informação do cabeçalho do arquivo\n"
5449 " -f, --file-headers Mostra o conteúdo do cabeçalho geral do arquivo\n"
5450 " -p, --private-headers Mostra conteúdo do cabeçalho do ficheiro específico do formato do objecto\n"
5451 " -P, --private=OPT,OPT... Mostra conteúdo específico do formato do objeto\n"
5452 " -h, --[section-]headers Mostra conteúdo dos cabeçalhos de secção\n"
5453 " -x, --all-headers Mostra conteúdo de todos os cabeçalhos\n"
5454 " -d, --disassemble Mostra conteúdos assembler de secções executáveis\n"
5455 " -D, --disassemble-all Mostra conteúdo assembler de todas as secções\n"
5456 " --disassemble=<simb> Mostra conteúdo assembler de <simb>\n"
5457 " -S, --source Mistura código fonte com desmontagem\n"
5458 " -s, --full-contents Mostra conteúdo completo de todas as secções pedidas\n"
5459 " -g, --debugging Mostra informação de depuração no ficheiro objecto\n"
5460 " -e, --debugging-tags Mostra informação de depuração usando estilo ctags\n"
5461 " -G, --stabs Mostra (em bruto) informação STABS no ficheiro\n"
5462 " -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] ou\n"
5463 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5464 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5465 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
5466 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
5467 " Mostra informação DWARF no ficheiro\n"
5468 " -t, --syms Mostra o conteúdo das tabelas de símbolos\n"
5469 " -T, --dynamic-syms Mostra o conteúdo da tabela de símbolos dinâmicos\n"
5470 " -r, --reloc Mostra as entradas de relocalização no ficheiro\n"
5471 " -R, --dynamic-reloc Mostra as entradas dinâmidcas de relocalização no ficheiro\n"
5472 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
5473 " -v, --version Mostra a versão do programa\n"
5474 " -i, --info Lista formatos de objectos e arquitecturas suportadas\n"
5475 " -H, --help Mostra esta informação\n"
5481 " The following switches are optional:\n"
5484 " As seguintes opções são opcionais:\n"
5489 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
5490 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
5491 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
5492 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
5493 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
5494 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
5495 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
5496 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
5497 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
5498 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
5499 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
5500 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
5501 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
5503 " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
5504 " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
5505 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
5506 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
5507 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
5508 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
5509 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
5510 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
5511 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
5512 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
5513 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
5514 " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
5515 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
5516 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
5518 " -b, --target=NOMEBFD Especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n"
5519 " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica a arquitectura destino como MÁQUINA\n"
5520 " -j, --section=NOME Mostra informação só para NOME\n"
5521 " -M, --disassembler-options=OPT Passa texto OPT ao disassembler\n"
5522 " -EB --endian=big Assume formato big endian ao desmontar\n"
5523 " -EL --endian=little Assume formato little endian ao desmontar\n"
5524 " --file-start-context Inclui contexto do início do ficheiro (com -S)\n"
5525 " -I, --include=PASTA Adiciona PASTA à lista de procura de ficheiros fonte\n"
5526 " -l, --line-numbers Inclui nºs de linha e nomes de ficheiro na saída\n"
5527 " -F, --file-offsets Inclui desvios de ficheiro ao mostrar informação\n"
5528 " -C, --demangle[=ESTILO] Descodifica nomes de símbolo embelezados/processados\n"
5529 " O ESTILO, se especificado, pode ser `auto', `gnu',\n"
5530 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
5532 " --recurse-limit Activa um limite de recursividade ao descodificar [predefinição].\n"
5533 " --no-recurse-limit Desactiva um limite de recursividade ao descodificar\n"
5534 " -w, --wide Formata saída para mais de 80 colunas\n"
5535 " -z, --disassemble-zeroes Não salta blocos de zeros ao desmontar\n"
5536 " --start-address=ENDEREÇO Só processa dados cujo endereço seja >= ENDEREÇO\n"
5537 " --stop-address=ENDEREÇO Só processa dados cujo endereço seja <= ENDEREÇO\n"
5538 " --prefix-addresses Imprime o endereço completo ao lado da desmontagem\n"
5539 " --[no-]show-raw-insn Mostra hex ao lado da desmontagem simbólica\n"
5540 " --insn-width=LARGURA Mostra LARGURA bytes numa só linha para -d\n"
5541 " --adjust-vma=DESVIO Adiciona DESVIO a todos os endereços de secção mostrados\n"
5542 " --special-syms Inclui símbolos especiais em despejos de símbolos\n"
5543 " --inlines Imprime todos os inlines para linha fonte (com -l)\n"
5544 " --prefix=PREFIXO Adiciona PREFIXO a caminhos absolutos para -S\n"
5545 " --prefix-strip=NÍVEL Remove nomes de pasta iniciais para -S\n"
5550 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
5551 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
5553 " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n"
5556 " --dwarf-depth=N Não mostra DIEs na profundidade N ou maior\n"
5557 " --dwarf-start=N Mostra DIEs começando com N, à mesma profundidade\n"
5559 " --dwarf-check Faz testes adicionais de consistência interna dwarf. \n"
5566 "Options supported for -P/--private switch:\n"
5569 "Opções suportadas para -P/--private:\n"
5573 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
5574 msgstr "secção %s mencionada numa opção -j, mas não encontrada em nenhum ficheiro de entrada"
5583 msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn"
5584 msgstr "Idx %-*s Tam. %-*s%-*sFile off Algn"
5589 msgstr ".. Bandeiras"
5593 msgid "failed to read symbol table from: %s"
5594 msgstr "falha ao ler tabela de símbolos de: %s"
5596 #: objdump.c:694 objdump.c:3675
5597 msgid "error message was"
5598 msgstr "a mensagem de erro foi"
5602 msgid "%s: not a dynamic object"
5603 msgstr "%s: não é objecto dinâmico"
5605 #: objdump.c:1265 objdump.c:1289
5607 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
5608 msgstr " (desvio de ficheiro: 0x%lx)"
5612 msgid "source file %s is more recent than object file\n"
5613 msgstr "ficheiro fonte %s é mais recente que o ficheiro objecto\n"
5617 msgid "disassemble_fn returned length %d"
5618 msgstr "disassemble_fn devolveu tamanho %d"
5620 #: objdump.c:2300 objdump.c:3294
5622 msgid "Reading section %s failed because: %s"
5623 msgstr "Falha ao ler secção %s porque: %s"
5629 "Disassembly of section %s:\n"
5632 "Desmontagem da secção %s:\n"
5636 msgid "can't use supplied machine %s"
5637 msgstr "impossível usar máquina %s fornecida"
5641 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
5642 msgstr "impossível desmontar para arquitectura %s\n"
5648 "Section '%s' has an invalid size: %#llx.\n"
5651 "Secção \"%s\" tem um tamanho inválido: %#llx.\n"
5653 #: objdump.c:2692 objdump.c:2714
5657 "Can't get contents for section '%s'.\n"
5660 "Impossível obter conteúdos para secção \"%s\".\n"
5664 msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n"
5665 msgstr "Ficheiro %s não contém informação de depuração dwarf\n"
5670 "No %s section present\n"
5678 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
5679 msgstr "falha ao ler secção %s de %s: %s"
5684 "Contents of %s section:\n"
5687 "Conteúdo da secção %s:\n"
5692 msgid "architecture: %s, "
5693 msgstr "arquitectura: %s, "
5697 msgid "flags 0x%08x:\n"
5698 msgstr "bandeiras 0x%08x:\n"
5707 "endereço inicial 0x"
5710 msgid "option -P/--private not supported by this file"
5711 msgstr "opção -P/--private não suportada por este ficheiro"
5715 msgid "target specific dump '%s' not supported"
5716 msgstr "despejo específico do destino \"%s\" não suportado"
5720 msgid "Contents of section %s:"
5721 msgstr "Conteúdo da secção %s:"
5725 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
5726 msgstr " (a começar no desvio de ficheiro: 0x%lx)"
5730 msgid "no symbols\n"
5731 msgstr "sem símbolos\n"
5735 msgid "no information for symbol number %ld\n"
5736 msgstr "sem informação para número de símbolo %ld\n"
5740 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
5741 msgstr "impossível determinar o tipo de número de símbolo %ld\n"
5745 msgid "failed to read relocs in: %s"
5746 msgstr "falha ao ler relocs em: %s"
5752 "%s: file format %s\n"
5755 "%s: formato de ficheiro %s\n"
5759 msgid "%s: printing debugging information failed"
5760 msgstr "%s: falha ao imprimir informação de depuração"
5764 msgid "In archive %s:\n"
5765 msgstr "No arquivo %s:\n"
5767 #. Prevent corrupted files from spinning us into an
5768 #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic.
5770 msgid "Archive nesting is too deep"
5771 msgstr "Aninhamento do arquivo muito profundo"
5775 msgid "In nested archive %s:\n"
5776 msgstr "No arquivo aninhado %s:\n"
5779 msgid "error: the start address should be before the end address"
5780 msgstr "erro: o endereço inicial deve estar antes do endereço final"
5783 msgid "error: the stop address should be after the start address"
5784 msgstr "erro: o endereço de paragem deve estar antes do endereço de início"
5787 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
5788 msgstr "erro: limpeza de prefixo tem de ser não-negativa"
5791 msgid "error: instruction width must be positive"
5792 msgstr "erro: largura da instrução tem de ser positiva"
5795 msgid "unrecognized -E option"
5796 msgstr "opção -E não reconhecida"
5800 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
5801 msgstr "--endian type \"%s\" não reconhecido"
5806 "For Mach-O files:\n"
5807 " header Display the file header\n"
5808 " section Display the segments and sections commands\n"
5809 " map Display the section map\n"
5810 " load Display the load commands\n"
5811 " dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
5812 " codesign Display code signature\n"
5813 " seg_split_info Display segment split info\n"
5814 " compact_unwind Display compact unwinding info\n"
5815 " function_starts Display start address of functions\n"
5816 " data_in_code Display data in code entries\n"
5817 " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n"
5818 " dyld_info Display dyld information\n"
5820 "For Mach-O files:\n"
5821 " header Mostra o cabeçalho do ficheiro\n"
5822 " section Mostra os segmentos e comandos de secção\n"
5823 " map Mostra o mapa da secção\n"
5824 " load Mostra os comando de carregamento\n"
5825 " dysymtab Mostra a tabela de símbolo dinâmico\n"
5826 " codesign Mostra a assinatura do cógigo\n"
5827 " seg_split_info Mostra informação de divisão do segmento\n"
5828 " compact_unwind Mostra informação compacta de desenrolamento\n"
5829 " function_starts Mostra endereço inicial de funções\n"
5830 " data_in_code Mostra dados em entradas de código\n"
5831 " twolevel_hints Mostra a tabela de dicas de pesquisa de namespace de dois níveis\n"
5832 " dyld_info Mostra informação dyld\n"
5835 msgid "Mach-O header:\n"
5836 msgstr "cabveçalho Mach-0:\n"
5840 msgid " magic : %08lx\n"
5841 msgstr " magia : %08lx\n"
5845 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
5846 msgstr " tipocpu : %08lx (%s)\n"
5850 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
5851 msgstr " subtipocpu: %08lx\n"
5855 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
5856 msgstr " tipofich : %08lx (%s)\n"
5860 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
5861 msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n"
5865 msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
5866 msgstr " tam.decmds: %08lx (%lu)\n"
5870 msgid " flags : %08lx ("
5871 msgstr " bandeiras : %08lx ("
5879 msgid " reserved : %08x\n"
5880 msgstr " reservado : %08x\n"
5883 msgid "Segments and Sections:\n"
5884 msgstr "Segmentos e secções:\n"
5887 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
5888 msgstr " #: Nome segmento Nome secção Endereço\n"
5891 msgid "cannot read rebase dyld info"
5892 msgstr "impossível ler informação rebase dyld"
5895 msgid "cannot read bind dyld info"
5896 msgstr "impossível ler informação bind dyld"
5899 msgid "cannot read weak bind dyld info"
5900 msgstr "impossível ler informação weak bind dyld"
5903 msgid "cannot read lazy bind dyld info"
5904 msgstr "impossível ler informação lazy bind dyld"
5907 msgid "cannot read export symbols dyld info"
5908 msgstr "impossível ler símbolos de exportação dyld"
5910 #: od-macho.c:1094 od-macho.c:1104 od-macho.c:1178 od-macho.c:1230
5912 msgid " [bad block length]\n"
5913 msgstr " [mau tamanho de bloco\n"
5917 msgid " %u index entry:\n"
5918 msgid_plural " %u index entries:\n"
5919 msgstr[0] " %u entrada de índice:\n"
5920 msgstr[1] " %u entrada de índice:\n"
5924 msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
5925 msgstr " entrada de índice %u: tipo: %08x, desvio: %08x\n"
5929 msgid " version: %08x\n"
5930 msgstr " versão: %08x\n"
5934 msgid " flags: %08x\n"
5935 msgstr " bandeiras: %08x\n"
5939 msgid " hash offset: %08x\n"
5940 msgstr " desvio hash: %08x\n"
5944 msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
5945 msgstr " desvio ident: %08x (- %08x)\n"
5949 msgid " identity: %s\n"
5950 msgstr " identidade: %s\n"
5954 msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
5955 msgstr " slots nbr especiais: %08x (no desvio %08x)\n"
5959 msgid " nbr code slots: %08x\n"
5960 msgstr " slots nbr de cód: %08x\n"
5964 msgid " code limit: %08x\n"
5965 msgstr " limite de código: %08x\n"
5969 msgid " hash size: %02x\n"
5970 msgstr " tamanho de hash: %02x\n"
5974 msgid " hash type: %02x (%s)\n"
5975 msgstr " tipo de hash: %02x (%s)\n"
5979 msgid " spare1: %02x\n"
5980 msgstr " spare1: %02x\n"
5984 msgid " page size: %02x\n"
5985 msgstr " tamanho de página:%02x\n"
5989 msgid " spare2: %08x\n"
5990 msgstr " spare2: %08x\n"
5994 msgid " scatter offset: %08x\n"
5995 msgstr " desvio dispersão: %08x\n"
5999 msgid " [truncated block]\n"
6000 msgstr " [bloco truncado]\n"
6004 msgid " magic : %08x (%s)\n"
6005 msgstr " magia: %08x (%s)\n"
6009 msgid " length: %08x\n"
6010 msgstr " tamanho: %08x\n"
6013 msgid "cannot read code signature data"
6014 msgstr "impossível ler dados da assinatura do código"
6017 msgid "cannot read segment split info"
6018 msgstr "impossível ler informação de divisão do segmento"
6021 msgid "segment split info is not nul terminated"
6022 msgstr "informação de divisão do segmento não termina em NUL"
6026 msgid " 32 bit pointers:\n"
6027 msgstr " ponteiros 32 bit:\n"
6031 msgid " 64 bit pointers:\n"
6032 msgstr " ponteiros 64 bit:\n"
6036 msgid " PPC hi-16:\n"
6037 msgstr " PPC hi-16:\n"
6041 msgid " Unhandled location type %u\n"
6042 msgstr " Tipo de localização %u não gerida\n"
6045 msgid "cannot read function starts"
6046 msgstr "impossível ler início da função"
6049 msgid "cannot read data_in_code"
6050 msgstr "impossível ler data_in_code"
6053 msgid "cannot read twolevel hints"
6054 msgstr "Impossível ler dicas twolevel"
6057 msgid "cannot read build tools"
6058 msgstr "impossível ler ferramentas de compilação"
6063 "For XCOFF files:\n"
6064 " header Display the file header\n"
6065 " aout Display the auxiliary header\n"
6066 " sections Display the section headers\n"
6067 " syms Display the symbols table\n"
6068 " relocs Display the relocation entries\n"
6069 " lineno Display the line number entries\n"
6070 " loader Display loader section\n"
6071 " except Display exception table\n"
6072 " typchk Display type-check section\n"
6073 " traceback Display traceback tags\n"
6074 " toc Display toc symbols\n"
6075 " ldinfo Display loader info in core files\n"
6077 "Pra ficheiros XCOFF:\n"
6078 " header Mostra o cabeçalho do ficheiro\n"
6079 " aout Mostra o cabeçalho auxiliar\n"
6080 " sections Mostra os cabeçalhos de secção\n"
6081 " syms Mostra a tabela de símbolos\n"
6082 " relocs Mostra as entradas de relocalização\n"
6083 " lineno Mostra as entradas de número de linha\n"
6084 " loader Mostra a secção do carregador\n"
6085 " except Mostra a tabela de excepções\n"
6086 " typchk Mostra a secção type-check\n"
6087 " traceback Mostra etiquetas traceback\n"
6088 " toc Mostra símbolos toc\n"
6089 " ldinfo Mostra informação do carregador em ficheiros núcleo\n"
6093 msgid " nbr sections: %d\n"
6094 msgstr " secções nbr: %d\n"
6098 msgid " time and date: 0x%08x - "
6099 msgstr " hora e data: 0x%08x - "
6101 #: od-xcoff.c:422 readelf.c:17664
6104 msgstr "não definido\n"
6108 msgid " symbols off: 0x%08x\n"
6109 msgstr " símbolos desligados: 0x%08x\n"
6113 msgid " nbr symbols: %d\n"
6114 msgstr " símbolos nbr: %d\n"
6118 msgid " opt hdr sz: %d\n"
6119 msgstr " opt hdr sz: %d\n"
6123 msgid " flags: 0x%04x "
6124 msgstr " bandeiras: 0x%04x "
6128 msgid "Auxiliary header:\n"
6129 msgstr "Cabeçalho auxiliar:\n"
6133 msgid " No aux header\n"
6134 msgstr " Sem cabeçalho auxiliar\n"
6138 msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
6139 msgstr "aviso: tamanho de cabeçalho opcional muito grande (> %d)\n"
6142 msgid "cannot read auxhdr"
6143 msgstr "Impossível ler auxhdr"
6147 msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
6148 msgstr "Cabeçalhos de secção (em %u+%u=0x%08x para 0x%08x):\n"
6152 msgid " No section header\n"
6153 msgstr " Sem cabeçalho de secção\n"
6155 #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
6156 msgid "cannot read section header"
6157 msgstr "Impossível ler cabeçalho de secção"
6161 msgid " Flags: %08x "
6162 msgstr " Bandeiras: %08x "
6166 msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
6167 msgstr "transporte - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
6169 #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
6170 msgid "cannot read section headers"
6171 msgstr "Impossível ler cabeçalhos de secção"
6174 msgid "cannot read strings table length"
6175 msgstr "Impossível ler tamanho da tabela de cadeias"
6178 msgid "cannot read strings table"
6179 msgstr "Impossível ler tabela de cadeias"
6182 msgid "cannot read symbol table"
6183 msgstr "Impossível ler tabela de símbolo"
6186 msgid "cannot read symbol entry"
6187 msgstr "Impossível ler entrada de símbolo"
6190 msgid "cannot read symbol aux entry"
6191 msgstr "Impossível ler entrada auxiliar de símbolo"
6195 msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
6196 msgstr "Tabela de símoblos (strtable em 0x%08x)"
6209 msgid " (no strings):\n"
6210 msgstr " (sem cadeias):\n"
6214 msgid " (strings size: %08x):\n"
6215 msgstr " (tamanho das cadeias: %08x):\n"
6217 #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
6220 msgid " # sc value section type aux name/off\n"
6221 msgstr " # sc valor secção tipo aux nome/desl\n"
6223 #. Section length, number of relocs and line number.
6226 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
6227 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
6229 #. Section length and number of relocs.
6232 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
6233 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
6237 msgid "offset: %08x"
6238 msgstr "desvio: %08x"
6242 msgid "Relocations for %s (%u)\n"
6243 msgstr "Relocalizações para %s (%u)\n"
6246 msgid "cannot read relocations"
6247 msgstr "Impossível ler relocalizações"
6250 msgid "cannot read relocation entry"
6251 msgstr "Impossível ler entrada de relocalização"
6255 msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
6256 msgstr "Números de linha para %s (%u)\n"
6259 msgid "cannot read line numbers"
6260 msgstr "Impossível ler números de linha"
6262 #. Line number, symbol index and physical address.
6265 msgid "lineno symndx/paddr\n"
6266 msgstr "lineno symndx/paddr\n"
6269 msgid "cannot read line number entry"
6270 msgstr "Impossível ler entrada de número de linha"
6274 msgid "no .loader section in file\n"
6275 msgstr "sem secção .loader no ficheiro\n"
6279 msgid "section .loader is too short\n"
6280 msgstr "secção .loader muito curta\n"
6284 msgid "Loader header:\n"
6285 msgstr "Cabeçalho de carregador:\n"
6289 msgid " version: %u\n"
6290 msgstr " versão: %u\n"
6294 msgid " Unhandled version\n"
6295 msgstr " Versão não gerida\n"
6299 msgid " nbr symbols: %u\n"
6300 msgstr " símbolos nbr: %u\n"
6304 msgid " nbr relocs: %u\n"
6305 msgstr " relocalizações nbr:%u\n"
6307 #. Import string table length.
6310 msgid " import strtab len: %u\n"
6311 msgstr " tamanho strtab importada: %u\n"
6315 msgid " nbr import files: %u\n"
6316 msgstr " ficheiros importados nbr: %u\n"
6320 msgid " import file off: %u\n"
6321 msgstr " fich import desl: %u\n"
6325 msgid " string table len: %u\n"
6326 msgstr " tam. tab. cadeia: %u\n"
6330 msgid " string table off: %u\n"
6331 msgstr " Tab. cadeia desl: %u\n"
6335 msgid "Dynamic symbols:\n"
6336 msgstr "Símbolos dinâmicos:\n"
6340 msgid " %4u %08x %3u "
6341 msgstr " %4u %08x %3u "
6350 msgid "(bad offset: %u)"
6351 msgstr "(mau desvio: %u)"
6355 msgid "Dynamic relocs:\n"
6356 msgstr "Relocalizações dinâmicas:\n"
6360 msgid "Import files:\n"
6361 msgstr "Ficheiros importados:\n"
6365 msgid "no .except section in file\n"
6366 msgstr "sem secção .except no ficheiro\n"
6370 msgid "Exception table:\n"
6371 msgstr "Tabela de excepções:\n"
6375 msgid "no .typchk section in file\n"
6376 msgstr "sem secção .typchk no ficheiro\n"
6380 msgid "Type-check section:\n"
6381 msgstr "Secção type-check:\n"
6385 msgid " address beyond section size\n"
6386 msgstr " endereço além do tamanho da secção\n"
6390 msgid " tags at %08x\n"
6391 msgstr " etiquetas em %08x\n"
6395 msgid " number of CTL anchors: %u\n"
6396 msgstr " nº de âncoras CTL: %u\n"
6400 msgid " Name (len: %u): "
6401 msgstr " Nome (tam.: %u): "
6405 msgid "[truncated]\n"
6406 msgstr "[truncado]\n"
6410 msgid " (end of tags at %08x)\n"
6411 msgstr " (fim de etiquetas em %08x)\n"
6415 msgid " no tags found\n"
6416 msgstr " sem etiquetas\n"
6420 msgid " Truncated .text section\n"
6421 msgstr "Secção .text truncada\n"
6430 msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
6431 msgstr "entradas nbr: %-8u Tamanho: %08x (%u)\n"
6434 msgid "cannot read header"
6435 msgstr "Impossível ler cabeçalho"
6439 msgid "File header:\n"
6440 msgstr "Cabeçalho de ficheiro:\n"
6444 msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
6445 msgstr " magia: 0x%04x (0%04o) "
6449 msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
6450 msgstr "(WRMAGIC: segmentos de texto graváveis)"
6454 msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
6455 msgstr "(ROMAGIC: segmentos de texto partilháveis só de leitura)"
6459 msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
6460 msgstr "(TOCMAGIC: segmentos de texto só de leitura e TOC)"
6464 msgid "unknown magic"
6465 msgstr "magia desconhecida"
6467 #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813
6469 msgid " Unhandled magic\n"
6470 msgstr " Magia não gerida\n"
6473 msgid "cannot read loader info table"
6474 msgstr "impossível ler tabela de informação do carregador"
6480 "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
6483 "despejo ldinfo não suportado em ambientes 32 bits\n"
6486 msgid "cannot core read header"
6487 msgstr "impossível ler núcleo do cabeçalho"
6491 msgid "Core header:\n"
6492 msgstr "Núcleo do cabeçalho:\n"
6496 msgid " version: 0x%08x "
6497 msgstr " versão: 0x%08x "
6501 msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
6502 msgstr "(formato dumpx - aix4.3 / 32 bits)"
6506 msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
6507 msgstr "(formato dumpxx - aix5.0 / 64 bits)"
6511 msgid "unknown format"
6512 msgstr "formato desconhecido"
6515 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
6516 msgstr "valor inválido especificado para pragma code_page.\n"
6520 msgid "Excessively large slot index: %lx"
6521 msgstr "Índice de slot excessivamente grande: %lx"
6525 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
6526 msgstr "parse_coff_type: código de tipo errado 0x%x"
6528 #: rdcoff.c:410 rdcoff.c:517 rdcoff.c:707
6530 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
6531 msgstr "falha em bfd_coff_get_syment: %s"
6533 #: rdcoff.c:427 rdcoff.c:727
6535 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
6536 msgstr "falha em bfd_coff_get_auxent: %s"
6540 msgid "%ld: .bf without preceding function"
6541 msgstr "%ld: .bf sem função precedente"
6545 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
6546 msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
6550 msgid "%s: no recognized debugging information"
6551 msgstr "%s: sem informação de depuração reconhecida"
6555 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n"
6556 msgstr "%s: %s: entrada stab %ld está corrompida, strx = 0x%x, tipo = %d\n"
6560 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n"
6561 msgstr "%s: %s: entrada stab %ld está corrompida\n"
6565 msgid "Last stabs entries before error:\n"
6566 msgstr "Últimas entradas stabs antes do erro:\n"
6573 msgid "<no-strings>"
6574 msgstr "<no-strings>"
6578 msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
6579 msgstr "Truncamento de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %s para %s\n"
6583 msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
6584 msgstr "Transporte de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %s para %s\n"
6588 msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n"
6589 msgstr "Ler %s bytes ultrapassa o fim de ficheiro para %s\n"
6593 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
6594 msgstr "Impossível procurar para 0x%lx para %s\n"
6598 msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n"
6599 msgstr "Sem memória ao alocar %s bytes para %s\n"
6603 msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n"
6604 msgstr "impossível ler em %s bytes de %s\n"
6607 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
6608 msgstr "Desconhecem-se relocalizações na arquitectura desta máquina\n"
6610 #: readelf.c:911 readelf.c:1016
6611 msgid "32-bit relocation data"
6612 msgstr "dados de relocalização 32 bit"
6614 #: readelf.c:923 readelf.c:953 readelf.c:1027 readelf.c:1056
6615 msgid "out of memory parsing relocs\n"
6616 msgstr "sem memória ao analisar relocalizações\n"
6618 #: readelf.c:941 readelf.c:1045
6619 msgid "64-bit relocation data"
6620 msgstr "dados de relocalização 64 bit"
6624 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
6625 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome símbolo + Adenda\n"
6629 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
6630 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím Nome sím. + Adenda\n"
6634 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
6635 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome símbolo\n"
6639 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
6640 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome sím.\n"
6644 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
6645 msgstr " Desvio Info Tipo Valor símbolo Nome símbolo + Adenda\n"
6649 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
6650 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome sím. + Adenda\n"
6654 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
6655 msgstr " Desvio Info Tipo Valor símbolo Nome símbolo \n"
6659 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
6660 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome sím.\n"
6662 #: readelf.c:1586 readelf.c:1776 readelf.c:1784
6664 msgid "unrecognized: %-7lx"
6665 msgstr "não reconhecido: %-7lx"
6669 msgid "<unknown addend: %lx>"
6670 msgstr "<adenda desconhecida: %lx>"
6674 msgid " bad symbol index: %08lx in reloc"
6675 msgstr " mau índice de símbolo: %08lx em reloc"
6679 msgid "<string table index: %3ld>"
6680 msgstr "<índice de tabela de cadeia: %3ld>"
6684 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
6685 msgstr "<índice de tabela de cadeia corrompido: %3ld>"
6689 msgid "Processor Specific: %lx"
6690 msgstr "Específico do processador: %lx"
6694 msgid "Operating System specific: %lx"
6695 msgstr "Específico do sistema operativo: %lx"
6697 #: readelf.c:2242 readelf.c:4008
6699 msgid "<unknown>: %lx"
6700 msgstr "<desconhecido>: %lx"
6704 msgstr "NADA (nada)"
6707 msgid "REL (Relocatable file)"
6708 msgstr "REL (ficheiro relocalizável)"
6711 msgid "EXEC (Executable file)"
6712 msgstr "EXEC (ficheiro executável)"
6715 msgid "DYN (Shared object file)"
6716 msgstr "DYN (ficheiro de objecto partilhado)"
6719 msgid "CORE (Core file)"
6720 msgstr "CORE (ficheiro de núcleo)"
6724 msgid "Processor Specific: (%x)"
6725 msgstr "Especifico do processador: (%x)"
6729 msgid "OS Specific: (%x)"
6730 msgstr "Específico do OS: (%x)"
6734 msgid "<unknown>: %x"
6735 msgstr "<desconhecido>: %x"
6737 #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value.
6739 #: readelf.c:2281 readelf.c:15773 readelf.c:15784
6745 msgid "<unknown>: 0x%x"
6746 msgstr "<desconhecido>: 0x%x"
6750 msgstr ", <desconhecido>"
6752 #: readelf.c:3168 readelf.c:9685
6754 msgstr "desconhecido"
6758 msgstr "mac desconhecido"
6761 msgid ", <unknown MeP cpu type>"
6762 msgstr ", <tipo de cpu MeP desconhecido>"
6765 msgid "<unknown MeP copro type>"
6766 msgstr "<tipo do copro MeP desconhecido>"
6770 msgid ", unknown flags bits: %#x"
6771 msgstr ", bandeiras bits desconhecidas: %#x"
6774 msgid ", relocatable"
6775 msgstr ", relocakizáveis"
6778 msgid ", relocatable-lib"
6779 msgstr ", biblioteca relocalizável"
6782 msgid ", unknown v850 architecture variant"
6783 msgstr ", variante de arquitectura v850 desconhecida"
6786 msgid ", unknown CPU"
6787 msgstr ", CPU desconhecido"
6790 msgid ", unknown ABI"
6791 msgstr ", ABI desconhecido"
6793 #: readelf.c:3460 readelf.c:3531
6794 msgid ", unknown ISA"
6795 msgstr ", ISA desconhecido"
6799 msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n"
6800 msgstr "Código de comando IA64 VMS não reconhecido: %x\n"
6803 msgid ": architecture variant: "
6804 msgstr ": variante de arquitectura: "
6808 msgstr ": desconhecido"
6811 msgid ": unknown extra flag bits also present"
6812 msgstr ": bits bandeira extra também presentes desconhecidos"
6815 msgid "Standalone App"
6816 msgstr "Aplicação independente"
6819 msgid "Bare-metal C6000"
6820 msgstr "Bare-metal C6000"
6822 #: readelf.c:3799 readelf.c:4733 readelf.c:4749 readelf.c:17138
6823 #: readelf.c:17235 readelf.c:17266 readelf.c:17321
6825 msgid "<unknown: %x>"
6826 msgstr "<%x desconhecido>"
6828 #. This message is probably going to be displayed in a 15
6829 #. character wide field, so put the hex value first.
6832 msgid "%08x: <unknown>"
6833 msgstr "%08x: <desconhecido>"
6837 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
6838 msgstr "Uso: readelf <opções> ficheiros elf\n"
6842 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
6843 msgstr "Mostra informação sobre o conteúdo de ficheiros de formato ELF\n"
6849 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
6850 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
6851 " -l --program-headers Display the program headers\n"
6852 " --segments An alias for --program-headers\n"
6853 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
6854 " --sections An alias for --section-headers\n"
6855 " -g --section-groups Display the section groups\n"
6856 " -t --section-details Display the section details\n"
6857 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
6858 " -s --syms Display the symbol table\n"
6859 " --symbols An alias for --syms\n"
6860 " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
6861 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
6862 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
6863 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
6864 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
6865 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
6866 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
6867 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
6868 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
6869 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
6870 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
6871 " -p --string-dump=<number|name>\n"
6872 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
6873 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
6874 " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
6875 " -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
6876 " -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n"
6877 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
6878 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
6879 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
6880 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
6881 " Display the contents of DWARF debug sections\n"
6884 " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
6885 " -h --file-header Mostra o cabeçalho do ficheiro ELF\n"
6886 " -l --program-headers Mostra os cabeçalhos do programa\n"
6887 " --segments Aliás para --program-headers\n"
6888 " -S --section-headers Mostra o cabeçalho da secção\n"
6889 " --sections Aliás para for --section-headers\n"
6890 " -g --section-groups Mostra os grupos da secção\n"
6891 " -t --section-details Mostra os detalhes da secção\n"
6892 " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
6893 " -s --syms Mostra a tabela de símbolos\n"
6894 " --symbols Aliás para for --syms\n"
6895 " --dyn-syms Mostra a tabela de símbolo dinâmico\n"
6896 " -n --notes Mostra as notas de núcleo (se houver)\n"
6897 " -r --relocs Mostra as relocalizações (se houver)\n"
6898 " -u --unwind Mostra a informação unwind (se houver)\n"
6899 " -d --dynamic Mostra a secção dinâmica (se houver)\n"
6900 " -V --version-info Mostra as secções da versão (se houver)\n"
6901 " -A --arch-specific Mostra informação específica da arquitectura (se houver)\n"
6902 " -c --archive-index Mostra o índice de símbolo/ficheiro num arquivo\n"
6903 " -D --use-dynamic Usa a informação na secção dinâmica ao mostrar símbolos\n"
6904 " -x --hex-dump=<nº|nome>\n"
6905 " Despeja o conteúdo de <nº|nome> da secção como bytes\n"
6906 " -p --string-dump=<nº|nome>\n"
6907 " Despeja o conteúdo de <nº|nome> da secção como strings\n"
6908 " -R --relocated-dump=<nº|nome>\n"
6909 " Despeja o conteúdo de <nº|nome> da secção como bytes relocalizados\n"
6910 " -z --decompress Descomprime a secção antes de despejar\n"
6911 " -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] ou\n"
6912 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
6913 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
6914 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
6915 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
6916 " Mostra o conteúdo de secções de depuração DWARF\n"
6921 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
6922 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
6925 " --dwarf-depth=N Não mostra DIEs à profundidade N ou maior\n"
6926 " --dwarf-start=N Mostra DIEs começando em N, à mesma profundidade\n"
6932 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
6933 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
6935 " -i --instruction-dump=<nº|nome>\n"
6936 " Desmonta o conteúdo da secção <nº|nome>\n"
6941 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
6942 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
6943 " @<file> Read options from <file>\n"
6944 " -H --help Display this information\n"
6945 " -v --version Display the version number of readelf\n"
6947 " -I --histogram Mostra o histograma de tamanhos da lista\n"
6948 " -W --wide Permite que a saída exceda 80 caracteres\n"
6949 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
6950 " -H --help Mostra esta informação\n"
6951 " -v --version Mostra a versão do readelf\n"
6953 #: readelf.c:4495 readelf.c:4526 readelf.c:4530
6954 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
6955 msgstr "Sem memória ao alocar tabela de despejo.\n"
6959 msgid "Invalid option '-%c'\n"
6960 msgstr "Opção inválida \"-%c\"\n"
6962 #: readelf.c:4729 readelf.c:4745 readelf.c:10382
6967 msgid "2's complement, little endian"
6968 msgstr "complemento 2, little endian"
6971 msgid "2's complement, big endian"
6972 msgstr "complemento 2, big endian"
6975 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
6976 msgstr "Não é ficheiro ELF - tem os bytes mágicos errados no início\n"
6980 msgid "ELF Header:\n"
6981 msgstr "Cabeçalho ELF:\n"
6990 msgid " Class: %s\n"
6991 msgstr " Classe: %s\n"
6996 msgstr " Dados: %s\n"
7000 msgid " Version: %d%s\n"
7001 msgstr " Versão: %d%s\n"
7009 msgstr " <desconhecido>"
7013 msgid " OS/ABI: %s\n"
7014 msgstr " OS/ABI: %s\n"
7018 msgid " ABI Version: %d\n"
7019 msgstr " Versão ABI: %d\n"
7024 msgstr " Tipo: %s\n"
7028 msgid " Machine: %s\n"
7029 msgstr " Máquina: %s\n"
7033 msgid " Version: 0x%lx\n"
7034 msgstr " Versão: 0x%lx\n"
7038 msgid " Entry point address: "
7039 msgstr " Endereço do ponto de entrada: "
7045 " Start of program headers: "
7048 " Início dos cabeçalhos do programa: "
7053 " (bytes into file)\n"
7054 " Start of section headers: "
7056 " (bytes no ficheiro)\n"
7057 " Início dos cabeçalhos de secção: "
7061 msgid " (bytes into file)\n"
7062 msgstr " (bytes no ficheiro)\n"
7066 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
7067 msgstr " Bandeiras: 0x%lx%s\n"
7071 msgid " Size of this header: %u (bytes)\n"
7072 msgstr " Tamanho deste cabeçalho: %u (bytes)\n"
7076 msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n"
7077 msgstr " Tamanho dos cabeçalhos do programa:%u (bytes)\n"
7081 msgid " Number of program headers: %u"
7082 msgstr " Nº de cabeçalhos do programa: %u"
7086 msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n"
7087 msgstr " Tamanho dos cabeçalhos de secção: %u (bytes)\n"
7091 msgid " Number of section headers: %u"
7092 msgstr " Nº dos cabeçalhos de secção: %u"
7096 msgid " Section header string table index: %u"
7097 msgstr " Índice de tabela de cadeias da secção: %u"
7101 msgid " <corrupt: out of range>"
7102 msgstr " <corrupto: fora do intervalo>"
7104 #: readelf.c:4892 readelf.c:4939
7105 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n"
7106 msgstr "O campo e_phentsize no cabeçalho ELF é menor que o tamanho de um cabeçalho de programa ELF\n"
7108 #: readelf.c:4896 readelf.c:4943
7109 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n"
7110 msgstr "O campo e_phentsize no cabeçalho ELF é maior que o tamanho de um cabeçalho de programa ELF\n"
7112 #: readelf.c:4899 readelf.c:4946
7113 msgid "program headers"
7114 msgstr "cabeçalhos do programa"
7118 msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n"
7119 msgstr "Muitos cabeçalhos do programa - %#x - o ficheiro não é assim tão grande\n"
7123 msgid "Out of memory reading %u program headers\n"
7124 msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos do programa\n"
7127 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n"
7128 msgstr "cabeçalho ELF possivelmente corrupto - tem desvio não-zero no cabeçalho do programa sem cabeçalhos do programa\n"
7134 "There are no program headers in this file.\n"
7137 "Não há cabeçalhos do programa nest ficheiro.\n"
7143 "Elf file type is %s\n"
7146 "Tipo de ficheiro Elf é %s\n"
7150 msgid "Entry point 0x%s\n"
7151 msgstr "Ponto de entrada 0x%s\n"
7155 msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n"
7156 msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n"
7157 msgstr[0] "Há %d cabeçalho do programa, começando no desvio %s\n"
7158 msgstr[1] "Há %d cabeçalhos do programa, começando no desvio %s\n"
7160 #: readelf.c:5051 readelf.c:5053
7164 "Program Headers:\n"
7167 "Cabeçalhos do programa:\n"
7171 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
7172 msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís TamFich TamMem Bdr Alinh\n"
7176 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
7177 msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís TamFich TamMem Bdr Alinh\n"
7181 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
7182 msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís \n"
7186 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
7187 msgstr " TamFich TamMem Bndrs Alinh\n"
7190 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n"
7191 msgstr "segmentos LOAD têm de estar ordenados por EndVirtl crescente\n"
7194 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n"
7195 msgstr "o tamanho de ficheiro do segmento é maior que o seu tamanho da memória\n"
7198 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n"
7199 msgstr "o segmento PHDR tem de ocorrer antes de qualquer segmento LOAD\n"
7202 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n"
7203 msgstr "o segmento PHDR não é coberto por um segmento LOAD\n"
7206 msgid "more than one dynamic segment\n"
7207 msgstr "mais de um segmento dinâmico\n"
7210 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
7211 msgstr "sem secção .dynamyc no segmento dinâmico\n"
7214 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
7215 msgstr "a secção .dynamic não está contida dentro do segmento dinâmico\n"
7218 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
7219 msgstr "a secção .dynamyc não é a primeira secção no segmento dinâmico.\n"
7222 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n"
7223 msgstr "o desvio+tamanho do segmento dinâmico excede o tamanho do ficheiro\n"
7226 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
7227 msgstr "Impossível encontrar nome do interpretador do programa\n"
7230 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
7231 msgstr "Erro interno: falha ao criar cadeia de formato para mostrar o interpretador do programa\n"
7234 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
7235 msgstr "Impossível ler nome do interpretador do programa\n"
7239 msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n"
7240 msgstr " [A pedir interpretador do programa: %s]\n"
7246 " Section to Segment mapping:\n"
7249 " Secção para mapa do segmento:\n"
7253 msgid " Segment Sections...\n"
7254 msgstr " Secções do segmento...\n"
7257 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
7258 msgstr "Impossível interpretar endereços virtuais sem cabeçalhos de programa.\n"
7262 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
7263 msgstr "Endereço virtual 0x%lx não localizado em nenhum segmento PT_LOAD.\n"
7265 #: readelf.c:5351 readelf.c:5416
7266 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n"
7267 msgstr "O campo e_shentsize no cabeçalho ELF é menor que o tamanho dum cabeçalho de secção ELF\n"
7269 #: readelf.c:5355 readelf.c:5421
7270 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n"
7271 msgstr "O campo e_shentsize no cabeçalho ELF é maior que o tamanho dum cabeçalho de secção ELF\n"
7273 #: readelf.c:5359 readelf.c:5426
7274 msgid "section headers"
7275 msgstr "cabeçalhos de secção"
7277 #: readelf.c:5369 readelf.c:5436
7279 msgid "Out of memory reading %u section headers\n"
7280 msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos de secção\n"
7282 #: readelf.c:5389 readelf.c:5456
7284 msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n"
7285 msgstr "Secção %u tem um valor sh_link %u fora do intervalo\n"
7287 #: readelf.c:5391 readelf.c:5458
7289 msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n"
7290 msgstr "Secção %u tem um valor sh_info %u fora do intervalo\n"
7292 #: readelf.c:5488 readelf.c:5605
7294 msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n"
7295 msgstr "Secção %s tem um sh_entsize inválido de 0x%lx\n"
7297 #: readelf.c:5496 readelf.c:5613
7299 msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n"
7300 msgstr "Secção %s tem um sh_size inválido de 0x%lx\n"
7302 #: readelf.c:5506 readelf.c:5623
7304 msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n"
7305 msgstr "Tamanho (0x%lx) da secção %s não é múltiplo do seu sh_entsize (0x%lx)\n"
7307 #: readelf.c:5514 readelf.c:5631
7311 #: readelf.c:5526 readelf.c:5643
7312 msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n"
7313 msgstr "Múltiplas secções de índice de tabela de símbolos associadas com a mesma secção de símbolos\n"
7315 #: readelf.c:5533 readelf.c:5650
7316 msgid "symbol table section indices"
7317 msgstr "Índices da secção da tabela de símbolos"
7319 #: readelf.c:5540 readelf.c:5657
7321 msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n"
7322 msgstr "Secção índice %s tem um tamanho 0x%lx - esperado 0x%lx\n"
7324 #: readelf.c:5552 readelf.c:5669
7326 msgid "Out of memory reading %lu symbols\n"
7327 msgstr "Sem memória ao ler %lu símbolos\n"
7329 #: readelf.c:5848 readelf.c:5923 readelf.c:5941 readelf.c:5959
7330 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
7331 msgstr "Erro interno: sem espaço no buffer para informação da bandeira de secção"
7335 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
7336 msgstr "DESCONHECIDO (%*.*lx)"
7338 #: readelf.c:5985 readelf.c:6000
7339 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n"
7340 msgstr "Secção comprimida muito pequena mesmo para um cabeçalho de compressão\n"
7343 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
7344 msgstr "cabeçalho de ficheiro ELF possivelmente corrupto - tem desvio de cabeçalho de secção não-zero sem cabeçalhos de secção\n"
7350 "There are no sections in this file.\n"
7353 "Não há secções neste ficheiro.\n"
7357 msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n"
7358 msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
7359 msgstr[0] "Há %d cabeçalho de secção, começando no desvio 0x%lx:\n"
7360 msgstr[1] "Há %d cabeçalhos de secção, começando no desvio 0x%lx:\n"
7362 #: readelf.c:6064 readelf.c:6840 readelf.c:7286 readelf.c:7704 readelf.c:8168
7363 #: readelf.c:9272 readelf.c:11822 readelf.c:13844 readelf.c:18041
7364 msgid "string table"
7365 msgstr "tabela de cadeia"
7367 #. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
7370 msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n"
7371 msgstr "Secção %d tem um sh_entsize inválido de %s\n"
7375 msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n"
7376 msgstr "(a usar o tamanho esperado de %u para o resto do despejo)\n"
7379 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
7380 msgstr "O ficheiro contém múltiplas tabelas de símbolo dinâmico\n"
7383 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
7384 msgstr "O ficheiro contém múltiplas tabelas de cadeia dinâmica\n"
7387 msgid "dynamic strings"
7388 msgstr "cadeias dinâmicas"
7394 "Section Headers:\n"
7397 "Cabeçalhos de secção:\n"
7406 "Cabeçalho de secção:\n"
7408 #: readelf.c:6273 readelf.c:6284 readelf.c:6295
7410 msgid " [Nr] Name\n"
7411 msgstr " [Nr] Nome\n"
7415 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
7416 msgstr " Tipo End. Dev Tam. ES Lg Inf Al\n"
7420 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
7421 msgstr " [Nr] Nome Tipo End. Des Tam. ES Bdr Lg Inf Al\n"
7425 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
7426 msgstr " Tipo Endereço Des Tam. ES Lg Inf Al\n"
7430 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
7431 msgstr " [Nr] Nome Tipo Endereço Des Tam. ES Bdr Lg Inf Al\n"
7435 msgid " Type Address Offset Link\n"
7436 msgstr " Tipo Endereço Desvio Lig.\n"
7440 msgid " Size EntSize Info Align\n"
7441 msgstr " Tam. Tam.Ent Info Alinh\n"
7445 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
7446 msgstr " [Nr] Nome Tipo Endereço Desvio\n"
7450 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
7451 msgstr " Tam. Tam.Ent Bands Lig. Info Alinh\n"
7456 msgstr " Bandeiras\n"
7460 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n"
7461 msgstr "[%2u]: campo de ligação (%u) devia indexar uma secção symtab.\n"
7465 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n"
7466 msgstr "[%2u]: campo de ligação (%u) devia indexar uma secção de cadeia.\n"
7468 #: readelf.c:6357 readelf.c:6368
7470 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n"
7471 msgstr "[%2u]: valor inesperado (%u) num campo de ligação.\n"
7475 msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n"
7476 msgstr "[%2u]: campo de informação (%u) devia indexar uma secção relocalizável.\n"
7478 #: readelf.c:6406 readelf.c:6433
7480 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n"
7481 msgstr "[%2u]: valor inesperado (%u) em campo de informação.\n"
7485 msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field"
7486 msgstr "[%2u]: esperada ligação a outra secção no campo de informação"
7490 msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n"
7491 msgstr "Tamanho da secção %u maior que o ficheiro completo!\n"
7495 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
7496 msgstr "secção %u: valor sh_link de %u é maior que o número de secções\n"
7499 msgid "compression header"
7500 msgstr "cabeçalho de compressão"
7504 msgid " [<unknown>: 0x%x], "
7505 msgstr " [<desconhecido>: 0x%x], "
7507 #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the
7508 #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these
7509 #. letters will be displayed to the user.
7514 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
7515 " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
7516 " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
7519 "Tecla para bandeiras:\n"
7520 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
7521 " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
7522 " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
7528 msgstr "l (large), "
7532 msgid "y (purecode), "
7533 msgstr "y (purecode), "
7549 "There are no sections to group in this file.\n"
7552 "Não há secções para agrupar neste ficheiro.\n"
7555 msgid "Section headers are not available!\n"
7556 msgstr "Cabeçalhos de secção indisponíveis!\n"
7560 msgid "Out of memory reading %u section group headers\n"
7561 msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos de grupo de secção\n"
7567 "There are no section groups in this file.\n"
7570 "Não há grupos de secção neste ficheiro.\n"
7574 msgid "Out of memory reading %lu groups\n"
7575 msgstr "Sem memória ao ler %lu grupos\n"
7579 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
7580 msgstr "Mau sh_link na secção de grupo \"%s\"\n"
7584 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
7585 msgstr "Cabeçalho corrupto na secção de grupo \"%s\"\n"
7587 #: readelf.c:6798 readelf.c:6809
7589 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
7590 msgstr "Mau sh_info na secção de grupo \"%s\"\n"
7594 msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n"
7595 msgstr "Secção %s tem sh_entsize (0x%lx) que é maior que o seu tamanho (0x%lx)\n"
7598 msgid "section data"
7599 msgstr "dados de secção"
7605 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
7608 "%ssecção de grupo [%5u] \"%s\" [%s] contém %u secções:\n"
7612 msgid " [Index] Name\n"
7613 msgstr " [Índice] Nome\n"
7617 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
7618 msgstr "secção [%5u] na secção de grupo [%5u] > secção máxima [%5u]\n"
7621 msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n"
7622 msgstr "Mais mensagens de erro sobre índices de secção de grupos excessivamente grandes suprimidas\n"
7626 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
7627 msgstr "secção [%5u] na secção de grupo [%5u] já está na secção de grupo [%5u]\n"
7630 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n"
7631 msgstr "Mais mensagens de erro sobre secções de grupos já contidas suprimidas\n"
7635 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
7636 msgstr "secção 0 na secção de grupo [%5u]\n"
7639 msgid "dynamic section image fixups"
7640 msgstr "arranjos de imagem de secção dinâmica"
7644 msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry"
7645 msgstr "Índice de 0x%lx de nome de biblioteca corrupto encontrado em entrada dinâmica"
7651 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
7654 "Arranjos de imagem para biblioteca necessária #%d: %s - ident: %lx\n"
7658 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
7659 msgstr "Seg Desvio Tipo VecSím TipoDados\n"
7662 msgid "dynamic section image relocations"
7663 msgstr "relocalizações de imagem de secção dinâmica"
7672 "Relocs de imagem\n"
7676 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
7677 msgstr "Seg Desvio Tipo Adenda Seg Sím Off\n"
7680 msgid "dynamic string section"
7681 msgstr "secção de cadeia dinâmica"
7687 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
7690 "secção de relocalização \"%s\" no desvio 0x%lx contém %ld bytes:\n"
7696 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
7699 "Não há relocalizações dinâmicas neste ficheiro.\n"
7705 "Relocation section "
7708 "Secção de relocalização."
7712 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
7713 msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
7714 msgstr[0] " no desvio 0x%lx contém %lu entrada:\n"
7715 msgstr[1] " no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n"
7721 "There are no static relocations in this file."
7724 "Não há relocalizações estáticas neste ficheiro."
7730 "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n"
7733 "Para ver relocalizações dinâmicas adicione --use-dynamic à linha de comandos.\n"
7739 "There are no relocations in this file.\n"
7742 "Não há relocalizações neste ficheiro.\n"
7746 msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n"
7747 msgstr "Desvio inválido %lx na entrada de tabela %ld\n"
7751 msgid "\tUnknown version.\n"
7752 msgstr "\tVersão desconhecida.\n"
7754 #: readelf.c:7572 readelf.c:8005
7755 msgid "unwind table"
7756 msgstr "desenrolar tabela"
7758 #: readelf.c:7623 readelf.c:8087
7760 msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n"
7761 msgstr "A saltar tipo de relocalização desconhecido: %u\n"
7763 #: readelf.c:7629 readelf.c:8094
7765 msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n"
7766 msgstr "A saltar tipo de relocalização inesperado: %s\n"
7768 #: readelf.c:7638 readelf.c:8101
7770 msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n"
7771 msgstr "A saltar relocalização com desvio extra-grande: %lx\n"
7773 #: readelf.c:7645 readelf.c:8108
7775 msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n"
7776 msgstr "A saltar reloc com índice de símbolos inválido: %u\n"
7778 #: readelf.c:7698 readelf.c:8162
7779 msgid "Multiple auxillary string tables encountered\n"
7780 msgstr "Encontradas múltiplas tabelas de cadeias auxiliares\n"
7782 #: readelf.c:7712 readelf.c:8176 readelf.c:9280
7786 "There are no unwind sections in this file.\n"
7789 "Não secções a desenrolar neste ficheiro.\n"
7795 "Could not find unwind info section for "
7798 "Impossível encontrar secção de informação de desenrolar para "
7802 msgstr "informação de desenrolar"
7811 "Secção de desenrolar "
7815 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
7816 msgstr " no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n"
7818 #: readelf.c:8184 readelf.c:9287
7822 "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
7825 "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
7828 "Secção de desenrolar \"%s\" no desvio 0x%lx contém %lu entrada:\n"
7831 "Secção de desenrolar \"%s\" no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n"
7835 msgstr "dados de desenrolar"
7839 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
7840 msgstr "A saltar relocalização inesperada no desvio 0x%lx\n"
7844 msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n"
7845 msgstr "Encontrado tipo de relocalização %d desconhecido\n"
7849 msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n"
7850 msgstr "Mau índice de símbolo em relocalização de desenrolar (%lu > %lu)\n"
7854 msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n"
7855 msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM desconhecido: %d\n"
7859 msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n"
7860 msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM inesperado: %s\n"
7864 msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n"
7865 msgstr "A saltar tipo de relocalização C6000 desconhecido: %d\n"
7869 msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n"
7870 msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM inesperado: %s\n"
7872 #. This function currently only supports ARM and TI unwinders.
7874 msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n"
7875 msgstr "Só são suportados desenroladores TI e ARM\n"
7879 msgid "[Truncated opcode]\n"
7880 msgstr "[opcode truncado]\n"
7882 #: readelf.c:8590 readelf.c:8806
7884 msgid "Refuse to unwind"
7885 msgstr "Recusa de desenrolar"
7890 msgstr " [Reservado]"
7897 #: readelf.c:8646 readelf.c:8739
7903 msgid "corrupt change to vsp"
7904 msgstr "alteração corrupta a vsp"
7906 #: readelf.c:8761 readelf.c:8911
7908 msgid " [unsupported opcode]"
7909 msgstr " [opcode não suportado]"
7914 msgstr "pop frame {"
7921 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n"
7922 msgstr "Detectado ajuste de ponteiro de stack corrupto\n"
7926 msgid "sp = sp + %ld"
7927 msgstr "sp = sp + %ld"
7931 msgid " Personality routine: "
7932 msgstr " Rotina de personalidade: "
7936 msgid " [Truncated data]\n"
7937 msgstr " [Dados truncados]\n"
7941 msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
7942 msgstr "Entrada de tabela de modelo compacto ARM corrupta: %x \n"
7946 msgid " Compact model index: %d\n"
7947 msgstr " Índice de modelo compacto: %d\n"
7950 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
7951 msgstr "Encontrado índice de modelo compacto ARM desconhecido\n"
7955 msgid " [reserved]\n"
7956 msgstr " [reservado]\n"
7960 msgid " Restore stack from frame pointer\n"
7961 msgstr " Restaurar stack do ponteiro de frame\n"
7965 msgid " Stack increment %d\n"
7966 msgstr " Incremento do stack %d\n"
7970 msgid " Registers restored: "
7971 msgstr " Registos restaurados: "
7975 msgid " Return register: %s\n"
7976 msgstr " Registo devolvido: %s\n"
7980 msgid " [reserved (%d)]\n"
7981 msgstr " [reservado (%d)]\n"
7985 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n"
7986 msgstr "Encontrado tipo de arquitectura %d não suportado ao descodificar tabela de desenrolar\n"
7990 msgid "corrupt index table entry: %x\n"
7991 msgstr "entrada de tabela de índice corrupta: %x\n"
7995 msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n"
7996 msgstr "Entrada de desenrolar contém desvio corrupto (0x%lx) na secção %s\n"
8000 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
8001 msgstr "Impossível localizar secção extab .ARM contendo 0x%lx.\n"
8005 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n"
8006 msgstr "Encontrado tipo de arquitectura %d não suportado ao processar tabela de desenrolar\n"
8009 msgid "Multiple string tables found in file.\n"
8010 msgstr "Encontradas múltiplas tabelas de cadeia no ficheiro.\n"
8016 "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
8019 "A descodificação de secções de desenrolar para tipos de máquina %s não é suportada.\n"
8028 msgid "Interface Version: %s"
8029 msgstr "Versão da interface: %s"
8031 #. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
8034 msgid "<corrupt: %s>"
8035 msgstr "<corrupto: %s>"
8039 msgid "Time Stamp: %s"
8040 msgstr "Carimbo: %s"
8042 #: readelf.c:9572 readelf.c:9620
8043 msgid "dynamic section"
8044 msgstr "secção dinâmica"
8046 #: readelf.c:9592 readelf.c:9641
8048 msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n"
8049 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para %lu entradas dinâmicas\n"
8055 "There is no dynamic section in this file.\n"
8058 "Não há secção dinâmica neste ficheiro.\n"
8060 #. See PR 21379 for a reproducer.
8063 msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx"
8064 msgstr "Entrada DT_SYMTAB inválida: %lx"
8067 msgid "Multiple dynamic symbol table sections found\n"
8068 msgstr "Encontradas múltiplas secções de tabela de símbolos dinâmica\n"
8071 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
8072 msgstr "Impossível determinar o número de símbolos a carregar\n"
8075 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
8076 msgstr "Impossível determinar o tamanho da tabela de cadeia dinâmica\n"
8079 msgid "Multiple dynamic string tables found\n"
8080 msgstr "Encontradas múltiplas tabelas de cadeia dinâmicas\n"
8083 msgid "dynamic string table"
8084 msgstr "tabela de cadeia dinâmica"
8088 msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n"
8089 msgstr "Mau valor (%d) para entrada SYMINENT\n"
8092 msgid "symbol information"
8093 msgstr "informação de símbolo"
8096 msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n"
8097 msgstr "Encontradas múltiplas secções de informação dinâmica de símbolos\n"
8101 msgid "Out of memory allocating %lu byte for dynamic symbol info\n"
8102 msgstr "Sem memória ao alocar %lu byte para informação de símbolo dinâmico\n"
8108 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
8111 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8114 "Secção dinâmica no desvio 0x%lx contém %lu entrada:\n"
8117 "Secção dinâmica no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n"
8121 msgid " Tag Type Name/Value\n"
8122 msgstr " Etq Tipo Nome/Valor\n"
8126 msgid "Auxiliary library"
8127 msgstr "Biblioteca auxiliar"
8131 msgid "Filter library"
8132 msgstr "Biblioteca de filtro"
8136 msgid "Configuration file"
8137 msgstr "Ficheiro de configuração"
8141 msgid "Dependency audit library"
8142 msgstr "Biblioteca de auditoria de dependência"
8146 msgid "Audit library"
8147 msgstr "Biblioteca de auditoria"
8149 #: readelf.c:9956 readelf.c:9984 readelf.c:10012
8154 #: readelf.c:9959 readelf.c:9987 readelf.c:10014
8161 msgid "Shared library: [%s]"
8162 msgstr "Biblioteca partilhada: [%s]"
8166 msgid " program interpreter"
8167 msgstr " interpretador do programa"
8171 msgid "Library soname: [%s]"
8172 msgstr "soname da biblioteca: [%s]"
8176 msgid "Library rpath: [%s]"
8177 msgstr "rpath da biblioteca: [%s]"
8181 msgid "Library runpath: [%s]"
8182 msgstr "runpath da biblioteca: [%s]"
8191 msgid "Not needed object: [%s]\n"
8192 msgstr "Objecto não necessário: [%s]\n"
8196 msgid "<corrupt time val: %lx"
8197 msgstr "<valor de hora corrupto: %lx"
8203 "Version definition section '%s' contains %u entry:\n"
8206 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
8209 "Secção de definição de versão \"%s\" contém %u entrada:\n"
8212 "Secção de definição de versão \"%s\" contém %u entradas:\n"
8219 #: readelf.c:10451 readelf.c:10587 readelf.c:10743
8221 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
8222 msgstr " Desvio: %#08lx Lig.: %u (%s)\n"
8225 msgid "version definition section"
8226 msgstr "secção de definição de versão"
8230 msgid " %#06lx: Rev: %d Flags: %s"
8231 msgstr " %#06lx: Rev: %d Band.: %s"
8235 msgid " Index: %d Cnt: %d "
8236 msgstr " Índ.: %d Tot: %d "
8245 msgid "Name index: %ld\n"
8246 msgstr "Índice de nome: %ld\n"
8250 msgid "Invalid vda_next field of %lx\n"
8251 msgstr "Campo vda_next de %lx inválido\n"
8255 msgid " %#06lx: Parent %d: %s\n"
8256 msgstr " %#06lx: Mãe %d: %s\n"
8260 msgid " %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n"
8261 msgstr " %#06lx: Mãe %d, índice de nome: %ld\n"
8265 msgid " Version def aux past end of section\n"
8266 msgstr " Versão def aux ultrapassa o fim da secção\n"
8270 msgid "Invalid vd_next field of %lx\n"
8271 msgstr "Campo vd_next de %lx inválido\n"
8275 msgid " Version definition past end of section\n"
8276 msgstr " Definição de versão ultrapassa o fim da secção\n"
8282 "Version needs section '%s' contains %u entry:\n"
8285 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
8288 "Secção de Versão precisa \"%s\" contém %u entrada:\n"
8291 "Secção de Versão precisa \"%s\" contém %u entradas:\n"
8299 msgid "Version Needs section"
8300 msgstr "Secção Versão precisa"
8304 msgid " %#06lx: Version: %d"
8305 msgstr " %#06lx: Versão: %d"
8310 msgstr " Ficheiro: %s"
8315 msgstr " Ficheiro: %lx"
8324 msgid " %#06lx: Name: %s"
8325 msgstr " %#06lx: Nome: %s"
8329 msgid " %#06lx: Name index: %lx"
8330 msgstr " %#06lx: Índice de nome: %lx"
8334 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
8335 msgstr " Band.: %s Versão: %d\n"
8339 msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
8340 msgstr "Campo vna_next de %lx inválido\n"
8343 msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
8344 msgstr "Informação auxiliar de Versão precisa em falta\n"
8348 msgid "Invalid vn_next field of %lx\n"
8349 msgstr "Campo vn_next de %lx inválido\n"
8352 msgid "Missing Version Needs information\n"
8353 msgstr "Informação de Versão precisa em falta\n"
8356 msgid "version string table"
8357 msgstr "tabela de cadeia de versão"
8363 "Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n"
8366 "Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n"
8369 "Secção de símbolos da versão \"%s\" contém %lu entrada:\n"
8372 "Secção de símbolos da versão \"%s\" contém %lu entradas:\n"
8380 msgid "version symbol data"
8381 msgstr "dados do símbolo da versão"
8388 msgid " 0 (*local*) "
8389 msgstr " 0 (*local*) "
8392 msgid " 1 (*global*) "
8393 msgstr " 1 (*global*) "
8396 msgid "invalid index into symbol array\n"
8397 msgstr "índice inválido em matriz de símbolo\n"
8399 #: readelf.c:10817 readelf.c:11460
8400 msgid "version need"
8401 msgstr "versão precisa"
8404 msgid "version need aux (2)"
8405 msgstr "versão precisa aux (2)"
8407 #: readelf.c:10874 readelf.c:11400
8411 #: readelf.c:10902 readelf.c:11431
8412 msgid "version def aux"
8413 msgstr "versão def aux"
8423 "No version information found in this file.\n"
8426 "Sem informação de versão neste ficheiro.\n"
8430 msgid "Unrecognized visibility value: %u"
8431 msgstr "Valor de visibilidade não reconhecido: %u"
8435 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n"
8436 msgstr "Tipo de função IA64 VMS ST não reconhcido: %d\n"
8440 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n"
8441 msgstr "Ligação IA64 VMS ST não reconhecida: %d\n"
8445 msgid "<localentry>: %d"
8446 msgstr "<entradalocal>: %d"
8451 msgstr "<outro>: %x"
8455 msgid "bad section index[%3d]"
8456 msgstr "mau índice de secção[%3d]"
8460 msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n"
8461 msgstr "Truncamento de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %u\n"
8465 msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n"
8466 msgstr "Número inválido de entradas dinâmicas: %s\n"
8470 msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n"
8471 msgstr "Sem memória ao ler %s entradas dinâmicas\n"
8475 msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n"
8476 msgstr "Impossível ler em %s bytes de dados dinâmicos\n"
8480 msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n"
8481 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para %s entradas dinâmicas\n"
8485 msgid "<No info available for dynamic symbol number %lu>\n"
8486 msgstr "<sem informação para número de símbolo dinâmico %lu>\n"
8490 msgid " <corrupt: %14ld>"
8491 msgstr " <corrupto: %14ld>"
8494 msgid "version data"
8495 msgstr "dados de versão"
8498 msgid "version need aux (3)"
8499 msgstr "versão precisa aux (3)"
8501 #: readelf.c:11556 readelf.c:11608 readelf.c:11632 readelf.c:11662
8503 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
8504 msgstr "Impossível procurar para início da informação dinâmica\n"
8506 #: readelf.c:11562 readelf.c:11614
8507 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
8508 msgstr "Falha ao ler no número de baldes\n"
8511 msgid "Failed to read in number of chains\n"
8512 msgstr "Falha ao ler no número de correntes\n"
8515 msgid "Failed to determine last chain length\n"
8516 msgstr "Falha ao determinar tamanho da última corrente\n"
8522 "Symbol table for image:\n"
8525 "Tabela de símbolo para imagem:\n"
8527 #: readelf.c:11719 readelf.c:11745
8529 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
8530 msgstr " Núm Bld: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
8532 #: readelf.c:11721 readelf.c:11747
8534 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
8535 msgstr " Núm Bld: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
8537 #: readelf.c:11732 readelf.c:11928
8538 msgid "histogram chain is corrupt\n"
8539 msgstr "corrente de histograma corrupta\n"
8545 "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
8548 "Tabela de símbolo de \".gnu.hash\" para imagem:\n"
8554 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
8557 "Tabela de símbolo \"%s\" tem sh_entsize zero!\n"
8563 "Symbol table '%s' contains %lu entry:\n"
8566 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
8569 "Tabela de símbolo \"%s\" contém %lu entrada:\n"
8572 "Tabela de símbolo \"%s\" contém %lu entradas:\n"
8576 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
8577 msgstr " Núm: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
8581 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
8582 msgstr " Núm: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
8586 msgid "local symbol %u found at index >= %s's sh_info value of %u\n"
8587 msgstr "encontrado símbolo local %u em índice >= valor sh_info de %s de %u\n"
8593 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
8596 "Informação de símbolo dinâmico indisponível para mostrar símbolos.\n"
8602 "Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n"
8605 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
8608 "Histograma para tamanho da lista de baldes (total de balde %lu):\n"
8611 "Histograma para tamanho da lista de baldes (total de baldes %lu):\n"
8614 msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n"
8615 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para baldes de histograma\n"
8617 #: readelf.c:11918 readelf.c:11994
8619 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
8620 msgstr " Taman. Número %% de total Cobertura\n"
8623 msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n"
8624 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para totais de histograma\n"
8630 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
8633 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
8636 "Histograma para tamanho da lista de baldes \".gnu.hash\" (total de balde %lu):\n"
8639 "Histograma para tamanho da lista de baldes \".gnu.hash\" (total de baldes %lu):\n"
8642 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n"
8643 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para baldes de histograma gnu\n"
8646 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n"
8647 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para totais de histograma gnu\n"
8653 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n"
8656 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
8659 "Segmento de informação dinâmica no desvio 0x%lx contém %d entrada:\n"
8662 "Segmento de informação dinâmica no desvio 0x%lx contém %d entradas:\n"
8666 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
8667 msgstr " Núm: Nome AssocA Bands\n"
8671 msgid "<corrupt index>"
8672 msgstr "<índice corrupto>"
8676 msgid "<corrupt: %19ld>"
8677 msgstr "<corrupto: %19ld>"
8681 msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
8682 msgstr "reloc MSP430 SYM_DIFF contém índice de símbolo inválido %lu\n"
8686 msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
8687 msgstr "reloc MSP430 contém índice de símbolo inválido %lu\n"
8692 msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
8693 msgstr "reloc sym diff MSP430 contém desvio inválido: 0x%lx\n"
8696 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
8697 msgstr "Encontrado tipo de reloc MSP430 não gerido após reloc SYM_DIFF\n"
8701 msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
8702 msgstr "reloc MN10300_SYM_DIFF contém índice de símbolo inválido %lu\n"
8706 msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
8707 msgstr "reloc MN10300 contém índice de símbolo inválido %lu\n"
8711 msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
8712 msgstr "reloc MN10300 sym diff contém desvio inváĺido: 0x%lx\n"
8715 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
8716 msgstr "Encontrado tipo de reloc MN10300 não gerido após reloc SYM_DIFF\n"
8720 msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n"
8721 msgstr "reloc RL78_SYM reloc contém índice de símbolo inválido %lu\n"
8723 #: readelf.c:12318 readelf.c:12327
8725 msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
8726 msgstr "reloc RL78 sym diff contém desvio inválido: 0x%lx\n"
8730 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
8731 msgstr "Faltam conhecimentos de tipos de reloc 32 bit usados em secções DWARF da máquina número %d\n"
8735 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
8736 msgstr "impossível aplicar tipo de reloc %d não suportado à secção %s\n"
8740 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
8741 msgstr "a ignorar desvio de relocalização 0x%lx inválido na secção %s\n"
8745 msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
8746 msgstr "a ignorar índice de símbolo de relocalização 0x%lx inválido na secção %s\n"
8750 msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n"
8751 msgstr "a ignorar tipo de símbolo %s inesperado na secção %s relocalização %ld\n"
8757 "Assembly dump of section %s\n"
8760 "Despejo de montagem da secção %s\n"
8764 msgid "Section '%s' has no data to dump.\n"
8765 msgstr "Secção \"%s\" não tem dados para despejar.\n"
8768 msgid "section contents"
8769 msgstr "conteúdo da secção"
8775 "String dump of section '%s':\n"
8778 "Despejo de cadeia da secção \"%s\":\n"
8780 #: readelf.c:13442 readelf.c:13583 readelf.c:13752
8782 msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n"
8783 msgstr "secção \"%s\" tem um tipo de compressão não suportado: %d\n"
8785 #: readelf.c:13474 readelf.c:13617 readelf.c:13789
8787 msgid "Unable to decompress section %s\n"
8788 msgstr "impossível descomprimir a secção %s\n"
8792 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
8793 msgstr " Nota: esta secção tem relocalizações contra, mas NÃO foram aplicadas a este despejo.\n"
8795 #: readelf.c:13532 readelf.c:14621 readelf.c:14664 readelf.c:14712
8799 msgstr "<corrupto>\n"
8803 msgid " No strings found in this section."
8804 msgstr " Sem cadeias nesta secção."
8810 "Hex dump of section '%s':\n"
8813 "Despejo máximo da secção \"%s\":\n"
8817 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
8818 msgstr " NOTA: esta secção tem relocalizações contra, mas NÃO foram aplicadas a este despejo.\n"
8822 msgid "%s section data"
8823 msgstr "%s dados da secção"
8827 msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header"
8828 msgstr "secção comprimida %s muito pequena para conter um cabeçalho de compressão"
8834 "Section '%s' has no debugging data.\n"
8837 "A secção \"%s\" não tem dados de depuração.\n"
8839 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
8840 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
8841 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
8842 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
8845 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
8846 msgstr "secção \"%s\" tem tipo NOBITS - o seu conteúdo não é de confiança.\n"
8850 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
8851 msgstr "Secção de depuração não reconhecida: %s\n"
8855 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
8856 msgstr "A secção \"%s\" não foi despejada porque não existe!\n"
8860 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
8861 msgstr "A secção %d não foi despejada porque não existe!\n"
8864 msgid "<corrupt tag>\n"
8865 msgstr "<rótulo corrupto>\n"
8869 msgid "<corrupt string tag>"
8870 msgstr "<rótulo de cadeia corrupto>"
8874 msgid "Absent/Non standard\n"
8875 msgstr "Ausente/Não padrão\n"
8879 msgid "Bare metal/mwdt\n"
8880 msgstr "Metal nu/mwdt\n"
8884 msgid "Bare metal/newlib\n"
8885 msgstr "Metal nu/newlib\n"
8889 msgid "Linux/uclibc\n"
8890 msgstr "Linux/uclibc\n"
8894 msgid "Linux/glibc\n"
8895 msgstr "Linux/glibc\n"
8897 #: readelf.c:14174 readelf.c:14258
8900 msgstr "Desconhecido\n"
8902 #: readelf.c:14187 readelf.c:14218 readelf.c:14249
8915 #: readelf.c:14272 readelf.c:14280
8917 msgstr "predefinição"
8927 #: readelf.c:14479 readelf.c:14493 readelf.c:14512 readelf.c:15020
8928 #: readelf.c:15311 readelf.c:15324 readelf.c:15337
8935 msgid "Application\n"
8936 msgstr "Aplicação\n"
8941 msgstr "Tempo real\n"
8945 msgid "Microcontroller\n"
8946 msgstr "Micro-controlador\n"
8950 msgid "Application or Realtime\n"
8951 msgstr "Aplicação ou Tempo real\n"
8953 #: readelf.c:14494 readelf.c:14514 readelf.c:15074 readelf.c:15092
8954 #: readelf.c:15167 readelf.c:15188 readelf.c:17674
8959 #: readelf.c:14495 readelf.c:15170 readelf.c:15191 readelf.c:17673
8964 #: readelf.c:14499 readelf.c:14518
8966 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
8967 msgstr "8-byte e até %d-byte estendido\n"
8971 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
8972 msgstr "8-byte, excepto leaf SP\n"
8974 #: readelf.c:14530 readelf.c:14618 readelf.c:15207
8976 msgid "flag = %d, vendor = "
8977 msgstr "bandeira = %d, fabricante = "
8982 msgstr "Verdadeiro\n"
8986 msgid "<unknown: %d>\n"
8987 msgstr "<descinhecido: %d>\n"
8990 msgid "corrupt vendor attribute\n"
8991 msgstr "atributo de fabricante corrupto\n"
8995 msgid "unspecified hard/soft float, "
8996 msgstr "flutuante rígido/suave não especificado, "
9000 msgid "hard float, "
9001 msgstr "flutuante rígido, "
9005 msgid "soft float, "
9006 msgstr "flutuante suave, "
9010 msgid "single-precision hard float, "
9011 msgstr "flutuante rígido de precisãi única, "
9015 msgid "unspecified long double\n"
9016 msgstr "long double não especificado\n"
9020 msgid "128-bit IBM long double\n"
9021 msgstr "long double 128-bit IBM\n"
9025 msgid "64-bit long double\n"
9026 msgstr "long double 64-bit\n"
9030 msgid "128-bit IEEE long double\n"
9031 msgstr "long double 128-bit IEEE\n"
9033 #: readelf.c:14722 readelf.c:14754
9035 msgid "unspecified\n"
9036 msgstr "não especificado\n"
9061 msgstr "equipamento\n"
9065 msgid "Hard or soft float\n"
9066 msgstr "flutuante rígido ou suave\n"
9070 msgid "Hard float (double precision)\n"
9071 msgstr "flutuante rígido (precisão dupla)\n"
9075 msgid "Hard float (single precision)\n"
9076 msgstr "flutuante rígido (precisão simples)\n"
9080 msgid "Soft float\n"
9081 msgstr "flutuante suave\n"
9085 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
9086 msgstr "Flutuante rígido (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
9090 msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
9091 msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, Any FPU)\n"
9095 msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9096 msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9100 msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9101 msgstr "Flutuante rígido compatível (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9105 msgid "NaN 2008 compatibility\n"
9106 msgstr "Compatibilidade NaN 2008\n"
9110 msgid "Any MSA or not\n"
9111 msgstr "Qualquer MSA ou não\n"
9115 msgid "128-bit MSA\n"
9116 msgstr "128-bit MSA\n"
9121 msgstr "Não usado\n"
9133 #: readelf.c:15077 readelf.c:15095 readelf.c:15173 readelf.c:15194
9140 msgid "DSBT addressing not used\n"
9141 msgstr "Endereçamento DSBT não usado\n"
9145 msgid "DSBT addressing used\n"
9146 msgstr "Endereçamento DSBT usado\n"
9150 msgid "Data addressing position-dependent\n"
9151 msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição\n"
9155 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
9156 msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição, GOT perto de DP\n"
9160 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
9161 msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição, GOT longe de DP\n"
9165 msgid "Code addressing position-dependent\n"
9166 msgstr "Endereçamento de código dependente da posição\n"
9170 msgid "Code addressing position-independent\n"
9171 msgstr "Endereçamento de código independente da posição\n"
9183 #: readelf.c:15325 readelf.c:15338
9188 #: readelf.c:15326 readelf.c:15339
9195 msgid "Restricted Large\n"
9196 msgstr "Grande restrito\n"
9200 msgid " <unknown tag %d>: "
9201 msgstr " <etiqueta desconhecida %d>: "
9210 msgid "No unaligned access\n"
9211 msgstr "Sem acesso não-alinhado\n"
9215 msgid "Unaligned access\n"
9216 msgstr "Acesso não-alinhado\n"
9229 msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n"
9230 msgstr "Versão de atributos desconhecida \"%c\"(%d) - esperada \"A\"\n"
9233 msgid "Tag section ends prematurely\n"
9234 msgstr "Secção de etiqueta termina prematuramente\n"
9238 msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n"
9239 msgstr "Mau tamanho de atributo (%u > %u)\n"
9243 msgid "Attribute length of %u is too small\n"
9244 msgstr "Tamanho de atributo %u muito pequeno\n"
9247 msgid "Corrupt attribute section name\n"
9248 msgstr "Nome de secção de atributo corrupto\n"
9252 msgid "Attribute Section: "
9253 msgstr "Secção de atributo: "
9256 msgid "Unused bytes at end of section\n"
9257 msgstr "Bytes não usados no fim da secção\n"
9261 msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n"
9262 msgstr "Mau tamanho de sub-secção (%u > %u)\n"
9266 msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n"
9267 msgstr "Mau tamanho de sub-secção (%u > 6)\n"
9271 msgid "File Attributes\n"
9272 msgstr "Atributos de ficheiro\n"
9276 msgid "Section Attributes:"
9277 msgstr "Atributos de secção:"
9281 msgid "Symbol Attributes:"
9282 msgstr "Atributos de símbolo:"
9286 msgid "Unknown tag: %d\n"
9287 msgstr "Etiqueta desconhecida: %d\n"
9291 msgid " Unknown attribute:\n"
9292 msgstr " Atributo desconhecido:\n"
9295 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n"
9296 msgstr "Entrada MIPS GOT ultrapassa o fim dos dados disponíveis\n"
9298 #: readelf.c:15775 readelf.c:15844
9300 msgstr "Desconhecido"
9303 msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n"
9304 msgstr "Secção Bandeiras MIPS ABI corrupta.\n"
9307 msgid "MIPS ABI Flags section"
9308 msgstr "Secção Bandeiras MIPS ABI"
9310 #: readelf.c:15956 readelf.c:16504
9311 msgid "Global Offset Table data"
9312 msgstr "Dados Global Offset Table"
9323 #: readelf.c:15961 readelf.c:16509
9325 msgid " Canonical gp value: "
9326 msgstr " Valor gp canónico: "
9328 #: readelf.c:15975 readelf.c:16513 readelf.c:16640
9330 msgid " Reserved entries:\n"
9331 msgstr " Entradas reservadas:\n"
9335 msgid " %*s %10s %*s\n"
9336 msgstr " %*s %10s %*s\n"
9338 #: readelf.c:15977 readelf.c:16007 readelf.c:16515 readelf.c:16543
9339 #: readelf.c:16561 readelf.c:16642 readelf.c:16651
9343 #: readelf.c:15977 readelf.c:16007 readelf.c:16515 readelf.c:16543
9348 #: readelf.c:15978 readelf.c:16008
9352 #: readelf.c:16005 readelf.c:16541
9354 msgid " Local entries:\n"
9355 msgstr " Entradas locais:\n"
9357 #: readelf.c:16087 readelf.c:16754
9358 msgid "liblist section data"
9359 msgstr "Dados de secção liblist"
9365 "Section '.liblist' contains %lu entry:\n"
9368 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
9371 "Secção \".liblist\" contém %lu entrada:\n"
9374 "Secção \".liblist\" contém %lu entradas:\n"
9377 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
9378 msgstr " Biblioteca Carimbo Checksum Versão Bands\n"
9382 msgid "<corrupt: %9ld>"
9383 msgstr "<corrupto: %9ld>"
9390 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n"
9391 msgstr "Sem cabeçalho MIPS_OPTIONS\n"
9398 msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n"
9399 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para opções MIPS\n"
9403 msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n"
9404 msgstr "Tamanho inválido (%u) para opção MIPS\n"
9410 "Section '%s' contains %d entry:\n"
9413 "Section '%s' contains %d entries:\n"
9416 "Secção \"%s\" contém %d entrada:\n"
9419 "Secção \"%s\" contém %d entradas:\n"
9422 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
9423 msgstr "encontrada lista de conflito sem tabela de símbolo dinâmico\n"
9427 msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n"
9428 msgstr "Detectado número de conflitos muito grande: %lx\n"
9431 msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n"
9432 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para conflitos dinâmicos\n"
9434 #: readelf.c:16418 readelf.c:16433
9442 "Section '.conflict' contains %lu entry:\n"
9445 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
9448 "Secção \".conflict\" contém %lu entrada:\n"
9451 "Secção \".conflict\" contém %lu entradas:\n"
9454 msgid " Num: Index Value Name"
9455 msgstr " Núm: Índ. Valor Nome"
9459 msgid "<corrupt symbol index>"
9460 msgstr "<índice de símbolo corrupto>"
9462 #: readelf.c:16465 readelf.c:16590 readelf.c:16675
9464 msgid "<corrupt: %14ld>"
9465 msgstr "<corrupto: %14ld>"
9469 msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n"
9470 msgstr "O desvio de símbolo GOT (%lu) é maior que o tamanho da tabela de śimbolos (%lu)\n"
9474 msgid "Too many GOT symbols: %lu\n"
9475 msgstr "Demasiados símbolos GOT: %lu\n"
9488 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
9489 msgstr " %*s %10s %*s - propósito\n"
9491 #: readelf.c:16516 readelf.c:16544 readelf.c:16563 readelf.c:16642
9498 msgid " Lazy resolver\n"
9499 msgstr " Solucionista preguiçoso\n"
9503 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
9504 msgstr " Ponteiro de módulo (extensão GNU)\n"
9508 msgid " Global entries:\n"
9509 msgstr " Entradas globais:\n"
9511 #: readelf.c:16564 readelf.c:16653
9515 #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
9516 #: readelf.c:16567 readelf.c:16653
9520 #: readelf.c:16567 readelf.c:16653
9526 msgid "<no dynamic symbols>"
9527 msgstr "<sem símbolos dinâmicos>"
9531 msgid "<symbol index %lu exceeds number of dynamic symbols>"
9532 msgstr "<índice de símbolo %lu excede o nº de símbolos dinâmicos>"
9535 msgid "Procedure Linkage Table data"
9536 msgstr "Dados Procedure Linkage Table"
9540 msgid " %*s %*s Purpose\n"
9541 msgstr " %*s %*s - propósito\n"
9545 msgid " PLT lazy resolver\n"
9546 msgstr " Solucionista preguiçoso PLT\n"
9550 msgid " Module pointer\n"
9551 msgstr " Ponteiro de módulo\n"
9556 msgstr " Entradas:\n"
9560 msgid "<corrupt symbol index: %lu>"
9561 msgstr "<índice de símbolo corrupto: %lu>"
9564 msgid "NDS32 elf flags section"
9565 msgstr "Secção de bandeiras elf NDS32"
9568 msgid "liblist string table"
9569 msgstr "tabela de cadeia liblist"
9575 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
9578 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
9581 "Secção de lista de biblioteca \"%s\" contém %lu entrada:\n"
9584 "Secção de lista de biblioteca \"%s\" contém %lu entradas:\n"
9587 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
9588 msgstr " Biblioteca Carimbo Checksum Versão Bands"
9591 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
9592 msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
9595 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
9596 msgstr "NT_PRSTATUS (estrutura prstatus)"
9599 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
9600 msgstr "NT_FPREGSET (registos de vírgula flutuante)"
9603 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
9604 msgstr "NT_PRPSINFO (estrutura prpsinfo)"
9607 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
9608 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estrutura task)"
9611 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
9612 msgstr "NT_PRXFPREG (estrutura user_xfpregs)"
9615 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
9616 msgstr "NT_PPC_VMX (registos ppc Altivec)"
9619 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
9620 msgstr "NT_PPC_VSX (registos ppc VSX)"
9623 msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)"
9624 msgstr "NT_PPC_TAR (registo ppc TAR)"
9627 msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)"
9628 msgstr "NT_PPC_PPR (registo ppc PPR)"
9631 msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)"
9632 msgstr "NT_PPC_DSCR (registo ppc DSCR)"
9635 msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)"
9636 msgstr "NT_PPC_EBB (registos ppc EBB)"
9639 msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)"
9640 msgstr "NT_PPC_PMU (registos ppc PMU)"
9643 msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)"
9644 msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (registos ppc checkpointed GPR)"
9647 msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)"
9648 msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (registos de vírgula flutuante ppc checkpointed)"
9651 msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)"
9652 msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (registos Altivec ppc checkpointed)"
9655 msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)"
9656 msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (registos ppc checkpointed VSX)"
9659 msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)"
9660 msgstr "NT_PPC_TM_SPR (registos com propósito especial ppc TM)"
9663 msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)"
9664 msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (registo TAR ppc checkpointed)"
9667 msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)"
9668 msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (registo PPR ppc checkpointed)"
9671 msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)"
9672 msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (registo DSCR ppc checkpointed)"
9675 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
9676 msgstr "NT_386_TLS (informação x86 TLS)"
9679 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
9680 msgstr "NT_386_IOPERM (permisões E/S x86)"
9683 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
9684 msgstr "NT_X86_XSTATE (estado estendido x86 XSAVE)"
9687 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
9688 msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (metades do registo superior s390)"
9691 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
9692 msgstr "NT_S390_TIMER (registo do temporizador s390)"
9695 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
9696 msgstr "NT_S390_TODCMP (regisot do comparador s390 TOD)"
9699 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
9700 msgstr "NT_S390_TODPREG (registo programável s390 TOD)"
9703 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
9704 msgstr "NT_S390_CTRS (registos de controlo s390)"
9707 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
9708 msgstr "NT_S390_PREFIX (registo de prefixo s390)"
9711 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
9712 msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (endereço do último evento de quebra s390)"
9715 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
9716 msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (dados de reinício de chamada do sistema s390)"
9719 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
9720 msgstr "NT_S390_TDB (bloco de diagnóstico de transacção s390)"
9723 msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)"
9724 msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (metade superior 0-15 de registos de vector s390)"
9727 msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)"
9728 msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (registos de vector 16-31 s390)"
9731 msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)"
9732 msgstr "NT_S390_GS_CB (registos de armazenamento guardado s390)"
9735 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)"
9736 msgstr "NT_S390_GS_BC (controlo de emissão de armazenamento guardado s390)"
9739 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
9740 msgstr "NT_ARM_VFP (registos VFP arm)"
9743 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
9744 msgstr "NT_ARM_TLS (registos TLS AArch)"
9747 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
9748 msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (registos de ponto de quebra de equipamento AArch)"
9751 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
9752 msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (registos de ponto de observação de equipamento AArch)"
9755 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
9756 msgstr "NT_PSTATUS (estrutura pstatus)"
9759 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
9760 msgstr "NT_FPREGS (registos de vírgula flutuante)"
9763 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
9764 msgstr "NT_PSINFO (estrutura psinfo)"
9767 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
9768 msgstr "NT_LWPSTATUS (estrutura lwpstatus_t)"
9771 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
9772 msgstr "NT_LWPSINFO (estrutura lwpsinfo_t)"
9775 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
9776 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estrutura win32_pstatus)"
9779 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
9780 msgstr "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
9783 msgid "NT_FILE (mapped files)"
9784 msgstr "NT_FILE (ficheiros mapeados)"
9787 msgid "NT_VERSION (version)"
9788 msgstr "NT_VERSION (versão)"
9791 msgid "NT_ARCH (architecture)"
9792 msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
9802 #: readelf.c:16948 readelf.c:17067 readelf.c:17647 readelf.c:17791
9803 #: readelf.c:17849 readelf.c:17926
9805 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
9806 msgstr "Tipo de nota desconhecido: (0x%08x)"
9810 msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
9811 msgstr " Impossível descodificar nota 64-bit em compilação 32-bit\n"
9814 msgid " Malformed note - too short for header\n"
9815 msgstr " Nota malformada - muito curta para cabeçalho\n"
9818 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
9819 msgstr " Nota malformada - não termina com \\0\n"
9822 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
9823 msgstr " Nota malformada - muito curta para total de ficheiros indicado\n"
9827 msgid " Page size: "
9828 msgstr " Tamanho de página: "
9832 msgid " %*s%*s%*s\n"
9833 msgstr " %*s%*s%*s\n"
9845 msgstr "Desvio de página"
9848 msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
9849 msgstr " Nota malformada - nome de ficheiro acaba muito cedo\n"
9852 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
9853 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etiqueta de versão ABI)"
9856 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
9857 msgstr "NT_GNU_HWCAP (informação HWCAP de programa DSO fornecido)"
9860 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
9861 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (bitstring de ID única de compilação)"
9864 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
9865 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versão dourada)"
9868 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
9869 msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
9872 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
9873 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
9876 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
9877 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
9879 #: readelf.c:17151 readelf.c:17248 readelf.c:17279
9886 msgid " Properties: "
9887 msgstr " Propriedades: "
9891 msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n"
9892 msgstr "<GNU_PROPERTY_TYPE corrupto, tamanho = %#lx>\n"
9896 msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n"
9897 msgstr "<descsz corrupto: %#lx>\n"
9901 msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n"
9902 msgstr "<tipo corrupto (%#x) datasz: %#x>\n"
9904 #: readelf.c:17385 readelf.c:17439
9906 msgid "x86 ISA used: <corrupt length: %#x> "
9907 msgstr "x86 ISA usado: <tamanho corrupto: %#x> "
9909 #: readelf.c:17396 readelf.c:17450
9911 msgid "x86 ISA needed: <corrupt length: %#x> "
9912 msgstr "x86 ISA necessário: <tamanho corrupto: %#x> "
9916 msgid "x86 feature: <corrupt length: %#x> "
9917 msgstr "funcionalidade x86: <tamanho corrupto: %#x> "
9921 msgid "x86 feature used: <corrupt length: %#x> "
9922 msgstr "funcionalidade x86 usada: <tamanho corrupto: %#x> "
9926 msgid "x86 feature needed: <corrupt length: %#x> "
9927 msgstr "funcionalidade x86 necessária: <tamanho corrupto: %#x> "
9931 msgid "stack size: "
9932 msgstr "tamanho do stack: "
9934 #: readelf.c:17471 readelf.c:17479
9936 msgid "<corrupt length: %#x> "
9937 msgstr "<tamanho corrupto: %#x> "
9941 msgid "<unknown type %#x data: "
9942 msgstr "<tipo de dados %#x desconhecido: "
9946 msgid "<procesor-specific type %#x data: "
9947 msgstr "<tipo de dados %#x específico do processador: "
9951 msgid "<application-specific type %#x data: "
9952 msgstr "<tipo de dados %#x específico da aplicação: "
9957 msgstr " ID da compilação: "
9961 msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n"
9962 msgstr " <GNU_ABI_TAG corrupto>\n"
9966 msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
9967 msgstr " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
9974 #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries.
9975 #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor
9976 #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed
9977 #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test
9978 #. if enabled in the bitmask.
9981 msgid " Hardware Capabilities: "
9982 msgstr " Capacidades do equipamento: "
9985 msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
9986 msgstr "<GNU_HWCAP corrupto>\n"
9990 msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n"
9991 msgstr "nº entradas: %ld, máscara activa: %lx\n"
9995 msgid " Description data: "
9996 msgstr " Dados de descrição: "
9999 msgid "Alignment of 8-byte objects"
10000 msgstr "Alinhamento de objectos 8-byte"
10003 msgid "Sizeof double and long double"
10004 msgstr "Tamanho de double e long double"
10007 msgid "Type of FPU support needed"
10008 msgstr "Tipo de suporte FPU necessário"
10011 msgid "Use of SIMD instructions"
10012 msgstr "Uso de instruções SIMD"
10015 msgid "Use of cache"
10016 msgstr "Uso da cache"
10020 msgstr "Uso de MMU"
10049 msgid "unknown value: %x\n"
10050 msgstr "valor desconhecido: %x\n"
10053 msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)"
10054 msgstr "NT_THRMISC (estrutura thrmisc)"
10057 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)"
10058 msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (dados proc)"
10061 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)"
10062 msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (ficheiros de dados)"
10065 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)"
10066 msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (dados vmmap)"
10069 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)"
10070 msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (dados de grupos)"
10073 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)"
10074 msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (dados umask)"
10077 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)"
10078 msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (dados rlimit)"
10081 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)"
10082 msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (dados osreldate)"
10085 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)"
10086 msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (dados ps_strings)"
10089 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)"
10090 msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (dados auxv)"
10093 msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)"
10094 msgstr "NT_PTLWPINFO (estrutura ptrace_lwpinfo)"
10097 msgid "NetBSD procinfo structure"
10098 msgstr "Estrutura NetBSD procinfo"
10100 #: readelf.c:17808 readelf.c:17822
10101 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
10102 msgstr "PT_GETREGS (estrutura reg)"
10104 #: readelf.c:17810 readelf.c:17824
10105 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
10106 msgstr "PT_GETFPREGS (estrutura fpreg)"
10109 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
10110 msgstr "NT_STAPSDT (descritores de sonda SystemTap)"
10114 msgid " Provider: %s\n"
10115 msgstr " Fornecedor: %s\n"
10119 msgid " Name: %s\n"
10120 msgstr " Nome: %s\n"
10124 msgid " Location: "
10125 msgstr " Localização: "
10134 msgid ", Semaphore: "
10135 msgstr ", semáforo: "
10139 msgid " Arguments: %s\n"
10140 msgstr " Argumentos: %s\n"
10143 msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
10144 msgstr "NT_VMS_MHD (cabeçalho de módulo)"
10147 msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
10148 msgstr "NT_VMS_LNM (nome da linguagem)"
10151 msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
10152 msgstr "NT_VMS_SRC (ficheiros-fonte)"
10155 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
10156 msgstr "NT_VMS_EIDC (verificação de consistência)"
10159 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
10160 msgstr "NT_VMS_FPMODE (modo FP)"
10163 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
10164 msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nome de imagem)"
10167 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
10168 msgstr "NT_VMS_IMGID (id de imagem)"
10171 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
10172 msgstr "NT_VMS_LINKID (id de ligação)"
10175 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
10176 msgstr "NT_VMS_IMGBID (id de compilação)"
10179 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
10180 msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nome de tab. de sím.)"
10184 msgid " Creation date : %.17s\n"
10185 msgstr " Data de criação: %.17s\n"
10189 msgid " Last patch date: %.17s\n"
10190 msgstr " Data últ. patch: %.17s\n"
10194 msgid " Module name : %s\n"
10195 msgstr " Nome do módulo : %s\n"
10199 msgid " Module version : %s\n"
10200 msgstr " Versão do módulo: %s\n"
10204 msgid " Invalid size\n"
10205 msgstr " Tamanho inválido\n"
10209 msgid " Language: %s\n"
10210 msgstr " Linguagem: %s\n"
10214 msgid " Floating Point mode: "
10215 msgstr " Modo Vírgula flutuante: "
10219 msgid " Link time: "
10220 msgstr " Hora de ligação: "
10224 msgid " Patch time: "
10225 msgstr " Hora do patch: "
10229 msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
10230 msgstr " Id Major: %u, id minor: %u\n"
10234 msgid " Last modified : "
10235 msgstr " Última modificação: "
10248 msgid " Header flags: 0x%08x\n"
10249 msgstr " Bands cabeçalho: 0x%08x\n"
10253 msgid " Image id : %s\n"
10254 msgstr " Id imagem : %s\n"
10258 msgid " Image name: %s\n"
10259 msgstr " Nome imagem: %s\n"
10263 msgid " Global symbol table name: %s\n"
10264 msgstr " Nome da tabela de símbolo global: %s\n"
10268 msgid " Image id: %s\n"
10269 msgstr " Id imagem: %s\n"
10273 msgid " Linker id: %s\n"
10274 msgstr " Id linker: %s\n"
10276 #: readelf.c:18166 readelf.c:18174
10278 msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n"
10279 msgstr " Aplica-se a região de %#lx a %#lx\n"
10281 #: readelf.c:18169 readelf.c:18176
10283 msgid " Applies to region from %#lx\n"
10284 msgstr " Aplica-se a região de %#lx\n"
10288 msgid " <invalid description size: %lx>\n"
10289 msgstr " <tamanho de descrição inválido: %lx>\n"
10293 msgid " <invalid descsz>"
10294 msgstr " <descsz> inválido"
10298 msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n"
10299 msgstr "Detectado buraco nas notas de compilação de %#lx a %#lx\n"
10301 #: readelf.c:18235 readelf.c:18246
10303 msgid " Applies to region from %#lx"
10304 msgstr " Aplica-se à região de %#lx"
10306 #: readelf.c:18240 readelf.c:18251
10316 #: readelf.c:18278 readelf.c:18293
10318 msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n"
10319 msgstr "campo de nome corrupto em nota de atributo GNU: tamanho = %ld\n"
10321 #: readelf.c:18279 readelf.c:18294
10322 msgid " <corrupt name>"
10323 msgstr " <nome corrupto>"
10327 msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n"
10328 msgstr "tipo de atributo não reconhecido no campo nome: %d\n"
10331 msgid "<unknown name type>"
10332 msgstr "<tipo de nome desconhecido>"
10339 msgid "<stack prot>"
10340 msgstr "<stack prot>"
10347 msgid "<stack size>"
10348 msgstr "<tamanho do stack>"
10363 msgid "<short enum>"
10364 msgstr "<short enum>"
10368 msgid "unrecognised byte in name field: %d\n"
10369 msgstr "byte desconhecido no campo de nome: %d\n"
10373 msgid "<unknown:_%d>"
10374 msgstr "<desconhecido:_%d>"
10378 msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n"
10379 msgstr "o atributo não tem um tipo esperado (%c)\n"
10383 msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n"
10384 msgstr "nome de campo corrupto: namesz: %lu mas a análise obtém %ld\n"
10388 msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n"
10389 msgstr "campo de nome numérico corrupto: demasiados bytes no valor: %x\n"
10393 msgid " description data: "
10394 msgstr " dados de descrição: "
10404 "Displaying notes found in: %s\n"
10407 "Notas mostradas encontradas em: %s\n"
10413 "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
10416 "Notas mostradas encontradas no desvio de ficheiro 0x%08lx com tamanho 0x%08lx:\n"
10420 msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n"
10421 msgstr "Nota corrupta: alinhamento %ld, esperado 4 ou 8\n"
10425 msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
10426 msgstr " %-20s %10s\tDescrição\n"
10434 msgstr "Tamanho de dados"
10436 #: readelf.c:18674 readelf.c:18703
10438 msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
10439 msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
10440 msgstr[0] "Nota corrupta: só resta %ld byte, insuficiente para uma nota completa\n"
10441 msgstr[1] "Nota corrupta: só restam %ld bytes, insuficiente para uma nota completa\n"
10445 msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
10446 msgstr "encontrada nota com namesz e/ou descsz inválidos no desvio 0x%lx\n"
10450 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n"
10451 msgstr " tipo: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alinhamento: %u\n"
10454 msgid "Out of memory allocating space for inote name\n"
10455 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para nome inote\n"
10459 msgstr "notas v850"
10465 "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n"
10468 "A mostrar conteúdo da secção de notas Renesas V850 no desvio 0x%lx com tamanho 0x%lx:\n"
10472 msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n"
10473 msgstr "Nota corrupta: tamanho de nome muito grande: %lx\n"
10477 msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n"
10478 msgstr "encontrado descsz corrupto em nota no desvio 0x%lx\n"
10480 #: readelf.c:18850 readelf.c:18863
10482 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n"
10483 msgstr " tipo: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n"
10487 msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n"
10488 msgstr "encontrado namesz corrupto em nota no desvio 0x%lx\n"
10492 msgid "No note segments present in the core file.\n"
10493 msgstr "Sem segmentos de nota presentes no ficheiro-núcleo.\n"
10497 msgid " Unknown GNU attribute: %s\n"
10498 msgstr "Atributo GNU desconhecido: %s\n"
10502 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
10503 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
10505 "Esta instância do readelf foi compilada sem suporte a tipo\n"
10506 "de dados 64 bit, pelo que não pode ler ficheiros ELF 64 bit.\n"
10510 msgid "%s: Failed to read file header\n"
10511 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de ficheiro\n"
10524 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
10525 msgstr "%s: impossível despejar o índice, nenhum encontrado\n"
10529 msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
10530 msgstr "Índice do arquivo %s: (%lu entradas, 0x%lx bytes na tabela de símbolo)\n"
10534 msgid "Contents of binary %s at offset "
10535 msgstr "Conteúdo do binário %s no desvio "
10539 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
10540 msgstr "%s: atingido o fim da tabela de símbolo antes do fim do índice\n"
10544 msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
10545 msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
10546 msgstr[0] "%s: resta %ld byte na tabela de símbolo, mas não têm entrada correspondente no índice da tabela\n"
10547 msgstr[1] "%s: restam %ld bytes na tabela de símbolo, mas não têm entrada correspondente no índice da tabela\n"
10551 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
10552 msgstr "%s: falha ao procurar até ao início dos ficheiros objecto no arquivo\n"
10554 #: readelf.c:19562 readelf.c:19674
10556 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
10557 msgstr "Ficheiro de entrada \"%s\" não é legível.\n"
10561 msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
10562 msgstr "%s: contém arquivo magro corrupto - %s\n"
10566 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
10567 msgstr "%s: falha ao procurar membro do arquivo.\n"
10570 msgid "Out of memory allocating file data structure\n"
10571 msgstr "Sem memória ao alocar estrutura de dados de ficheiro\n"
10575 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
10576 msgstr "O ficheiro %s não é um arquivo, o índice não pode ser mostrado.\n"
10579 msgid "Nothing to do.\n"
10580 msgstr "Nada a fazer.\n"
10584 msgid "%s: cannot set time: %s"
10585 msgstr "%s: impossível definir a hora - %s"
10587 #. We have to clean up here.
10588 #: rename.c:157 rename.c:195
10590 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
10591 msgstr "impossível renomear \"%s\"; motivo: %s"
10595 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
10596 msgstr "impossível copiar \"%s\"; motivo: %s"
10600 msgid "%s: not enough binary data"
10601 msgstr "%s: sem dados binários suficientes"
10604 msgid "null terminated unicode string"
10605 msgstr "cadeia unicode terminada em null"
10607 #: resbin.c:162 resbin.c:168
10608 msgid "resource ID"
10609 msgstr "ID do recurso"
10615 #: resbin.c:238 resbin.c:245
10616 msgid "menu header"
10617 msgstr "cabeçalho de menu"
10620 msgid "menuex header"
10621 msgstr "cabeçalho de menuex"
10624 msgid "menuex offset"
10625 msgstr "desvio menuex"
10629 msgid "unsupported menu version %d"
10630 msgstr "versão de menu %d não suportada"
10632 #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
10633 msgid "menuitem header"
10634 msgstr "cabeçalho de menuitem"
10640 #: resbin.c:432 resbin.c:460
10641 msgid "dialog header"
10642 msgstr "cabeçalho de diálogo"
10646 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
10647 msgstr "versão DIALOGEX inesperada %d"
10650 msgid "dialog font point size"
10651 msgstr "tamanho do ponto da letra do diálogo"
10654 msgid "dialogex font information"
10655 msgstr "informação da letra dialogex"
10657 #: resbin.c:529 resbin.c:547
10658 msgid "dialog control"
10659 msgstr "controlo de diálogo"
10662 msgid "dialogex control"
10663 msgstr "controlo de dialogex"
10666 msgid "dialog control end"
10667 msgstr "fim do controlo de diálogo"
10670 msgid "dialog control data"
10671 msgstr "dados do controlo de diálogo"
10674 msgid "stringtable string length"
10675 msgstr "tamanho da cadeia stringtable"
10678 msgid "stringtable string"
10679 msgstr "cadeia stringtable"
10682 msgid "fontdir header"
10683 msgstr "cabeçalho fontdir"
10690 msgid "fontdir device name"
10691 msgstr "nome de dispositivo fontdir"
10694 msgid "fontdir face name"
10695 msgstr "nome facial de fontdir"
10698 msgid "accelerator"
10702 msgid "group cursor header"
10703 msgstr "cabeçalho de cursor de grupo"
10705 #: resbin.c:798 resrc.c:1350
10707 msgid "unexpected group cursor type %d"
10708 msgstr "tipo de cursor de grupo %d inesperado"
10711 msgid "group cursor"
10712 msgstr "cursor de grupo"
10715 msgid "group icon header"
10716 msgstr "cabeçalho de ícone de grupo"
10718 #: resbin.c:853 resrc.c:1297
10720 msgid "unexpected group icon type %d"
10721 msgstr "tipo de ícone de grupo %d inesperado"
10725 msgstr "ícone de grupo"
10728 msgid "unexpected version string"
10729 msgstr "cadeia de versão inesperada"
10733 msgid "version length %lu greater than resource length %lu"
10734 msgstr "tamanho de versão %lu maior que o tamanho do recurso %lu"
10738 msgid "unexpected version type %d"
10739 msgstr "tipo de versão %d inesperado"
10743 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
10744 msgstr "tamanho de informação de versão fixa %ld inesperado"
10747 msgid "fixed version info"
10748 msgstr "informação de versão fixa"
10752 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
10753 msgstr "assinatura de versão fixa %lu inesperada"
10757 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
10758 msgstr "informação de versão fixa versão %lu inesperada"
10761 msgid "version var info"
10762 msgstr "informação de variável de versão"
10766 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
10767 msgstr "tamanho de valor %ld de stringfileinfo inesperado"
10770 msgid "version stringtable"
10771 msgstr "stringtable versão"
10775 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
10776 msgstr "tamanho de valor %ld de stringtable versão inesperado"
10779 msgid "version string"
10780 msgstr "cadeia de versão"
10784 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
10785 msgstr "tamanho de cadeia de versão inesperado %ld != %ld + %ld"
10789 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
10790 msgstr "tamanho de cadeia de versão inesperado %ld < %ld"
10794 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
10795 msgstr "tamanho de valor varfileinfo %ld inesperado"
10798 msgid "version varfileinfo"
10799 msgstr "varfileinfo versão"
10803 msgid "unexpected version value length %ld"
10804 msgstr "tamanho de valor de versão %ld inesperado"
10807 msgid "nul bytes found in version string"
10808 msgstr "encontrados bytes nulos em cadeia de versão"
10812 msgid "unexpected version string character: %x"
10813 msgstr "carácter de cadeia de versão inesperado: %x"
10816 msgid "filename required for COFF input"
10817 msgstr "requerido nome de ficheiro para entrada COFF"
10821 msgid "%s: no resource section"
10822 msgstr "%s: sem secção de recurso"
10826 msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!"
10827 msgstr "%s: .secção rsrc é maior que o ficheiro!"
10831 msgid "%s: %s: address out of bounds"
10832 msgstr "%s: %s: endereço fora dos limites"
10835 msgid "Resources nest too deep"
10836 msgstr "Recursos aninhados muito fundo"
10843 msgid "named directory entry"
10844 msgstr "entrada de pasta nomeada"
10847 msgid "directory entry name"
10848 msgstr "nome de entrada de pasta"
10851 msgid "resource name"
10852 msgstr "nome de recurso"
10855 msgid "named subdirectory"
10856 msgstr "sub-pasta nomeada"
10859 msgid "named resource"
10860 msgstr "recurso nomeado"
10863 msgid "ID directory entry"
10864 msgstr "entrada de pasta ID"
10867 msgid "ID subdirectory"
10868 msgstr "sub-pasta ID"
10871 msgid "ID resource"
10872 msgstr "recurso ID"
10875 msgid "resource type unknown"
10876 msgstr "tipo de recurso desconhecido"
10880 msgstr "entrada de dados"
10883 msgid "resource data"
10884 msgstr "dados do recurso"
10887 msgid "resource data size"
10888 msgstr "tamanho dos dados do recurso"
10891 msgid "filename required for COFF output"
10892 msgstr "requerido nome de ficheiro para saída COFF"
10895 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
10896 msgstr "impossível obter tipo de relocalização BFD_RELOC_RVA"
10898 #: resrc.c:256 resrc.c:328
10900 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
10901 msgstr "impossível abrir ficheiro temporário \"%s\": %s"
10905 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
10906 msgstr "impossível redireccionar stdout: \"%s\": %s"
10910 msgid "can't execute `%s': %s"
10911 msgstr "impossível executar \"%s\": %s"
10915 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
10916 msgstr "A usar ficheiro temporário \"%s\" para ler saída do pré-processador\n"
10920 msgid "can't popen `%s': %s"
10921 msgstr "impossível popen \"%s\": %s"
10925 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
10926 msgstr "A usar popen para ler saída do pré-processador\n"
10930 msgid "Tried `%s'\n"
10931 msgstr "Tentado \"%s\"\n"
10935 msgid "Using `%s'\n"
10936 msgstr "A usar \"%s\"\n"
10939 msgid "preprocessing failed."
10940 msgstr "falha ao pré-processar."
10944 msgid "%s: unexpected EOF"
10945 msgstr "%s: fim de ficheiro inesperado"
10949 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
10950 msgstr "%s: leitura de %lu devolveu %lu"
10952 #: resrc.c:722 resrc.c:1497
10954 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
10955 msgstr "falha de stat em mapa de bits \"%s\": %s"
10959 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
10960 msgstr "ficheiro de cursor \"%s\" não contém dados de cursor"
10962 #: resrc.c:805 resrc.c:1205
10964 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
10965 msgstr "%s: fseek por %lu falhou: %s"
10968 msgid "help ID requires DIALOGEX"
10969 msgstr "ID de ajuda requer DIALOGEX"
10972 msgid "control data requires DIALOGEX"
10973 msgstr "dados de controlo requerem DIALOGEX"
10977 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
10978 msgstr "falha de stat em ficheiro de letra \"%s\": %s"
10982 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
10983 msgstr "ficheiro de ícone \"%s\" não contém dados de ícone"
10985 #: resrc.c:1723 resrc.c:1758
10987 msgid "stat failed on file `%s': %s"
10988 msgstr "falha de stat em ficheiro \"%s\": %s"
10992 msgid "can't open `%s' for output: %s"
10993 msgstr "impossível abrir \"%s\" para saída: %s"
10997 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
10998 msgstr "Mostra os tamanhos de secções dentro de ficheiros binários\n"
11002 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
11003 msgstr "Se não forem especificados ficheiros, é assumido a.out\n"
11008 " The options are:\n"
11009 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
11010 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
11011 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
11012 " --common Display total size for *COM* syms\n"
11013 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
11014 " @<file> Read options from <file>\n"
11015 " -h --help Display this information\n"
11016 " -v --version Display the program's version\n"
11019 " As opções são:\n"
11020 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Selecciona o estilo de saída (apredefinição é %s)\n"
11021 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Mostra números em formato octal, decimal ou hex\n"
11022 " -t --totals Mostra tamanhos totais (só Berkeley)\n"
11023 " --common Mostra o tamanho total para símbolos *COM*\n"
11024 " --target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro biário\n"
11025 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
11026 " -h --help Mostra esta informação\n"
11027 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
11032 msgid "invalid argument to --format: %s"
11033 msgstr "Argumento inválido para --format: %s"
11037 msgid "Invalid radix: %s\n"
11038 msgstr "radix inválido: %s\n"
11041 msgid "Checksum failure"
11042 msgstr "Falha de checksum"
11044 #. FIXME: Return error status.
11046 msgid "Failed to write checksum"
11047 msgstr "Falha ao escrever checksum"
11051 msgid "Unsupported integer write size: %d"
11052 msgstr "Tamanho de inteiro para escrita não suportado: %d"
11054 #. FIXME: Return error status.
11056 msgid "Failed to write TR block"
11057 msgstr "Falha ao escrever bloco TR"
11061 msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
11062 msgstr "Sub-arquitectura H8300 não suportada: %ld"
11066 msgid "Unsupported architecture: %d"
11067 msgstr "Arquitectura não suportada: %d"
11071 msgid "Unrecognised type: %d"
11072 msgstr "Tipo não reconhecido: %d"
11076 msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
11077 msgstr "tipo de símbolo coff não reconhecido: %d"
11079 #: srconv.c:1019 srconv.c:1119
11081 msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
11082 msgstr "Visibilidade de símbolo coff não reconhecida: %d"
11084 #: srconv.c:1045 srconv.c:1090
11086 msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
11087 msgstr "localização de símbolo coff não reconhecida: %d"
11089 #. FIXME: Return error status.
11091 msgid "Failed to write CS struct"
11092 msgstr "Falha ao escrever estrutura CS"
11096 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
11097 msgstr "Converter um ficheiro objecto COFF em ficheiro objecto SYSROFF\n"
11102 " The options are:\n"
11103 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
11104 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
11105 " -d --debug Display information about what is being done\n"
11106 " @<file> Read options from <file>\n"
11107 " -h --help Display this information\n"
11108 " -v --version Print the program's version number\n"
11110 " As opções são:\n"
11111 " -q --quick (Obsoleta - ignorada)\n"
11112 " -n --noprescan Não realiza análise para converter commons em defs\n"
11113 " -d --debug Mostra informação sobre o que está a ser feito\n"
11114 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
11115 " -h --help Mostra esta informação\n"
11116 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
11119 msgid "input and output files must be different"
11120 msgstr "ficheiros de entrada e saída têm de ser diferentes"
11124 msgid "unable to open output file %s"
11125 msgstr "impossível abrir o ficheiro de saída %s"
11127 #: stabs.c:344 stabs.c:1772
11128 msgid "numeric overflow"
11129 msgstr "transporte numérico"
11133 msgid "Bad stab: %s\n"
11134 msgstr "Mau stab: %s\n"
11138 msgid "Warning: %s: %s\n"
11139 msgstr "Aviso: %s: %s\n"
11143 msgid "N_LBRAC not within function\n"
11144 msgstr "N_LBRAC não dentro de função\n"
11148 msgid "Too many N_RBRACs\n"
11149 msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
11152 msgid "unknown C++ encoded name"
11153 msgstr "nome C++ codificado desconhecido"
11155 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
11156 #. cross-reference types.
11158 msgid "unrecognized cross reference type"
11159 msgstr "tipo de referência cruzada não reconhecido"
11161 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
11162 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
11164 msgid "missing index type"
11165 msgstr "tipo de índice em falta"
11168 msgid "unknown virtual character for baseclass"
11169 msgstr "carácter virtual desconhecido para baseclass"
11172 msgid "unknown visibility character for baseclass"
11173 msgstr "carácter de visibilidade desconhecido para baseclass"
11176 msgid "unnamed $vb type"
11177 msgstr "tipo $vb sem nome"
11180 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
11181 msgstr "abreviatura C++ não reconhecida"
11184 msgid "unknown visibility character for field"
11185 msgstr "carácter de visibilidade desconhecido para campo"
11188 msgid "const/volatile indicator missing"
11189 msgstr "indicador constante/volátil em falta"
11192 msgid "Undefined N_EXCL"
11193 msgstr "N_EXCL indefinido"
11197 msgid "Type file number %d out of range\n"
11198 msgstr "Número de ficheiro tipo %d fora do intervalo\n"
11202 msgid "Type index number %d out of range\n"
11203 msgstr "Número de índice tipo %d fora do intervalo\n"
11207 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
11208 msgstr "Tipo XCOFF %d não reconhecido\n"
11212 msgid "bad mangled name `%s'\n"
11213 msgstr "Mau nome transformado \"%s\"\n"
11217 msgid "no argument types in mangled string\n"
11218 msgstr "sem tipos de argumento em cadeia transformada\n"
11222 msgid "Demangled name is not a function\n"
11223 msgstr "Nome descodificado não é uma função\n"
11227 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
11228 msgstr "tipo inesperado na descodificação de arglist v3\n"
11232 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
11233 msgstr "Componente de descodificação %d não reconhecido\n"
11237 msgid "Failed to print demangled template\n"
11238 msgstr "Falha ao imprimir modelo descodificado\n"
11242 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
11243 msgstr "Impossível obter tipo interno descodificado\n"
11247 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
11248 msgstr "varargs descodificado inesperado\n"
11252 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
11253 msgstr "Tipo interno descodificado não reconhecido\n"
11255 #: strings.c:200 strings.c:267
11257 msgid "invalid integer argument %s"
11258 msgstr "argumento inteiro %s inválido"
11262 msgid "invalid minimum string length %d"
11263 msgstr "tamanho mínimo de cadeia %d inválidp"
11267 msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
11268 msgstr "%s: falha ao ler secção %s: %s"
11272 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
11273 msgstr "Mostrar cadeias imprimíveis em [ficheiro(s)] (stdin predefinido)\n"
11278 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n"
11279 " -d --data Only scan the data sections in the file\n"
11281 " -a - --all Analisa todo o ficheiro, não só a secção de dados [predefinição]\n"
11282 " -d --data Analisa só as secções de dados no ficheiro\n"
11287 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
11288 " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n"
11290 " -a - --all Analisa todo o ficheiro, não só a secção de dados\n"
11291 " -d --data Analisa só as secções de dados no ficheiro [predefinição]\n"
11296 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
11297 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
11298 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
11299 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
11300 " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n"
11301 " -o An alias for --radix=o\n"
11302 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
11303 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
11304 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
11305 " -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
11306 " @<file> Read options from <file>\n"
11307 " -h --help Display this information\n"
11308 " -v -V --version Print the program's version number\n"
11310 " -f --print-file-name Imprime o nome do ficheiro antes de cada cadeia\n"
11311 " -n --bytes=[number] Localiza & imprime qualquer sequência terminada em NUL de\n"
11312 " -<número> pelo menos [number] caracteres (predefinição 4).\n"
11313 " -t --radix={o,d,x} Imprime a localização da cadeia em base 8, 10 ou 16\n"
11314 " -w --include-all-whitespace Inclui todos os espaços como cadeias de caracteres válidas\n"
11315 " -o Aliás para --radix=o\n"
11316 " -T --target=<NOMEBFD> Especifica o formato do ficheiro binário\n"
11317 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona o tamanho do carácter e endianness:\n"
11318 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
11319 " -s --output-separator=<cadeia> Cadeia usada para separar cadeias na saída.\n"
11320 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
11321 " -h --help Mostra esta informação\n"
11322 " -v -V --version Mostra a versão do programa\n"
11325 msgid "*undefined*"
11326 msgstr "*indefinido*"
11330 msgstr "*corrupto*"
11334 msgid "SUM IS %x\n"
11335 msgstr "SOMA É %x\n"
11337 #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45.
11338 #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer.
11340 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space"
11341 msgstr "ICE: getINT: sem espaço de buffer"
11345 msgid "Unsupported read size: %d"
11346 msgstr "Tamanho de leitura não suportado: %d"
11351 msgstr "OBTIDO %x\n"
11355 msgid "WANTED %x!!\n"
11356 msgstr "ESPERADO %x!!\n"
11359 msgid "SYMBOL INFO"
11360 msgstr "INFORMAÇÃO DE SÍMBOLO"
11363 msgid "DERIVED TYPE"
11364 msgstr "TIPO DERIVADO"
11367 msgid "MODULE***\n"
11368 msgstr "MÓDULO***\n"
11372 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
11373 msgstr "Imprimir uma interpretação legível de um ficheiro objecto SYSROFF\n"
11378 " The options are:\n"
11379 " -h --help Display this information\n"
11380 " -v --version Print the program's version number\n"
11382 " As opções são:\n"
11383 " -h --help Mostra esta informação\n"
11384 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
11388 msgid "cannot open input file %s"
11389 msgstr "impossível abrir o ficheiro de entrada %s"
11393 msgid "Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.\n"
11394 msgstr "Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.\n"
11399 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
11400 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
11401 "This program has absolutely no warranty.\n"
11403 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
11404 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
11405 "This program has absolutely no warranty.\n"
11409 msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
11410 msgstr "impossível criar o ficheiro %s \"%s\" para saída.\n"
11414 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
11415 msgstr "Uso: %s [opções] [ficheiro de entrada]\n"
11420 " The options are:\n"
11421 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
11422 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
11423 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
11424 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
11425 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
11426 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
11427 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
11428 " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
11429 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
11430 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
11431 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
11432 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
11433 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
11434 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
11435 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
11436 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
11437 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
11438 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
11440 " As opções são:\n"
11441 " -a --ascii_in Lê o ficheiro de entrada como ASCII\n"
11442 " -A --ascii_out Escreve mensagens binárias como ASCII\n"
11443 " -b --binprefix .nome do ficheiro binário prefixado por .mc para exclusividade.\n"
11444 " -c --customflag Define bandeiras personalizadas para as mensagens\n"
11445 " -C --codepage_in=<val> Define a codepage ao ler um ficheiro de texto mc\n"
11446 " -d --decimal_values Imprime valores para ficheiros de texto decimal\n"
11447 " -e --extension=<extension> Define extensão do cabeçalho usada em ficheiro de exportação de cabeçalho\n"
11448 " -F --target <target> Especifica destino de saída para endianness.\n"
11449 " -h --headerdir=<directory> Define a pasta de exportação para cabeçalhos\n"
11450 " -u --unicode_in Lê ficheiro de entrada como UTF16\n"
11451 " -U --unicode_out Escreve mensagens binárias como UFT16\n"
11452 " -m --maxlength=<val> Define o tamanho máximo permitido da mensagem\n"
11453 " -n --nullterminate Adicionar final zero a cadeias automaticamente\n"
11454 " -o --hresult_use Usa definição HRESULT em vez da definição de código de estado\n"
11455 " -O --codepage_out=<val> Define a codepage usada para escrever um ficheiro de texto\n"
11456 " -r --rcdir=<directory> Define a pasta de exportação para ficheiros rc\n"
11457 " -x --xdbg=<directory> Onde criar o ficheiro C include .dbg\n"
11458 " que mapeia IDs de mensagens para o seu nome simbólico.\n"
11463 " -H --help Print this help message\n"
11464 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
11465 " -V --version Print version information\n"
11467 " -H --help Mostra esta informação\n"
11468 " -v --verbose Mostra o que está a fazer\n"
11469 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
11471 #: windmc.c:260 windres.c:404
11473 msgid "%s: warning: "
11474 msgstr "%s: aviso - "
11478 msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
11479 msgstr "Foi especificada uma codepage que muda \"%s\" e UTF16.\n"
11483 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
11484 msgstr "\tdefinições de codepage são ignoradas.\n"
11487 msgid "try to add a ill language."
11488 msgstr "tentou adicionar um idioma ilógico"
11492 msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
11493 msgstr "impossível abrir o ficheiro \"%s\" para entrada.\n"
11497 msgid "unable to read contents of %s"
11498 msgstr "impossível ler conteúdo de %s"
11501 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
11502 msgstr "o ficheiro de entrada não parece ser UTF16.\n"
11506 msgid "can't open %s `%s': %s"
11507 msgstr "impossível abrir %s \"%s\": %s"
11511 msgid ": expected to be a directory\n"
11512 msgstr ": esperado como sendo uma pasta\n"
11516 msgid ": expected to be a leaf\n"
11517 msgstr ": esperado como sendo uma folha\n"
11521 msgid ": duplicate value\n"
11522 msgstr ": valor duplicado\n"
11526 msgid "unknown format type `%s'"
11527 msgstr "tipo de formato \"%s\" desconhecido"
11531 msgid "%s: supported formats:"
11532 msgstr "%s: formatos suportados:"
11534 #. Otherwise, we give up.
11537 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
11538 msgstr "impossível determinar o tipo de ficheiro %s; use a opção -J"
11542 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
11543 msgstr "Uso: %s [opções] [ficheiro de entrada] [ficheiro de saída]\n"
11548 " The options are:\n"
11549 " -i --input=<file> Name input file\n"
11550 " -o --output=<file> Name output file\n"
11551 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
11552 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
11553 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
11554 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
11555 " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
11556 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
11557 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
11558 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
11559 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
11560 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
11561 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
11562 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
11563 " the preprocessor output\n"
11564 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
11566 " As opções são:\n"
11567 " -i --input=<ficheiro> Nome do ficheiro de entrada\n"
11568 " -o --output=<ficheiro> Nome do ficheiro de saída\n"
11569 " -J --input-format=<formato> Especifica o formato de entrada\n"
11570 " -O --output-format=<formato> Especifica o formato de saída\n"
11571 " -F --target=<destino> Especifica o destino COFF\n"
11572 " --preprocessor=<programa> Programa a usar para pré-processar ficheiros rc file\n"
11573 " --preprocessor-arg=<arg> Argumento adicional de pré-processamento\n"
11574 " -I --include-dir=<pasta> Inclui <pasta> ao pré-processar ficheiros rc\n"
11575 " -D --define <sím>[=<val>] Define <sím> ao pré-processar ficheiros rc\n"
11576 " -U --undefine <sím> Remove definição de <sím> ao pré-processar ficheiros rc\n"
11577 " -v --verbose Mostra o que está a fazer\n"
11578 " -c --codepage=<codepage> Especifica a codepage predefinida\n"
11579 " -l --language=<val> Define o idioma ao ler ficheiros rc\n"
11580 " --use-temp-file Usa um ficheiro temporário em vez de popen para ler\n"
11581 " a saída do pré-processador\n"
11582 " --no-use-temp-file Usa popen (predefinição)\n"
11586 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
11587 msgstr " --yydebug Liga o depurador do analisador\n"
11592 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
11593 " @<file> Read options from <file>\n"
11594 " -h --help Print this help message\n"
11595 " -V --version Print version information\n"
11597 " -r Ignorada para compatibilidade com rc\n"
11598 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
11599 " -h --help Mostra esta informação\n"
11600 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
11605 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
11606 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
11607 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
11609 "FORMATO é um de rc, res, ou coff e é deduzido da extensão do ficheiro\n"
11610 "se não for especificado. Um único nome de ficheiro é um ficheiro de entrada.\n"
11611 "Sem nome de ficheiro é stdin, predefinição rc. Sem ficheiro de saída é stdout, predefinição rc.\n"
11614 msgid "invalid codepage specified.\n"
11615 msgstr "codepage inválida especificada.\n"
11618 msgid "invalid option -f\n"
11619 msgstr "opção inválida -f\n"
11622 msgid "No filename following the -fo option.\n"
11623 msgstr "Sem nome de ficheiro a seguir à opção -fo\n"
11627 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
11628 msgstr "A opção -I é obsoleta para definir o formato de entrada, por favor use antes -J.\n"
11631 msgid "no resources"
11632 msgstr "sem recursos"
11634 #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1914
11636 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
11637 msgstr "falha em string_hash_lookup: %s"
11641 msgid "stab_int_type: bad size %u"
11642 msgstr "stab_int_type: mau tamanho %u"
11646 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
11647 msgstr "%s: aviso - tamanho desconhecido para o campo \"%s\" em struct"
11649 #~ msgid "Corrupt %s list\n"
11650 #~ msgstr "Lista %s corrupta\n"
11654 #~ " The %s Table is empty.\n"
11657 #~ " A tabela %s está vazia.\n"
11661 #~ " The %s Table (offset 0x%lx):\n"
11664 #~ " A tabela %s (desvio 0x%lx):\n"
11666 #~ msgid "Corrupt %s entries list\n"
11667 #~ msgstr "Lista de entradas %s corrupta\n"
11669 #~ msgid "Directory"
11672 #~ msgid "File name"
11673 #~ msgstr "Nome de ficheiro"
11675 #~ msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
11676 #~ msgstr "%s: não é ficheiro ELF - bytes mágicos errados no início\n"
11678 #~ msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
11679 #~ msgstr "EI_CLASS não suportada: %d\n"
11681 #~ msgid "<unknown: %lx>"
11682 #~ msgstr "<desconhecido: %lx>"
11684 #~ msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
11685 #~ msgstr "A saltar tipo de relocalização inesperado: %s\n"
11687 #~ msgid "compressed section '%s' is corrupted\n"
11688 #~ msgstr "secção comprimida \"%s\" está corrupta\n"
11690 #~ msgid "No mangling for \"%s\"\n"
11691 #~ msgstr "Sem polimento para \"%s\"\n"
11693 #~ msgid "unexpected end of debugging information"
11694 #~ msgstr "fim de informação de depuração inesperado"
11696 #~ msgid "invalid number"
11697 #~ msgstr "número inválido"
11699 #~ msgid "invalid string length"
11700 #~ msgstr "Tamanho de cadeia inválido"
11702 #~ msgid "expression stack overflow"
11703 #~ msgstr "transporte na pilha de expressão"
11705 #~ msgid "unsupported IEEE expression operator"
11706 #~ msgstr "operador de expressão IEEE não suportado"
11708 #~ msgid "unknown section"
11709 #~ msgstr "secção desconhecida"
11711 #~ msgid "expression stack underflow"
11712 #~ msgstr "sub-transporte na pilha de expressão"
11714 #~ msgid "expression stack mismatch"
11715 #~ msgstr "pilha de expressão trocada"
11717 #~ msgid "unknown builtin type"
11718 #~ msgstr "tipo interno desconhecido"
11720 #~ msgid "BCD float type not supported"
11721 #~ msgstr "tipo flutuante BCD não suportado"
11723 #~ msgid "unexpected number"
11724 #~ msgstr "membro inesperado"
11726 #~ msgid "unexpected record type"
11727 #~ msgstr "tipo de registo inesperado"
11729 #~ msgid "blocks left on stack at end"
11730 #~ msgstr "bloqueia esquerda na pilha no final"
11732 #~ msgid "unknown BB type"
11733 #~ msgstr "tipo BB desconhecido"
11735 #~ msgid "stack overflow"
11736 #~ msgstr "transporte na pilha"
11738 #~ msgid "stack underflow"
11739 #~ msgstr "sub-transporte na pilha"
11741 #~ msgid "illegal variable index"
11742 #~ msgstr "índice de variável ilegal"
11744 #~ msgid "illegal type index"
11745 #~ msgstr "índice de tipo ilegal"
11747 #~ msgid "unknown TY code"
11748 #~ msgstr "código TY desconhecido"
11750 #~ msgid "undefined variable in TY"
11751 #~ msgstr "variável indefinida em TY"
11753 #~ msgid "Pascal file name not supported"
11754 #~ msgstr "Nome de ficheiro Pascal não suportado"
11756 #~ msgid "unsupported qualifier"
11757 #~ msgstr "qualificador não suportado"
11759 #~ msgid "undefined variable in ATN"
11760 #~ msgstr "variável indefinida em ATN"
11762 #~ msgid "unknown ATN type"
11763 #~ msgstr "tipo ATN desconhecido"
11765 #~ msgid "unsupported ATN11"
11766 #~ msgstr "ATN11 não suportado"
11768 #~ msgid "unsupported ATN12"
11769 #~ msgstr "ATN12 não suportado"
11771 #~ msgid "unexpected string in C++ misc"
11772 #~ msgstr "cadeia inesperada em C++ misc"
11774 #~ msgid "bad misc record"
11775 #~ msgstr "registo misc errado"
11777 #~ msgid "unrecognized C++ misc record"
11778 #~ msgstr "registo C++ misc não reconhecido"
11780 #~ msgid "undefined C++ object"
11781 #~ msgstr "objecto C++ indefinido"
11783 #~ msgid "unrecognized C++ object spec"
11784 #~ msgstr "especificação de objecto C++ não reconhecida"
11786 #~ msgid "unsupported C++ object type"
11787 #~ msgstr "tipo de objecto C++ não suportado"
11789 #~ msgid "C++ base class not defined"
11790 #~ msgstr "classe base C++ não definida"
11792 #~ msgid "C++ object has no fields"
11793 #~ msgstr "objecto C++ não tem campos"
11795 #~ msgid "C++ base class not found in container"
11796 #~ msgstr "classe base C++ não encontrada no contentor"
11798 #~ msgid "C++ data member not found in container"
11799 #~ msgstr "membro de dados C++ não encontrado no contentor"
11801 #~ msgid "unknown C++ visibility"
11802 #~ msgstr "visibilidade C++ desconhecida"
11804 #~ msgid "bad C++ field bit pos or size"
11805 #~ msgstr "Tamanho ou posição de bit de campo C++ errados"
11807 #~ msgid "bad type for C++ method function"
11808 #~ msgstr "tipo errado para função de método C++"
11810 #~ msgid "no type information for C++ method function"
11811 #~ msgstr "sem informação de tipo para função de método C++"
11813 #~ msgid "C++ static virtual method"
11814 #~ msgstr "Método virtual estático C++"
11816 #~ msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
11817 #~ msgstr "especificação de overhead de objecto C++ não reconhecida"
11819 #~ msgid "undefined C++ vtable"
11820 #~ msgstr "vtable C++ indefinida"
11822 #~ msgid "C++ default values not in a function"
11823 #~ msgstr "valores C++ predefinidos não estão numa função"
11825 #~ msgid "unrecognized C++ default type"
11826 #~ msgstr "tipo C++ predefinido não reconhecido"
11828 #~ msgid "reference parameter is not a pointer"
11829 #~ msgstr "parâmetro de referência não é um ponteiro"
11831 #~ msgid "unrecognized C++ reference type"
11832 #~ msgstr "tipo de referência C++ não reconhecido"
11834 #~ msgid "C++ reference not found"
11835 #~ msgstr "referência C++ não encontrada"
11837 #~ msgid "C++ reference is not pointer"
11838 #~ msgstr "referência C++ não é um ponteiro"
11840 #~ msgid "missing required ASN"
11841 #~ msgstr "ASN requerido em falta"
11843 #~ msgid "missing required ATN65"
11844 #~ msgstr "ATN65 requerido em falta"
11846 #~ msgid "bad ATN65 record"
11847 #~ msgstr "registo ATN65 errado"
11849 #~ msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
11850 #~ msgstr "transporte numérico IEEE: 0x"
11852 #~ msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
11853 #~ msgstr "transporte de tamanho da cadeia IEEE: %u\n"
11855 #~ msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
11856 #~ msgstr "tamanho do tipo inteiro IEEE não suportado: %u\n"
11858 #~ msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
11859 #~ msgstr "tamanho do tipo flutuante IEEE não suportado: %u\n"
11861 #~ msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
11862 #~ msgstr "tamanho do tipo complexo IEEE não suportado: %u\n"
11864 #~ msgid "input file named both on command line and with INPUT"
11865 #~ msgstr "nome do ficheiro de entrada tanto na linha de comando como com INPUT"
11867 #~ msgid "no input file"
11868 #~ msgstr "sem ficheiro de entrada"
11870 #~ msgid "no name for output file"
11871 #~ msgstr "sem nome do ficheiro de saída"
11873 #~ msgid "warning: input and output formats are not compatible"
11874 #~ msgstr "aviso: formatos de entrada e saída não são compatíveis"
11876 #~ msgid "make .bss section"
11877 #~ msgstr "fazer secção .bss"
11879 #~ msgid "make .nlmsections section"
11880 #~ msgstr "fazer secção .nmlsections"
11882 #~ msgid "set .bss vma"
11883 #~ msgstr "definir vma .bss"
11885 #~ msgid "set .data size"
11886 #~ msgstr "definir tamanho .data"
11888 #~ msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
11889 #~ msgstr "aviso: símbolo %s importado mas não está na lista de importação"
11891 #~ msgid "set start address"
11892 #~ msgstr "definir endereço inicial"
11894 #~ msgid "warning: START procedure %s not defined"
11895 #~ msgstr "aviso: procedimento %s START não definido"
11897 #~ msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
11898 #~ msgstr "aviso: procedimento %s EXIT não definido"
11900 #~ msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
11901 #~ msgstr "aviso: procedimento %s CHECK não definido"
11903 #~ msgid "custom section"
11904 #~ msgstr "secção personalizada"
11906 #~ msgid "help section"
11907 #~ msgstr "secção de ajuda"
11909 #~ msgid "message section"
11910 #~ msgstr "secção de mensagens"
11912 #~ msgid "module section"
11913 #~ msgstr "secção de módulo"
11915 #~ msgid "rpc section"
11916 #~ msgstr "secção rpc"
11918 #~ msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
11919 #~ msgstr "%s: aviso: bibliotecas partilhadas não podem ter dados por inicializar"
11921 #~ msgid "shared section"
11922 #~ msgstr "secção partilhada"
11924 #~ msgid "warning: No version number given"
11925 #~ msgstr "aviso: sem número de versão dado"
11927 #~ msgid "%s: read: %s"
11928 #~ msgstr "%s: lido: %s"
11930 #~ msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
11931 #~ msgstr "aviso: FULLMAP não suportado, tente ld -M"
11933 #~ msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
11934 #~ msgstr "Uso: %s [opção(ões)] [in-file [out-file]]\n"
11936 #~ msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
11937 #~ msgstr " Converter um ficheiro objecto em NetWare Loadable Module\n"
11940 #~ " The options are:\n"
11941 #~ " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
11942 #~ " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
11943 #~ " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
11944 #~ " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
11945 #~ " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
11946 #~ " @<file> Read options from <file>.\n"
11947 #~ " -h --help Display this information\n"
11948 #~ " -v --version Display the program's version\n"
11950 #~ " As opções são:\n"
11951 #~ " -I --input-target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro binário de entrada\n"
11952 #~ " -O --output-target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro binário de saída\n"
11953 #~ " -T --header-file=<ficheiro> Lê <ficheiro> para informação do cabeçalho NLM\n"
11954 #~ " -l --linker=<linker> Usa <linker> para qualquer ligação\n"
11955 #~ " -d --debug Mostra em stderr a linha de comando do linker\n"
11956 #~ " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>.\n"
11957 #~ " -h --help Mostra esta informação\n"
11958 #~ " -v --version Mostra a versão do programa\n"
11960 #~ msgid "support not compiled in for %s"
11961 #~ msgstr "suporte não compilado para %s"
11963 #~ msgid "make section"
11964 #~ msgstr "fazer secção"
11966 #~ msgid "set section size"
11967 #~ msgstr "definir tamanho da secção"
11969 #~ msgid "set section alignment"
11970 #~ msgstr "definir alinhamento da secção"
11972 #~ msgid "set section flags"
11973 #~ msgstr "definir bandeiras da secção"
11975 #~ msgid "set .nlmsections size"
11976 #~ msgstr "definir tamanho de .nlmsections"
11978 #~ msgid "set .nlmsection contents"
11979 #~ msgstr "definir conteúdo de .nlmsection"
11981 #~ msgid "stub section sizes"
11982 #~ msgstr "tamanhos de secção fictícios"
11984 #~ msgid "writing stub"
11985 #~ msgstr "a escrever fictício"
11987 #~ msgid "Unable to locate PPC_TOC16 reloc information"
11988 #~ msgstr "Impossível localizar informação PPC_TOC16 reloc"
11990 #~ msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
11991 #~ msgstr "PC reloc relativa não resolvida contra %s"
11993 #~ msgid "Out of range relocation: %lx"
11994 #~ msgstr "Relocalização fora do intervalo: %lx"
11996 #~ msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
11997 #~ msgstr "transporte ao ajustar relocalização contra %s"
11999 #~ msgid "Unsupported relocation size: %d"
12000 #~ msgstr "Tamanho de relocalização não suportado: %d"
12002 #~ msgid "%s: execution of %s failed: "
12003 #~ msgstr "%s: falha ao executar %s: "
12005 #~ msgid "Execution of %s failed"
12006 #~ msgstr "Falha ao executar %s"