1 # Japanese messages for binutils
2 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
3 # Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 2001.
5 # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011.
8 "Project-Id-Version: binutils 2.20.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:33+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-08-28 14:39+0900\n"
12 "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
23 msgstr "使用法: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
27 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
28 msgstr "アドレスを行番号/ファイル名の組に変換します。\n"
32 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
33 msgstr "コマンドラインでアドレスが指定されない場合、標準入力から読み取ります\n"
39 " @<file> Read options from <file>\n"
40 " -a --addresses Show addresses\n"
41 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
42 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
43 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
44 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
45 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
46 " -s --basenames Strip directory names\n"
47 " -f --functions Show function names\n"
48 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
49 " -h --help Display this information\n"
50 " -v --version Display the program's version\n"
54 " @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
55 " -b --target=<bfdname> バイナリファイル形式を設定する\n"
56 " -e --exe=<executable> 入力ファイル名を設定する (デフォルトは a.out)\n"
57 " -i --inlines インライン化された関数を巻き戻す\n"
58 " -j --section=<name> アドレスの代わりにセクションの相対オフセットを読み込む\n"
59 " -s --basenames ディレクトリ名を取り除く\n"
60 " -f --functions 関数名を表示する\n"
61 " -C --demangle[=style] 関数の名前を復元 (demangle) する\n"
62 " -h --help 今見ている情報を表示する\n"
63 " -v --version プログラムのバージョンを表示する\n"
66 #: addr2line.c:100 ar.c:293 coffdump.c:469 dlltool.c:3926 dllwrap.c:524
67 #: elfedit.c:1155 nlmconv.c:1113 objcopy.c:576 objcopy.c:611 readelf.c:3219
68 #: size.c:99 srconv.c:1742 strings.c:663 sysdump.c:653 windmc.c:228
71 msgid "Report bugs to %s\n"
73 "バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
74 "翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
83 msgid " (inlined by) "
88 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
89 msgstr "%s: アーカイブからアドレスを取得できません"
93 msgid "%s: cannot find section %s"
94 msgstr "%s: セクション %s が見つかりません"
96 #: addr2line.c:406 nm.c:1563 objdump.c:3301
98 msgid "unknown demangling style `%s'"
99 msgstr "名前復元 (demangle) の方式 `%s' が不明です"
103 msgid "no entry %s in archive\n"
104 msgstr "エントリ %s が書庫中にありません\n"
108 msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
109 msgstr "使用法: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
113 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
114 msgstr "使用法: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
118 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
119 msgstr " %s -M [<mri-script]\n"
128 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
129 msgstr " d - 書庫からファイルを削除する\n"
133 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
134 msgstr " m[ab] - 書庫内のファイルを移動する\n"
138 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
139 msgstr " p - 書庫内のファイルを表示する\n"
143 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
144 msgstr " q[f] - 書庫へファイルを素早く追加する\n"
148 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
149 msgstr " r[ab][f][u] - 書庫内の既存ファイルを置換する。存在しない場合は新規にファイルを挿入する\n"
153 msgid " s - act as ranlib\n"
154 msgstr " s - ranlib として動作する\n"
158 msgid " t - display contents of archive\n"
159 msgstr " t - 書庫の内容を表示する\n"
163 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
164 msgstr " x[o] - 書庫からファイルを抽出する\n"
168 msgid " command specific modifiers:\n"
169 msgstr " コマンドに関係した修飾子:\n"
173 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
174 msgstr " [a] - [member-name] の後にファイルを配置する\n"
178 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
179 msgstr " [b] - [member-name] の前にファイルを配置する ([i] と同じ)\n"
183 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
184 msgstr " [D] - 日時、uid、gid に 0 (ゼロ) を使用する\n"
188 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
189 msgstr " [N] - 同名インスタンスで [count] 番目のものを使う\n"
193 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
194 msgstr " [f] - 挿入されたファイル名を切り詰める\n"
198 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
199 msgstr " [P] - 名前の一致を調べる際に完全パスを使う\n"
203 msgid " [o] - preserve original dates\n"
204 msgstr " [o] - 本来の日時を保持する\n"
208 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
209 msgstr " [u] - 現在の書庫に入っているものより新しいファイルだけを置換する\n"
213 msgid " generic modifiers:\n"
218 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
219 msgstr " [c] - ライブラリファイルを作成する必要があるときでも警告しない\n"
223 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
224 msgstr " [s] - 書庫の索引を作成する (ranlib を参照)\n"
228 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
229 msgstr " [S] - シンボルテーブルを構築しない\n"
233 msgid " [T] - make a thin archive\n"
234 msgstr " [T] - 薄い書庫を作成する\n"
238 msgid " [v] - be verbose\n"
239 msgstr " [v] - 冗長に表示を行う\n"
243 msgid " [V] - display the version number\n"
244 msgstr " [V] - バージョン情報を表示する\n"
248 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
249 msgstr " @<file> - <file> からオプションを読み込む\n"
258 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
259 msgstr " --plugin <p> - 指定したプラグインを読み込む\n"
263 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
264 msgstr "使用法: %s [options] archive\n"
268 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
269 msgstr " アクセス速度を向上させるために書庫に索引を生成します\n"
274 " The options are:\n"
275 " @<file> Read options from <file>\n"
278 " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
282 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
283 msgstr " --plugin <name> 指定したプラグインを読み込む\n"
288 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
289 " -h --help Print this help message\n"
290 " -v --version Print version information\n"
292 " -t 書庫のシンボルマップの日時を更新する\n"
293 " -h --help このヘルプメッセージを表示する\n"
294 " -v --version バージョン情報を表示する\n"
296 #: ar.c:481 nm.c:1636
298 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
299 msgstr "このプログラムはプラグインサポートなしで作成されています\n"
302 msgid "two different operation options specified"
303 msgstr "二つの異なった操作オプションが指定されました"
307 msgid "illegal option -- %c"
308 msgstr "不正なオプションです -- %c"
311 msgid "no operation specified"
312 msgstr "操作が指定されていません"
315 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
316 msgstr "`u' は `r' オプションと併せて使用したときのみ意味があります。"
319 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
320 msgstr "`u' は `D' オプションと併せて使用しても意味がありません。"
323 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
324 msgstr "`N' は `x' および `d' オプションと併せて使用したときのみ意味があります。"
327 msgid "Value for `N' must be positive."
328 msgstr "`N' の値は正でなければいけません。"
331 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
332 msgstr "薄い書庫に対して `x' を使用できません。"
336 msgid "internal error -- this option not implemented"
337 msgstr "内部エラー -- このオプションは実装されていません"
344 #: ar.c:820 ar.c:875 ar.c:1203 objcopy.c:2052
346 msgid "internal stat error on %s"
347 msgstr "内部状態エラーが %s で発生しました"
362 msgid "%s is not a valid archive"
363 msgstr "%s は有効な書庫ではありません"
367 msgid "No member named `%s'\n"
368 msgstr "`%s' という名前のメンバはありません\n"
372 msgid "no entry %s in archive %s!"
373 msgstr "項目 %s は書庫 %s に存在しません!"
377 msgid "%s: no archive map to update"
378 msgstr "%s: 更新すべき書庫のマップがありません"
382 msgid "No entry %s in archive.\n"
383 msgstr "項目 %s は書庫内に存在しません。\n"
387 msgid "Can't open file %s\n"
388 msgstr "ファイル %s を開けません\n"
392 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
393 msgstr "%s: 出力書庫 %s を開けません\n"
397 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
398 msgstr "%s: 入力書庫 %s を開けません\n"
402 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
403 msgstr "%s: ファイル %s は書庫ではありません\n"
407 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
408 msgstr "%s: 出力書庫がまだ指定されていません\n"
410 #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
412 msgid "%s: no open output archive\n"
413 msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
415 #: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397
417 msgid "%s: can't open file %s\n"
418 msgstr "%s: ファイル %s を開けません\n"
420 #: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
422 msgid "%s: can't find module file %s\n"
423 msgstr "%s: モジュールファイル %s が見つかりません\n"
427 msgid "Current open archive is %s\n"
428 msgstr "現在開かれている書庫は %s です\n"
432 msgid "%s: no open archive\n"
433 msgstr "%s: 開いている書庫がありません\n"
437 msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
438 msgstr "使用法: %s < input_file > output_file\n"
442 msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
443 msgstr "標準入力から読み込んだバイトを十六進数で表示します。\n"
447 msgid " No emulation specific options\n"
448 msgstr " エミュレーションに関係したオプションはありません\n"
450 #. Macros for common output.
453 msgid " emulation options: \n"
454 msgstr " エミュレーションに関係したオプション: \n"
458 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
459 msgstr "BFD デフォルトターゲットを `%s' に設定できません: %s"
463 msgid "%s: Matching formats:"
464 msgstr "%s: 形式を照合します:"
468 msgid "Supported targets:"
469 msgstr "サポートされているターゲット:"
473 msgid "%s: supported targets:"
474 msgstr "%s: サポートされているターゲット:"
478 msgid "Supported architectures:"
479 msgstr "サポートされているアーキテクチャ:"
483 msgid "%s: supported architectures:"
484 msgstr "%s: サポートされているアーキテクチャ:"
488 msgid "BFD header file version %s\n"
489 msgstr "BFD ヘッダファイルバージョン %s\n"
493 msgid "%s: bad number: %s"
494 msgstr "%s: 誤った番号です: %s"
496 #: bucomm.c:573 strings.c:409
498 msgid "'%s': No such file"
499 msgstr "'%s': そのようなファイルはありません"
501 #: bucomm.c:575 strings.c:411
503 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
504 msgstr "警告: '%s' を配置できません。 理由: %s"
508 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
509 msgstr "警告: '%s' は正常なファイルではありません"
516 #: coffdump.c:460 sysdump.c:646
518 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
519 msgstr "使用法: %s [option(s)] in-file\n"
523 msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
524 msgstr "SYSROFF オブジェクトファイルの解釈し人間が読みやすい形式で表示します\n"
529 " The options are:\n"
530 " @<file> Read options from <file>\n"
531 " -h --help Display this information\n"
532 " -v --version Display the program's version\n"
536 " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
537 " -h --help このヘルプ情報を表示する\n"
538 " -v --version プログラムのバージョンを表示する\n"
541 #: coffdump.c:531 srconv.c:1832 sysdump.c:710
542 msgid "no input file specified"
543 msgstr "入力ファイルが指定されていません"
545 #: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:256
547 msgid "Report bugs to %s.\n"
549 "バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
550 "翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
553 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
554 msgstr "debug_add_to_current_namespace: 現在のファイルがありません"
557 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
558 msgstr "debug_start_source: debug_set_filename 呼び出しがありません"
561 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
562 msgstr "debug_record_function: debug_set_filename 呼び出しがありません"
565 msgid "debug_record_parameter: no current function"
566 msgstr "debug_record_parameter: 現在の関数がありません"
569 msgid "debug_end_function: no current function"
570 msgstr "debug_end_function: 現在の関数がありません"
573 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
574 msgstr "debug_end_function: 閉じられていないブロックがあります"
577 msgid "debug_start_block: no current block"
578 msgstr "debug_start_block: 現在のブロックがありません"
581 msgid "debug_end_block: no current block"
582 msgstr "debug_end_block: 現在のブロックがありません"
585 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
586 msgstr "debug_end_block: トップレベルブロックを閉じようとしました"
589 msgid "debug_record_line: no current unit"
590 msgstr "debug_record_line: 現在の単位がありません"
594 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
595 msgstr "debug_start_common_block: 実装されていません"
599 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
600 msgstr "debug_end_common_block: 実装されていません"
604 msgid "debug_record_label: not implemented"
605 msgstr "debug_record_label: 実装されていません"
608 msgid "debug_record_variable: no current file"
609 msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません"
612 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
613 msgstr "debug_make_undefined_type: サポートされていない種類です"
616 msgid "debug_name_type: no current file"
617 msgstr "debug_name_type: 現在のファイルがありません"
620 msgid "debug_tag_type: no current file"
621 msgstr "debug_tag_type: 現在のファイルがありません"
624 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
625 msgstr "debug_tag_type: 余分なタグが試されました"
629 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
630 msgstr "警告: 型のサイズを %d から %d に変更します\n"
633 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
634 msgstr "debug_find_named_type: 現在のコンパイル単位がありません"
638 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
639 msgstr "debug_get_real_type: %s のデバッグ情報が循環しています\n"
642 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
643 msgstr "debug_write_type: 不正な型に遭遇しました"
645 #: dlltool.c:901 dlltool.c:927 dlltool.c:958
647 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
648 msgstr "内部エラー: 不明なマシン型です: %d"
652 msgid "Can't open def file: %s"
653 msgstr "定義ファイルを開けません: %s"
657 msgid "Processing def file: %s"
658 msgstr "定義ファイルを処理しています: %s"
661 msgid "Processed def file"
662 msgstr "定義ファイルを処理しました"
666 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
667 msgstr "定義ファイル %s で構文エラーが発生しました:%d"
671 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
672 msgstr "%s: イメージ名 '%s' からパスの要素が取り除かれました。"
676 msgid "NAME: %s base: %x"
677 msgstr "NAME: %s ベース: %x"
679 #: dlltool.c:1090 dlltool.c:1106
680 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
681 msgstr "LIBRARY や NAME を持てません"
685 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
686 msgstr "LIBRARY: %s ベース: %x"
688 #: dlltool.c:1342 resrc.c:293
693 #: dlltool.c:1347 dllwrap.c:422 resrc.c:298
695 msgid "subprocess got fatal signal %d"
696 msgstr "子プロセスが致命的なシグナルを %d 受け取りました"
698 #: dlltool.c:1353 dllwrap.c:429 resrc.c:305
700 msgid "%s exited with status %d"
701 msgstr "%s はステータス %d で終了しました"
705 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
706 msgstr "%2$s 内の %1$s セクションから情報を取り込んでいます"
710 msgid "Excluding symbol: %s"
711 msgstr "シンボルを除外しています: %s"
713 #: dlltool.c:1613 dlltool.c:1624 nm.c:1010 nm.c:1021
715 msgid "%s: no symbols"
716 msgstr "%s: シンボルがありません"
718 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
721 msgid "Done reading %s"
722 msgstr "%s の読取りが完了しました"
726 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
727 msgstr "オブジェクトファイルを開けません: %s: %s"
731 msgid "Scanning object file %s"
732 msgstr "オブジェクトファイル %s を走査しています"
736 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
737 msgstr "書庫ファイルから mcore-elf dll を生成できません: %s"
740 msgid "Adding exports to output file"
741 msgstr "出力ファイルにエクスポートを追加しています"
744 msgid "Added exports to output file"
745 msgstr "出力ファイルにエクスポートを追加しました"
749 msgid "Generating export file: %s"
750 msgstr "エクスポートファイルを生成します: %s"
754 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
755 msgstr "一時アセンブリファイルを開けません: %s"
759 msgid "Opened temporary file: %s"
760 msgstr "一時ファイルを開きました: %s"
763 msgid "failed to read the number of entries from base file"
764 msgstr "ベースファイルから項目数を読み込むのに失敗しました"
767 msgid "Generated exports file"
768 msgstr "エクスポートファイルを生成しました"
772 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
773 msgstr "bfd_open がスタブファイルを開けませんでした: %s: %s"
777 msgid "Creating stub file: %s"
778 msgstr "スタブファイルを作成しています: %s"
782 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
783 msgstr "bfd_open がスタブファイルを開けませんでした: %s: %s"
785 #: dlltool.c:2896 dlltool.c:2972
787 msgid "failed to open temporary head file: %s"
788 msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s"
790 #: dlltool.c:2958 dlltool.c:3038
792 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
793 msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s: %s"
797 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
798 msgstr "一時 tail ファイルを開けません: %s"
802 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
803 msgstr "一時 tail ファイルを開けません: %s: %s"
807 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
808 msgstr ".lib ファイルを作成できません: %s: %s"
812 msgid "Creating library file: %s"
813 msgstr "ライブラリファイルを作成しています: %s"
815 #: dlltool.c:3227 dlltool.c:3233
817 msgid "cannot delete %s: %s"
818 msgstr "%s を削除できません: %s"
821 msgid "Created lib file"
822 msgstr "lib ファイルを作成しました"
826 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
827 msgstr ".lib ファイルを開けません: %s: %s"
829 #: dlltool.c:3458 dlltool.c:3480
831 msgid "%s is not a library"
832 msgstr "%s はライブラリではありません"
836 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
837 msgstr "インポートライブラリ `%s' が2個以上の dll を指定しています"
841 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
842 msgstr "`%s' に対する dll 名を決定できません (インポートライブラリでは無い?)"
846 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
847 msgstr "警告、重複した EXPORT %s %d,%d を無視します"
851 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
852 msgstr "エラー、序数付き EXPORT が重複しています: %s"
855 msgid "Processing definitions"
859 msgid "Processed definitions"
863 #: dlltool.c:3883 dllwrap.c:483
865 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
866 msgstr "使用法: %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
871 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
872 msgstr " -m --machine <machine> <machine> 用 DLL を作成する。 [default: %s]\n"
876 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
877 msgstr " 可能な <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
881 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
882 msgstr " -e --output-exp <outname> エクスポートファイルを生成する\n"
886 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
887 msgstr " -l --output-lib <outname> インターフェースライブラリを生成する\n"
891 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
892 msgstr " -y --output-delaylib <outname> 遅延インポートライブラリを生成する\n"
896 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
897 msgstr " -a --add-indirect エクスポートファイルに間接 dll を追加する\n"
901 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
902 msgstr " -D --dllname <name> インターフェースライブラリに入れる入力 DLL の名前\n"
906 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
907 msgstr " -d --input-def <deffile> 読み込まれる .def ファイルの名前\n"
911 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
912 msgstr " -z --output-def <deffile> 作成される .def ファイルの名前\n"
916 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
917 msgstr " --export-all-symbols .def に全てのシンボルをエクスポートする\n"
921 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
922 msgstr " --no-export-all-symbols リストされたシンボルだけをエクスポートする\n"
926 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
927 msgstr " --exclude-symbols <list> <list> をエクスポートしない\n"
931 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
932 msgstr " --no-default-excludes デフォルトで除外されるシンボルを無くす\n"
936 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
937 msgstr " -b --base-file <basefile> リンカが生成したベースファイルを読み込む\n"
941 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
942 msgstr " -x --no-idata4 idata$4 セクションを生成しない\n"
946 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
947 msgstr " -c --no-idata5 idata$5 セクションを生成しない\n"
951 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
952 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables idata$4 および idata$5 に接頭辞を付けない\n"
956 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
957 msgstr " -U --add-underscore インターフェースライブラリ内の全てのシンボルに下線 (_) を付ける\n"
961 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
962 msgstr " --add-stdcall-underscore インターフェースライブラリ内の stdcall シンボルに下線 (_) を付ける\n"
966 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
967 msgstr " --no-leading-underscore すべてのシンボルの先頭に下線 (_) が付いていないとする\n"
971 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
972 msgstr " --leading-underscore すべてのシンボルの先頭に下線 (_) が付いているとする\n"
976 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
977 msgstr " -k --kill-at エクスポートされた名前から @<n> を取り除く\n"
981 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
982 msgstr " -A --add-stdcall-alias @<n> 無しのエイリアスを追加する\n"
986 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
987 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefix> <prefix> を接頭辞として付けたエイリアスを加える\n"
991 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
992 msgstr " -S --as <name> アセンブラとして <name> を使用する\n"
996 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
997 msgstr " -f --as-flags <flags> アセンブラに <flags> を渡す\n"
1001 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1002 msgstr " -C --compat-implib 後方互換性のあるインポートライブラリを作成する\n"
1006 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1007 msgstr " -n --no-delete 一時ファイルを消去しない (余分なものも保存するなら繰り返すこと)\n"
1011 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1012 msgstr " -t --temp-prefix <prefix> 一時ファイル名を生成するときに <prefix> 接頭辞を使用する\n"
1016 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1017 msgstr " -I --identify <implib> <implib> に関連づけられた DLL 名を報告する\n"
1021 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1022 msgstr " --identify-strict 複数の DLL があるときに --identify がエラーを報告するようにする\n"
1026 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1027 msgstr " -v --verbose 冗長に表示を行う\n"
1031 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1032 msgstr " -V --version プログラムのバージョンを表示する\n"
1036 msgid " -h --help Display this information.\n"
1037 msgstr " -h --help この情報を表示する\n"
1041 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1042 msgstr " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
1046 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1047 msgstr " -M --mcore-elf <outname> <outname> へ mcore-elf オブジェクトファイルを処理する\n"
1051 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1052 msgstr " -L --linker <name> リンカとして <name> を使用する\n"
1056 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1057 msgstr " -F --linker-flags <flags> <flags> をリンカに渡す\n"
1061 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1062 msgstr "DLL 名'%s' からパスの要素が取り除かれました"
1066 msgid "Unable to open base-file: %s"
1067 msgstr "ベースファイルを開けません: %s"
1071 msgid "Machine '%s' not supported"
1072 msgstr "マシン '%s' はサポートされていません"
1076 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1077 msgstr "警告、マシン型 (%d) では遅延インポートはサポートされていません"
1079 #: dlltool.c:4300 dllwrap.c:213
1081 msgid "Tried file: %s"
1082 msgstr "試したファイル: %s"
1084 #: dlltool.c:4307 dllwrap.c:220
1086 msgid "Using file: %s"
1087 msgstr "使用するファイル: %s"
1091 msgid "Keeping temporary base file %s"
1092 msgstr "一時ベースファイル %s を保存しています"
1096 msgid "Deleting temporary base file %s"
1097 msgstr "一時ベースファイル %s を削除しています"
1101 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1102 msgstr "一時エクスポートファイル %s を保存しています"
1106 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1107 msgstr "一時エクスポートファイル %s を削除しています"
1111 msgid "Keeping temporary def file %s"
1112 msgstr "一時 def ファイル %s を保存します"
1116 msgid "Deleting temporary def file %s"
1117 msgstr "一時 def ファイル %s を削除します"
1121 msgid " Generic options:\n"
1122 msgstr " 一般オプション:\n"
1126 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1127 msgstr " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
1131 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1132 msgstr " --quiet, -q 静かに動作する\n"
1136 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1137 msgstr " --verbose, -v 冗長に表示を行う\n"
1141 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1142 msgstr " --version dllwrap のバージョンを表示する\n"
1146 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1147 msgstr " --implib <出力名> --output-lib と同義語\n"
1151 msgid " Options for %s:\n"
1152 msgstr " %s 用オプション:\n"
1156 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1157 msgstr " --driver-name <driver> デフォルトで \"gcc\" に設定される\n"
1161 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1162 msgstr " --driver-flags <flags> デフォルトの ld フラグを上書きする\n"
1166 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1167 msgstr " --dlltool-name <dlltool> デフォルトで \"dlltool\" に設定される\n"
1171 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1172 msgstr " --entry <entry> 代替 DLL エントリポイントを指定する\n"
1176 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1177 msgstr " --image-base <base> イメージベースアドレスを指定する\n"
1181 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1182 msgstr " --target <machine> i386-cygwin32 または i386-mingw32\n"
1186 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1187 msgstr " --dry-run 動作に必要なことを明らかにする\n"
1191 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1192 msgstr " --mno-cygwin Mingw DLL を作成する\n"
1196 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1197 msgstr " DLLTOOL に渡されるオプション:\n"
1201 msgid " --machine <machine>\n"
1202 msgstr " --machine <machine>\n"
1206 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1207 msgstr " --output-exp <outname> エクスポートファイルを生成する\n"
1211 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1212 msgstr " --output-lib <outname> 入力ライブラリを生成する\n"
1216 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1217 msgstr " --add-indirect エクスポートファイルに間接 DLL を追加する\n"
1221 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1222 msgstr " --dllname <name> 出力ライブラリに設定する入力 DLL の名前\n"
1226 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1227 msgstr " --def <deffile> 入力 .def ファイルの名前\n"
1231 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1232 msgstr " --output-def <deffile> 出力 .def ファイルの名前\n"
1236 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1237 msgstr " --export-all-symbols .def に全てのシンボルをエクスポートする\n"
1241 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1242 msgstr " --no-export-all-symbols .drectve シンボルのみをエクスポートする\n"
1246 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1247 msgstr " --exclude-symbols <list> .def から <list> を除外する\n"
1251 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1252 msgstr " --no-default-excludes デフォルトで除外されるシンボルを無くす\n"
1256 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1257 msgstr " --base-file <basefile> リンカが作成したベースファイルを読み取る\n"
1261 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1262 msgstr " --no-idata4 idata$4 セクションを生成しない\n"
1266 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1267 msgstr " --no-idata5 idata$5 セクションを生成しない\n"
1271 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1272 msgstr " -U .lib に下線 (_) を追加する\n"
1276 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1277 msgstr " -k エクスポートされた名前から @<n> を削る\n"
1281 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1282 msgstr " --add-stdcall-alias @<n> なしのエイリアスを追加する\n"
1286 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1287 msgstr " --as <name> アセンブラとして <name> を使用する\n"
1291 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1292 msgstr " --nodelete 一時ファイルを削除しない\n"
1296 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1297 msgstr " --no-leading-underscore 下線 (_) が付いていないエントリポイント\n"
1301 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1302 msgstr " --leading-underscore 下線 (_) が付いているエントリポイント\n"
1306 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1307 msgstr " 残りはそのまま言語ドライバに渡されます\n"
1310 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1311 msgstr "少なくとも -o か --dllname オプションのどちらかは指定しなければいけません"
1315 "no export definition file provided.\n"
1316 "Creating one, but that may not be what you want"
1318 "エクスポート定義ファイルが与えられていません。\n"
1319 "一つ作成されますが、これはあなたの望むものではないかもしれません"
1323 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1324 msgstr "DLLTOOL 名 : %s\n"
1328 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1329 msgstr "DLLTOOL オプション: %s\n"
1333 msgid "DRIVER name : %s\n"
1334 msgstr "DRIVER 名 : %s\n"
1338 msgid "DRIVER options : %s\n"
1339 msgstr "DRIVER オプション: %s\n"
1341 #: dwarf.c:112 dwarf.c:161 elfedit.c:123 elfedit.c:167 elfedit.c:195
1342 #: elfedit.c:227 readelf.c:368 readelf.c:536
1344 msgid "Unhandled data length: %d\n"
1345 msgstr "取り扱われなかったデータ長: %d\n"
1347 #: dwarf.c:312 dwarf.c:2890
1348 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1349 msgstr "不正な形式の拡張行オペコードに遭遇しました!\n"
1353 msgid " Extended opcode %d: "
1354 msgstr " 拡張オペコード %d: "
1367 msgid "set Address to 0x%lx\n"
1368 msgstr "設定アドレス 0x%lx\n"
1372 msgid " define new File Table entry\n"
1373 msgstr " 新たなファイルテーブルエントリの定義\n"
1375 #: dwarf.c:337 dwarf.c:2431
1377 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1378 msgstr " Entry\tDir\t時刻\tサイズ\t名前\n"
1385 #: dwarf.c:342 dwarf.c:344 dwarf.c:346 dwarf.c:2443 dwarf.c:2445 dwarf.c:2447
1401 msgid "set Discriminator to %lu\n"
1404 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1405 #. the limited range of the unsigned char data type used
1407 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1410 msgid "user defined: length %d\n"
1411 msgstr "ユーザ定義: 長さ %d\n"
1413 #: dwarf.c:395 dwarf.c:2922
1415 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
1416 msgstr "不明: 長さ %d\n"
1419 msgid "<no .debug_str section>"
1420 msgstr "<.debug_str セクションがありません>"
1424 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n"
1425 msgstr "DW_FORM_strp オフセットが大きすぎます: %lx\n"
1428 msgid "<offset is too big>"
1429 msgstr "<オフセットが大きすぎます>"
1433 msgid "Unknown TAG value: %lx"
1434 msgstr "不明な TAG 値: %lx"
1438 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1439 msgstr "不明な FORM 値: %lx"
1443 msgid " %lu byte block: "
1444 msgstr " %lu バイトブロック: "
1448 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
1453 msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
1458 msgid "(User defined location op)"
1459 msgstr "(ユーザ定義 location op)"
1463 msgid "(Unknown location op)"
1464 msgstr "(不明な location op)"
1467 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
1468 msgstr "内部エラー: DWARF バージョンが 2、3 または 4 ではありません。\n"
1471 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
1472 msgstr "sizeof (unsigned long) != 8 の時に DW_FORM_data8 はサポートされません\n"
1476 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
1477 msgstr " (間接文字列、オフセット: 0x%lx): %s"
1481 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1482 msgstr "認識できない形式: %lu\n"
1486 msgid "(not inlined)"
1496 msgid "(declared as inline but ignored)"
1497 msgstr "(inline 宣言されたが無視された)"
1501 msgid "(declared as inline and inlined)"
1502 msgstr "(inline 宣言され inline 化)"
1506 msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
1507 msgstr " (不明な inline 属性値: %lx)"
1511 msgid "(location list)"
1512 msgstr "(location list)"
1514 #: dwarf.c:1683 dwarf.c:3563
1516 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1517 msgstr " [DW_AT_frame_base 無し]"
1521 msgid "Offset %lx used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
1526 msgid "Unknown AT value: %lx"
1527 msgstr "不明な AT 値: %lx"
1531 msgid "Reserved length value (%lx) found in section %s\n"
1532 msgstr "セクション %2$s 内に予約された長さの値 (%1$lx) が見つかりました\n"
1536 msgid "Corrupt unit length (%lx) found in section %s\n"
1537 msgstr "%2$s セクション内に壊れたユニット長 (%1$lx) が見つかりました\n"
1541 msgid "No comp units in %s section ?"
1546 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1547 msgstr "%u 個のエントリを持つデバッグ情報配列のために十分なメモリがありません"
1549 #: dwarf.c:1995 dwarf.c:3158 dwarf.c:3252 dwarf.c:3326 dwarf.c:3443
1550 #: dwarf.c:3598 dwarf.c:3667 dwarf.c:3862
1553 "Contents of the %s section:\n"
1561 msgid "Unable to locate %s section!\n"
1562 msgstr "%s セクションの位置を特定できません!\n"
1566 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n"
1567 msgstr " コンパイル単位 @ オフセット 0x%lx:\n"
1571 msgid " Length: 0x%lx (%s)\n"
1572 msgstr " 長さ: 0x%lx (%s)\n"
1576 msgid " Version: %d\n"
1577 msgstr " バージョン: %d\n"
1581 msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
1582 msgstr " 省略 offset: %ld\n"
1586 msgid " Pointer Size: %d\n"
1587 msgstr " ポインタサイズ:%d\n"
1591 msgid " Signature: "
1596 msgid " Type Offset: 0x%lx\n"
1597 msgstr " 型オフセット: 0x%lx\n"
1601 msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %lx extends beyond end of section (length = %lx)\n"
1602 msgstr "デバッグ情報が壊れています。 %lx にある CU の長さがセクション (長さ = %lx) の終端を超えています\n"
1606 msgid "CU at offset %lx contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
1607 msgstr "オフセット %lx にある CU が壊れているか、サポートしないバージョン番号です: %d\n"
1611 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
1612 msgstr "デバッグ情報が壊れています。省略オフセット (%lx) が省略セクションサイズ (%lx) より大きいです\n"
1616 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
1617 msgstr ".debug_info セクション内オフセット %lx で誤った end-of-siblings マーカーが検出されました\n"
1620 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
1621 msgstr "これ以降の誤った end-of-sibling マーカーに関する警告は抑止されます\n"
1625 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
1626 msgstr " <%d><%lx>: 省略番号: %lu"
1630 msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
1631 msgstr "オフセット %lx にある DIE が存在しない省略番号 %lu を参照しています\n"
1641 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
1644 "セクション %s のデバッグ内容の生ダンプ:\n"
1649 msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
1650 msgstr "セクション %s 内の情報が壊れているようです - セクションが小さすぎます\n"
1652 #: dwarf.c:2348 dwarf.c:2701
1653 msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
1654 msgstr "現在のところ、DWARF バージョン 2, 3 および 4 のみ行情報をサポートしています。\n"
1656 #: dwarf.c:2362 dwarf.c:2716
1657 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
1662 msgid " Offset: 0x%lx\n"
1663 msgstr " オフセット: 0x%lx\n"
1667 msgid " Length: %ld\n"
1672 msgid " DWARF Version: %d\n"
1673 msgstr " DWARF バージョン: %d\n"
1677 msgid " Prologue Length: %d\n"
1678 msgstr " Prologue の長さ: %d\n"
1682 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
1683 msgstr " 最小命令長: %d\n"
1687 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
1688 msgstr " 命令ごとの最大操作数: %d\n"
1692 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
1693 msgstr " 'is_stmt' の初期値: %d\n"
1697 msgid " Line Base: %d\n"
1698 msgstr " Line ベース: %d\n"
1702 msgid " Line Range: %d\n"
1703 msgstr " Line 範囲: %d\n"
1707 msgid " Opcode Base: %d\n"
1708 msgstr " オペコードベース: %d\n"
1721 msgid " Opcode %d has %d args\n"
1722 msgstr " オペコード %d は %d 個の引数を持ちます\n"
1728 " The Directory Table is empty.\n"
1731 " ディレクトリテーブルは空です。\n"
1737 " The Directory Table:\n"
1751 " The File Name Table is empty.\n"
1760 " The File Name Table:\n"
1775 #. Now display the statements.
1780 " Line Number Statements:\n"
1787 msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx"
1788 msgstr " 特殊オペコード %d: アドレスを %lu 分進め 0x%lx とし、"
1792 msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx[%d]"
1793 msgstr " 特殊オペコード %d: アドレスを %lu 分進め 0x%lx[%d] とし、"
1797 msgid " and Line by %d to %d\n"
1798 msgstr " 行を %d 分進め %d とします\n"
1807 msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx\n"
1808 msgstr " PC を %lu 分進め 0x%lx とします\n"
1812 msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx[%d]\n"
1813 msgstr " PC を %lu 分進め 0x%lx[%d] とします\n"
1817 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
1818 msgstr " 行を %d 進め %d とします\n"
1822 msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
1823 msgstr " エントリ %d のファイル名をファイル名テーブルに設定します\n"
1827 msgid " Set column to %lu\n"
1828 msgstr " 列幅を %lu に設定します\n"
1832 msgid " Set is_stmt to %d\n"
1833 msgstr " is_stmt を %d に設定します\n"
1837 msgid " Set basic block\n"
1838 msgstr " 基本ブロックを設定\n"
1842 msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n"
1843 msgstr " PC を定数 %lu 分進め 0x%lx とします\n"
1847 msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx[%d]\n"
1848 msgstr " PC を定数 %lu 分進め 0x%lx[%d] とします\n"
1852 msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n"
1853 msgstr " PC を固定サイズ %lu 分進め 0x%lx とします\n"
1857 msgid " Set prologue_end to true\n"
1858 msgstr " prologue_end を true に設定します\n"
1862 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
1863 msgstr " epilogue_begin を true に設定します\n"
1865 #: dwarf.c:2611 dwarf.c:3027
1867 msgid " Set ISA to %lu\n"
1868 msgstr " ISA を %lu に設定します\n"
1870 #: dwarf.c:2615 dwarf.c:3031
1872 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
1873 msgstr " 不明な被演算子付きのオペコード %d : "
1878 "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
1881 "セクション %s のデバッグ内容のデコードしたダンプ:\n"
1885 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
1886 msgstr "行情報が壊れているようです - このセクションは小さすぎます\n"
1893 #: dwarf.c:2822 dwarf.c:2835
1895 msgid "File name Line number Starting address\n"
1896 msgstr "ファイル名 行番号 開始アドレス\n"
1900 msgid "CU: %s/%s:\n"
1901 msgstr "CU: %s/%s:\n"
1903 #: dwarf.c:2833 dwarf.c:2918
1908 #. If directory index is 0, that means current directory.
1918 #. The directory index starts counting at 1.
1930 msgid "%-35s %11d %#18lx\n"
1931 msgstr "%-35s %11d %#18lx\n"
1935 msgid "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
1936 msgstr "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
1940 msgid "%s %11d %#18lx\n"
1941 msgstr "%s %11d %#18lx\n"
1945 msgid "%s %11d %#18lx[%d]\n"
1946 msgstr "%s %11d %#18lx[%d]\n"
1948 #: dwarf.c:3192 dwarf.c:3712
1950 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
1951 msgstr "%2$s セクション内オフセット 0x%1$lx の .debug_info が CU ヘッダを指していません。\n"
1954 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
1955 msgstr "DWARF 2 および 3 の pubnames のみ現在サポートされています\n"
1959 msgid " Length: %ld\n"
1964 msgid " Version: %d\n"
1965 msgstr " バージョン: %d\n"
1969 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
1970 msgstr " .debug_info セクションのオフセット: 0x%lx\n"
1974 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
1975 msgstr " .debug_info セクション領域サイズ: %ld\n"
1988 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
1989 msgstr " DW_MACINFO_start_file - 行番号: %d ファイル番号: %d\n"
1993 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
1994 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
1998 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
1999 msgstr " DW_MACINFO_define - 行番号 : %d マクロ : %s\n"
2003 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2004 msgstr " DW_MACINFO_undef - 行番号 : %d マクロ : %s\n"
2008 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
2009 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - 定数 : %d 文字列 : %s\n"
2013 msgid " Number TAG\n"
2018 msgid " %ld %s [%s]\n"
2019 msgstr " %ld %s [%s]\n"
2022 msgid "has children"
2032 msgstr " %-18s %s\n"
2034 #: dwarf.c:3382 dwarf.c:3594 dwarf.c:3819
2038 "The %s section is empty.\n"
2043 #: dwarf.c:3388 dwarf.c:3825
2045 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
2046 msgstr ".debug_info のロード/構文解析が出来ません。そのため %s セクションを解釈できません。\n"
2048 #. FIXME: Should we handle this case?
2050 msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
2051 msgstr ".debug_info セクションの位置リストが昇順ではありません!\n"
2054 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
2055 msgstr ".debug_info セクションに位置リストがありません!\n"
2059 msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n"
2060 msgstr "%s セクションの位置リストが 0x%lx から開始します\n"
2064 msgid " Offset Begin End Expression\n"
2065 msgstr " オフセット 開始 終了 Expression\n"
2069 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2070 msgstr ".debug_loc セクション内に穴 [0x%lx - 0x%lx] があります。\n"
2074 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2075 msgstr ".debug_loc セクションに重なり合っている部分 [0x%lx - 0x%lx] があります\n"
2079 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
2080 msgstr "オフセット 0x%lx が .debug_loc セクションサイズより大きいです。\n"
2082 #: dwarf.c:3500 dwarf.c:3535 dwarf.c:3545
2084 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
2085 msgstr "オフセット 0x%lx から始まる位置リストが終端されていません。\n"
2087 #: dwarf.c:3519 dwarf.c:3913
2089 msgid "<End of list>\n"
2094 msgid "(base address)\n"
2095 msgstr "(ベースアドレス)\n"
2098 msgid " (start == end)"
2099 msgstr " (開始 == 終了)"
2102 msgid " (start > end)"
2107 msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
2108 msgstr "セクション %2$s の末端に %1$ld バイトの未使用部分があります\n"
2111 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
2112 msgstr "現在のところ DWARF 2 および 3 arange のみサポートされています\n"
2116 msgid " Length: %ld\n"
2121 msgid " Version: %d\n"
2122 msgstr " バージョン: %d\n"
2126 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
2127 msgstr " .debug_info 内へのオフセット: %lx\n"
2131 msgid " Pointer Size: %d\n"
2132 msgstr " ポインタサイズ: %d\n"
2136 msgid " Segment Size: %d\n"
2137 msgstr " セグメントサイズ: %d\n"
2140 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
2141 msgstr "ポインタサイズ + セグメントサイズが2のべき乗数ではありません。\n"
2162 msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
2163 msgstr ".debug_info セクションに範囲リストがありません!\n"
2167 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
2168 msgstr "%s セクションの範囲リストが 0x%lx から開始します\n"
2172 msgid " Offset Begin End\n"
2173 msgstr " オフセット 開始 終了\n"
2177 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2178 msgstr "%3$s セクションに穴 [0x%1$lx - 0x%2$lx] があります。\n"
2182 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2183 msgstr "%3$s セクションに重なり合っている部分 [0x%1$lx - 0x%2$lx] があります。\n"
2186 msgid "(start == end)"
2190 msgid "(start > end)"
2194 msgid "bad register: "
2199 msgid "Contents of the %s section:\n"
2200 msgstr "%s セクションの内容:\n"
2204 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
2205 msgstr " DW_CFA_??? (ユーザ定義フレーム呼び出し操作: %#x)\n"
2209 msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
2210 msgstr "サポートされないまたは不明な Dwarf フレーム呼び出し命令番号: %#x\n"
2214 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
2215 msgstr "セクション %s のデバッグ内容の表示はまだサポートされていません。\n"
2217 #: dwarf.c:5031 elfedit.c:74
2224 msgid "%s: Warning: "
2227 #: dwarf.c:5145 dwarf.c:5215
2229 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2230 msgstr "認識できないデバッグオプション '%s' です\n"
2234 msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
2235 msgstr "%s: ELF ファイルではありません - 開始にあるマジックバイトが異なります\n"
2239 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
2240 msgstr "%s: サポートされない EI_VERSION です: %d は %d ではありません\n"
2244 msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
2245 msgstr "%s: 一致しない EI_CLASS です: %d は %d ではありません\n"
2249 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
2250 msgstr "%s: 一致しない e_machine です: %d は %d ではありません\n"
2254 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
2255 msgstr "%s: 一致しない e_type です: %d は %d ではありません\n"
2259 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
2260 msgstr "%s: 一致しない EI_OSABI です: %d は %d ではありません\n"
2264 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
2265 msgstr "%s: ELF ヘッダの更新に失敗しました: %s\n"
2269 msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
2270 msgstr "サポートされない EI_CLASS です: %d\n"
2274 "This executable has been built without support for a\n"
2275 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
2277 "この実行ファイルは 64 ビットサポート無しでコンパイルされているため\n"
2278 "64 ビット ELF ファイルを処理できません。\n"
2282 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
2283 msgstr "%s: ELF ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
2287 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
2288 msgstr "%s: ELF ヘッダの探査 (seek) に失敗しました\n"
2290 #: elfedit.c:477 elfedit.c:491 elfedit.c:776 readelf.c:3674 readelf.c:3978
2291 #: readelf.c:4021 readelf.c:4093 readelf.c:4171 readelf.c:4936 readelf.c:4960
2292 #: readelf.c:7057 readelf.c:7103 readelf.c:7304 readelf.c:8494 readelf.c:8508
2293 #: readelf.c:9033 readelf.c:9049 readelf.c:9092 readelf.c:9117 readelf.c:11385
2294 #: readelf.c:11577 readelf.c:12138 readelf.c:12515 readelf.c:12529
2296 msgid "Out of memory\n"
2297 msgstr "メモリが足りません\n"
2299 #: elfedit.c:543 readelf.c:12581
2301 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
2302 msgstr "%s: 最初の書庫ヘッダへの探査 (seek) に失敗しました\n"
2304 #: elfedit.c:553 elfedit.c:741 elfedit.c:845 readelf.c:12590 readelf.c:12858
2307 msgid "%s: failed to read archive header\n"
2308 msgstr "%s: 書庫ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
2310 #: elfedit.c:568 readelf.c:12691
2312 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
2313 msgstr "%s: 書庫シンボル表のスキップに失敗しました\n"
2315 #: elfedit.c:579 readelf.c:12702
2317 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
2318 msgstr "%s: 書庫索引の後に続く書庫ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
2320 #: elfedit.c:594 readelf.c:12718
2321 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
2322 msgstr "書庫内の長いシンボル名の読み込み中にメモリが足りなくなりました\n"
2324 #: elfedit.c:602 readelf.c:12726
2326 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
2327 msgstr "%s: 長いシンボル名文字列表の読み込みに失敗しました\n"
2329 #: elfedit.c:734 readelf.c:12852
2331 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
2332 msgstr "%s: 次のファイル名の探査 (seek) に失敗しました\n"
2334 #: elfedit.c:747 elfedit.c:852 readelf.c:12863 readelf.c:13032
2336 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
2337 msgstr "%s: 有効な書庫ヘッダを見つけられませんでした\n"
2339 #: elfedit.c:836 readelf.c:13018
2341 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
2342 msgstr "%s: 次の書庫ヘッダへの探査 (seek) に失敗しました\n"
2344 #: elfedit.c:867 elfedit.c:876 readelf.c:13046 readelf.c:13055
2346 msgid "%s: bad archive file name\n"
2347 msgstr "%s: 誤った書庫ファイル名です\n"
2349 #: elfedit.c:896 elfedit.c:988
2351 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
2352 msgstr "入力ファイル '%s' が読み込み可能ではありません\n"
2356 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
2357 msgstr "%s: 書庫のメンバの探査 (seek) に失敗しました\n"
2359 #: elfedit.c:959 readelf.c:13134
2361 msgid "'%s': No such file\n"
2362 msgstr "'%s': そのようなファイルはありません\n"
2364 #: elfedit.c:961 readelf.c:13136
2366 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
2367 msgstr "'%s' を配置できませんでした。システムエラーメッセージ: %s\n"
2369 #: elfedit.c:968 readelf.c:13143
2371 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
2372 msgstr "'%s' は正常なファイルではありません\n"
2374 #: elfedit.c:994 readelf.c:13156
2376 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
2377 msgstr "%s: ファイルのマジック番号の読み出しに失敗しました\n"
2381 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
2382 msgstr "不明な OSABI です: %s\n"
2386 msgid "Unknown machine type: %s\n"
2387 msgstr "不明なマシン型です: %s\n"
2391 msgid "Unknown machine type: %d\n"
2392 msgstr "不明なマシン型です: %d\n"
2396 msgid "Unknown type: %s\n"
2397 msgstr "不明な型です: %s\n"
2401 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
2402 msgstr "使用法: %s <option(s)> elffile(s)\n"
2406 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
2407 msgstr "ELF ファイルの ELF ヘッダを更新します\n"
2409 #: elfedit.c:1142 objcopy.c:475 objcopy.c:585
2411 msgid " The options are:\n"
2417 " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
2418 " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
2419 " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
2420 " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
2421 " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
2422 " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
2423 " -h --help Display this information\n"
2424 " -v --version Display the version number of %s\n"
2426 " --input-mach <machine> 入力のマシン型を <machine> に設定する\n"
2427 " --output-mach <machine> 出力のマシン型を <machine> に設定する\n"
2428 " --input-type <type> 入力のファイル型を <type> に設定する\n"
2429 " --output-type <type> 出力のマシン型を <type> に設定する\n"
2430 " --input-osabi <osabi> 入力の OSABI を <osabi> に設定する\n"
2431 " --output-osabi <osabi> 出力の OSABI を <osabi> に設定する\n"
2432 " -h --help この情報を表示する\n"
2433 " -v --version %s のバージョン情報を表示する\n"
2437 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
2438 msgstr " [-g] - 32 ビットの小さな書庫を作成する\n"
2442 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
2443 msgstr " [-X32] - 64 ビットオブジェクトを無視する\n"
2447 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
2448 msgstr " [-X64] - 32 ビットオブジェクトを無視する\n"
2452 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
2453 msgstr " [-X32_64] - 32 および 64 ビットオブジェクトを受容する\n"
2455 #: emul_aix.c:99 emul_aix.c:109 emul_aix.c:119 emul_aix.c:129
2457 msgid "target `%s' ignored."
2458 msgstr "ターゲット `%s' は無視されました。"
2461 msgid "unexpected end of debugging information"
2462 msgstr "デバッグ情報が予期しない所で終わっています"
2465 msgid "invalid number"
2469 msgid "invalid string length"
2472 #: ieee.c:506 ieee.c:547
2473 msgid "expression stack overflow"
2474 msgstr "式スタックがオーバーフローしました"
2477 msgid "unsupported IEEE expression operator"
2478 msgstr "サポートされていない IEEE 式演算子です"
2481 msgid "unknown section"
2485 msgid "expression stack underflow"
2486 msgstr "式スタックがアンダーフローしました"
2489 msgid "expression stack mismatch"
2490 msgstr "式スタックが一致しません"
2493 msgid "unknown builtin type"
2497 msgid "BCD float type not supported"
2498 msgstr "BCD 浮動小数型はサポートされません"
2501 msgid "unexpected number"
2505 msgid "unexpected record type"
2506 msgstr "予期しないレコード型です"
2509 msgid "blocks left on stack at end"
2510 msgstr "ブロックがスタックの終りに残っています"
2513 msgid "unknown BB type"
2517 msgid "stack overflow"
2518 msgstr "スタックがオーバーフローしました"
2521 msgid "stack underflow"
2522 msgstr "スタックがアンダーフローしました"
2524 #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
2525 msgid "illegal variable index"
2526 msgstr "変数インデックスが不正です"
2529 msgid "illegal type index"
2530 msgstr "型インデックスが不正です"
2532 #: ieee.c:1410 ieee.c:1447
2533 msgid "unknown TY code"
2534 msgstr "不明な TY コードです"
2537 msgid "undefined variable in TY"
2538 msgstr "TY に未定義の変数があります"
2540 #. Pascal file name. FIXME.
2542 msgid "Pascal file name not supported"
2543 msgstr "Pascal ファイル名はサポートされていません"
2546 msgid "unsupported qualifier"
2547 msgstr "サポートされない修飾子です"
2550 msgid "undefined variable in ATN"
2551 msgstr "ATN に未定義の変数があります"
2554 msgid "unknown ATN type"
2555 msgstr "不明な ATN 型です"
2557 #. Reserved for FORTRAN common.
2559 msgid "unsupported ATN11"
2560 msgstr "サポートされていない ATN11 です"
2562 #. We have no way to record this information. FIXME.
2564 msgid "unsupported ATN12"
2565 msgstr "サポートされていない ATN12 です"
2568 msgid "unexpected string in C++ misc"
2569 msgstr "C++ misc に予期しない文字列があります"
2572 msgid "bad misc record"
2573 msgstr "不正な misc レコードです"
2576 msgid "unrecognized C++ misc record"
2577 msgstr "認識できない C++ misc レコードです"
2580 msgid "undefined C++ object"
2581 msgstr "未定義の C++ オブジェクトです"
2584 msgid "unrecognized C++ object spec"
2585 msgstr "認識できない C++ オブジェクト仕様です"
2588 msgid "unsupported C++ object type"
2589 msgstr "サポートされていない C++ オブジェクト型です"
2592 msgid "C++ base class not defined"
2593 msgstr "C++ 基底クラスが定義されていません"
2595 #: ieee.c:2671 ieee.c:2776
2596 msgid "C++ object has no fields"
2597 msgstr "C++ オブジェクトがフィールドを持っていません"
2600 msgid "C++ base class not found in container"
2601 msgstr "C++ 基底クラスがコンテナ内に見つかりません"
2604 msgid "C++ data member not found in container"
2605 msgstr "C++ データメンバがコンテナ内に見つかりません"
2607 #: ieee.c:2838 ieee.c:2988
2608 msgid "unknown C++ visibility"
2609 msgstr "不明な C++ 可視性です"
2612 msgid "bad C++ field bit pos or size"
2613 msgstr "C++ フィールドビット位置またはサイズに誤りがあります"
2616 msgid "bad type for C++ method function"
2617 msgstr "C++ メソッド関数の型に誤りがあります"
2620 msgid "no type information for C++ method function"
2621 msgstr "C++ メソッド関数の型情報がありません"
2624 msgid "C++ static virtual method"
2625 msgstr "C++ static virtual メソッドです"
2628 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
2629 msgstr "C++ オブジェクトオーバーヘッド仕様を認識できません"
2632 msgid "undefined C++ vtable"
2633 msgstr "C++ 仮想関数表 (vtable) が定義されていません"
2636 msgid "C++ default values not in a function"
2637 msgstr "C++ デフォルト値が関数内にありません"
2640 msgid "unrecognized C++ default type"
2641 msgstr "認識できない C++ デフォルト型です"
2644 msgid "reference parameter is not a pointer"
2645 msgstr "参照パラメタがポインタではありません"
2648 msgid "unrecognized C++ reference type"
2649 msgstr "認識できない C++ 参照型です"
2652 msgid "C++ reference not found"
2653 msgstr "C++ 参照が見つかりません"
2656 msgid "C++ reference is not pointer"
2657 msgstr "C++ 参照がポインタではありません"
2659 #: ieee.c:3486 ieee.c:3494
2660 msgid "missing required ASN"
2661 msgstr "要求された ASN を欠いています"
2663 #: ieee.c:3521 ieee.c:3529
2664 msgid "missing required ATN65"
2665 msgstr "要求された ATN65 を欠いています"
2668 msgid "bad ATN65 record"
2669 msgstr "ATN65 レコードが不正です"
2673 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
2674 msgstr "IEEE 数値がオーバーフローしました: 0x"
2678 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
2679 msgstr "IEEE 文字列長がオーバーフローしました: %u\n"
2683 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
2684 msgstr "IEEE は整数型サイズ %u をサポートしていません\n"
2688 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
2689 msgstr "IEEE は浮動小数型サイズ %u をサポートしていません\n"
2693 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
2694 msgstr "IEEE は複素数型サイズ %u をサポートしていません\n"
2697 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
2698 msgstr "重複したシンボルがキーワードシンボルに入れられました。"
2700 #: nlmconv.c:273 srconv.c:1823
2701 msgid "input and output files must be different"
2702 msgstr "入力と出力は異なるファイルでなければなりません"
2705 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
2706 msgstr "入力ファイル名がコマンドラインと INPUT の両方で与えられました"
2709 msgid "no input file"
2710 msgstr "入力ファイルがありません"
2713 msgid "no name for output file"
2714 msgstr "出力ファイル用の名前がありません"
2717 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
2718 msgstr "警告: 入力と出力の形式に互換性がありません"
2721 msgid "make .bss section"
2722 msgstr ".bss セクションの作成"
2725 msgid "make .nlmsections section"
2726 msgstr ".nlmsections セクションの作成"
2729 msgid "set .bss vma"
2730 msgstr ".bss vma を設定"
2733 msgid "set .data size"
2734 msgstr ".data size を設定"
2738 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
2739 msgstr "警告: シンボル %s が import されましたが import リストにありません"
2742 msgid "set start address"
2747 msgid "warning: START procedure %s not defined"
2748 msgstr "警告: START プロシージャ %s が定義されていません"
2752 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
2753 msgstr "警告: EXIT プロシージャ %s が定義されていません"
2757 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
2758 msgstr "警告: CHECK プロシージャ %s が定義されていません"
2760 #: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907
2761 msgid "custom section"
2764 #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936
2765 msgid "help section"
2768 #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954
2769 msgid "message section"
2772 #: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987
2773 msgid "module section"
2776 #: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
2780 #. There is no place to record this information.
2783 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
2784 msgstr "%s: 警告: 共有ライブラリは未初期化データを持つことができません"
2786 #: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
2787 msgid "shared section"
2791 msgid "warning: No version number given"
2792 msgstr "警告: バージョン番号が与えられていません"
2794 #: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
2796 msgid "%s: read: %s"
2797 msgstr "%s: 読込み: %s"
2800 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
2801 msgstr "警告: FULLMAP はサポートされていません。 ld -M を試してください"
2805 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
2806 msgstr "使用法: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
2810 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
2811 msgstr " オブジェクトファイルを NetWare ローダブルモジュールに変換します\n"
2816 " The options are:\n"
2817 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
2818 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
2819 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
2820 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
2821 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
2822 " @<file> Read options from <file>.\n"
2823 " -h --help Display this information\n"
2824 " -v --version Display the program's version\n"
2827 " -I --input-target=<bfdname> 入力バイナリ形式を設定する\n"
2828 " -O --output-target=<bfdname> 出力バイナリ形式を設定する\n"
2829 " -T --header-file=<file> <file> for NLM ヘッダ情報のために <file> を読み込む\n"
2830 " -l --linker=<linker> リンクのために <linker> を使用する\n"
2831 " -d --debug リンカのコマンドラインを標準エラー出力に表示する\n"
2832 " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
2833 " -h --help この情報を表示する\n"
2834 " -v --version プログラムのバージョンを表示する\n"
2838 msgid "support not compiled in for %s"
2839 msgstr "%s に対するサポートはコンパイル時に組み込まれていません"
2842 msgid "make section"
2846 msgid "set section size"
2847 msgstr "セクションサイズを設定"
2850 msgid "set section alignment"
2854 msgid "set section flags"
2855 msgstr "セクションフラグを設定"
2858 msgid "set .nlmsections size"
2859 msgstr ".nlmsections サイズを設定"
2861 #: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
2862 msgid "set .nlmsection contents"
2863 msgstr ".nlmsection の内容を設定"
2866 msgid "stub section sizes"
2867 msgstr "スタブセクションサイズ"
2870 msgid "writing stub"
2875 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
2876 msgstr "%s に対する PC 関連再配置を解決できません"
2880 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
2881 msgstr "%s に対する再配置を調整中にオーバーフローしました"
2885 msgid "%s: execution of %s failed: "
2886 msgstr "%s: %s の実行に失敗しました: "
2890 msgid "Execution of %s failed"
2891 msgstr "%s の実行に失敗しました"
2893 #: nm.c:225 size.c:78 strings.c:646
2895 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
2896 msgstr "使用法: %s [option(s)] [file(s)]\n"
2900 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
2901 msgstr " [file(s)] に含まれるシンボルを一覧表示します (デフォルトは a.out)。\n"
2906 " The options are:\n"
2907 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
2908 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
2909 " -B Same as --format=bsd\n"
2910 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
2911 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
2912 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2914 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
2915 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
2916 " --defined-only Display only defined symbols\n"
2918 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
2919 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
2920 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
2921 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
2922 " line number for each symbol\n"
2923 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
2925 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
2926 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
2927 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
2930 " -a, --debug-syms デバッグ用のみのシンボルを表示する\n"
2931 " -A, --print-file-name 各シンボルの前に入力ファイルの名前を表示する\n"
2932 " -B --format=bsd と同様\n"
2933 " -C, --demangle[=STYLE] 下位レベルのシンボル名を利用者レベルのシンボル名にデコードする\n"
2934 " STYLE を指定する場合は `auto' (デフォルト),\n"
2935 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2937 " --no-demangle 下位レベルのシンボルを名前復元 (demangle) しない\n"
2938 " -D, --dynamic 通常シンボルの代わりに動的シンボルを表示する\n"
2939 " --defined-only 定義済みのシンボルのみ表示する\n"
2941 " -f, --format=FORMAT 出力形式を FORMAT にする。FORMAT は `bsd',\n"
2942 " `sysv' または `posix'。 デフォルトは `bsd'\n"
2943 " -g, --extern-only 外部シンボルのみ表示する\n"
2944 " -l, --line-numbers 各シンボルに対してファイル名と行番号を探すために\n"
2946 " -n, --numeric-sort シンボルをアドレスで数値的にソートする\n"
2948 " -p, --no-sort シンボルをソートしない\n"
2949 " -P, --portability --format=posix と同様\n"
2950 " -r, --reverse-sort ソートの順番を逆にする\n"
2954 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
2955 msgstr " --plugin NAME 指定したプラグインを読み込む\n"
2960 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
2961 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
2962 " --size-sort Sort symbols by size\n"
2963 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
2964 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
2965 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
2966 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
2967 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
2968 " -X 32_64 (ignored)\n"
2969 " @FILE Read options from FILE\n"
2970 " -h, --help Display this information\n"
2971 " -V, --version Display this program's version number\n"
2974 " -S, --print-size 定義されたシンボルのサイズを表示する\n"
2975 " -s, --print-armap 書庫メンバからのシンボルの索引を含める\n"
2976 " --size-sort シンボルをサイズでソートする\n"
2977 " --special-syms 出力に特殊なシンボルを含める\n"
2978 " --synthetic 合成したシンボルも表示する\n"
2979 " -t, --radix=RADIX シンボルの値を表示する際に基数 RADIX を使用する\n"
2980 " --target=BFDNAME ターゲットオブジェクト形式を BFDNAME として指定する\n"
2981 " -u, --undefined-only 未定義シンボルのみ表示する\n"
2982 " -X 32_64 (無視される)\n"
2983 " @FILE オプションを FILE から読み込む\n"
2984 " -h, --help この情報を表示する\n"
2985 " -V, --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
2990 msgid "%s: invalid radix"
2991 msgstr "%s: 無効な基数です"
2995 msgid "%s: invalid output format"
2996 msgstr "%s: 無効な出力形式です"
2998 #: nm.c:346 readelf.c:8259 readelf.c:8304
3000 msgid "<processor specific>: %d"
3001 msgstr "<プロセッサ固有>: %d"
3003 #: nm.c:348 readelf.c:8268 readelf.c:8322
3005 msgid "<OS specific>: %d"
3006 msgstr "<OS 固有>: %d"
3008 #: nm.c:350 readelf.c:8271 readelf.c:8325
3010 msgid "<unknown>: %d"
3027 "Undefined symbols from %s:\n"
3040 "Symbols from %s:\n"
3048 #: nm.c:1255 nm.c:1306
3051 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3054 "名前 値 クラス 型 サイズ 行 セクション\n"
3057 #: nm.c:1258 nm.c:1309
3060 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3063 "名前 値 クラス 型 サイズ 行 セクション\n"
3071 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
3076 "%s[%s] からの未定義シンボル:\n"
3084 "Symbols from %s[%s]:\n"
3094 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
3095 msgstr "表示幅が初期化されていません (%d)"
3098 msgid "Only -X 32_64 is supported"
3099 msgstr "-X 32_64 のみサポートされています"
3102 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
3103 msgstr "--size-sort および --undefined-only オプションを同時に使用しています。"
3106 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
3107 msgstr "未定義シンボルはサイズが 0 のため何も出力しません。"
3111 msgid "data size %ld"
3114 #: objcopy.c:473 srconv.c:1731
3116 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
3117 msgstr "使用法: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
3121 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
3122 msgstr " バイナリファイルをコピーします。場合によっては処理中に形式を変換します。\n"
3127 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3128 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3129 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
3130 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3131 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
3132 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3133 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
3134 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
3135 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
3136 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3137 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3138 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3139 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
3140 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
3141 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
3143 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3144 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
3145 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
3146 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3147 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
3148 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
3149 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
3150 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
3151 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
3152 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
3153 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3154 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3155 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3156 " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
3157 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
3158 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
3159 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
3160 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
3161 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
3162 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
3163 " Add <incr> to the start address\n"
3164 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
3165 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
3166 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
3167 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
3168 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
3169 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
3170 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
3171 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
3172 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3173 " Warn if a named section does not exist\n"
3174 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
3175 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
3176 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
3177 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
3178 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3179 " Handle long section names in Coff objects.\n"
3180 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
3181 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
3182 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
3183 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
3184 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
3185 " listed in <file>\n"
3186 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
3187 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
3188 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
3189 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
3190 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
3192 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
3193 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
3194 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
3195 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
3196 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
3197 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
3198 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
3199 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
3200 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
3201 " --impure Mark the output file as impure\n"
3202 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
3203 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
3204 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
3205 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
3207 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
3208 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
3210 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
3211 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
3212 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
3214 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
3215 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
3216 " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
3217 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
3218 " -v --verbose List all object files modified\n"
3219 " @<file> Read options from <file>\n"
3220 " -V --version Display this program's version number\n"
3221 " -h --help Display this output\n"
3222 " --info List object formats & architectures supported\n"
3224 " -I --input-target <bfdname> 入力ファイルの形式を <bfdname> であると仮定する\n"
3225 " -O --output-target <bfdname> 出力ファイルを形式 <bfdname> で作成する\n"
3226 " -B --binary-architecture <arch> 入力のアーキテクチャが無い場合に出力アーキテクチャを\n"
3228 " -F --target <bfdname> 入出力の形式を <bfdname> に設定する\n"
3229 " --debugging デバッグ情報を変換する (可能な場合)\n"
3230 " -p --preserve-dates 更新/アクセス日時を出力にコピーする\n"
3231 " -j --only-section <name> 出力にセクション <name> のみをコピーする\n"
3232 " --add-gnu-debuglink=<file> <file> にリンクしているときにセクション\n"
3233 " .gnu_debuglink を加える\n"
3234 " -R --remove-section <name> 出力からセクション <name> を削除する\n"
3235 " -S --strip-all 全てのシンボルおよび再配置情報を削除する\n"
3236 " -g --strip-debug 全てのデバッグシンボルおよびセクションを削除する\n"
3237 " --strip-unneeded 再配置に必要でない全てのシンボルを削除する\n"
3238 " -N --strip-symbol <name> シンボル <name> をコピーしない\n"
3239 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
3240 " 再配置に必要でない限りシンボル <name> を\n"
3242 " --only-keep-debug デバッグ情報以外を取り除く\n"
3243 " --extract-symbol セクションの中身を削除するが、シンボルは保持する\n"
3244 " -K --keep-symbol <name> シンボル <name> を取り除かない\n"
3245 " --keep-file-symbols ファイルに関するシンボルを取り除かない\n"
3246 " --localize-hidden 全ての ELF 隠されたシンボルを局所にする\n"
3247 " -L --localize-symbol <name> シンボル <name> を強制的に局所と印を付ける\n"
3248 " --globalize-symbol <name> シンボル <name> を強制的に大域と印を付ける\n"
3249 " -G --keep-global-symbol <name> <name> を除く全てのシンボルを局所にする\n"
3250 " -W --weaken-symbol <name> シンボル <name> を強制的に weak と印を付ける\n"
3251 " --weaken 全てのグローバルシンボルを強制的に weak と印を付ける\n"
3252 " -w --wildcard シンボル比較でワイルドカードの使用を許可する\n"
3253 " -x --discard-all 全ての非大域シンボルを削除する\n"
3254 " -X --discard-locals コンパイラが作成したシンボルを全て削除する\n"
3255 " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
3256 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
3257 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
3258 " --gap-fill <val> セクション間の隙間を <val> で埋める\n"
3259 " --pad-to <addr> 最後のセクションをアドレス <addr> になるまで間を埋める\n"
3260 " --set-start <addr> 開始アドレスを <addr> に設定する\n"
3261 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
3262 " 開始アドレスに <incr> を加える\n"
3263 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
3264 " LMA, VMA および開始アドレスに <incr> を加える\n"
3265 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
3266 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
3267 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
3268 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
3269 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
3270 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
3271 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3272 " Warn if a named section does not exist\n"
3273 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
3274 " セクション <name> のプロパティを <flags> に設定する\n"
3275 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
3276 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] セクション名を <old> から <new> に変更する\n"
3277 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3278 " Coff オブジェクトでの長いセクション名の扱い\n"
3279 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
3280 " --remove-leading-char 大域シンボルから先頭文字を削除する\n"
3281 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
3282 " --redefine-sym <old>=<new> シンボル名 <old> を <new> として再定義する\n"
3283 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
3284 " listed in <file>\n"
3285 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
3286 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
3287 " --strip-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し -N を行う\n"
3288 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
3289 " <file> にリストされた全てのシンボルに対し\n"
3290 " --strip-unneeded-symbol を行う\n"
3291 " --keep-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し -K を行う\n"
3292 " --localize-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し -L を行う\n"
3293 " --globalize-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し \n"
3294 " --globalize-symbol を行う\n"
3295 " --keep-global-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し -G を行う\n"
3296 " --weaken-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し -W を行う\n"
3297 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
3298 " --writable-text 出力のテキストを書き込み可能にする\n"
3299 " --readonly-text 出力のテキストを保護にする\n"
3300 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
3301 " --impure Mark the output file as impure\n"
3302 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
3303 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
3304 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
3305 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
3307 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
3308 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
3310 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
3311 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
3312 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
3314 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
3315 " PE 子システムを <name> [& <version>] に設定する\n"
3316 " --compress-debug-sections zlib を使用して DWARF デバッグセクションを圧縮する\n"
3317 " --decompress-debug-sections zlib を使用して DWARF デバッグセクションを伸張する\n"
3318 " -v --verbose 全ての修正されたオブジェクトファイルを一覧表示する\n"
3319 " @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
3320 " -V --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
3321 " -h --help この情報を表示する\n"
3322 " --info サポートされるオブジェクト形式とアーキテクチャ\n"
3327 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
3328 msgstr "使用法: %s <option(s)> in-file(s)\n"
3332 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
3333 msgstr "シンボルおよびセクションをファイルから取り除きます。\n"
3338 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3339 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3340 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3341 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3342 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
3343 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3344 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3345 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3346 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3347 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
3348 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
3349 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3350 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3351 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3352 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3353 " -v --verbose List all object files modified\n"
3354 " -V --version Display this program's version number\n"
3355 " -h --help Display this output\n"
3356 " --info List object formats & architectures supported\n"
3357 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
3359 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3360 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3361 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3362 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3363 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
3364 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3365 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3366 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3367 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3368 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
3369 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
3370 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3371 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3372 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3373 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3374 " -v --verbose List all object files modified\n"
3375 " -V --version Display this program's version number\n"
3376 " -h --help Display this output\n"
3377 " --info List object formats & architectures supported\n"
3378 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
3382 msgid "unrecognized section flag `%s'"
3383 msgstr "セクションフラグ `%s' を認識できません"
3387 msgid "supported flags: %s"
3388 msgstr "サポートされるフラグ: %s"
3392 msgid "cannot open '%s': %s"
3393 msgstr "'%s' を開けません: %s"
3395 #: objcopy.c:764 objcopy.c:3389
3397 msgid "%s: fread failed"
3398 msgstr "%s: fread(3) が失敗しました"
3402 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
3403 msgstr "%s:%d: この行で見つかったゴミを無視しています"
3407 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
3408 msgstr "再配置用に名付けられているためシンボル `%s' を取り除きません"
3412 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
3413 msgstr "%s: シンボル \"%s\" の再定義です"
3417 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
3418 msgstr "%s: シンボル \"%s\" 何度か再定義されたターゲットです"
3422 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
3423 msgstr "シンボル再定義ファイル %s を開けません (エラー: %s)"
3427 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
3428 msgstr "%s:%d: 行末にゴミが存在します"
3432 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
3433 msgstr "%s:%d: 新しいシンボル名がありません"
3437 msgid "%s:%d: premature end of file"
3438 msgstr "%s:%d: 早すぎるファイル終端 (EOF) です"
3442 msgid "stat returns negative size for `%s'"
3443 msgstr "stat(2) が `%s' のサイズとして負の値を返しました"
3447 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
3448 msgstr "`%s' [不明] から `%s' [不明] へコピーします\n"
3451 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
3452 msgstr "入力ファイルのエンディアンを変更できません"
3456 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
3457 msgstr "`%s' [%s] から `%s' [%s] へコピーします\n"
3461 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
3462 msgstr "入力ファイル `%s' はバイナリアーキテクチャパラメータを無視します。"
3466 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
3467 msgstr "入力ファイル `%s' の形式を認識できません"
3471 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
3472 msgstr "出力ファイルはアーキテクチャ `%s' を表すことができません"
3476 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
3477 msgstr "警告: ファイル引数 (0x%s) > セクション引数 (0x%s)"
3481 msgid "can't add section '%s'"
3482 msgstr "セクション '%s' を追加できません"
3486 msgid "can't create section `%s'"
3487 msgstr "セクション `%s' を作成できません"
3491 msgid "cannot create debug link section `%s'"
3492 msgstr "デバッグリンクセクション `%s' を作成できません"
3495 msgid "Can't fill gap after section"
3496 msgstr "セクション後の隙間を埋められません"
3499 msgid "can't add padding"
3500 msgstr "隙間詰めを追加できません"
3504 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
3505 msgstr "デバッグリンクセクション `%s' を埋められません"
3508 msgid "error copying private BFD data"
3509 msgstr "プライベート BFD データをコピー中にエラーが発生しましたdata"
3513 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
3514 msgstr "このターゲットは %lu 代替マシンコードをサポートしません"
3517 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
3518 msgstr "その番号を代わりに絶対的な e_machine 値として扱います"
3521 msgid "ignoring the alternative value"
3522 msgstr "代替の値を無視しています"
3524 #: objcopy.c:2000 objcopy.c:2035
3526 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
3527 msgstr "書庫コピーのための一時ディレクトリを作成できません (エラー: %s)"
3530 msgid "Unable to recognise the format of file"
3531 msgstr "ファイルの形式を認識できません"
3535 msgid "error: the input file '%s' is empty"
3536 msgstr "エラー: 入力ファイル '%s' が空です"
3540 msgid "Multiple renames of section %s"
3541 msgstr "セクション %s の名前変更が複数回行われています"
3544 msgid "error in private header data"
3545 msgstr "プライベートヘッダデータにエラーがあります"
3548 msgid "failed to create output section"
3549 msgstr "出力セクションの作成に失敗しました"
3552 msgid "failed to set size"
3553 msgstr "サイズの設定に失敗しました"
3556 msgid "failed to set vma"
3557 msgstr "vma の設定に失敗しました"
3560 msgid "failed to set alignment"
3561 msgstr "整列の設定に失敗しました"
3564 msgid "failed to copy private data"
3565 msgstr "プライベートデータのコピーに失敗しました"
3568 msgid "relocation count is negative"
3571 #. User must pad the section up in order to do this.
3574 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
3575 msgstr "バイト順を逆にできません: セクション %s の長さは %d で割り切れなければいけません"
3578 msgid "can't create debugging section"
3579 msgstr "デバッグセクションを作成できません"
3582 msgid "can't set debugging section contents"
3583 msgstr "デバッグセクションの内容を設定できません"
3587 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
3588 msgstr "%s に対してデバッグ情報を書き込む方法が分かりません"
3591 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
3592 msgstr "取り除かれたコピーを保持する一時ファイルの作成に失敗しました"
3596 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
3597 msgstr "%s: PE 子システム内に誤ったバージョンがあります"
3601 msgid "unknown PE subsystem: %s"
3602 msgstr "不明な PE 子システム: %s"
3605 msgid "byte number must be non-negative"
3606 msgstr "バイト数は非負でなければなりません"
3610 msgid "architecture %s unknown"
3611 msgstr "アーキテクチャ %s は不明です"
3614 msgid "interleave must be positive"
3615 msgstr "interleave は正の数値でなければいけません"
3618 msgid "interleave width must be positive"
3619 msgstr "interleave 幅は正の数値でなければいけません"
3621 #: objcopy.c:3252 objcopy.c:3260
3623 msgid "%s both copied and removed"
3624 msgstr "%s コピーと削除の両方が指定されました"
3626 #: objcopy.c:3359 objcopy.c:3439 objcopy.c:3547 objcopy.c:3578 objcopy.c:3602
3627 #: objcopy.c:3606 objcopy.c:3626
3629 msgid "bad format for %s"
3630 msgstr "%s 用としては不正な形式です"
3634 msgid "cannot open: %s: %s"
3635 msgstr "開くことができません: %s: %s"
3639 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
3640 msgstr "警告: 0x%s から 0x%x までの隙間の埋め込みを切り詰めます"
3644 msgid "unknown long section names option '%s'"
3645 msgstr "長いセクション名の扱いに対する不明なオプション '%s' です"
3648 msgid "unable to parse alternative machine code"
3649 msgstr "代替マシンコードを解析できません"
3652 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
3653 msgstr "逆にするバイト数は正の偶数でなければいけません"
3657 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
3658 msgstr "警告: 前にある --reverse-bytes の値 %d は無視しています"
3662 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
3663 msgstr "%s: --heap に対する無効な予約値です"
3667 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
3668 msgstr "%s: --heap に対する無効な確定値です"
3672 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
3673 msgstr "%s: --stack に対する無効な予約値です"
3677 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
3678 msgstr "%s: --stack に対する無効な確定値です"
3681 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
3682 msgstr "interleave の開始バイトを --byte で設定しなければいけません"
3685 msgid "byte number must be less than interleave"
3686 msgstr "バイト数は interleave 未満でなければなりません"
3689 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
3694 msgid "unknown input EFI target: %s"
3695 msgstr "不明な入力 EFI ターゲットです: %s"
3699 msgid "unknown output EFI target: %s"
3700 msgstr "不明な出力 EFI ターゲットです: %s"
3704 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
3705 msgstr "警告: '%s' を配置できません。システムエラーメッセージ: %s"
3709 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
3710 msgstr "警告: '%s' をコピー中に一時ファイルを作成できませんでした (エラー: %s)"
3712 #: objcopy.c:3956 objcopy.c:3970
3714 msgid "%s %s%c0x%s never used"
3715 msgstr "%s %s%c0x%s は使われることがありません"
3719 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
3720 msgstr "使用法: %s <option(s)> <file(s)>\n"
3724 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
3725 msgstr " オブジェクトファイル <file(s)> の情報を表示する\n"
3729 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
3730 msgstr " 下記のスイッチの中で最低一つは指定しなければいけません:\n"
3735 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
3736 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
3737 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
3738 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
3739 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
3740 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
3741 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
3742 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
3743 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
3744 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
3745 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
3746 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
3747 " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
3748 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
3749 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
3750 " =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
3751 " Display DWARF info in the file\n"
3752 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
3753 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
3754 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
3755 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
3756 " @<file> Read options from <file>\n"
3757 " -v, --version Display this program's version number\n"
3758 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
3759 " -H, --help Display this information\n"
3761 " -a, --archive-headers 書庫ヘッダ情報を表示する\n"
3762 " -f, --file-headers 全てのファイルヘッダの内容を表示する\n"
3763 " -p, --private-headers オブジェクト形式特有のファイルヘッダの内容を表示する\n"
3764 " -h, --[section-]headers セクションヘッダの中身を表示する\n"
3765 " -x, --all-headers 全てのヘッダの中身を表示する\n"
3766 " -d, --disassemble 実行可能セクションのアセンブラを表示する\n"
3767 " -D, --disassemble-all 全てのセクションのアセンブラを表示する\n"
3768 " -S, --source 逆アセンブル結果にソースコードを混ぜて表示する\n"
3769 " -s, --full-contents 要求された全てのセクションの完全な内容を表示する\n"
3770 " -g, --debugging オブジェクトファイルのデバッグ情報を表示する\n"
3771 " -e, --debugging-tags ctags 形式を使用してデバッグ情報を表示する\n"
3772 " -G, --stabs ファイル内の全てのスタブ情報を (生の形式で) 表示する\n"
3773 " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
3774 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
3775 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
3776 " =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
3777 " ファイルの DWARF 情報を表示する\n"
3778 " -t, --syms シンボル表の内容を表示する\n"
3779 " -T, --dynamic-syms 動的シンボル表の内容を表示する\n"
3780 " -r, --reloc ファイルの再配置エントリを表示する\n"
3781 " -R, --dynamic-reloc ファイルの動的再配置エントリを表示する\n"
3782 " @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
3783 " -v, --version このプログラムのバージョン番号を表示する\n"
3784 " -i, --info サポートされているオブジェクト形式とアーキテクチャを\n"
3786 " -H, --help この情報を表示する\n"
3792 " The following switches are optional:\n"
3795 " 以下のスイッチはオプションです:\n"
3800 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
3801 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
3802 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
3803 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
3804 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
3805 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
3806 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
3807 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
3808 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
3809 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
3810 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
3811 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
3812 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3814 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
3815 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
3816 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
3817 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
3818 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
3819 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
3820 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a signle line for -d\n"
3821 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
3822 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
3823 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
3824 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
3827 " -b, --target=BFDNAME ターゲットのオブジェクト形式を BFDNAME と指定する\n"
3828 " -m, --architecture=MACHINE ターゲットのアーキテクチャを MACHINE と指定する\n"
3829 " -j, --section=NAME セクション NAME に関する情報のみを表示する\n"
3830 " -M, --disassembler-options=OPT 逆アセンブラにテキスト OPT を渡す\n"
3831 " -EB --endian=big ビッグエンディアンと見なして逆アセンブルする\n"
3832 " -EL --endian=little リトルエンディアンと見なして逆アセンブルする\n"
3833 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
3834 " -I, --include=DIR ソースファイルの検索リストにディレクトリ DIR を加える\n"
3835 " -l, --line-numbers 出力にファイル名と行番号を含める\n"
3836 " -F, --file-offsets 情報を表示するときにファイルオフセットを含める\n"
3837 " -C, --demangle[=STYLE] 名前変形 (mangle)/前処理されたシンボルをデコードする\n"
3838 " STYLE はを指定する場合は `auto', `gnu',\n"
3839 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3841 " -w, --wide 80列以上で出力を書式整形する\n"
3842 " -z, --disassemble-zeroes 逆アセンブル時に 0 のみのブロックをスキップしない\n"
3843 " --start-address=ADDR アドレスが ADDR 以上のデータのみ処理する\n"
3844 " --stop-address=ADDR アドレスが ADDR 以下のデータのみ処理する\n"
3845 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
3846 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
3847 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a signle line for -d\n"
3848 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
3849 " --special-syms シンボルダンプ時に特殊シンボルを含める\n"
3850 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
3851 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
3856 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
3857 msgstr "セクション '%s' が -j オプションで指定されましたがどの入力ファイルにもありません"
3864 #: objdump.c:503 objdump.c:507
3866 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
3867 msgstr "索引名 サイズ VMA LMA File off Algn"
3871 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
3872 msgstr "索引名 サイズ VMA LMA File off Algn"
3886 msgid "%s: not a dynamic object"
3887 msgstr "%s: 動的オブジェクトではありません"
3889 #: objdump.c:984 objdump.c:1008
3891 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
3892 msgstr " (ファイルオフセット: 0x%lx)"
3896 msgid "disassemble_fn returned length %d"
3897 msgstr "disassemble_fn が長さ %d を返しました"
3903 "Disassembly of section %s:\n"
3906 "セクション %s の逆アセンブル:\n"
3910 msgid "can't use supplied machine %s"
3911 msgstr "与えられたマシン %s を使用できません"
3915 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
3916 msgstr "アーキテクチャ %s 用に逆アセンブルできません\n"
3918 #: objdump.c:2214 objdump.c:2237
3922 "Can't get contents for section '%s'.\n"
3925 "セクション '%s' の内容を取得できません。\n"
3930 "No %s section present\n"
3938 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
3939 msgstr "%2$s の %1$s セクションの読み込みに失敗しました: %3$s"
3944 "Contents of %s section:\n"
3952 msgid "architecture: %s, "
3953 msgstr "アーキテクチャ: %s, "
3957 msgid "flags 0x%08x:\n"
3958 msgstr "フラグ 0x%08x:\n"
3971 msgid "Contents of section %s:"
3972 msgstr "セクション %s の内容:"
3976 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
3977 msgstr " (開始ファイルオフセット: 0x%lx)"
3980 msgid "Reading section failed"
3981 msgstr "セクションの読み込みに失敗しました"
3985 msgid "no symbols\n"
3986 msgstr "シンボルがありません\n"
3990 msgid "no information for symbol number %ld\n"
3991 msgstr "シンボル番号 %ld に関する情報がありません\n"
3995 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
3996 msgstr "シンボル番号 %ld の型を決定できませんでした\n"
4002 "%s: file format %s\n"
4009 msgid "%s: printing debugging information failed"
4010 msgstr "%s: デバッグ情報の出力に失敗しました"
4014 msgid "In archive %s:\n"
4018 msgid "error: the start address should be before the end address"
4019 msgstr "エラー: 開始アドレスは終了アドレスより前でなければいけません"
4022 msgid "error: the stop address should be after the start address"
4023 msgstr "エラー: 停止アドレスは開始アドレスより後でなければいけません"
4026 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
4027 msgstr "エラー: prefix strip は非負の値でなければいけません"
4030 msgid "error: instruction width must be positive"
4031 msgstr "エラー: 命令幅は正の数値でなければいけません"
4034 msgid "unrecognized -E option"
4035 msgstr "-E のオプションを認識できません"
4039 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
4040 msgstr "--endian タイプ `%s' を認識できません"
4043 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
4044 msgstr "pragma code_page に対して無効な値が指定されました。\n"
4048 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
4049 msgstr "parse_coff_type: 不正なタイプコード 0x%x"
4051 #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
4053 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
4054 msgstr "bfd_coff_get_syment が失敗しました: %s"
4056 #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
4058 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
4059 msgstr "bfd_coff_get_auxent が失敗しました: %s"
4063 msgid "%ld: .bf without preceding function"
4064 msgstr "%ld: 前方に関数がない .bf があります"
4068 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
4069 msgstr "%ld: 予期しない .ef です\n"
4073 msgid "%s: no recognized debugging information"
4074 msgstr "%s: 認識されたデバッグ情報はありません"
4078 msgid "Last stabs entries before error:\n"
4079 msgstr "エラーの直前のスタブエントリ:\n"
4089 #: readelf.c:270 readelf.c:5047 readelf.c:5557 readelf.c:7794 readelf.c:7912
4090 #: readelf.c:8865 readelf.c:8945 readelf.c:8998 readelf.c:11860
4097 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
4098 msgstr "%2$s の 0x%1$lx まで探査 (seek) できません\n"
4102 msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
4103 msgstr " %2$s のために 0x%1$lx バイトのメモリを確保中にメモリが不足しました\n"
4107 msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
4108 msgstr "%2$s の 0x%1$lx バイトを読み込めません\n"
4111 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
4112 msgstr "このマシンアーキテクチャでの再配置について解っていません\n"
4114 #: readelf.c:718 readelf.c:748 readelf.c:816 readelf.c:845
4118 #: readelf.c:730 readelf.c:760 readelf.c:827 readelf.c:856
4119 msgid "out of memory parsing relocs\n"
4120 msgstr "再配置を解析中にメモリが不足しました\n"
4124 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
4125 msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名 + 加数\n"
4129 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
4130 msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名 + 加数\n"
4134 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
4135 msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名\n"
4139 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
4140 msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名\n"
4144 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
4145 msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名 + 加数\n"
4149 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
4150 msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名 + 加数\n"
4154 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
4155 msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名\n"
4159 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
4160 msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名\n"
4162 #: readelf.c:1291 readelf.c:1448 readelf.c:1456
4164 msgid "unrecognized: %-7lx"
4165 msgstr "認識できません: %-7lx"
4169 msgid "<unknown addend: %lx>"
4170 msgstr "<不明な加数: %lx>"
4174 msgid " bad symbol index: %08lx"
4175 msgstr "誤ったシンボル索引: %08lx"
4179 msgid "<string table index: %3ld>"
4180 msgstr "<文字列表索引: %3ld>"
4184 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
4185 msgstr "<破損した文字列表索引: %3ld>"
4189 msgid "Processor Specific: %lx"
4190 msgstr "プロセッサ固有: %lx"
4194 msgid "Operating System specific: %lx"
4195 msgstr "オペレーティングシステム固有: %lx"
4197 #: readelf.c:1829 readelf.c:2875
4199 msgid "<unknown>: %lx"
4207 msgid "REL (Relocatable file)"
4208 msgstr "REL (再配置可能ファイル)"
4211 msgid "EXEC (Executable file)"
4212 msgstr "EXEC (実行可能ファイル)"
4215 msgid "DYN (Shared object file)"
4216 msgstr "DYN (共有オブジェクトファイル)"
4219 msgid "CORE (Core file)"
4220 msgstr "CORE (コアファイル)"
4224 msgid "Processor Specific: (%x)"
4225 msgstr "プロセッサ固有: (%x)"
4229 msgid "OS Specific: (%x)"
4230 msgstr "OS 固有: (%x)"
4232 #: readelf.c:1854 readelf.c:3122
4234 msgid "<unknown>: %x"
4243 msgid "<unknown>: 0x%x"
4250 #: readelf.c:2291 readelf.c:7145
4259 msgid ", relocatable"
4263 msgid ", relocatable-lib"
4264 msgstr ", 再配置可能ライブラリ"
4267 msgid ", unknown v850 architecture variant"
4268 msgstr ", 不明な v850 アーキテクチャの変種"
4271 msgid ", unknown CPU"
4275 msgid ", unknown ABI"
4278 #: readelf.c:2473 readelf.c:2507
4279 msgid ", unknown ISA"
4283 msgid "Standalone App"
4287 msgid "Bare-metal C6000"
4288 msgstr "ベアメタル C6000"
4290 #: readelf.c:2699 readelf.c:3462 readelf.c:3478
4292 msgid "<unknown: %x>"
4297 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
4298 msgstr "使用法: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
4302 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
4303 msgstr " ELF 形式のファイルの内容に関する情報を表示します\n"
4309 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
4310 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
4311 " -l --program-headers Display the program headers\n"
4312 " --segments An alias for --program-headers\n"
4313 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
4314 " --sections An alias for --section-headers\n"
4315 " -g --section-groups Display the section groups\n"
4316 " -t --section-details Display the section details\n"
4317 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
4318 " -s --syms Display the symbol table\n"
4319 " --symbols An alias for --syms\n"
4320 " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
4321 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
4322 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
4323 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
4324 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
4325 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
4326 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
4327 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
4328 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
4329 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
4330 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
4331 " -p --string-dump=<number|name>\n"
4332 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
4333 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
4334 " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
4335 " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
4336 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
4337 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
4338 " =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
4339 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
4342 " -a --all -h -l -S -s -r -d -V -A -I と同様\n"
4343 " -h --file-header ELF ファイルヘッダを表示する\n"
4344 " -l --program-headers プログラムヘッダを表示する\n"
4345 " --segments --program-headers の別名\n"
4346 " -S --section-headers セクションのヘッダを表示する\n"
4347 " --sections --section-headers の別名\n"
4348 " -g --section-groups セクショングループを表示する\n"
4349 " -t --section-details セクション詳細を表示する\n"
4350 " -e --headers -h -l -S と同様\n"
4351 " -s --syms シンボル表を表示する\n"
4352 " --symbols --syms の別名\n"
4353 " --dyn-syms 動的シンボル表を表示する\n"
4354 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
4355 " -r --relocs 再配置を表示する (存在する場合)\n"
4356 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
4357 " -d --dynamic 動的セクションを表示する (存在する場合)\n"
4358 " -V --version-info バージョンセクションを表示する (存在する場合)\n"
4359 " -A --arch-specific アーキテクチャ固有情報を表示する (ある物全て)\n"
4360 " -c --archive-index 書庫のシンボル/ファイル索引を表示する\n"
4361 " -D --use-dynamic シンボルを表示するときに動的セクション情報を使用する\n"
4362 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
4363 " バイトとしてセクション <number|name> の内容をダンプする\n"
4364 " -p --string-dump=<number|name>\n"
4365 " 文字列としてセクション <number|name> の内容を表示する\n"
4366 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
4367 " 再配置したバイトとしてセクション <number|name> の内容を表示する\n"
4368 " -w[lLiaprmfFsoRt] または\n"
4369 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
4370 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
4371 " =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
4372 " DWARF2 デバッグセクションの内容を表示する\n"
4377 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
4378 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
4380 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
4381 " セクション <number|name> の内容を逆アセンブルする\n"
4386 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
4387 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
4388 " @<file> Read options from <file>\n"
4389 " -H --help Display this information\n"
4390 " -v --version Display the version number of readelf\n"
4392 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
4393 " -W --wide 出力幅が 80 文字を超えることを許可する\n"
4394 " @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
4395 " -H --help この情報を表示する\n"
4396 " -v --version readelf のバージョン番号を表示する\n"
4398 #: readelf.c:3240 readelf.c:3269 readelf.c:3273 readelf.c:13224
4399 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
4400 msgstr "ダンプ要求表のメモリを確保中にメモリが足りなくなりました\n"
4404 msgid "Invalid option '-%c'\n"
4405 msgstr "無効なオプション '-%c'\n"
4408 msgid "Nothing to do.\n"
4409 msgstr "行なうべき事はありません。\n"
4411 #: readelf.c:3458 readelf.c:3474 readelf.c:7730
4416 msgid "2's complement, little endian"
4417 msgstr "2 の補数、リトルエンディアン"
4420 msgid "2's complement, big endian"
4421 msgstr "2 の補数、ビッグエンディアン"
4424 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
4425 msgstr "ELF ファイルではありません - 始点にあるマジック番号が異なります\n"
4429 msgid "ELF Header:\n"
4439 msgid " Class: %s\n"
4449 msgid " Version: %d %s\n"
4450 msgstr " バージョン: %d %s\n"
4454 msgid "<unknown: %lx>"
4459 msgid " OS/ABI: %s\n"
4460 msgstr " OS/ABI: %s\n"
4464 msgid " ABI Version: %d\n"
4465 msgstr " ABI バージョン: %d\n"
4474 msgid " Machine: %s\n"
4479 msgid " Version: 0x%lx\n"
4480 msgstr " バージョン: 0x%lx\n"
4484 msgid " Entry point address: "
4485 msgstr " エントリポイントアドレス: "
4491 " Start of program headers: "
4499 " (bytes into file)\n"
4500 " Start of section headers: "
4507 msgid " (bytes into file)\n"
4512 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
4513 msgstr " フラグ: 0x%lx%s\n"
4517 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
4518 msgstr " このヘッダのサイズ: %ld (バイト)\n"
4522 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
4523 msgstr " プログラムヘッダサイズ: %ld (バイト)\n"
4527 msgid " Number of program headers: %ld"
4528 msgstr " プログラムヘッダ数: %ld"
4537 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
4538 msgstr " セクションヘッダ: %ld (バイト)\n"
4542 msgid " Number of section headers: %ld"
4543 msgstr " セクションヘッダサイズ: %ld"
4547 msgid " Section header string table index: %ld"
4548 msgstr " セクションヘッダ文字列表索引: %ld"
4552 msgid " <corrupt: out of range>"
4555 #: readelf.c:3601 readelf.c:3635
4556 msgid "program headers"
4563 "There are no program headers in this file.\n"
4566 "このファイルにはプログラムヘッダはありません。\n"
4572 "Elf file type is %s\n"
4575 "Elf ファイルタイプは %s です\n"
4579 msgid "Entry point "
4586 "There are %d program headers, starting at offset "
4589 "%d 個のプログラムヘッダ、始点オフセット "
4591 #: readelf.c:3722 readelf.c:3724
4595 "Program Headers:\n"
4602 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
4603 msgstr " タイプ オフセット 仮想Addr 物理Addr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
4607 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
4612 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
4613 msgstr " タイプ オフセット 仮想Addr 物理Addr\n"
4617 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
4618 msgstr " ファイルサイズ メモリサイズ フラグ アライン\n"
4621 msgid "more than one dynamic segment\n"
4622 msgstr "複数の動的セグメント\n"
4625 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
4626 msgstr "動的セグメントに内 .dynamic セクションがありません\n"
4629 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
4630 msgstr "動的セグメント内に .dynamic セクションが含まれていません\n"
4633 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
4634 msgstr ".dynamic セクションが動的セグメントの最初のセクションではありません\n"
4637 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
4638 msgstr "プログラムインタプリタ名は見つかりません\n"
4641 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
4642 msgstr "内部エラー: プログラムインタプリタを表示するための書式文字列作成に失敗しました\n"
4645 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
4646 msgstr "プログラムインタプリタ名を読み込めません\n"
4652 " [Requesting program interpreter: %s]"
4655 " [要求されるプログラムインタプリタ: %s]"
4661 " Section to Segment mapping:\n"
4664 " セグメントマッピングへのセクション:\n"
4668 msgid " Segment Sections...\n"
4669 msgstr " セグメントセクション...\n"
4672 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
4673 msgstr "プログラムヘッダ無しに仮想アドレスを解釈できません。\n"
4677 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
4678 msgstr "仮想アドレス 0x%lx がどの PT_LOAD セグメントにも位置していません。\n"
4680 #: readelf.c:3969 readelf.c:4012
4681 msgid "section headers"
4684 #: readelf.c:4059 readelf.c:4134
4685 msgid "sh_entsize is zero\n"
4686 msgstr "sh_entsize が 0 です\n"
4688 #: readelf.c:4067 readelf.c:4142
4689 msgid "Invalid sh_entsize\n"
4690 msgstr "無効な sh_entsize です\n"
4692 #: readelf.c:4072 readelf.c:4147
4696 #: readelf.c:4084 readelf.c:4159
4697 msgid "symtab shndx"
4702 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
4703 msgstr "UNKNOWN (%*.*lx)"
4705 #: readelf.c:4440 readelf.c:4920
4709 "There are no sections in this file.\n"
4712 "このファイルにはセクションがありません。\n"
4716 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
4717 msgstr "%d 個のセクションヘッダ、始点オフセット 0x%lx:\n"
4719 #: readelf.c:4467 readelf.c:5043 readelf.c:5454 readelf.c:5760 readelf.c:6173
4720 #: readelf.c:6754 readelf.c:8843
4721 msgid "string table"
4726 msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
4727 msgstr "セクション %d で無効な sh_entsize %lx (予期されるのは %lx) です\n"
4730 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
4731 msgstr "ファイルが複数の動的シンボルテーブルを含んでいます\n"
4734 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
4735 msgstr "ファイルが複数の動的文字列テーブルを含んでいます\n"
4738 msgid "dynamic strings"
4742 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
4749 "Section Headers:\n"
4763 #: readelf.c:4656 readelf.c:4667 readelf.c:4678
4765 msgid " [Nr] Name\n"
4770 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
4771 msgstr " 型 アドレス Off サイズ ES Lk Inf Al\n"
4775 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
4776 msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
4780 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
4781 msgstr " 型 アドレス Off サイズ ES Lk Inf Al\n"
4785 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
4786 msgstr " [番] 名前 型 アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
4790 msgid " Type Address Offset Link\n"
4791 msgstr " 型 アドレス オフセット リンク\n"
4795 msgid " Size EntSize Info Align\n"
4796 msgstr " サイズ EntSize 情報 整列\n"
4800 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
4801 msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス オフセット\n"
4805 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
4806 msgstr " サイズ EntSize フラグ Link 情報 整列\n"
4815 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
4816 msgstr "セクション %u: sh_link の値 %u がセクション数より大きいです\n"
4822 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
4823 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
4824 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
4827 " W (write), A (alloc), X (実行), M (merge), S (文字列), l (large)\n"
4828 " I (情報), L (リンク順), G (グループ), T (TLS), E (排他), x (不明)\n"
4829 " O (追加の OS 処理が必要) o (OS 固有), p (プロセッサ固有)\n"
4835 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
4836 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
4837 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
4840 " W (write), A (alloc), X (実行), M (merge), S (文字列)\n"
4841 " I (情報), L (リンク順), G (グループ), T (TLS), E (排他), x (不明)\n"
4842 " O (追加の OS 処理が必要) o (OS 固有), p (プロセッサ固有)\n"
4846 msgid "[<unknown>: 0x%x] "
4847 msgstr "[<不明>: 0x%x] "
4850 msgid "Section headers are not available!\n"
4851 msgstr "セクションヘッダが利用できません!\n"
4857 "There are no section groups in this file.\n"
4860 "このファイルにはセクショングループがありません。\n"
4864 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
4865 msgstr "グループセクション `%s' 内で誤った sh_link です\n"
4869 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
4870 msgstr "グループセクション `%s' 内で破損したヘッダです\n"
4874 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
4875 msgstr "グループセクション `%s' 内で誤った sh_info です\n"
4878 msgid "section data"
4885 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
4888 "%s グループセクション [%5u] `%s' [%s] は %u 個のセクションを含みます:\n"
4892 msgid " [Index] Name\n"
4897 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
4898 msgstr "グループセクション [%2$5u] のセクション [%1$5u] > 最大セクション [%3$5u] です\n"
4902 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
4903 msgstr "グループセクション [%2$5u] のセクション [%1$5u] は既にグループセクション [%3$5u] に属しています\n"
4907 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
4908 msgstr "グループセクション [%5u] にセクション 0 があります\n"
4911 msgid "dynamic section image fixups"
4912 msgstr "動的セクションイメージ修正"
4918 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
4923 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
4927 msgid "dynamic section image relas"
4941 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
4945 msgid "dynamic string section"
4952 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
4955 "オフセット0x%2$lx にある '%1$s' 再配置セクションは %3$ld バイトで構成されています:\n"
4961 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
4964 "このファイルには動的再配置がありません。\n"
4970 "Relocation section "
4975 #: readelf.c:5420 readelf.c:5836 readelf.c:5851 readelf.c:6188
4980 #: readelf.c:5422 readelf.c:5853 readelf.c:6190
4982 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
4983 msgstr " (オフセット 0x%lx) は %lu 個のエントリから構成されています:\n"
4989 "There are no relocations in this file.\n"
4992 "このファイルには再配置されるものがありません。\n"
4996 msgid "\tUnknown version.\n"
4997 msgstr "\t不明なバージョンです。\n"
4999 #: readelf.c:5664 readelf.c:6037
5000 msgid "unwind table"
5001 msgstr "巻き戻し (unwind) 表"
5003 #: readelf.c:5706 readelf.c:6119 readelf.c:6365
5005 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
5006 msgstr "所期しない再配置型 %s をスキップしています\n"
5008 #: readelf.c:5768 readelf.c:6181 readelf.c:6762 readelf.c:6808
5012 "There are no unwind sections in this file.\n"
5015 "このファイルにはスタック巻き戻し (unwind) セクションがありません。\n"
5021 "Could not find unwind info section for "
5026 msgstr "巻き戻し (unwind) 情報"
5028 #: readelf.c:5846 readelf.c:6187
5035 "巻き戻し (unwind) セクション "
5039 msgstr "巻き戻し (unwind) データ"
5043 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
5044 msgstr "オフセット 0x%lx にある予期しない再配置をスキップしています\n"
5048 msgid "[Truncated opcode]\n"
5049 msgstr "[切り詰められたオペコード]\n"
5058 msgid " Personality routine: "
5063 msgid " [Truncated data]\n"
5064 msgstr " [切り詰められたデータ]\n"
5068 msgid " [reserved compact index %d]\n"
5073 msgid " Compact model %d\n"
5083 msgid " vsp = vsp + %d"
5084 msgstr " vsp = vsp + %d"
5088 msgid " vsp = vsp - %d"
5089 msgstr " vsp = vsp - %d"
5093 msgid "Refuse to unwind"
5094 msgstr "巻き戻し (unwind) 拒否"
5118 msgid "vsp = vsp + %ld"
5119 msgstr "vsp = vsp + %ld"
5123 msgid "[unsupported two-byte opcode]"
5124 msgstr "[サポートされない2バイトのオペコード]"
5128 msgid " [unsupported opcode]"
5129 msgstr " [サポートされないオペコード]"
5133 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
5134 msgstr "0x%lx を含む .ARM.extab セクションを配置できません\n"
5140 "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
5143 "オフセット 0x%2$lx にある巻き戻し表索引 '%1$s' は %3$lu 個のエントリで構成されています:\n"
5152 msgid "Interface Version: %s\n"
5153 msgstr "インターフェースバージョン: %s\n"
5157 msgid "<corrupt: %ld>\n"
5158 msgstr "<破損: %ld>\n"
5162 msgid "Time Stamp: %s\n"
5163 msgstr "タイムスタンプ: %s\n"
5165 #: readelf.c:7037 readelf.c:7083
5166 msgid "dynamic section"
5173 "There is no dynamic section in this file.\n"
5176 "このファイルには動的セクションがありません。\n"
5179 msgid "Unable to seek to end of file!\n"
5180 msgstr "ファイル終端 (EOF) まで探査 (seek) できません!\n"
5183 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
5184 msgstr "ロードすべきシンボルの数を決定できません\n"
5187 msgid "Unable to seek to end of file\n"
5188 msgstr "ファイル末尾に seek できません\n"
5191 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
5192 msgstr "動的文字列テーブルの長さを決定できません\n"
5195 msgid "dynamic string table"
5199 msgid "symbol information"
5206 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
5209 "オフセット 0x%lx にある動的セクションは %u 個のエントリから構成されています:\n"
5213 msgid " Tag Type Name/Value\n"
5214 msgstr " タグ タイプ 名前/値\n"
5218 msgid "Auxiliary library"
5223 msgid "Filter library"
5228 msgid "Configuration file"
5233 msgid "Dependency audit library"
5234 msgstr "依存関係監査ライブラリ"
5238 msgid "Audit library"
5241 #: readelf.c:7395 readelf.c:7423 readelf.c:7451
5246 #: readelf.c:7398 readelf.c:7426 readelf.c:7453
5253 msgid "Shared library: [%s]"
5254 msgstr "共有ライブラリ: [%s]"
5258 msgid " program interpreter"
5259 msgstr " プログラムインタプリタ"
5263 msgid "Library soname: [%s]"
5264 msgstr "ライブラリの soname: [%s]"
5268 msgid "Library rpath: [%s]"
5269 msgstr "ライブラリの rpath: [%s]"
5273 msgid "Library runpath: [%s]"
5274 msgstr "ライブラリの runpath: [%s]"
5283 msgid "Not needed object: [%s]\n"
5284 msgstr "不要なオブジェクト: [%s]\n"
5294 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
5297 "バージョン定義セクション '%s' は %u 個のエントリから構成されています:\n"
5304 #: readelf.c:7790 readelf.c:7908 readelf.c:8046
5306 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
5307 msgstr " オフセット: %#08lx リンク: %u (%s)\n"
5310 msgid "version definition section"
5311 msgstr "バージョン定義セクション"
5315 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
5316 msgstr " %#06x: Rev: %d フラグ: %s"
5320 msgid " Index: %d Cnt: %d "
5321 msgstr " 索引: %d Cnt: %d "
5330 msgid "Name index: %ld\n"
5331 msgstr "名前索引: %ld\n"
5335 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
5336 msgstr " %#06x: 親 %d: %s\n"
5340 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
5341 msgstr " %#06x: 親 %d, 名前索引: %ld\n"
5345 msgid " Version def aux past end of section\n"
5346 msgstr " セクション終了後のバージョン定義補助\n"
5350 msgid " Version definition past end of section\n"
5351 msgstr " セクション終了後のバージョン定義\n"
5357 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
5360 "必要バージョンセクション '%s' は %u 個のエントリから構成されています:\n"
5368 msgid "version need section"
5369 msgstr "必要バージョンセクション"
5373 msgid " %#06x: Version: %d"
5374 msgstr " %#06x: バージョン: %d"
5393 msgid " %#06x: Name: %s"
5394 msgstr " %#06x: 名前: %s"
5398 msgid " %#06x: Name index: %lx"
5399 msgstr " %#06x: 名前索引: %lx"
5403 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
5404 msgstr " フラグ: %s バージョン: %d\n"
5408 msgid " Version need aux past end of section\n"
5409 msgstr " セクション終了後の必要バージョン補助\n"
5413 msgid " Version need past end of section\n"
5414 msgstr " セクション終了後の必要バージョン\n"
5417 msgid "version string table"
5424 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
5427 "バージョンシンボルセクション '%s' は %d 個のエントリから構成されています:\n"
5435 msgid "version symbol data"
5436 msgstr "バージョンシンボルデータ"
5439 msgid " 0 (*local*) "
5440 msgstr " 0 (*局 所*) "
5443 msgid " 1 (*global*) "
5444 msgstr " 1 (*大 域*) "
5447 msgid "invalid index into symbol array\n"
5450 #: readelf.c:8133 readelf.c:8910
5451 msgid "version need"
5455 msgid "version need aux (2)"
5456 msgstr "必要バージョン補助 (2)"
5458 #: readelf.c:8158 readelf.c:8213
5462 #: readelf.c:8188 readelf.c:8975
5466 #: readelf.c:8208 readelf.c:8990
5467 msgid "version def aux"
5474 "No version information found in this file.\n"
5477 "このファイルからはバージョン情報が見つかりません。\n"
5485 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
5486 msgstr "動的データを読込めません\n"
5490 msgid " <corrupt: %14ld>"
5491 msgstr " <破損: %14ld>"
5493 #: readelf.c:8593 readelf.c:8645 readelf.c:8669 readelf.c:8699 readelf.c:8723
5494 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
5495 msgstr "動的情報の開始位置まで探査 (seek) できません\n"
5497 #: readelf.c:8599 readelf.c:8651
5498 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
5499 msgstr "バケット数の読込みに失敗しました\n"
5502 msgid "Failed to read in number of chains\n"
5503 msgstr "チェイン数の読込みに失敗しました\n"
5506 msgid "Failed to determine last chain length\n"
5507 msgstr "最後のチェイン長の決定に失敗しました\n"
5513 "Symbol table for image:\n"
5518 #: readelf.c:8753 readelf.c:8771
5520 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5521 msgstr " bucket数: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n"
5523 #: readelf.c:8755 readelf.c:8773
5525 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5526 msgstr " bucket数: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n"
5532 "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
5535 "イメージの `.gnu.hash' のシンボル表:\n"
5541 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
5544 "シンボル表 '%s' の sh_entsize が 0 です!\n"
5550 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
5553 "シンボルテーブル '%s' は %lu 個のエントリから構成されています:\n"
5557 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5558 msgstr " 番号: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n"
5562 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5563 msgstr " 番号: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n"
5566 msgid "version data"
5570 msgid "version need aux (3)"
5571 msgstr "必要バージョン補助 (3)"
5574 msgid "bad dynamic symbol\n"
5575 msgstr "誤った動的シンボル\n"
5581 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
5584 "動的シンボル情報は表示用シンボルとしては利用できません。\n"
5590 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
5593 "バケットリスト長の度数分布 (全 %lu 個のバケット):\n"
5595 #: readelf.c:9028 readelf.c:9098
5597 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
5598 msgstr " 長さ 個数 占有率 範囲\n"
5604 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
5607 "`.gnu.hash' バケットリスト長の度数分布 (全 %lu 個のバケット):\n"
5613 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
5616 "オフセット 0x%lx の動的情報セグメントは %d 個のエントリから構成されています:\n"
5620 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
5621 msgstr "番号: 名前 境界まで フラグ\n"
5625 msgid "<corrupt: %19ld>"
5626 msgstr "<破損: %19ld>"
5629 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
5630 msgstr "SYM_DIFF 再配置後に処理されていない MN10300 再配置型が見つかりました"
5634 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
5635 msgstr "マシン番号 %d の DWARF セクション内で使用される 32ビット再配置型に関する知識がありません。\n"
5639 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
5640 msgstr "セクション %2$s にサポートされていない再配置型 %1$d を適用できません\n"
5644 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
5645 msgstr "セクション %2$s 内にある無効な再配置オフセット 0x%1$lx をスキップしています\n"
5649 msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
5650 msgstr "セクション %3$s の %2$ld 番目の再配置にある予期しないシンボル型 %1$s をスキップしています\n"
5656 "Assembly dump of section %s\n"
5659 "セクション %s のアセンブリダンプ\n"
5665 "Section '%s' has no data to dump.\n"
5668 "セクション '%s' はダンプできるデータを持っていません。\n"
5671 msgid "section contents"
5678 "String dump of section '%s':\n"
5681 "セクション '%s' の文字列ダンプ:\n"
5685 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
5690 msgid " No strings found in this section."
5691 msgstr " このセクション内では文字列が見つかりませんでした。"
5697 "Hex dump of section '%s':\n"
5700 "セクション '%s' の 十六進数ダンプ:\n"
5704 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
5709 msgid "%s section data"
5710 msgstr "%s セクションデータ"
5716 "Section '%s' has no debugging data.\n"
5719 "セクション '%s' はデバッグデータを持っていません。\n"
5721 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
5722 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
5723 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
5724 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
5727 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
5728 msgstr "セクション '%s' は NOBITS 型です - 内容は信頼できません\n"
5732 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
5733 msgstr "認識できないでバッグセクションです: %s\n"
5737 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
5738 msgstr "セクション '%s' は存在しないためダンプされませんでした!\n"
5742 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
5743 msgstr "セクション %d は存在しないためダンプされませんでした!\n"
5745 #: readelf.c:10430 readelf.c:10444 readelf.c:10463 readelf.c:10781
5752 msgid "Application\n"
5762 msgid "Microcontroller\n"
5767 msgid "Application or Realtime\n"
5770 #: readelf.c:10445 readelf.c:10465 readelf.c:10835 readelf.c:10853
5771 #: readelf.c:10928 readelf.c:10949
5776 #: readelf.c:10446 readelf.c:10931 readelf.c:10952
5781 #: readelf.c:10450 readelf.c:10469
5783 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
5784 msgstr "8-バイトおよび %d-バイトまでの拡張\n"
5788 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
5789 msgstr "末端の SP を除き 8-バイト\n"
5791 #: readelf.c:10480 readelf.c:10570 readelf.c:10967
5793 msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
5794 msgstr "フラグ = %d, ベンダー = %s\n"
5801 #: readelf.c:10615 readelf.c:10719
5803 msgid "Hard or soft float\n"
5804 msgstr "ハードウェアまたはソフトウェア浮動小数\n"
5808 msgid "Hard float\n"
5809 msgstr "ハードウェア浮動小数\n"
5811 #: readelf.c:10621 readelf.c:10728
5813 msgid "Soft float\n"
5814 msgstr "ソフトウェア浮動小数\n"
5818 msgid "Single-precision hard float\n"
5819 msgstr "単精度ハードウェア浮動小数\n"
5821 #: readelf.c:10641 readelf.c:10667
5838 msgid "Hard float (double precision)\n"
5839 msgstr "ハードウェア浮動小数 (倍精度)\n"
5843 msgid "Hard float (single precision)\n"
5844 msgstr "ハードウェア浮動小数 (単精度)\n"
5848 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
5849 msgstr "ハードウェア浮動小数 (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
5866 #: readelf.c:10838 readelf.c:10856 readelf.c:10934 readelf.c:10955
5873 msgid "DSBT addressing not used\n"
5874 msgstr "DSBT アドレスが使用されていません\n"
5878 msgid "DSBT addressing used\n"
5879 msgstr "DSBT アドレスが使用されています\n"
5883 msgid "Data addressing position-dependent\n"
5884 msgstr "データアドレスが位置依存です\n"
5888 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
5889 msgstr "データアドレスが位置非依存で、 GOT が DP の近くにあります\n"
5893 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
5894 msgstr "データアドレスが位置非依存で、GOT が DP の遠くにあります\n"
5898 msgid "Code addressing position-dependent\n"
5899 msgstr "コードアドレスが位置依存です\n"
5903 msgid "Code addressing position-independent\n"
5904 msgstr "コードアドレスが位置非依存です\n"
5912 msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
5913 msgstr "エラー: 誤ったセクション長 (%d > %d)\n"
5917 msgid "Attribute Section: %s\n"
5918 msgstr "属性セクション: %s\n"
5922 msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
5923 msgstr "エラー: 誤った子セクション長 (%d > %d)\n"
5927 msgid "File Attributes\n"
5932 msgid "Section Attributes:"
5937 msgid "Symbol Attributes:"
5942 msgid "Unknown tag: %d\n"
5943 msgstr "不明なタグ: %d\n"
5945 #. ??? Do something sensible, like dump hex.
5948 msgid " Unknown section contexts\n"
5949 msgstr " 不明なセクションコンテキスト\n"
5953 msgid "Unknown format '%c'\n"
5954 msgstr "不明な形式 '%c'\n"
5956 #: readelf.c:11174 readelf.c:11196
5960 #: readelf.c:11291 readelf.c:11813
5968 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
5971 "セクション '.liblist' は %lu 個のエントリで構成されています:\n"
5974 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
5975 msgstr " ライブラリ タイムスタンプ Checksum バージョンフラグ\n"
5979 msgid "<corrupt: %9ld>"
5994 "Section '%s' contains %d entries:\n"
5997 "セクション '%s' は %d 個のエントリで構成されています:\n"
6000 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
6001 msgstr "動的シンボルテーブルが無い競合リストが見つかりました\n"
6003 #: readelf.c:11587 readelf.c:11602
6011 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
6014 "セクション '.conflict' は %lu 個のエントリで構成されています:\n"
6017 msgid " Num: Index Value Name"
6018 msgstr " 番号: 索引 値 名前"
6020 #: readelf.c:11626 readelf.c:11706 readelf.c:11774
6022 msgid "<corrupt: %14ld>"
6023 msgstr "<破損: %14ld>"
6040 msgid " Canonical gp value: "
6043 #: readelf.c:11653 readelf.c:11745
6045 msgid " Reserved entries:\n"
6046 msgstr "予約されたエントリ:\n"
6050 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
6053 #: readelf.c:11655 readelf.c:11672 readelf.c:11688 readelf.c:11747
6058 #: readelf.c:11655 readelf.c:11672 readelf.c:11688
6062 #: readelf.c:11656 readelf.c:11673 readelf.c:11689 readelf.c:11747
6069 msgid " Lazy resolver\n"
6074 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
6075 msgstr " モジュールポインタ (GNU 拡張)\n"
6079 msgid " Local entries:\n"
6084 msgid " %*s %10s %*s\n"
6085 msgstr " %*s %10s %*s\n"
6089 msgid " Global entries:\n"
6094 msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
6095 msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
6097 #: readelf.c:11690 readelf.c:11758
6101 #: readelf.c:11690 readelf.c:11758
6105 #: readelf.c:11690 readelf.c:11758
6109 #: readelf.c:11690 readelf.c:11758
6130 msgid " %*s %*s Purpose\n"
6135 msgid " PLT lazy resolver\n"
6140 msgid " Module pointer\n"
6150 msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
6151 msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
6154 msgid "liblist string table"
6155 msgstr "liblist 文字列テーブル"
6161 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
6164 "ライブラリ一覧セクション '%s' は %lu 個のエントリで構成されています:\n"
6167 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
6168 msgstr " ライブラリ タイムスタンプ Checksum バージョンフラグ"
6171 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
6172 msgstr "NT_AUXV (補助ベクタ)"
6175 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
6176 msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus 構造体)"
6179 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
6180 msgstr "NT_FPREGSET (浮動小数点レジスタ)"
6183 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
6184 msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo 構造体)"
6187 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
6188 msgstr "NT_TASKSTRUCT (task 構造体)"
6191 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
6192 msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 構造体)"
6195 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
6196 msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec レジスタ)"
6199 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
6200 msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX レジスタ)"
6203 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
6204 msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE 拡張状態)"
6207 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
6211 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
6212 msgstr "NT_S390_TIMER (s390 タイマーレジスタ)"
6215 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
6216 msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 TOD 比較レジスタ)"
6219 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
6220 msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 TOD プログラム可能レジスタ)"
6223 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
6224 msgstr "NT_S390_CTRS (s390 制御レジスタ)"
6227 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
6231 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
6232 msgstr "NT_PSTATUS (pstatus 構造体)"
6235 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
6236 msgstr "NT_FPREGS (浮動小数点レジスタ)"
6239 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
6240 msgstr "NT_PSINFO (psinfo 構造体)"
6243 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
6244 msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t 構造体)"
6247 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
6248 msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 構造体)"
6251 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
6252 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus 構造体)"
6255 msgid "NT_VERSION (version)"
6256 msgstr "NT_VERSION (バージョン)"
6259 msgid "NT_ARCH (architecture)"
6260 msgstr "NT_ARCH (アーキテクチャ)"
6262 #: readelf.c:11939 readelf.c:11962 readelf.c:11984
6264 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
6265 msgstr "不明な note タイプ: (0x%08x)"
6268 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
6269 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ABI バージョンタグ)"
6272 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
6276 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
6280 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
6281 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold バージョン)"
6283 #. NetBSD core "procinfo" structure.
6285 msgid "NetBSD procinfo structure"
6286 msgstr "NetBSD procinfo 構造体"
6288 #: readelf.c:12001 readelf.c:12015
6289 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
6290 msgstr "PT_GETREGS (reg 構造体)"
6292 #: readelf.c:12003 readelf.c:12017
6293 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
6294 msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg 構造体)"
6298 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
6299 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
6309 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
6312 "オフセット 0x%08lx, 長さ 0x%08lx の note:\n"
6316 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
6317 msgstr " 所有者\t\tデータサイズ\t説明\n"
6319 #: readelf.c:12108 readelf.c:12121
6321 msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
6324 #: readelf.c:12110 readelf.c:12123
6326 msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
6331 msgid "No note segments present in the core file.\n"
6332 msgstr "このコアファイルに note セグメントが有りません。\n"
6336 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
6337 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
6339 "この readelf の実体は 64 ビットデータ型サポート無しで構築されており、\n"
6340 "64 ビット ELF ファイルを読み込めません。\n"
6344 msgid "%s: Failed to read file header\n"
6345 msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n"
6358 msgid "%s: the archive index is empty\n"
6359 msgstr "%s: 書庫の索引が空です\n"
6361 #: readelf.c:12623 readelf.c:12647
6363 msgid "%s: failed to read archive index\n"
6364 msgstr "%s: 書庫索引の読み込みに失敗しました\n"
6368 msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
6369 msgstr "%s: 書庫の索引からは %ld 個のエントリがあるはずですが、ヘッダのサイズが小さすぎます\n"
6372 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
6373 msgstr "書庫のシンボル索引の読み込みを試みている最中にメモリが不足しました\n"
6376 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
6377 msgstr "書庫のシンボル索引の変換を試みている最中にメモリが不足しました\n"
6381 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
6382 msgstr "%s: 書庫に索引はありますが、シンボルがありません\n"
6385 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
6386 msgstr "書庫のシンボル表索引の読み込みを試みている最中にメモリが不足しました\n"
6390 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
6391 msgstr "%s: 書庫のシンボル表索引の読み込みに失敗しました\n"
6395 msgid "%s has no archive index\n"
6396 msgstr "%s には書庫の索引がありません\n"
6400 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
6401 msgstr "%s: 索引が無いため、索引のダンプを行うことが出来ません\n"
6405 msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
6406 msgstr "書庫 %s の索引: (%ld 個のエントリ, シンボル表のサイズ 0x%lx バイト)\n"
6410 msgid "Binary %s contains:\n"
6411 msgstr "バイナリ %s の内容:\n"
6415 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
6416 msgstr "%s: 索引の終了前にシンボル表の終了に到達しました\n"
6420 msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
6421 msgstr "%s: シンボル表索引にシンボルが残っていますが、索引表に関連したエントリがありません\n"
6425 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
6426 msgstr "%s: 書庫内のオブジェクトファイルの開始位置への戻り方向の走査 (seek back) に失敗しました\n"
6428 #: readelf.c:13074 readelf.c:13150
6430 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
6431 msgstr "入力ファイル '%s' が読み込めません。\n"
6435 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
6436 msgstr "%s: 書庫のメンバの探査 (seek) に失敗しました。\n"
6440 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
6441 msgstr "ファイル %s は書庫ではないため索引を表示できません。\n"
6445 msgid "%s: cannot set time: %s"
6446 msgstr "%s: 時刻を設定できません: %s"
6448 #. We have to clean up here.
6449 #: rename.c:159 rename.c:197
6451 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
6452 msgstr "'%s' の名前変更に失敗しました。理由: %s"
6456 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
6457 msgstr "ファイル '%s' をコピーできません。理由: %s"
6461 msgid "%s: not enough binary data"
6462 msgstr "%s: バイナリデータが不十分です"
6465 msgid "null terminated unicode string"
6466 msgstr "終端が null の unicode 文字列です"
6468 #: resbin.c:163 resbin.c:169
6476 #: resbin.c:239 resbin.c:246
6481 msgid "menuex header"
6482 msgstr "メニュー ex ヘッダ"
6485 msgid "menuex offset"
6486 msgstr "メニュー ex オフセット"
6490 msgid "unsupported menu version %d"
6491 msgstr "サポートされていないメニューバージョン %d"
6493 #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
6494 msgid "menuitem header"
6495 msgstr "メニューアイテムヘッダ"
6501 #: resbin.c:433 resbin.c:461
6502 msgid "dialog header"
6507 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
6508 msgstr "予期しない DIALOGEX バージョン %d です"
6511 msgid "dialog font point size"
6512 msgstr "ダイアログフォントポイントサイズ"
6515 msgid "dialogex font information"
6516 msgstr "ダイアログ ex フォント情報"
6518 #: resbin.c:530 resbin.c:548
6519 msgid "dialog control"
6520 msgstr "ダイアログコントロール"
6523 msgid "dialogex control"
6524 msgstr "ダイアログ ex コントロール"
6527 msgid "dialog control end"
6528 msgstr "ダイアログコントロール末尾"
6531 msgid "dialog control data"
6532 msgstr "ダイアログコントロールデータ"
6535 msgid "stringtable string length"
6536 msgstr "stringtable 文字列長"
6539 msgid "stringtable string"
6540 msgstr "stringtable 文字列"
6543 msgid "fontdir header"
6544 msgstr "fontdir ヘッダ"
6551 msgid "fontdir device name"
6552 msgstr "fontdir デバイス名"
6555 msgid "fontdir face name"
6556 msgstr "fontdir フェイス名"
6563 msgid "group cursor header"
6564 msgstr "グループカーソルヘッダ"
6566 #: resbin.c:801 resrc.c:1355
6568 msgid "unexpected group cursor type %d"
6569 msgstr "予期しないグループカーソル型 %d"
6572 msgid "group cursor"
6576 msgid "group icon header"
6577 msgstr "グループアイコンヘッダ"
6579 #: resbin.c:856 resrc.c:1302
6581 msgid "unexpected group icon type %d"
6582 msgstr "予期しないバージョン文字列 %d"
6588 #: resbin.c:935 resbin.c:1151
6589 msgid "unexpected version string"
6590 msgstr "予期しないバージョン文字列"
6594 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
6595 msgstr "バージョン長 %d はリソース長 %lu の一致しません"
6599 msgid "unexpected version type %d"
6600 msgstr "予期しないバージョンタイプ %d"
6604 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
6605 msgstr "予期しない固定バージョン情報長 %ld"
6608 msgid "fixed version info"
6613 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
6614 msgstr "予期しない固定バージョン識別番号 %lu"
6618 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
6619 msgstr "予期しない固定バージョン情報バージョン %lu"
6622 msgid "version var info"
6623 msgstr "バージョン var 情報"
6627 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
6628 msgstr "予期しない stringfileinfo 値の長さ %ld"
6632 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
6633 msgstr "予期しないバージョン stringtable 値の長さ %ld"
6637 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
6638 msgstr "予期しないバージョン文字列長 %ld != %ld + %ld"
6642 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
6643 msgstr "予期しない変数ファイル情報値の長さ %ld < %ld"
6647 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
6648 msgstr "予期しない varfileinfo 値の長さ %ld"
6651 msgid "version varfileinfo"
6652 msgstr "バージョン varfileinfo"
6656 msgid "unexpected version value length %ld"
6657 msgstr "予期しないバージョン値の長さ %ld"
6660 msgid "filename required for COFF input"
6661 msgstr "COFF 入力用のファイル名が必要です"
6665 msgid "%s: no resource section"
6666 msgstr "%s: リソースセクションが有りません"
6670 msgid "%s: %s: address out of bounds"
6671 msgstr "%s: %s: アドレスが境界を越えています"
6678 msgid "named directory entry"
6679 msgstr "名前つきディレクトリ項目"
6682 msgid "directory entry name"
6686 msgid "named subdirectory"
6687 msgstr "名前つきサブディレクトリ"
6690 msgid "named resource"
6694 msgid "ID directory entry"
6695 msgstr "ID ディレクトリ項目"
6698 msgid "ID subdirectory"
6699 msgstr "ID サブディレクトリ"
6706 msgid "resource type unknown"
6714 msgid "resource data"
6718 msgid "resource data size"
6722 msgid "filename required for COFF output"
6723 msgstr "COFF 出力用のファイル名が必要です"
6726 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
6727 msgstr "BFD_RELOC_RVA 再配置タイプを取得できません"
6729 #: resrc.c:262 resrc.c:333
6731 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
6732 msgstr "一時ファイルを開けません `%s': %s"
6736 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
6737 msgstr "標準出力にリダイレクトできません: `%s': %s"
6746 msgid "can't execute `%s': %s"
6747 msgstr "`%s' を実行できません: %s"
6751 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
6752 msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために一時ファイル `%s' を使います\n"
6756 msgid "can't popen `%s': %s"
6757 msgstr "`%s' を popen できません: %s"
6761 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
6762 msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために popen を使います\n"
6766 msgid "Tried `%s'\n"
6767 msgstr "`%s' を試しました\n"
6771 msgid "Using `%s'\n"
6772 msgstr "`%s' を使います\n"
6775 msgid "preprocessing failed."
6776 msgstr "前処理に失敗しました。"
6781 msgstr "%s:%d: %s\n"
6785 msgid "%s: unexpected EOF"
6786 msgstr "%s: 予期しない EOF です"
6790 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
6791 msgstr "%s: %lu 個の読込みで %lu が返ってきました"
6793 #: resrc.c:727 resrc.c:1502
6795 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
6796 msgstr "ビットマップファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s"
6800 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
6801 msgstr "カーソルファイル `%s' がカーソルデータを含んでいません"
6803 #: resrc.c:810 resrc.c:1210
6805 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
6806 msgstr "%s: %lu への探査 (fseek) が失敗しました: %s"
6809 msgid "help ID requires DIALOGEX"
6810 msgstr "ヘルプ ID には DIALOGEX が必要となります"
6813 msgid "control data requires DIALOGEX"
6814 msgstr "コントロールデータには DIALOGEX が必要となります"
6818 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
6819 msgstr "フォントファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s"
6823 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
6824 msgstr "アイコンファイル `%s' がアイコンデータを含んでいません"
6826 #: resrc.c:1724 resrc.c:1759
6828 msgid "stat failed on file `%s': %s"
6829 msgstr "ファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s"
6833 msgid "can't open `%s' for output: %s"
6834 msgstr "出力用の `%s' を開けません: %s"
6838 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
6839 msgstr " バイナリファイル内にあるセクションのサイズを表示します\n"
6843 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
6844 msgstr "入力ファイルが指定されない場合、 a.out であると仮定されます\n"
6849 " The options are:\n"
6850 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
6851 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
6852 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
6853 " --common Display total size for *COM* syms\n"
6854 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
6855 " @<file> Read options from <file>\n"
6856 " -h --help Display this information\n"
6857 " -v --version Display the program's version\n"
6861 " -A|-B --format={sysv|berkeley} 出力形式を選択する (デフォルトは %s)\n"
6862 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} 数字を八進、十進または十六進数で表示する\n"
6863 " -t --totals 合計サイズを表示する (berkeley のみ)\n"
6864 " --common *COM* シンボルの合計サイズを表示する\n"
6865 " --target=<bfdname> バイナリファイル形式を指定する\n"
6866 " @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
6867 " -h --help この情報を表示する\n"
6868 " -v --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
6873 msgid "invalid argument to --format: %s"
6874 msgstr "--format に対する無効な基数です: %s"
6878 msgid "Invalid radix: %s\n"
6879 msgstr "無効な基数です: %s\n"
6883 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
6884 msgstr "COFF オブジェクトファイルを SYSROFF オブジェクトファイルに変換します\n"
6889 " The options are:\n"
6890 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
6891 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
6892 " -d --debug Display information about what is being done\n"
6893 " @<file> Read options from <file>\n"
6894 " -h --help Display this information\n"
6895 " -v --version Print the program's version number\n"
6898 " -q --quick (廃止 - 無視される)\n"
6899 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
6900 " -d --debug 何を実行しているかに関して情報を表示する\n"
6901 " @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
6902 " -h --help この情報を表示する\n"
6903 " -v --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
6907 msgid "unable to open output file %s"
6908 msgstr "出力ファイル %s を開けません"
6910 #: stabs.c:328 stabs.c:1717
6911 msgid "numeric overflow"
6912 msgstr "数値がオーバーフローしました"
6916 msgid "Bad stab: %s\n"
6917 msgstr "不正なスタブです: %s\n"
6921 msgid "Warning: %s: %s\n"
6922 msgstr "警告: %s: %s\n"
6926 msgid "N_LBRAC not within function\n"
6927 msgstr "N_LBRAC が関数内にありません\n"
6931 msgid "Too many N_RBRACs\n"
6932 msgstr "N_RBRAC の数が多すぎます\n"
6935 msgid "unknown C++ encoded name"
6936 msgstr "不明な C++ エンコード名です"
6938 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
6939 #. cross-reference types.
6941 msgid "unrecognized cross reference type"
6942 msgstr "相互参照型を認識できません"
6944 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
6945 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
6947 msgid "missing index type"
6948 msgstr "インデックス型を欠いています"
6951 msgid "unknown virtual character for baseclass"
6952 msgstr "基底クラス用仮想文字が不明です"
6955 msgid "unknown visibility character for baseclass"
6956 msgstr "基底クラス用可視性文字が不明です"
6959 msgid "unnamed $vb type"
6960 msgstr "$vb 型の名前がありません"
6963 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
6964 msgstr "C++ 省略名を認識できません"
6967 msgid "unknown visibility character for field"
6968 msgstr "フィールド用の可視性文字が不明です"
6971 msgid "const/volatile indicator missing"
6972 msgstr "const/volatile 指示子を欠いています"
6976 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
6977 msgstr "\"%s\" の名前の変形(mangling) がありません\n"
6980 msgid "Undefined N_EXCL"
6981 msgstr "N_EXCL が未定義です"
6985 msgid "Type file number %d out of range\n"
6986 msgstr "ファイル番号型 %d が範囲外です\n"
6990 msgid "Type index number %d out of range\n"
6991 msgstr "インデックス番号型 %d が範囲外です\n"
6995 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
6996 msgstr "XCOFF タイプ %d を認識できません\n"
7000 msgid "bad mangled name `%s'\n"
7001 msgstr "誤った変形 (mangle) 名 `%s' です\n"
7005 msgid "no argument types in mangled string\n"
7006 msgstr "変形 (mangle) された文字列に引数の型がありません\n"
7010 msgid "Demangled name is not a function\n"
7011 msgstr "復元 (demangle) された名前が関数ではありません\n"
7015 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
7016 msgstr "v3 引数リストの復元 (demangle) 内で予期しない型です\n"
7020 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
7021 msgstr "名前復元 (demangle) コンポーネント %d を認識できません\n"
7025 msgid "Failed to print demangled template\n"
7026 msgstr "名前復元したテンプレートの表示に失敗しました\n"
7030 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
7031 msgstr "名前復元 (demangle) された組み込み型を取得できませんでした\n"
7035 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
7036 msgstr "予期しない名前復元 (demangle) された varargs です\n"
7040 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
7041 msgstr "認識できない名前復元 (demangle) された組み込み型です\n"
7043 #: strings.c:186 strings.c:245
7045 msgid "invalid integer argument %s"
7046 msgstr "無効な整数引数 %s です"
7050 msgid "invalid minimum string length %d"
7051 msgstr "無効な最小文字列長 %d です"
7055 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
7056 msgstr "[file(s)] (デフォルトは標準入力) 内の表示可能な文字列を表示します\n"
7061 " The options are:\n"
7062 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
7063 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
7064 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
7065 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
7066 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
7067 " -o An alias for --radix=o\n"
7068 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
7069 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
7070 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
7071 " @<file> Read options from <file>\n"
7072 " -h --help Display this information\n"
7073 " -v -V --version Print the program's version number\n"
7076 " -a - --all データセクションだけでなくファイル全体を走査する\n"
7077 " -f --print-file-name 各文字列を表示する前にファイル名を表示する\n"
7078 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
7079 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
7080 " -t --radix={o,d,x} 文字列の位置を基数 8, 10 または 16 で表示する\n"
7081 " -o --radix=o の別名\n"
7082 " -T --target=<BFDNAME> バイナリファイル形式を指定する\n"
7083 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} 文字サイズとエンディアンを指定する:\n"
7084 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
7085 " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
7086 " -h --help この情報を表示する\n"
7087 " -v -V --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
7091 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
7092 msgstr "SYSROFF オブジェクトファイルの解釈を人間が読みやすい形式で表示する\n"
7097 " The options are:\n"
7098 " -h --help Display this information\n"
7099 " -v --version Print the program's version number\n"
7102 " -h --help この情報を表示する\n"
7103 " -v --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
7107 msgid "cannot open input file %s"
7108 msgstr "入力ファイル %s を開けません"
7112 msgid "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
7113 msgstr "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
7118 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
7119 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
7120 "This program has absolutely no warranty.\n"
7122 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
7123 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
7124 "This program has absolutely no warranty.\n"
7128 msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n"
7129 msgstr "%s ファイル ,%s' を出力用に開けません。\n"
7133 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
7134 msgstr "使用法: %s [option(s)] [input-file]\n"
7139 " The options are:\n"
7140 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
7141 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
7142 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
7143 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
7144 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
7145 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
7146 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
7147 " -F --target <target> Specify output target for endianess.\n"
7148 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
7149 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
7150 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
7151 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
7152 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
7153 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
7154 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
7155 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
7156 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
7157 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
7159 " The options are:\n"
7160 " -a --ascii_in 入力ファイルを ASCII ファイルとして読み込む\n"
7161 " -A --ascii_out バイナリメッセージを ASCII として書き込む\n"
7162 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
7163 " -c --customflag メッセージにカスタムフラグを設定する\n"
7164 " -C --codepage_in=<val> mc テキストファイル読み込み時にコードページを設定する\n"
7165 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
7166 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
7167 " -F --target <target> Specify output target for endianess.\n"
7168 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
7169 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
7170 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
7171 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
7172 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
7173 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
7174 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
7175 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
7176 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
7177 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
7182 " -H --help Print this help message\n"
7183 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
7184 " -V --version Print version information\n"
7186 " -H --help このメッセージを表示する\n"
7187 " -v --verbose 冗長 - 何を実行しているかを表示する\n"
7188 " -V --version バージョン情報を表示する\n"
7190 #: windmc.c:261 windres.c:411
7192 msgid "%s: warning: "
7197 msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n"
7198 msgstr "コードページがスイッチ ,%s' および UTF16 とで指定されています。\n"
7202 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
7203 msgstr "\tコードページ設定は無視されます。\n"
7206 msgid "try to add a ill language."
7207 msgstr "不正な言語を加えようとしています。"
7211 msgid "unable to open file ,%s' for input.\n"
7212 msgstr "ファイル ,%s' を入力として開くことができません。\n"
7216 msgid "unable to read contents of %s"
7217 msgstr "%s の内容を読み込めません"
7220 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
7221 msgstr "入力ファイルが UFT16 では無いようです。\n"
7225 msgid "can't open %s `%s': %s"
7226 msgstr "%s `%s' を開けません: %s"
7230 msgid ": expected to be a directory\n"
7231 msgstr ": ディレクトリであるべきです\n"
7235 msgid ": expected to be a leaf\n"
7236 msgstr ": 末尾要素であるべきです\n"
7240 msgid ": duplicate value\n"
7241 msgstr ": 重複した値です\n"
7245 msgid "unknown format type `%s'"
7246 msgstr "不明なフォーマット型 `%s'"
7250 msgid "%s: supported formats:"
7251 msgstr "%s: サポートされているフォーマット:"
7253 #. Otherwise, we give up.
7256 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
7257 msgstr "ファイル `%s' の型を決定できません。-J オプションを使用してください"
7261 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
7262 msgstr "使用法: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
7267 " The options are:\n"
7268 " -i --input=<file> Name input file\n"
7269 " -o --output=<file> Name output file\n"
7270 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
7271 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
7272 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
7273 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
7274 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
7275 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
7276 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
7277 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
7278 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
7279 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
7280 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
7281 " the preprocessor output\n"
7282 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
7285 " -i --input=<file> 入力ファイル名\n"
7286 " -o --output=<file> 出力ファイル名\n"
7287 " -J --input-format=<format> 入力形式を指定する\n"
7288 " -O --output-format=<format> 出力形式を指定する\n"
7289 " -F --target=<target> COFF ターゲットを指定する\n"
7290 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
7291 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
7292 " -D --define <sym>[=<val>] rc ファイルを前処理する際に SYM を定義する\n"
7293 " -U --undefine <sym> rc ファイルを前処理する際に SYM を非定義にする\n"
7294 " -v --verbose 冗長 - 実行していることを表示する\n"
7295 " -c --codepage=<codepage> デフォルトコードページを指定する\n"
7296 " -l --language=<val> rc ファイルを読み出すときの言語を設定する\n"
7297 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
7298 " the preprocessor output\n"
7299 " --no-use-temp-file popen を使用する (デフォルト)\n"
7303 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
7304 msgstr " --yydebug 構文解析のデバッグを有効にする\n"
7309 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
7310 " @<file> Read options from <file>\n"
7311 " -h --help Print this help message\n"
7312 " -V --version Print version information\n"
7314 " -r 無視される (rc との互換性のため)\n"
7315 " @<file> <file> からオプションを読み出す\n"
7316 " -h --help このヘルプメッセージを表示する\n"
7317 " -V --version バージョン情報を表示する\n"
7322 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
7323 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
7324 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
7326 "FORMAT は rc, res あるいは coff のいずれかとなり、これが指定されない場合、\n"
7327 "ファイル名の拡張子から推定されます。入力ファイルを指定しなければ標準入力が\n"
7328 "使用され、rc 形式がデフォルトになります。出力ファイルが指定されなければ\n"
7329 "標準出力が使用され、rc 形式がデフォルトになります。\n"
7332 msgid "invalid codepage specified.\n"
7333 msgstr "無効なコードページが指定されています。\n"
7336 msgid "invalid option -f\n"
7337 msgstr "無効なオプション -f です\n"
7340 msgid "No filename following the -fo option.\n"
7341 msgstr "-fo オプションの後にファイル名が続いていません。\n"
7345 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
7346 msgstr "オプション -I は入力形式の指定としては廃止されます。代わりに -J を使用してください。\n"
7349 msgid "no resources"
7352 #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916
7354 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
7355 msgstr "string_hash_lookup が失敗しました: %s"
7359 msgid "stab_int_type: bad size %u"
7360 msgstr "stab_int_type: 不正なサイズ %u です"
7364 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
7365 msgstr "%s: 警告: 構造体のフィールド `%s' のサイズが不明です"
7369 #~ "Can't uncompress section '%s'.\n"
7372 #~ "セクション '%s' を伸張できません\n"
7375 #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
7376 #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
7377 #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
7379 #~ "使い方: %s [-CfsHV] [-b bfd名] [--target=bfd名]\n"
7380 #~ " [-e 実行ファイル] [--exe=実行ファイル] [--demangle[=方式]]\n"
7381 #~ " [--basenames] [--functions] [アドレス アドレス ...]\n"
7392 #~ msgid "GNU %s version %s\n"
7393 #~ msgstr "GNU %s バージョン %s\n"
7395 #~ msgid "debug_record_variable: no current block"
7396 #~ msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません"
7398 #~ msgid "no export definition file provided"
7399 #~ msgstr "export 定義ファイルが提供されていません"
7401 #~ msgid "set .nlmsections flags"
7402 #~ msgstr ".nlmsections フラグを設定"
7405 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
7406 #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
7407 #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
7408 #~ " [--help] [--version]\n"
7409 #~ " [in-file [out-file]]\n"
7411 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfd名] [-O bfd名] [-T ヘッダファイル] [-l リンカ]\n"
7412 #~ " [--input-target=bfd名] [--output-target=bfd名]\n"
7413 #~ " [--header-file=ファイル] [--linker=リンカ] [--debug]\n"
7414 #~ " [--help] [--version]\n"
7415 #~ " [入力ファイル [出力ファイル]]\n"
7417 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
7418 #~ msgstr "使い方: %s [オプション]... [ファイル]...\n"
7420 #~ msgid "Usage: %s <switches> in-file [out-file]\n"
7421 #~ msgstr "使い方: %s <スイッチ> 入力ファイル [出力ファイル]\n"
7423 #~ msgid " The switches are:\n"
7424 #~ msgstr " スイッチは以下の通り:\n"
7427 #~ " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
7428 #~ " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
7429 #~ " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
7430 #~ " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
7431 #~ " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
7432 #~ " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
7433 #~ " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
7434 #~ " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
7435 #~ " -g --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
7436 #~ " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
7437 #~ " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
7438 #~ " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
7439 #~ " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
7440 #~ " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
7441 #~ " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
7442 #~ " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
7443 #~ " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
7444 #~ " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
7445 #~ " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
7446 #~ " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
7447 #~ " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
7448 #~ " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
7449 #~ " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
7450 #~ " Add <incr> to the start address\n"
7451 #~ " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
7452 #~ " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
7453 #~ " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
7454 #~ " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
7455 #~ " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
7456 #~ " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
7457 #~ " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
7458 #~ " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
7459 #~ " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
7460 #~ " Warn if a named section does not exist\n"
7461 #~ " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
7462 #~ " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
7463 #~ " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
7464 #~ " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
7465 #~ " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
7466 #~ " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
7467 #~ " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
7468 #~ " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
7469 #~ " -v --verbose List all object files modified\n"
7470 #~ " -V --version Display this program's version number\n"
7471 #~ " -h --help Display this output\n"
7473 #~ " -I --input-target <bfd名> 入力ファイルを <bfd名> 形式をとみなす\n"
7474 #~ " -O --output-target <bfd名> 出力形式を <bfd名> として作成する\n"
7475 #~ " -F --target <bfd名> 入力・出力両方に <bfd名> 形式を使用する\n"
7476 #~ " --debugging 可能であればデバッグ情報を変換する\n"
7477 #~ " -p --preserve-dates 修正/アクセス時刻情報を出力にコピーする\n"
7478 #~ " -j --only-section <名前> <名前> のセクションだけを出力する\n"
7479 #~ " -R --remove-section <名前> <名前> のセクションを出力から取り除く\n"
7480 #~ " -S --strip-all 全てのシンボル及び再配置情報を取り除く\n"
7481 #~ " -g --strip-debug 全てのデバッグシンボルを取り除く\n"
7482 #~ " --strip-unneeded 再配置に必要なシンボル以外を全て取り除く\n"
7483 #~ " -N --strip-symbol <名前> <名前> のシンボルをコピーしない\n"
7484 #~ " -K --keep-symbol <名前> <名前> のシンボルをコピーする\n"
7485 #~ " -L --localize-symbol <名前> <名前> のシンボルに local マークをつける\n"
7486 #~ " -W --weaken-symbol <名前> <名前> のシンボルに weak マークをつける\n"
7487 #~ " --weaken 全ての大域シンボルに weak マークをつける\n"
7488 #~ " -x --discard-all 全ての非大域シンボルを取り除く\n"
7489 #~ " -X --discard-locals ある種のコンパイラ生成シンボルを取り除く\n"
7490 #~ " -i --interleave <数値> <数値> バイト分ごとにコピーする\n"
7491 #~ " -b --byte <数値> 各 interleave ブロックでのバイト数を選択\n"
7492 #~ " --gap-fill <値> セクション間の隙間を <値> で埋める\n"
7493 #~ " --pad-to <アドレス> 直前のセクションから <アドレス> まで埋める\n"
7494 #~ " --set-start <アドレス> 開始アドレスを <アドレス> に設定する\n"
7495 #~ " {--change-start|--adjust-start} <増分>\n"
7496 #~ " 開始アドレスに <増分> 加える\n"
7497 #~ " {--change-addresses|--adjust-vma} <増分>\n"
7498 #~ " LMA, VMA 及び開始アドレスに <増分> 加える\n"
7499 #~ " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <名前>{=|+|-}<値>\n"
7500 #~ " セクション<名前>の LMA, VMA を<値>に変更\n"
7501 #~ " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
7502 #~ " セクション <名前> の LMA を <値> に変更\n"
7503 #~ " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
7504 #~ " セクション <名前> の VMA を <値> に変更\n"
7505 #~ " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
7506 #~ " 名前付きセクションが無ければ警告する\n"
7507 #~ " --set-section-flags <名前>=<フラグ>\n"
7508 #~ " セクション<名前> の特質を <フラグ> に設定\n"
7509 #~ " --add-section <name>=<file> セクション<名前> を出力<ファイル>に追加\n"
7510 #~ " --change-leading-char 出力形式の先頭文字方式を強制する\n"
7511 #~ " --remove-leading-char 大域シンボルから先頭文字を取り除く\n"
7512 #~ " --redefine-sym <旧>=<新> シンボル名 <旧> を <新> に再定義する\n"
7513 #~ " --srec-len <数値> 生成される Sレコード長を厳密に<数値>とする\n"
7514 #~ " --srec-forceS3 生成される S3 用 Sレコード型を厳密にする\n"
7515 #~ " -v --verbose 修正された全オブジェクトファイルをリスト\n"
7516 #~ " -V --version このプログラムのバージョン番号を表示する\n"
7517 #~ " -h --help この使い方を表示する\n"
7528 #~ msgid "alignment"
7534 #~ msgid "private data"
7535 #~ msgstr "プライベートデータ"
7537 #~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
7538 #~ msgstr "%s: セクション `%s': %sのエラー: %s"
7540 #~ msgid "%s: cannot stat: %s"
7541 #~ msgstr "%s: stat(2) ができません: %s"
7543 #~ msgid "cannot stat: %s: %s"
7544 #~ msgstr "stat(2) できません: %s: %s"
7546 #~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
7547 #~ msgstr "stat(2) できません: %s: %s"
7549 #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
7550 #~ msgstr "使い方: %s オプション... ファイル...\n"
7552 #~ msgid "%s: No dynamic symbols"
7553 #~ msgstr "%s: 動的シンボルはありません"
7555 #~ msgid "Out of virtual memory"
7556 #~ msgstr "仮想メモリが足りません"
7558 #~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
7559 #~ msgstr "%s セクション (%s) 読込みに失敗しました: %s\n"
7561 #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
7562 #~ msgstr "%s の始点へ seek できません(%x)\n"
7564 #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
7565 #~ msgstr "%x でのデータよ見込みができません (%s)\n"
7567 #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
7568 #~ msgstr " -a 又は --all -h -l -S -s -r -d -V -A -I と同じ\n"
7570 #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
7571 #~ msgstr " -h 又は --file-header ELF ファイルヘッダを表示する\n"
7573 #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
7574 #~ msgstr " -l 又は --program-headers 又は --segments\n"
7576 #~ msgid " Display the program headers\n"
7577 #~ msgstr " プログラムヘッダを表示する\n"
7579 #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
7580 #~ msgstr " -S 又は --section-headers 又は --sections\n"
7582 #~ msgid " Display the sections' header\n"
7583 #~ msgstr " セクションのヘッダを表示する\n"
7585 #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
7586 #~ msgstr " -e 又は --headers -h -l -S と同じ\n"
7588 #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
7589 #~ msgstr " -s 又は --syms 又は --symbols シンボルテーブルを表示する\n"
7591 #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
7592 #~ msgstr " -n 又は --notes コア note セグメントがあれば表示する\n"
7594 #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
7595 #~ msgstr " -r 又は --relocs 再配置セクションがあれば表示する\n"
7597 #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
7598 #~ msgstr " -d 又は --dynamic 動的セグメントがあれば表示する\n"
7600 #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
7601 #~ msgstr " -V 又は --version-info バージョンセクションがあれば表示する\n"
7603 #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
7604 #~ msgstr " -A 又は --arch-specific アーキテクチャ固有情報があれば表示する\n"
7606 #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
7607 #~ msgstr " -D 又は --use-dynamic シンボル表示に動的セクション情報を使用する\n"
7609 #~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
7610 #~ msgstr " -x <番号> 又は --hex-dump=<番号>\n"
7612 #~ msgid " Dump the contents of section <number>\n"
7613 #~ msgstr " セクション <番号> の内容をダンプする\n"
7615 #~ msgid " -w[liaprf] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n"
7616 #~ msgstr " -w[liaprf] 又は --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n"
7618 #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
7619 #~ msgstr " DWARF2 デバッグセクションの内容を表示する\n"
7621 #~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
7622 #~ msgstr " -i <番号> or --instruction-dump=<番号>\n"
7624 #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
7625 #~ msgstr " -I 又は --histogram バケットリスト長の度数分布を表示する\n"
7627 #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
7628 #~ msgstr " -v 又は --version readelf のバージョン番号を表示する\n"
7630 #~ msgid " -H or --help Display this information\n"
7631 #~ msgstr " -H 又は --help この使い方を表示する\n"
7639 #~ msgid "UNIX - System V"
7640 #~ msgstr "UNIX - System V"
7642 #~ msgid "UNIX - HP-UX"
7643 #~ msgstr "UNIX - HP-UX"
7645 #~ msgid "UNIX - NetBSD"
7646 #~ msgstr "UNIX - NetBSD"
7648 #~ msgid "UNIX - Linux"
7649 #~ msgstr "UNIX - Linux"
7652 #~ msgstr "GNU/Hurd"
7654 #~ msgid "UNIX - Solaris"
7655 #~ msgstr "UNIX - Solaris"
7657 #~ msgid "UNIX - AIX"
7658 #~ msgstr "UNIX - AIX"
7660 #~ msgid "UNIX - IRIX"
7661 #~ msgstr "UNIX - IRIX"
7663 #~ msgid "UNIX - FreeBSD"
7664 #~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
7666 #~ msgid "UNIX - TRU64"
7667 #~ msgstr "UNIX - TRU64"
7669 #~ msgid "Novell - Modesto"
7670 #~ msgstr "Novell - Modesto"
7672 #~ msgid "UNIX - OpenBSD"
7673 #~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
7678 #~ msgid "Key to Flags:\n"
7679 #~ msgstr "フラグのキー:\n"
7681 #~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
7682 #~ msgstr " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
7684 #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
7685 #~ msgstr " I (info), L (link order), G (group), x (不明)\n"
7687 #~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
7688 #~ msgstr " O (OS の特殊処理に必要) o (OS 固有), p (processor 固有)\n"
7690 #~ msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
7691 #~ msgstr " Offset: %#08lx セクションへのリンク: %ld (%s)\n"
7693 #~ msgid "Out of memory"
7694 #~ msgstr "メモリが足りません"
7696 #~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
7697 #~ msgstr "FORM を扱えません: %d"
7700 #~ "The section %s contains:\n"
7703 #~ "セクション %s の内容:\n"
7706 #~ msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
7707 #~ msgstr "現在のところ、バージョン 2 DWARF だけがデバッグ情報をサポートします。\n"
7709 #~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
7710 #~ msgstr "省略テーブル内のエントリ %lu の位置を特定できません\n"
7712 #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
7713 #~ msgstr "64 bit ELF ファイルを読むことができません。\n"
7715 #~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
7716 #~ msgstr "入力ファイル %s を stat(2) できません。\n"
7718 #~ msgid "%s: rename: %s"
7719 #~ msgstr "%s: rename: %s"
7721 #~ msgid "%s: simple_copy: %s"
7722 #~ msgstr "%s: simple_copy: %s"
7724 #~ msgid "unexpected dialog signature %d"
7725 #~ msgstr "予期しないダイアログ識別番号 %d"
7727 #~ msgid "can't read resource section"
7728 #~ msgstr "リソースセクションを読込めません"
7731 #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
7732 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
7733 #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
7735 #~ "使い方: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
7736 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
7737 #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [ファイル...]\n"
7739 #~ msgid "default is --format=berkeley\n"
7740 #~ msgstr "デフォルトでは --format=berkeley です\n"
7742 #~ msgid "default is --format=sysv\n"
7743 #~ msgstr "デフォルトでは --format=sysv です\n"
7745 #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
7746 #~ msgstr "使い方: %s [-dhVq] 入力ファイル [出力ファイル]\n"
7748 #~ msgid "invalid number %s"
7749 #~ msgstr "不適切な値 %s"
7752 #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n"
7753 #~ " [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
7754 #~ " [--target=bfdname] [--help] [--version] file...\n"
7756 #~ "使い方: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n"
7757 #~ " [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
7758 #~ " [--target=bfdname] [--help] [--version] ファイル...\n"