Update translations
[external/binutils.git] / binutils / po / es.po
1 # Mensajes en español para binutils 2.14rel030712.
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: binutils 2.14rel030712\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:56+0930\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-07-14 18:41-0500\n"
10 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
11 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: addr2line.c:74
17 #, c-format
18 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
19 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [direccion(es)]\n"
20
21 #: addr2line.c:75
22 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
23 msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre número/fila.\n"
24
25 #: addr2line.c:76
26 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
27 msgstr " Si no se especifican direcciones en la línea de órdenes, se leerán de la entrada estándar\n"
28
29 #: addr2line.c:77
30 msgid ""
31 " The options are:\n"
32 "  -b --target=<bfdname>  Set the binary file format\n"
33 "  -e --exe=<executable>  Set the input file name (default is a.out)\n"
34 "  -s --basenames         Strip directory names\n"
35 "  -f --functions         Show function names\n"
36 "  -C --demangle[=style]  Demangle function names\n"
37 "  -h --help              Display this information\n"
38 "  -v --version           Display the program's version\n"
39 "\n"
40 msgstr ""
41 " Las opciones son:\n"
42 "  -b --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
43 "  -e --exe=<ejecutable>   Establece el nombre del fichero de entrada\n"
44 "                          (por omisión es a.out)\n"
45 "  -s --basenames          Elimina los nombres de directorio\n"
46 "  -f --functions          Muestra los nombres de función\n"
47 "  -C --demangle[=estilo]  Desenreda los nombres de función\n"
48 "  -h --help               Muestra esta información\n"
49 "  -v --version            Muestra la versión del programa\n"
50 "\n"
51
52 #: addr2line.c:89 ar.c:297 coffdump.c:479 nlmconv.c:1121 objcopy.c:484
53 #: objcopy.c:518 readelf.c:2649 size.c:104 srconv.c:1962 strings.c:673
54 #: sysdump.c:774 windres.c:702
55 #, c-format
56 msgid "Report bugs to %s\n"
57 msgstr "Reportar bichos a %s\n"
58
59 #: addr2line.c:245
60 #, c-format
61 msgid "%s: can not get addresses from archive"
62 msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"
63
64 #: addr2line.c:317 nm.c:433 objdump.c:2693
65 #, c-format
66 msgid "unknown demangling style `%s'"
67 msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido"
68
69 #: ar.c:238
70 #, c-format
71 msgid "no entry %s in archive\n"
72 msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"
73
74 #: ar.c:255
75 #, c-format
76 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
77 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
78
79 #: ar.c:258
80 #, c-format
81 msgid "       %s -M [<mri-script]\n"
82 msgstr "       %s -M [<guión-mri>]\n"
83
84 #: ar.c:259
85 msgid " commands:\n"
86 msgstr " órdenes:\n"
87
88 #: ar.c:260
89 msgid "  d            - delete file(s) from the archive\n"
90 msgstr "  d            - borra fichero(s) del archivo\n"
91
92 #: ar.c:261
93 msgid "  m[ab]        - move file(s) in the archive\n"
94 msgstr "  m[ab]        - mueve fichero(s) en el archivo\n"
95
96 #: ar.c:262
97 msgid "  p            - print file(s) found in the archive\n"
98 msgstr "  p            - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n"
99
100 #: ar.c:263
101 msgid "  q[f]         - quick append file(s) to the archive\n"
102 msgstr "  q[f]         - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n"
103
104 #: ar.c:264
105 msgid "  r[ab][f][u]  - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
106 msgstr "  r[ab][f][u]  - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n"
107
108 #: ar.c:265
109 msgid "  t            - display contents of archive\n"
110 msgstr "  t            - muestra los contenidos del archivo\n"
111
112 #: ar.c:266
113 msgid "  x[o]         - extract file(s) from the archive\n"
114 msgstr "  x[o]         - extrae fichero(s) del archivo\n"
115
116 #: ar.c:267
117 msgid " command specific modifiers:\n"
118 msgstr " modificadores específicos de la orden:\n"
119
120 #: ar.c:268
121 msgid "  [a]          - put file(s) after [member-name]\n"
122 msgstr "  [a]          - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n"
123
124 #: ar.c:269
125 msgid "  [b]          - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
126 msgstr "  [b]          - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n"
127
128 #: ar.c:270
129 msgid "  [N]          - use instance [count] of name\n"
130 msgstr "  [N]          - usa la instancia [cuenta] del nombre\n"
131
132 #: ar.c:271
133 msgid "  [f]          - truncate inserted file names\n"
134 msgstr "  [f]          - trunca los nombres de fichero insertados\n"
135
136 #: ar.c:272
137 msgid "  [P]          - use full path names when matching\n"
138 msgstr "  [P]          - utiliza nombres completos de ruta cuando se buscan coincidencias\n"
139
140 #: ar.c:273
141 msgid "  [o]          - preserve original dates\n"
142 msgstr "  [o]          - conserva las fechas originales\n"
143
144 #: ar.c:274
145 msgid "  [u]          - only replace files that are newer than current archive contents\n"
146 msgstr "  [u]          - sólo reemplaza ficheros que sean más nuevos que el contenido actual del archivo\n"
147
148 #: ar.c:275
149 msgid " generic modifiers:\n"
150 msgstr " modificadores genéricos:\n"
151
152 #: ar.c:276
153 msgid "  [c]          - do not warn if the library had to be created\n"
154 msgstr "  [c]          - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n"
155
156 #: ar.c:277
157 msgid "  [s]          - create an archive index (cf. ranlib)\n"
158 msgstr "  [s]          - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n"
159
160 #: ar.c:278
161 msgid "  [S]          - do not build a symbol table\n"
162 msgstr "  [S]          - no construye una tabla de símbolos\n"
163
164 #: ar.c:279
165 msgid "  [v]          - be verbose\n"
166 msgstr "  [v]          - detallado\n"
167
168 #: ar.c:280
169 msgid "  [V]          - display the version number\n"
170 msgstr "  [V]          - muestra el número de versión\n"
171
172 #: ar.c:287
173 #, c-format
174 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
175 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] archivo\n"
176
177 #: ar.c:288
178 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
179 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos\n"
180
181 #: ar.c:289
182 msgid ""
183 " The options are:\n"
184 "  -h --help                    Print this help message\n"
185 "  -V --version                 Print version information\n"
186 msgstr ""
187 " Las opciones son:\n"
188 "  -h --help                    Muestra este mensaje de ayuda\n"
189 "  -V --version                 Muestra la información de versión\n"
190
191 #: ar.c:512
192 msgid "two different operation options specified"
193 msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes"
194
195 #: ar.c:587
196 #, c-format
197 msgid "illegal option -- %c"
198 msgstr "opción ilegal -- %c"
199
200 #: ar.c:619
201 msgid "no operation specified"
202 msgstr "no se especificó una operación"
203
204 #: ar.c:622
205 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
206 msgstr "`u' sólo tiene significado con la opción `r'."
207
208 #: ar.c:632
209 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
210 msgstr "`N' sólo tiene significado con las opciones `x' y `d'."
211
212 #: ar.c:635
213 msgid "Value for `N' must be positive."
214 msgstr "El valor para `N' debe ser positivo."
215
216 #: ar.c:718
217 #, c-format
218 msgid "internal error -- this option not implemented"
219 msgstr "error interno -- esta opción no está implementada"
220
221 #: ar.c:837 ar.c:888 ar.c:1333 objcopy.c:1579
222 #, c-format
223 msgid "internal stat error on %s"
224 msgstr "error interno de stat en %s"
225
226 #: ar.c:841
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "\n"
230 "<member %s>\n"
231 "\n"
232 msgstr ""
233 "\n"
234 "<miembro %s>\n"
235 "\n"
236
237 #: ar.c:857 ar.c:925
238 #, c-format
239 msgid "%s is not a valid archive"
240 msgstr "%s no es un archivo válido"
241
242 #: ar.c:893
243 #, c-format
244 msgid "stat returns negative size for %s"
245 msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s"
246
247 #: ar.c:1020
248 #, c-format
249 msgid "%s is not an archive"
250 msgstr "%s no es un archivo"
251
252 #: ar.c:1027
253 #, c-format
254 msgid "creating %s"
255 msgstr "creando %s"
256
257 #: ar.c:1233
258 #, c-format
259 msgid "No member named `%s'\n"
260 msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n"
261
262 #: ar.c:1285
263 #, c-format
264 msgid "no entry %s in archive %s!"
265 msgstr "¡no hay una entrada %s en el archivo %s!"
266
267 #: ar.c:1422
268 #, c-format
269 msgid "%s: no archive map to update"
270 msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar"
271
272 #: arsup.c:86
273 #, c-format
274 msgid "No entry %s in archive.\n"
275 msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n"
276
277 #: arsup.c:117
278 #, c-format
279 msgid "Can't open file %s\n"
280 msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n"
281
282 #: arsup.c:172
283 #, c-format
284 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
285 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n"
286
287 #: arsup.c:189
288 #, c-format
289 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
290 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n"
291
292 #: arsup.c:198
293 #, c-format
294 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
295 msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"
296
297 #: arsup.c:241
298 #, c-format
299 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
300 msgstr "%s: no se ha especificado aún un archivo de salida\n"
301
302 #: arsup.c:262 arsup.c:301 arsup.c:343 arsup.c:364 arsup.c:430
303 #, c-format
304 msgid "%s: no open output archive\n"
305 msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n"
306
307 #: arsup.c:273 arsup.c:385 arsup.c:411
308 #, c-format
309 msgid "%s: can't open file %s\n"
310 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
311
312 #: arsup.c:328 arsup.c:407 arsup.c:489
313 #, c-format
314 msgid "%s: can't find module file %s\n"
315 msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n"
316
317 #: arsup.c:439
318 #, c-format
319 msgid "Current open archive is %s\n"
320 msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n"
321
322 #: arsup.c:464
323 #, c-format
324 msgid "%s: no open archive\n"
325 msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n"
326
327 #: binemul.c:39
328 #, c-format
329 msgid "  No emulation specific options\n"
330 msgstr "  No hay opciones específicas de la emulación\n"
331
332 #. Macros for common output.
333 #: binemul.h:52
334 #, c-format
335 msgid " emulation options: \n"
336 msgstr "  opciones de emulación:\n"
337
338 #: bucomm.c:113
339 #, c-format
340 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
341 msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por omisión a `%s': %s"
342
343 #: bucomm.c:125
344 #, c-format
345 msgid "%s: Matching formats:"
346 msgstr "%s: Formatos coincidentes:"
347
348 #: bucomm.c:142
349 msgid "Supported targets:"
350 msgstr "Objetivos con soporte:"
351
352 #: bucomm.c:144
353 #, c-format
354 msgid "%s: supported targets:"
355 msgstr "%s: objetivos con soporte:"
356
357 #: bucomm.c:162
358 msgid "Supported architectures:"
359 msgstr "Arquitecturas con soporte:"
360
361 #: bucomm.c:164
362 #, c-format
363 msgid "%s: supported architectures:"
364 msgstr "%s: arquitecturas con soporte:"
365
366 #: bucomm.c:360
367 #, c-format
368 msgid "BFD header file version %s\n"
369 msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n"
370
371 #: bucomm.c:467
372 #, c-format
373 msgid "%s: bad number: %s"
374 msgstr "%s: número erróneo: %s"
375
376 #: coffdump.c:107
377 #, c-format
378 msgid "#lines %d "
379 msgstr "#líneas %d "
380
381 #: coffdump.c:471 sysdump.c:767
382 #, c-format
383 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
384 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada\n"
385
386 #: coffdump.c:472
387 msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
388 msgstr " Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
389
390 #: coffdump.c:473
391 msgid ""
392 " The options are:\n"
393 "  -h --help              Display this information\n"
394 "  -v --version           Display the program's version\n"
395 "\n"
396 msgstr ""
397 " Las opciones son:\n"
398 "  -h --help              Muestra esta información\n"
399 "  -v --version           Muestra la versión del programa\n"
400 "\n"
401
402 #: coffdump.c:541 srconv.c:2052 sysdump.c:831
403 msgid "no input file specified"
404 msgstr "no se especificó un fichero de entrada"
405
406 #: debug.c:654
407 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
408 msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual"
409
410 #: debug.c:737
411 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
412 msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename"
413
414 #: debug.c:796
415 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
416 msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename"
417
418 #: debug.c:852
419 msgid "debug_record_parameter: no current function"
420 msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual"
421
422 #: debug.c:886
423 msgid "debug_end_function: no current function"
424 msgstr "debug_end_function: no hay una función actual"
425
426 #: debug.c:892
427 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
428 msgstr "debug_end_function: algunos bloques no fueron cerrados"
429
430 #: debug.c:922
431 msgid "debug_start_block: no current block"
432 msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual"
433
434 #: debug.c:960
435 msgid "debug_end_block: no current block"
436 msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual"
437
438 #: debug.c:967
439 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
440 msgstr "debug_end_block: intento de cerrar el bloque del nivel principal"
441
442 #: debug.c:993
443 msgid "debug_record_line: no current unit"
444 msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual"
445
446 #. FIXME
447 #: debug.c:1047
448 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
449 msgstr "debug_start_common_block: no está implementado"
450
451 #. FIXME
452 #: debug.c:1059
453 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
454 msgstr "debug_end_common_block: no está implementado"
455
456 #. FIXME.
457 #: debug.c:1153
458 msgid "debug_record_label: not implemented"
459 msgstr "debug_record_label: no está implementado"
460
461 #: debug.c:1179
462 msgid "debug_record_variable: no current file"
463 msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual"
464
465 #: debug.c:1762
466 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
467 msgstr "debug_make_undefined_type: género sin soporte"
468
469 #: debug.c:1963
470 msgid "debug_name_type: no current file"
471 msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual"
472
473 #: debug.c:2011
474 msgid "debug_tag_type: no current file"
475 msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual"
476
477 #: debug.c:2019
478 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
479 msgstr "debug_tag_type: se intentó una marca extra"
480
481 #: debug.c:2058
482 #, c-format
483 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
484 msgstr "Aviso: cambiando el tamaño del tipo de %d a %d\n"
485
486 #: debug.c:2082
487 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
488 msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual"
489
490 #: debug.c:2189
491 #, c-format
492 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
493 msgstr "debug_get_real_type: información de depuración circular para %s\n"
494
495 #: debug.c:2650
496 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
497 msgstr "debug_write_type: se encontró un tipo ilegal"
498
499 #: dlltool.c:812 dlltool.c:837 dlltool.c:863
500 #, c-format
501 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
502 msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d"
503
504 #: dlltool.c:900
505 #, c-format
506 msgid "Can't open def file: %s"
507 msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s"
508
509 #: dlltool.c:905
510 #, c-format
511 msgid "Processing def file: %s"
512 msgstr "Procesando el fichero def: %s"
513
514 #: dlltool.c:909
515 msgid "Processed def file"
516 msgstr "Fichero def procesado"
517
518 #: dlltool.c:935
519 #, c-format
520 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
521 msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d"
522
523 #: dlltool.c:974
524 #, c-format
525 msgid "NAME: %s base: %x"
526 msgstr "NOMBRE: %s base: %x"
527
528 #: dlltool.c:977 dlltool.c:996
529 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
530 msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE"
531
532 #: dlltool.c:993
533 #, c-format
534 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
535 msgstr "BIBLIOTECA: %s base %x"
536
537 #: dlltool.c:1251 resrc.c:271
538 #, c-format
539 msgid "wait: %s"
540 msgstr "espera: %s"
541
542 #: dlltool.c:1256 dllwrap.c:430 resrc.c:276
543 #, c-format
544 msgid "subprocess got fatal signal %d"
545 msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d"
546
547 #: dlltool.c:1262 dllwrap.c:437 resrc.c:283
548 #, c-format
549 msgid "%s exited with status %d"
550 msgstr "%s terminó con estado %d"
551
552 #: dlltool.c:1294
553 #, c-format
554 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
555 msgstr "Succionando la información de la sección %s en %s"
556
557 #: dlltool.c:1423
558 #, c-format
559 msgid "Excluding symbol: %s"
560 msgstr "Excluyendo el símbolo: %s"
561
562 #: dlltool.c:1518 dlltool.c:1529 nm.c:1004 nm.c:1015
563 #, c-format
564 msgid "%s: no symbols"
565 msgstr "%s: no hay símbolos"
566
567 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
568 #: dlltool.c:1556
569 #, c-format
570 msgid "Done reading %s"
571 msgstr "%s leído"
572
573 #: dlltool.c:1567
574 #, c-format
575 msgid "Unable to open object file: %s"
576 msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s"
577
578 #: dlltool.c:1570
579 #, c-format
580 msgid "Scanning object file %s"
581 msgstr "Revisando el fichero objeto %s"
582
583 #: dlltool.c:1585
584 #, c-format
585 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
586 msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s"
587
588 #: dlltool.c:1677
589 msgid "Adding exports to output file"
590 msgstr "Agregando exportaciones al fichero de salida"
591
592 #: dlltool.c:1724
593 msgid "Added exports to output file"
594 msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida"
595
596 #: dlltool.c:1848
597 #, c-format
598 msgid "Generating export file: %s"
599 msgstr "Generando el fichero de exportación: %s"
600
601 #: dlltool.c:1853
602 #, c-format
603 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
604 msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s"
605
606 #: dlltool.c:1856
607 #, c-format
608 msgid "Opened temporary file: %s"
609 msgstr "Se abrió el fichero temporal: %s"
610
611 #: dlltool.c:2086
612 msgid "Generated exports file"
613 msgstr "Fichero de exportación generado"
614
615 #: dlltool.c:2378
616 #, c-format
617 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
618 msgstr "falló bfd_open al abrirl el fichero de cabos: %s"
619
620 #: dlltool.c:2381
621 #, c-format
622 msgid "Creating stub file: %s"
623 msgstr "Creando el ficheor de cabos: %s"
624
625 #: dlltool.c:2766
626 #, c-format
627 msgid "failed to open temporary head file: %s"
628 msgstr "falló la apertura del inicio del fichero temporal: %s"
629
630 #: dlltool.c:2825
631 #, c-format
632 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
633 msgstr "falló la apertura del final del fichero temporal: %s"
634
635 #: dlltool.c:2892
636 #, c-format
637 msgid "Can't open .lib file: %s"
638 msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s"
639
640 #: dlltool.c:2895
641 #, c-format
642 msgid "Creating library file: %s"
643 msgstr "Creando el fichero de biblioteca: %s"
644
645 #: dlltool.c:2951
646 #, c-format
647 msgid "cannot delete %s: %s"
648 msgstr "no se puede borrar %s: %s"
649
650 #: dlltool.c:2955
651 msgid "Created lib file"
652 msgstr "Fichero de biblioteca creado"
653
654 #: dlltool.c:3062
655 #, c-format
656 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
657 msgstr "Aviso, ignorando las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d"
658
659 #: dlltool.c:3068
660 #, c-format
661 msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
662 msgstr "Error, EXPORTaciones duplicadas con ordinales: %s"
663
664 #: dlltool.c:3191
665 msgid "Processing definitions"
666 msgstr "Procesando definiciones"
667
668 #: dlltool.c:3223
669 msgid "Processed definitions"
670 msgstr "Definiciones procesadas"
671
672 #. xgetext:c-format
673 #: dlltool.c:3234 dllwrap.c:495
674 #, c-format
675 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
676 msgstr "Modo de empleo %s <opcion(es)> <fichero(s)-objeto>\n"
677
678 #. xgetext:c-format
679 #: dlltool.c:3236
680 #, c-format
681 msgid "   -m --machine <machine>    Create as DLL for <machine>.  [default: %s]\n"
682 msgstr "   -m --machine <máquina>    Crear una DLL para la <máquina>.  [por omisión: %s]\n"
683
684 #: dlltool.c:3237
685 msgid "        possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
686 msgstr "        <máquina> posible: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
687
688 #: dlltool.c:3238
689 msgid "   -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
690 msgstr "   -e --output-exp <nomsal>  Generar un fichero de exportación.\n"
691
692 #: dlltool.c:3239
693 msgid "   -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
694 msgstr "   -l --output-lib <nomsal>  Generar un fichero de interfaz.\n"
695
696 #: dlltool.c:3240
697 msgid "   -a --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
698 msgstr "   -a --add-indirect         Agregar indirecciones dll al fichero de exportación.\n"
699
700 #: dlltool.c:3241
701 msgid "   -D --dllname <name>       Name of input dll to put into interface lib.\n"
702 msgstr "   -D --dllname <nombre>     Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n"
703
704 #: dlltool.c:3242
705 msgid "   -d --input-def <deffile>  Name of .def file to be read in.\n"
706 msgstr "   -d --input-def <fichdef>  Nombre del fichero .def para leer.\n"
707
708 #: dlltool.c:3243
709 msgid "   -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
710 msgstr "   -z --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def para crear.\n"
711
712 #: dlltool.c:3244
713 msgid "      --export-all-symbols   Export all symbols to .def\n"
714 msgstr "      --export-all-symbols   Exportar todos los símbolos a un .def\n"
715
716 #: dlltool.c:3245
717 msgid "      --no-export-all-symbols  Only export listed symbols\n"
718 msgstr "      --no-export-all-symbols  Sólo exportar los símbolos enlistados\n"
719
720 #: dlltool.c:3246
721 msgid "      --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
722 msgstr "      --exclude-symbols <list> No exportar la <list>a\n"
723
724 #: dlltool.c:3247
725 msgid "      --no-default-excludes  Clear default exclude symbols\n"
726 msgstr "      --no-default-excludes  Limpiar los símbolos excluídos por omisión\n"
727
728 #: dlltool.c:3248
729 msgid "   -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
730 msgstr "   -b --base-file <fichbase> Leer el fichero base generado por el enlazador.\n"
731
732 #: dlltool.c:3249
733 msgid "   -x --no-idata4            Don't generate idata$4 section.\n"
734 msgstr "   -x --no-idata4            No generar la sección idata$4.\n"
735
736 #: dlltool.c:3250
737 msgid "   -c --no-idata5            Don't generate idata$5 section.\n"
738 msgstr "   -c --no-idata5            No generar la sección idata$5.\n"
739
740 #: dlltool.c:3251
741 msgid "   -U --add-underscore       Add underscores to symbols in interface library.\n"
742 msgstr "   -U --add-underscore       Agregar subrayado a los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n"
743
744 #: dlltool.c:3252
745 msgid "   -k --kill-at              Kill @<n> from exported names.\n"
746 msgstr "   -k --kill-at              Eliminar @<n> de los nombres exportados.\n"
747
748 #: dlltool.c:3253
749 msgid "   -A --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>.\n"
750 msgstr "   -A --add-stdcall-alias    Agregar aliases sin @<n>.\n"
751
752 #: dlltool.c:3254
753 msgid "   -S --as <name>            Use <name> for assembler.\n"
754 msgstr "   -S --as <nombre>          Usar <nombre> para ensamblador.\n"
755
756 #: dlltool.c:3255
757 msgid "   -f --as-flags <flags>     Pass <flags> to the assembler.\n"
758 msgstr "   -f --as-flags <opciones>  Pasar <opciones> al ensamblador.\n"
759
760 #: dlltool.c:3256
761 msgid "   -C --compat-implib        Create backward compatible import library.\n"
762 msgstr "   -C --compat-implib        Crear biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n"
763
764 #: dlltool.c:3257
765 msgid "   -n --no-delete            Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
766 msgstr "   -n --no-delete            Conservar los ficheros temporales (repetir para conservación extra).\n"
767
768 #: dlltool.c:3258
769 msgid "   -v --verbose              Be verbose.\n"
770 msgstr "   -v --verbose              Detallado.\n"
771
772 #: dlltool.c:3259
773 msgid "   -V --version              Display the program version.\n"
774 msgstr "   -V --version              Muestra la versión del programa.\n"
775
776 #: dlltool.c:3260
777 msgid "   -h --help                 Display this information.\n"
778 msgstr "   -h --help                 Muestra esta información.\n"
779
780 #: dlltool.c:3262
781 msgid "   -M --mcore-elf <outname>  Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
782 msgstr "   -M --mcore-elf <nomsal>   Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia <nomsal>.\n"
783
784 #: dlltool.c:3263
785 msgid "   -L --linker <name>        Use <name> as the linker.\n"
786 msgstr "   -L --linker <nombre>      Usa <nombre> como el enlazador.\n"
787
788 #: dlltool.c:3264
789 msgid "   -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
790 msgstr "   -F --linker-flags <opts>  Pasa <opts> al enlazador.\n"
791
792 #: dlltool.c:3418
793 #, c-format
794 msgid "Unable to open base-file: %s"
795 msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
796
797 #: dlltool.c:3450
798 #, c-format
799 msgid "Machine '%s' not supported"
800 msgstr "La máquina '%s' no tiene soporte"
801
802 #: dlltool.c:3553 dllwrap.c:214
803 #, c-format
804 msgid "Tried file: %s"
805 msgstr "Fichero intentado: %s"
806
807 #: dlltool.c:3560 dllwrap.c:221
808 #, c-format
809 msgid "Using file: %s"
810 msgstr "Usando el fichero: %s"
811
812 #: dllwrap.c:308
813 #, c-format
814 msgid "Keeping temporary base file %s"
815 msgstr "Conservando el fichero base temporal %s"
816
817 #: dllwrap.c:310
818 #, c-format
819 msgid "Deleting temporary base file %s"
820 msgstr "Borrando el fichero base temporal %s"
821
822 #: dllwrap.c:324
823 #, c-format
824 msgid "Keeping temporary exp file %s"
825 msgstr "Conservando el fichero exp temporal %s"
826
827 #: dllwrap.c:326
828 #, c-format
829 msgid "Deleting temporary exp file %s"
830 msgstr "Borrando el fichero exp temporal %s"
831
832 #: dllwrap.c:339
833 #, c-format
834 msgid "Keeping temporary def file %s"
835 msgstr "Conservando el fichero def temporal %s"
836
837 #: dllwrap.c:341
838 #, c-format
839 msgid "Deleting temporary def file %s"
840 msgstr "Borrando el fichero def temporal %s"
841
842 #: dllwrap.c:496
843 msgid "  Generic options:\n"
844 msgstr "  Opciones genéricas:\n"
845
846 #: dllwrap.c:497
847 msgid "   --quiet, -q            Work quietly\n"
848 msgstr "   --quiet, -q            Trabajar silenciosamente\n"
849
850 #: dllwrap.c:498
851 msgid "   --verbose, -v          Verbose\n"
852 msgstr "   --verbose, -v         Con detalle\n"
853
854 #: dllwrap.c:499
855 msgid "   --version              Print dllwrap version\n"
856 msgstr "   --version              Muestra la versión de dllwrap\n"
857
858 #: dllwrap.c:500
859 msgid "   --implib <outname>     Synonym for --output-lib\n"
860 msgstr "   --impllib <nombresal>  Sinónimo para --output-lib\n"
861
862 #: dllwrap.c:501
863 #, c-format
864 msgid "  Options for %s:\n"
865 msgstr "  Opciones para %s:\n"
866
867 #: dllwrap.c:502
868 msgid "   --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
869 msgstr "   --driver-name <cntrl>  Por omisión es \"gcc\"\n"
870
871 #: dllwrap.c:503
872 msgid "   --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
873 msgstr "   --driver-flags <opts>  Cambia las opciones por omisión de ld\n"
874
875 #: dllwrap.c:504
876 msgid "   --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
877 msgstr "   --dlltool-name <dlltool> Por omisión es \"dlltool\"\n"
878
879 #: dllwrap.c:505
880 msgid "   --entry <entry>        Specify alternate DLL entry point\n"
881 msgstr "   --entry <entrada>      Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n"
882
883 #: dllwrap.c:506
884 msgid "   --image-base <base>    Specify image base address\n"
885 msgstr "   --image-base <base>    Especifica la dirección de la imagen base\n"
886
887 #: dllwrap.c:507
888 msgid "   --target <machine>     i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
889 msgstr "   --target <máquina>     i386-cygwin32 ó i386-mingw32\n"
890
891 #: dllwrap.c:508
892 msgid "   --dry-run              Show what needs to be run\n"
893 msgstr "   --dry-run              Muestra lo que se necesita ejecutar\n"
894
895 #: dllwrap.c:509
896 msgid "   --mno-cygwin           Create Mingw DLL\n"
897 msgstr "   --mno-cygwin           Crea una DLL Mingw\n"
898
899 #: dllwrap.c:510
900 msgid "  Options passed to DLLTOOL:\n"
901 msgstr "  Opciones pasadas a DLLTOOL:\n"
902
903 #: dllwrap.c:511
904 msgid "   --machine <machine>\n"
905 msgstr "   --machine <máquina>\n"
906
907 #: dllwrap.c:512
908 msgid "   --output-exp <outname> Generate export file.\n"
909 msgstr "   --output-exp <nomsal>  Genera un fichero de exportación.\n"
910
911 # ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga
912 #: dllwrap.c:513
913 msgid "   --output-lib <outname> Generate input library.\n"
914 msgstr "   --output-lib <nomsal>  Genera una biblioteca de entrada.\n"
915
916 #: dllwrap.c:514
917 msgid "   --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
918 msgstr "   --add-indirect         Agrega indirecciones de dll al fichero de exportación.\n"
919
920 #: dllwrap.c:515
921 msgid "   --dllname <name>       Name of input dll to put into output lib.\n"
922 msgstr "   --dllname <nombre>     Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n"
923
924 #: dllwrap.c:516
925 msgid "   --def <deffile>        Name input .def file\n"
926 msgstr "   --def <ficherodef>     Nombre del fichero .def de entrada\n"
927
928 #: dllwrap.c:517
929 msgid "   --output-def <deffile> Name output .def file\n"
930 msgstr "   --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def de salida\n"
931
932 #: dllwrap.c:518
933 msgid "   --export-all-symbols     Export all symbols to .def\n"
934 msgstr "   --export-all-symbols     Exporta todos los símbolos a un .def\n"
935
936 #: dllwrap.c:519
937 msgid "   --no-export-all-symbols  Only export .drectve symbols\n"
938 msgstr "   --no-export-all-symbols  Sólo exporta los símbolos .drectve\n"
939
940 #: dllwrap.c:520
941 msgid "   --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
942 msgstr "   --exclude-symbols <list> Excluye la <list>a del .def\n"
943
944 #: dllwrap.c:521
945 msgid "   --no-default-excludes    Zap default exclude symbols\n"
946 msgstr "   --no-default-excludes    Elimina los símbolos excluídos por omisión\n"
947
948 #: dllwrap.c:522
949 msgid "   --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
950 msgstr "   --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador\n"
951
952 #: dllwrap.c:523
953 msgid "   --no-idata4           Don't generate idata$4 section\n"
954 msgstr "   --no-idata4           No genera la sección idata$4\n"
955
956 #: dllwrap.c:524
957 msgid "   --no-idata5           Don't generate idata$5 section\n"
958 msgstr "   --no-idata5           No genera la sección idata$5\n"
959
960 #: dllwrap.c:525
961 msgid "   -U                     Add underscores to .lib\n"
962 msgstr "   -U                     Agrega subrayados a .lib\n"
963
964 #: dllwrap.c:526
965 msgid "   -k                     Kill @<n> from exported names\n"
966 msgstr "   -k                     Elimina @<n> de los nombres exportados\n"
967
968 #: dllwrap.c:527
969 msgid "   --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>\n"
970 msgstr "   --add-stdcall-alias    Agrega aliases sin @<n>\n"
971
972 #: dllwrap.c:528
973 msgid "   --as <name>            Use <name> for assembler\n"
974 msgstr "   --as <nombre>          Usa <nombre> como ensamblador\n"
975
976 #: dllwrap.c:529
977 msgid "   --nodelete             Keep temp files.\n"
978 msgstr "   --nodelete             Conserva los ficheros temporales.\n"
979
980 #: dllwrap.c:530
981 msgid "  Rest are passed unmodified to the language driver\n"
982 msgstr "  El resto se pasa sin modificación al controlador del lenguaje\n"
983
984 #: dllwrap.c:802
985 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
986 msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o ó --dllname"
987
988 #: dllwrap.c:830
989 msgid ""
990 "no export definition file provided.\n"
991 "Creating one, but that may not be what you want"
992 msgstr ""
993 "no se provee un fichero de definición de exportación.\n"
994 "Creando uno, pero tal vez eso no es lo que quiere"
995
996 #: dllwrap.c:992
997 #, c-format
998 msgid "DLLTOOL name    : %s\n"
999 msgstr "nombre DLLTOOL  : %s\n"
1000
1001 #: dllwrap.c:993
1002 #, c-format
1003 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1004 msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n"
1005
1006 #: dllwrap.c:994
1007 #, c-format
1008 msgid "DRIVER name     : %s\n"
1009 msgstr "nombre DRIVER   : %s\n"
1010
1011 #: dllwrap.c:995
1012 #, c-format
1013 msgid "DRIVER options  : %s\n"
1014 msgstr "opciones DRIVER : %s\n"
1015
1016 #: emul_aix.c:58
1017 #, c-format
1018 msgid "  [-g]         - 32 bit small archive\n"
1019 msgstr "  [-g]         - archivo small de 32 bit\n"
1020
1021 #: emul_aix.c:59
1022 msgid "  [-X32]       - ignores 64 bit objects\n"
1023 msgstr "  [-X32]       - ignora los objetos de 64 bit\n"
1024
1025 #: emul_aix.c:60
1026 msgid "  [-X64]       - ignores 32 bit objects\n"
1027 msgstr "  [-X64]       - ignora los objetos de 32 bit\n"
1028
1029 #: emul_aix.c:61
1030 msgid "  [-X32_64]    - accepts 32 and 64 bit objects\n"
1031 msgstr "  [-X32_64]    -acepta objetos de 32 y 64 bit\n"
1032
1033 #: ieee.c:326
1034 msgid "unexpected end of debugging information"
1035 msgstr "fin inesperado de la información de depuración"
1036
1037 #: ieee.c:421
1038 msgid "invalid number"
1039 msgstr "número inválido"
1040
1041 #: ieee.c:480
1042 msgid "invalid string length"
1043 msgstr "longitud de cadena inválida"
1044
1045 #: ieee.c:537 ieee.c:578
1046 msgid "expression stack overflow"
1047 msgstr "desbordamiento de la pila de expresión"
1048
1049 #: ieee.c:557
1050 msgid "unsupported IEEE expression operator"
1051 msgstr "operador de expresión IEEE sin soporte"
1052
1053 #: ieee.c:572
1054 msgid "unknown section"
1055 msgstr "sección desconocida"
1056
1057 #: ieee.c:593
1058 msgid "expression stack underflow"
1059 msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión"
1060
1061 #: ieee.c:607
1062 msgid "expression stack mismatch"
1063 msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión"
1064
1065 #: ieee.c:646
1066 msgid "unknown builtin type"
1067 msgstr "tipo interno desconocido"
1068
1069 #: ieee.c:791
1070 msgid "BCD float type not supported"
1071 msgstr "tipo de coma flotante BCD sin soporte"
1072
1073 #: ieee.c:937
1074 msgid "unexpected number"
1075 msgstr "número inesperado"
1076
1077 #: ieee.c:944
1078 msgid "unexpected record type"
1079 msgstr "tipo de grabación inesperado"
1080
1081 #: ieee.c:977
1082 msgid "blocks left on stack at end"
1083 msgstr "se dejaron bloques en la pila al final"
1084
1085 #: ieee.c:1242
1086 msgid "unknown BB type"
1087 msgstr "typo BB desconocido"
1088
1089 #: ieee.c:1251
1090 msgid "stack overflow"
1091 msgstr "desbordamiento de la pila"
1092
1093 #: ieee.c:1276
1094 msgid "stack underflow"
1095 msgstr "desbordamiento de la pila por debajo"
1096
1097 #: ieee.c:1390 ieee.c:1462 ieee.c:2161
1098 msgid "illegal variable index"
1099 msgstr "índice de variable ilegal"
1100
1101 #: ieee.c:1440
1102 msgid "illegal type index"
1103 msgstr "índice de tipo ilegal"
1104
1105 #: ieee.c:1450 ieee.c:1487
1106 msgid "unknown TY code"
1107 msgstr "código TY desconocido"
1108
1109 #: ieee.c:1469
1110 msgid "undefined variable in TY"
1111 msgstr "variable indefinida en TY"
1112
1113 #. Pascal file name.  FIXME.
1114 #: ieee.c:1880
1115 msgid "Pascal file name not supported"
1116 msgstr "El nombre de fichero Pascal no tiene soporte"
1117
1118 #: ieee.c:1928
1119 msgid "unsupported qualifier"
1120 msgstr "calificador sin soporte"
1121
1122 #: ieee.c:2199
1123 msgid "undefined variable in ATN"
1124 msgstr "variable indefinida en ATN"
1125
1126 #: ieee.c:2242
1127 msgid "unknown ATN type"
1128 msgstr "tipo ATN desconocido"
1129
1130 #. Reserved for FORTRAN common.
1131 #: ieee.c:2364
1132 msgid "unsupported ATN11"
1133 msgstr "ATN11 sin soporte"
1134
1135 #. We have no way to record this information.  FIXME.
1136 #: ieee.c:2391
1137 msgid "unsupported ATN12"
1138 msgstr "ATN12 sin soporte"
1139
1140 #: ieee.c:2451
1141 msgid "unexpected string in C++ misc"
1142 msgstr "cadena inesperada en misc de C++"
1143
1144 #: ieee.c:2464
1145 msgid "bad misc record"
1146 msgstr "grabación misc errónea"
1147
1148 #: ieee.c:2507
1149 msgid "unrecognized C++ misc record"
1150 msgstr "grabación misc de C++ no reconocida"
1151
1152 #: ieee.c:2624
1153 msgid "undefined C++ object"
1154 msgstr "objeto C++ no definido"
1155
1156 #: ieee.c:2658
1157 msgid "unrecognized C++ object spec"
1158 msgstr "especificación de objeto C++ no reconocida"
1159
1160 #: ieee.c:2694
1161 msgid "unsupported C++ object type"
1162 msgstr "tipo de objeto C++ sin soporte"
1163
1164 #: ieee.c:2704
1165 msgid "C++ base class not defined"
1166 msgstr "no está definida la clase base de C++"
1167
1168 #: ieee.c:2716 ieee.c:2821
1169 msgid "C++ object has no fields"
1170 msgstr "el objeto C++ no tiene campos"
1171
1172 #: ieee.c:2735
1173 msgid "C++ base class not found in container"
1174 msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor"
1175
1176 #: ieee.c:2842
1177 msgid "C++ data member not found in container"
1178 msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor"
1179
1180 #: ieee.c:2883 ieee.c:3033
1181 msgid "unknown C++ visibility"
1182 msgstr "visibilidad C++ desconocida"
1183
1184 #: ieee.c:2917
1185 msgid "bad C++ field bit pos or size"
1186 msgstr "posición o tamaño erróneo del campo de bit C++"
1187
1188 #: ieee.c:3009
1189 msgid "bad type for C++ method function"
1190 msgstr "tipo erróneo para la función del método C++"
1191
1192 #: ieee.c:3019
1193 msgid "no type information for C++ method function"
1194 msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++"
1195
1196 #: ieee.c:3058
1197 msgid "C++ static virtual method"
1198 msgstr "método virtual static de C++"
1199
1200 #: ieee.c:3153
1201 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
1202 msgstr "especificación de adelanto de objeto C++ no reconocida"
1203
1204 #: ieee.c:3192
1205 msgid "undefined C++ vtable"
1206 msgstr "vtable C++ no definida"
1207
1208 #: ieee.c:3263
1209 msgid "C++ default values not in a function"
1210 msgstr "valores C++ por omisión no están en una función"
1211
1212 #: ieee.c:3303
1213 msgid "unrecognized C++ default type"
1214 msgstr "tipo por omisión de C++ no reconocido"
1215
1216 #: ieee.c:3334
1217 msgid "reference parameter is not a pointer"
1218 msgstr "el parámetro de referencia no es un apuntador"
1219
1220 #: ieee.c:3419
1221 msgid "unrecognized C++ reference type"
1222 msgstr "tipo de referencia de C++ no reconocido"
1223
1224 #: ieee.c:3501
1225 msgid "C++ reference not found"
1226 msgstr "no se encontró la referencia C++"
1227
1228 #: ieee.c:3509
1229 msgid "C++ reference is not pointer"
1230 msgstr "la referencia C++ no es un apuntador"
1231
1232 #: ieee.c:3538 ieee.c:3546
1233 msgid "missing required ASN"
1234 msgstr "falta el ASN requerido"
1235
1236 #: ieee.c:3576 ieee.c:3584
1237 msgid "missing required ATN65"
1238 msgstr "falta el ATN65 requerido"
1239
1240 #: ieee.c:3598
1241 msgid "bad ATN65 record"
1242 msgstr "registro ATN65 erróneo"
1243
1244 #: ieee.c:4286
1245 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
1246 msgstr "desbordamiento numérico IEEE: 0x"
1247
1248 #: ieee.c:4332
1249 #, c-format
1250 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
1251 msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n"
1252
1253 #: ieee.c:5382
1254 #, c-format
1255 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
1256 msgstr "tamaño de tipo entero IEEE %u sin soporte\n"
1257
1258 #: ieee.c:5418
1259 #, c-format
1260 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
1261 msgstr "tamaño de tipo coma flotante IEEE %u sin soporte\n"
1262
1263 #: ieee.c:5454
1264 #, c-format
1265 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
1266 msgstr "tamaño de tipo complejo IEEE %u sin soporte\n"
1267
1268 #: nlmconv.c:282 srconv.c:2043
1269 msgid "input and output files must be different"
1270 msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes"
1271
1272 #: nlmconv.c:329
1273 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
1274 msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de comandos y con INPUT"
1275
1276 #: nlmconv.c:338
1277 msgid "no input file"
1278 msgstr "no hay fichero de entrada"
1279
1280 #: nlmconv.c:368
1281 msgid "no name for output file"
1282 msgstr "no hay nombre para el fichero de salida"
1283
1284 #: nlmconv.c:382
1285 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
1286 msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles"
1287
1288 #: nlmconv.c:411
1289 msgid "make .bss section"
1290 msgstr "hacer sección .bss"
1291
1292 #: nlmconv.c:420
1293 msgid "make .nlmsections section"
1294 msgstr "hacer sección .nlmsections"
1295
1296 #: nlmconv.c:422
1297 msgid "set .nlmsections flags"
1298 msgstr "establecer opciones .nlmsections"
1299
1300 #: nlmconv.c:450
1301 msgid "set .bss vma"
1302 msgstr "establecer vma .bss"
1303
1304 #: nlmconv.c:457
1305 msgid "set .data size"
1306 msgstr "establecer tamaño de .data"
1307
1308 #: nlmconv.c:637
1309 #, c-format
1310 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
1311 msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación"
1312
1313 #: nlmconv.c:657
1314 msgid "set start address"
1315 msgstr "establecer la dirección de inicio"
1316
1317 #: nlmconv.c:706
1318 #, c-format
1319 msgid "warning: START procedure %s not defined"
1320 msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido"
1321
1322 #: nlmconv.c:708
1323 #, c-format
1324 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
1325 msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido"
1326
1327 #: nlmconv.c:710
1328 #, c-format
1329 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
1330 msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido"
1331
1332 #: nlmconv.c:731 nlmconv.c:920
1333 msgid "custom section"
1334 msgstr "sección a la medida"
1335
1336 #: nlmconv.c:752 nlmconv.c:949
1337 msgid "help section"
1338 msgstr "sección de ayuda"
1339
1340 #: nlmconv.c:774 nlmconv.c:967
1341 msgid "message section"
1342 msgstr "sección de mensajes"
1343
1344 #: nlmconv.c:790 nlmconv.c:1000
1345 msgid "module section"
1346 msgstr "sección de módulos"
1347
1348 #: nlmconv.c:810 nlmconv.c:1016
1349 msgid "rpc section"
1350 msgstr "sección de rpc"
1351
1352 #. There is no place to record this information.
1353 #: nlmconv.c:846
1354 #, c-format
1355 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
1356 msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar"
1357
1358 #: nlmconv.c:867 nlmconv.c:1035
1359 msgid "shared section"
1360 msgstr "sección compartida"
1361
1362 #: nlmconv.c:875
1363 msgid "warning: No version number given"
1364 msgstr "aviso: No se dió un número de versión"
1365
1366 #: nlmconv.c:915 nlmconv.c:944 nlmconv.c:962 nlmconv.c:1011 nlmconv.c:1030
1367 #, c-format
1368 msgid "%s: read: %s"
1369 msgstr "%s: leído: %s"
1370
1371 #: nlmconv.c:937
1372 msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M"
1373 msgstr "aviso: MAP y FULLMAP no tienen soporte; pruebe ld -M"
1374
1375 #: nlmconv.c:1109
1376 #, c-format
1377 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
1378 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
1379
1380 #: nlmconv.c:1110
1381 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
1382 msgstr "Convertir un fichero objeto en un Módulo Cargable de NetWare (NLM)\n"
1383
1384 #: nlmconv.c:1111
1385 msgid ""
1386 " The options are:\n"
1387 "  -I --input-target=<bfdname>   Set the input binary file format\n"
1388 "  -O --output-target=<bfdname>  Set the output binary file format\n"
1389 "  -T --header-file=<file>       Read <file> for NLM header information\n"
1390 "  -l --linker=<linker>          Use <linker> for any linking\n"
1391 "  -d --debug                    Display on stderr the linker command line\n"
1392 "  -h --help                     Display this information\n"
1393 "  -v --version                  Display the program's version\n"
1394 msgstr ""
1395 " Las opciones son:\n"
1396 "  -I --input-target=<nombrebfd>  Establece el formato del fichero binario de entrada\n"
1397 "  -O --output-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de salida\n"
1398 "  -T --header-file=<fichero>     Lee el <fichero> para la información del encabezado NLM\n"
1399 "  -l --linker=<enlazador>        Usa el <enlazador> para cualquier enlazado\n"
1400 "  -d --debug                     Muestra en salida estándar la línea de comando del enlazador\n"
1401 "  -h --help                      Muestra esta información\n"
1402 "  -v --version                   Muestra la versión del programa\n"
1403
1404 #: nlmconv.c:1153
1405 #, c-format
1406 msgid "support not compiled in for %s"
1407 msgstr "soporte no compilado para %s"
1408
1409 #: nlmconv.c:1193
1410 msgid "make section"
1411 msgstr "sección make"
1412
1413 #: nlmconv.c:1207
1414 msgid "set section size"
1415 msgstr "establecer el tamaño de la sección"
1416
1417 #: nlmconv.c:1213
1418 msgid "set section alignment"
1419 msgstr "establecer la alineación de la sección"
1420
1421 #: nlmconv.c:1217
1422 msgid "set section flags"
1423 msgstr "establecer las opciones de la sección"
1424
1425 #: nlmconv.c:1228
1426 msgid "set .nlmsections size"
1427 msgstr "establecer el tamaño de .nlmsections"
1428
1429 #: nlmconv.c:1316 nlmconv.c:1324 nlmconv.c:1333 nlmconv.c:1338
1430 msgid "set .nlmsection contents"
1431 msgstr "establecer el contenido de .nlmsection"
1432
1433 #: nlmconv.c:1839
1434 msgid "stub section sizes"
1435 msgstr "tamaños de la sección de cabos"
1436
1437 #: nlmconv.c:1888
1438 msgid "writing stub"
1439 msgstr "escribiendo cabo"
1440
1441 #: nlmconv.c:1977
1442 #, c-format
1443 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
1444 msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver"
1445
1446 #: nlmconv.c:2041
1447 #, c-format
1448 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
1449 msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s"
1450
1451 #: nlmconv.c:2158
1452 #, c-format
1453 msgid "%s: execution of %s failed: "
1454 msgstr "%s: falló la ejecución de %s: "
1455
1456 #: nlmconv.c:2173
1457 #, c-format
1458 msgid "Execution of %s failed"
1459 msgstr "Falló la ejecución de %s"
1460
1461 #: nm.c:283 size.c:85 strings.c:657
1462 #, c-format
1463 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
1464 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero(s)]\n"
1465
1466 #: nm.c:284
1467 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
1468 msgstr "Lista de símbolos en [fichero(s)] (a.out por omisión).\n"
1469
1470 #: nm.c:285
1471 msgid ""
1472 " The options are:\n"
1473 "  -a, --debug-syms       Display debugger-only symbols\n"
1474 "  -A, --print-file-name  Print name of the input file before every symbol\n"
1475 "  -B                     Same as --format=bsd\n"
1476 "  -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
1477 "                          The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
1478 "                          `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
1479 "                          or `gnat'\n"
1480 "      --no-demangle      Do not demangle low-level symbol names\n"
1481 "  -D, --dynamic          Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
1482 "      --defined-only     Display only defined symbols\n"
1483 "  -e                     (ignored)\n"
1484 "  -f, --format=FORMAT    Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd',\n"
1485 "                           `sysv' or `posix'.  The default is `bsd'\n"
1486 "  -g, --extern-only      Display only external symbols\n"
1487 "  -l, --line-numbers     Use debugging information to find a filename and\n"
1488 "                           line number for each symbol\n"
1489 "  -n, --numeric-sort     Sort symbols numerically by address\n"
1490 "  -o                     Same as -A\n"
1491 "  -p, --no-sort          Do not sort the symbols\n"
1492 "  -P, --portability      Same as --format=posix\n"
1493 "  -r, --reverse-sort     Reverse the sense of the sort\n"
1494 "  -S, --print-size       Print size of defined symbols\n"
1495 "  -s, --print-armap      Include index for symbols from archive members\n"
1496 "      --size-sort        Sort symbols by size\n"
1497 "  -t, --radix=RADIX      Use RADIX for printing symbol values\n"
1498 "      --target=BFDNAME   Specify the target object format as BFDNAME\n"
1499 "  -u, --undefined-only   Display only undefined symbols\n"
1500 "  -X 32_64               (ignored)\n"
1501 "  -h, --help             Display this information\n"
1502 "  -V, --version          Display this program's version number\n"
1503 "\n"
1504 msgstr ""
1505 "Las opciones son:\n"
1506 "  -a, --debug-syms        Muestra símbolos sólo para el depurador\n"
1507 "  -A, --print-file-name   Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n"
1508 "                           cada símbolo\n"
1509 "  -B                      Igual que --format=bsd\n"
1510 "  -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel en\n"
1511 "                           nombres de nivel de usuario\n"
1512 "                           El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n"
1513 "                           (por omisión), `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"
1514 "                           `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
1515 "      --no-demangle       No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n"
1516 "  -D, --dynamic           Muestra los símbolos dinámicos en lugar de los\n"
1517 "                           símbolos normales\n"
1518 "      --defined-only      Muestra solamente los símbolos definidos\n"
1519 "  -e                      (ignorado)\n"
1520 "  -f, --format=FORMATO    Usa el formato de salida FORMATO.  FORMATO puede ser\n"
1521 "                            `bsd', `sysv' o `posix'.  Por omisión es `bsd'\n"
1522 "  -g, --extern-only       Muestra solamente los símbolos externos\n"
1523 "  -l, --line-numbers      Utiliza la información de depuración para encontrar\n"
1524 "                           un nombre de fichero y un número de línea para cada\n"
1525 "                           símbolo\n"
1526 "  -n, --numeric-sort      Ordena los símbolos numéricamente por dirección\n"
1527 "  -o                      Igual que -A\n"
1528 "  -p, --no-sort           No ordena los símbolos\n"
1529 "  -P, --portability       Igual que --format=posix\n"
1530 "  -r, --reverse-sort      Cambia el sentido de la ordenación\n"
1531 "  -S, --print-size        Muestra el tamaño de los símbolos definidos\n"
1532 "  -s, --print-armap       Incluye el índice de los símbolos de miembros\n"
1533 "                           del archivo\n"
1534 "      --size-sort         Ordena los símbolos por tamaño\n"
1535 "  -t, --radix=RADICAL     Utiliza el RADICAL para mostrar los valores de\n"
1536 "                           los símbolos\n"
1537 "      --target=NOMBREBFD  Especifica el formato de objeto objetivo como\n"
1538 "                           NOMBREBFD\n"
1539 "  -u, --undefined-only    Muestra sólo los símbolos indefinidos\n"
1540 "  -X 32_64                (ignorado)\n"
1541 "  -h, --help              Muestra esta información\n"
1542 "  -V, --version           Muestra el número de versión de este programa\n"
1543 "\n"
1544
1545 #: nm.c:319 objdump.c:250
1546 #, c-format
1547 msgid "Report bugs to %s.\n"
1548 msgstr "Reportar bichos a %s.\n"
1549
1550 #: nm.c:352
1551 #, c-format
1552 msgid "%s: invalid radix"
1553 msgstr "%s: radical inválido"
1554
1555 #: nm.c:377
1556 #, c-format
1557 msgid "%s: invalid output format"
1558 msgstr "%s: formato de salida inválido"
1559
1560 #: nm.c:494
1561 msgid "Only -X 32_64 is supported"
1562 msgstr "Solamente -X 32_64 tiene soporte"
1563
1564 #: nm.c:514
1565 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
1566 msgstr "Al usar juntas las opciones --size-sort y --undefined-only"
1567
1568 #: nm.c:515
1569 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
1570 msgstr "no se producirá salida, porque los símbolos indefinidos no tienen tamaño."
1571
1572 #: nm.c:543
1573 #, c-format
1574 msgid "data size %ld"
1575 msgstr "tamaño de datos %ld"
1576
1577 #: nm.c:568 readelf.c:5809 readelf.c:5845
1578 #, c-format
1579 msgid "<processor specific>: %d"
1580 msgstr "<específico del procesador> %d:"
1581
1582 #: nm.c:570 readelf.c:5811 readelf.c:5857
1583 #, c-format
1584 msgid "<OS specific>: %d"
1585 msgstr "<específico del SO>: %d"
1586
1587 #: nm.c:572 readelf.c:5813 readelf.c:5860
1588 #, c-format
1589 msgid "<unknown>: %d"
1590 msgstr "<desconocido>: %d"
1591
1592 #: nm.c:1376
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "\n"
1596 "\n"
1597 "Undefined symbols from %s:\n"
1598 "\n"
1599 msgstr ""
1600 "\n"
1601 "\n"
1602 "Símbolos indefinidos de %s:\n"
1603 "\n"
1604
1605 #: nm.c:1378
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "\n"
1609 "\n"
1610 "Symbols from %s:\n"
1611 "\n"
1612 msgstr ""
1613 "\n"
1614 "\n"
1615 "Símbolos de %s:\n"
1616 "\n"
1617
1618 #: nm.c:1380 nm.c:1438
1619 msgid ""
1620 "Name                  Value   Class        Type         Size     Line  Section\n"
1621 "\n"
1622 msgstr ""
1623 "Nombre                Valor   Clase        Tipo         Tamaño   Línea Sección\n"
1624 "\n"
1625
1626 #: nm.c:1383 nm.c:1441
1627 msgid ""
1628 "Name                  Value           Class        Type         Size             Line  Section\n"
1629 "\n"
1630 msgstr ""
1631 "Nombre                Valor           Clase        Tipo         Tamaño           Línea Sección\n"
1632 "\n"
1633
1634 #: nm.c:1434
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "\n"
1638 "\n"
1639 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
1640 "\n"
1641 msgstr ""
1642 "\n"
1643 "\n"
1644 "Símbolos indefinidos de %s[%s]:\n"
1645 "\n"
1646
1647 #: nm.c:1436
1648 #, c-format
1649 msgid ""
1650 "\n"
1651 "\n"
1652 "Symbols from %s[%s]:\n"
1653 "\n"
1654 msgstr ""
1655 "\n"
1656 "\n"
1657 "Símbolos de %s[%s]:\n"
1658 "\n"
1659
1660 #: nm.c:1658
1661 msgid ""
1662 "\n"
1663 "Archive index:\n"
1664 msgstr ""
1665 "\n"
1666 "Índice del archivo:\n"
1667
1668 #: objcopy.c:414 srconv.c:1952
1669 #, c-format
1670 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
1671 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
1672
1673 #: objcopy.c:415
1674 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
1675 msgstr " Copia un fichero binario, posiblemente transformándolo en el proceso\n"
1676
1677 #: objcopy.c:416 objcopy.c:495
1678 msgid " The options are:\n"
1679 msgstr "  Las opciones son:\n"
1680
1681 #: objcopy.c:417
1682 msgid ""
1683 "  -I --input-target <bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
1684 "  -O --output-target <bfdname>     Create an output file in format <bfdname>\n"
1685 "  -B --binary-architecture <arch>  Set arch of output file, when input is binary\n"
1686 "  -F --target <bfdname>            Set both input and output format to <bfdname>\n"
1687 "     --debugging                   Convert debugging information, if possible\n"
1688 "  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
1689 "  -j --only-section <name>         Only copy section <name> into the output\n"
1690 "     --add-gnu-debuglink=<file>    Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
1691 "  -R --remove-section <name>       Remove section <name> from the output\n"
1692 "  -S --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
1693 "  -g --strip-debug                 Remove all debugging symbols & sections\n"
1694 "     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
1695 "  -N --strip-symbol <name>         Do not copy symbol <name>\n"
1696 "  -K --keep-symbol <name>          Only copy symbol <name>\n"
1697 "  -L --localize-symbol <name>      Force symbol <name> to be marked as a local\n"
1698 "  -G --keep-global-symbol <name>   Localize all symbols except <name>\n"
1699 "  -W --weaken-symbol <name>        Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
1700 "     --weaken                      Force all global symbols to be marked as weak\n"
1701 "  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
1702 "  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
1703 "  -i --interleave <number>         Only copy one out of every <number> bytes\n"
1704 "  -b --byte <num>                  Select byte <num> in every interleaved block\n"
1705 "     --gap-fill <val>              Fill gaps between sections with <val>\n"
1706 "     --pad-to <addr>               Pad the last section up to address <addr>\n"
1707 "     --set-start <addr>            Set the start address to <addr>\n"
1708 "    {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1709 "                                   Add <incr> to the start address\n"
1710 "    {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1711 "                                   Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
1712 "    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
1713 "                                   Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
1714 "     --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1715 "                                   Change the LMA of section <name> by <val>\n"
1716 "     --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1717 "                                   Change the VMA of section <name> by <val>\n"
1718 "    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1719 "                                   Warn if a named section does not exist\n"
1720 "     --set-section-flags <name>=<flags>\n"
1721 "                                   Set section <name>'s properties to <flags>\n"
1722 "     --add-section <name>=<file>   Add section <name> found in <file> to output\n"
1723 "     --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
1724 "     --change-leading-char         Force output format's leading character style\n"
1725 "     --remove-leading-char         Remove leading character from global symbols\n"
1726 "     --redefine-sym <old>=<new>    Redefine symbol name <old> to <new>\n"
1727 "     --redefine-syms <file>        --redefine-sym for all symbol pairs \n"
1728 "                                     listed in <file>\n"
1729 "     --srec-len <number>           Restrict the length of generated Srecords\n"
1730 "     --srec-forceS3                Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
1731 "     --strip-symbols <file>        -N for all symbols listed in <file>\n"
1732 "     --keep-symbols <file>         -K for all symbols listed in <file>\n"
1733 "     --localize-symbols <file>     -L for all symbols listed in <file>\n"
1734 "     --keep-global-symbols <file>  -G for all symbols listed in <file>\n"
1735 "     --weaken-symbols <file>       -W for all symbols listed in <file>\n"
1736 "     --alt-machine-code <index>    Use alternate machine code for output\n"
1737 "     --prefix-symbols <prefix>     Add <prefix> to start of every symbol name\n"
1738 "     --prefix-sections <prefix>    Add <prefix> to start of every section name\n"
1739 "     --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
1740 "                                   Add <prefix> to start of every allocatable\n"
1741 "                                     section name\n"
1742 "  -v --verbose                     List all object files modified\n"
1743 "  -V --version                     Display this program's version number\n"
1744 "  -h --help                        Display this output\n"
1745 "     --info                        List object formats & architectures supported\n"
1746 msgstr ""
1747 "  -I --input-target <nombrebfd>    Asume que el fichero de entrada está en\n"
1748 "                                   el formato <nombrebfd>\n"
1749 "  -O --output-target <nombrebfd>   Crea un fichero de salida en el formato\n"
1750 "                                   <nombrebfd>\n"
1751 "  -B --binary-architecture <arch>  Establece la arquitectura del fichero de\n"
1752 "                                   salida, cuando la entrada es binaria\n"
1753 "  -F --target <nombrebfd>          Establece tanto el formato de salida como\n"
1754 "                                   el de entrada a <nombrebfd>\n"
1755 "     --debugging                   Convertir la información de depuración, si\n"
1756 "                                   es posible\n"
1757 "  -p --preserve-dates              Copiar las marcas de tiempo de modificación y\n"
1758 "                                   acceso a la salida\n"
1759 "  -j --only-section <nombre>       Sólo copiar la sección <nombre> en la salida\n"
1760 "     --add-gnu-debuglink=<fich>    Agregar la sección de enlazado .gnu_debuglink\n"
1761 "                                   al <fich>ero\n"
1762 "  -R --remove-section <nombre>     Borrar la sección <nombre> de la salida\n"
1763 "  -S --strip-all                   Borrar todos los símbolos y la información de\n"
1764 "                                   reubicación\n"
1765 "  -g --strip-debug                 Borrar todos los símbolos y secciones de\n"
1766 "                                   depuración\n"
1767 "     --strip-unneeded              Borrar todos los símbolos innecesarios para\n"
1768 "                                   las reubicaciones\n"
1769 "  -N --strip-symbol <nombre>       No copiar el símbolo <nombre>\n"
1770 "  -K --keep-symbol <nombre>        Sólo copiar el símbolo <nombre>\n"
1771 "  -L --localize-symbol <nom>       Forzar que el símbolo <nom> se marque como local\n"
1772 "  -G --keep-global-symbol <nom>    Volver locales todos los símbolos excepto <nom>\n"
1773 "  -W --weaken-symbol <nom>         Forzar que el símbolo <nom> se marque como débil\n"
1774 "     --weaken                      Forzar que todos los símbolos se marquen como débiles\n"
1775 "  -x --discard-all                 Borra todos los símbolos que no son globales\n"
1776 "  -X --discard-locals              Borra cualquier símbolo generado por el compilador\n"
1777 "  -i --interleave <num>            Sólo copia uno de cada <num> bytes\n"
1778 "  -b --byte <num>                  Selecciona el byte <num> en cada bloque espaciado\n"
1779 "     --gap-fill <val>              Rellena los huecos entre secciones con <val>\n"
1780 "     --pad-to <dirección>          Rellena la última sección hasta la dirección <dirección>\n"
1781 "     --set-start <dirección>       Establece la dirección de inicio en <dirección>\n"
1782 "    {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1783 "                                   Agrega <incr> a la dirección de inicio\n"
1784 "    {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1785 "                                   Agrega <incr> a las direcciones LMA, VMA y la de inicio\n"
1786 "    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nombre>{=|+|-}<val>\n"
1787 "                                   Cambia el LMA y el VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
1788 "     --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1789 "                                   Cambia el LMA de la sección <nombre> por <val>\n"
1790 "     --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1791 "                                   Cambia el VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
1792 "    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1793 "                                   Avisar si no existe una sección nombrada\n"
1794 "     --set-section-flags <nombre>=<opciones>\n"
1795 "                                   Establece las propiedades de la sección <nombre>\n"
1796 "                                   a <opciones>\n"
1797 "     --add-section <nombre>=<fichero>\n"
1798 "                                   Agrega la sección <nombre> que se encuentra\n"
1799 "                                   en el <fichero> a la salida\n"
1800 "     --rename-section <ant>=<nvo>[,<opts>] Renombra la sección <ant> a <nvo>\n"
1801 "     --change-leading-char         Fuerza el carácter de estilo inicial en\n"
1802 "                                   el formato de salida\n"
1803 "     --remove-leading-char         Borra el carácter inicial de los símbolos globales\n"
1804 "     --redefine-sym <antiguo>=<nuevo>\n"
1805 "                                   Redefine el nombre de símbolo <antiguo> a <nuevo>\n"
1806 "     --srec-len <número>           Restringe la longitud de los Srecords generados\n"
1807 "     --srec-forceS3                Restringe el tipo de los Srecords generados a S3\n"
1808 "     --strip-symbols <fichero>     -N para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1809 "     --keep-symbols <fichero>      -K para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1810 "     --localize-symbols <fichero>  -L para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1811 "     --keep-global-symbols <fich>  -G para todos los símbolos enlistados en el <fich>ero\n"
1812 "     --weaken-symbols <fichero>    -W para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1813 "     --alt-machine-code <índice>   Utiliza código máquina alternativo para la salida\n"
1814 "     --prefix-symbols <prefijo>    Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de símbolo\n"
1815 "     --prefix-sections <prefijo>   Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de sección\n"
1816 "     --prefix-alloc-sections <prefijo>\n"
1817 "                                   Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
1818 "                                   sección alojable\n"
1819 "  -v --verbose                     Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
1820 "  -V --version                     Muestra el número de versión de este programa\n"
1821 "  -h --help                        Muestra esta salida\n"
1822 "     --info                        Enlista los formatos objeto y arquitecturas\n"
1823 "                                   que se soportan\n"
1824
1825 #: objcopy.c:493
1826 #, c-format
1827 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
1828 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> fichero(s)-entrada\n"
1829
1830 #: objcopy.c:494
1831 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
1832 msgstr " Remueve símbolos y secciones de los ficheros\n"
1833
1834 #: objcopy.c:496
1835 msgid ""
1836 "  -I --input-target=<bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
1837 "  -O --output-target=<bfdname>     Create an output file in format <bfdname>\n"
1838 "  -F --target=<bfdname>            Set both input and output format to <bfdname>\n"
1839 "  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
1840 "  -R --remove-section=<name>       Remove section <name> from the output\n"
1841 "  -s --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
1842 "  -g -S -d --strip-debug           Remove all debugging symbols & sections\n"
1843 "     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
1844 "  -N --strip-symbol=<name>         Do not copy symbol <name>\n"
1845 "  -K --keep-symbol=<name>          Only copy symbol <name>\n"
1846 "  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
1847 "  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
1848 "  -v --verbose                     List all object files modified\n"
1849 "  -V --version                     Display this program's version number\n"
1850 "  -h --help                        Display this output\n"
1851 "     --info                        List object formats & architectures supported\n"
1852 "  -o <file>                        Place stripped output into <file>\n"
1853 msgstr ""
1854 "  -I --input-target <nombrebfd>    Asume que el fichero de entrada está en\n"
1855 "                                   el formato <nombrebfd>\n"
1856 "  -O --output-target <nombrebfd>   Crea un fichero de salida en el formato\n"
1857 "                                   <nombrebfd>\n"
1858 "  -F --target <nombrebfd>          Establece tanto el formato de salida como\n"
1859 "                                   el de entrada a <nombrebfd>\n"
1860 "  -p --preserve-dates              Copiar las marcas de tiempo de modificación y\n"
1861 "                                   acceso a la salida\n"
1862 "  -R --remove-section <nombre>     Borra la sección <nombre> de la salida\n"
1863 "  -s --strip-all                   Borra todos los símbolos y la información\n"
1864 "                                   de reubicación\n"
1865 "  -g -S --strip-debug              Borra todos los símbolos y secciones de\n"
1866 "                                   depuración\n"
1867 "     --strip-unneeded              Borra todos los símbolos innecesarios para\n"
1868 "                                   las reubicaciones\n"
1869 "  -N --strip-symbol <nombre>       No copia el símbolo <nombre>\n"
1870 "  -K --keep-symbol <nombre>        Sólo copia el símbolo <nombre>\n"
1871 "  -x --discard-all                 Borra todos los símbolos que no son globales\n"
1872 "  -X --discard-locals              Borra cualquier símbolo generado por\n"
1873 "                                   el compilador\n"
1874 "  -v --verbose                     Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
1875 "  -V --version                     Muestra el número de versión de este programa\n"
1876 "  -h --help                        Muestra esta salida\n"
1877 "  -o <fichero>                     Coloca la salida limpia en el <fichero>\n"
1878
1879 #: objcopy.c:567
1880 #, c-format
1881 msgid "unrecognized section flag `%s'"
1882 msgstr "opción de sección `%s' desconocida"
1883
1884 #: objcopy.c:568
1885 #, c-format
1886 msgid "supported flags: %s"
1887 msgstr "opciones con soporte: %s"
1888
1889 #: objcopy.c:645 objcopy.c:2526
1890 #, c-format
1891 msgid "cannot stat: %s: %s"
1892 msgstr "no se puede obtener la información de stat: %s: %s"
1893
1894 #: objcopy.c:652 objcopy.c:2544
1895 #, c-format
1896 msgid "cannot open: %s: %s"
1897 msgstr "no se puede abrir: %s: %s"
1898
1899 #: objcopy.c:655 objcopy.c:2548
1900 #, c-format
1901 msgid "%s: fread failed"
1902 msgstr "%s: fread falló"
1903
1904 #: objcopy.c:728
1905 #, c-format
1906 msgid "Ignoring rubbish found on line %d of %s"
1907 msgstr "Ignorando la basura encontrada en la línea %d de %s"
1908
1909 #: objcopy.c:979
1910 #, c-format
1911 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
1912 msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\""
1913
1914 #: objcopy.c:983
1915 #, c-format
1916 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
1917 msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición"
1918
1919 #: objcopy.c:1010
1920 #, c-format
1921 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
1922 msgstr "no se puede abrir el fichero de redefinición de símbolos %s (error: %s)"
1923
1924 #: objcopy.c:1088
1925 #, c-format
1926 msgid "%s: garbage at end of line %d"
1927 msgstr "%s: basura al final de la línea %d"
1928
1929 #: objcopy.c:1091
1930 #, c-format
1931 msgid "%s: missing new symbol name at line %d"
1932 msgstr "%s: falta el nombre del símbolo nuevo en la línea %d"
1933
1934 #: objcopy.c:1101
1935 #, c-format
1936 msgid "%s: premature end of file at line %d"
1937 msgstr "%s: fin de fichero prematuro en la línea %d"
1938
1939 #: objcopy.c:1147
1940 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
1941 msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada"
1942
1943 #: objcopy.c:1155
1944 #, c-format
1945 msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
1946 msgstr "copiar de %s(%s) a %s(%s)\n"
1947
1948 #: objcopy.c:1182
1949 #, c-format
1950 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
1951 msgstr "Aviso: El fichero de salida no puede representar a la arquitectura %s"
1952
1953 #: objcopy.c:1211
1954 #, c-format
1955 msgid "can't create section `%s': %s"
1956 msgstr "no se puede crear la sección `%s' %s"
1957
1958 #: objcopy.c:1304
1959 #, c-format
1960 msgid "Can't fill gap after %s: %s"
1961 msgstr "No se puede llenar el espacio después de %s: %s"
1962
1963 #: objcopy.c:1329
1964 #, c-format
1965 msgid "Can't add padding to %s: %s"
1966 msgstr "No se puede agregar relleno a %s: %s"
1967
1968 #: objcopy.c:1485
1969 #, c-format
1970 msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
1971 msgstr "%s: error al copiar los datos privados BFD: %s"
1972
1973 #: objcopy.c:1498
1974 msgid "unknown alternate machine code, ignored"
1975 msgstr "código máquina alternativo desconocido, ignorado"
1976
1977 #: objcopy.c:1531 objcopy.c:1561
1978 #, c-format
1979 msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
1980 msgstr "no se puede crear el directorio %s para copiar el archivo (error: %s)"
1981
1982 #: objcopy.c:1749
1983 #, c-format
1984 msgid "Multiple renames of section %s"
1985 msgstr "Renombrado múltiple de la sección %s"
1986
1987 #: objcopy.c:1840
1988 msgid "making"
1989 msgstr "haciendo"
1990
1991 #: objcopy.c:1849
1992 msgid "size"
1993 msgstr "tamaño"
1994
1995 #: objcopy.c:1863
1996 msgid "vma"
1997 msgstr "vma"
1998
1999 #: objcopy.c:1888
2000 msgid "alignment"
2001 msgstr "alineación"
2002
2003 #: objcopy.c:1896
2004 msgid "flags"
2005 msgstr "opciones"
2006
2007 #: objcopy.c:1918
2008 msgid "private data"
2009 msgstr "datos privados"
2010
2011 #: objcopy.c:1926
2012 #, c-format
2013 msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
2014 msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s"
2015
2016 #: objcopy.c:2199
2017 #, c-format
2018 msgid "%s: can't create debugging section: %s"
2019 msgstr "%s: no se puede crear la sección de depuración: %s"
2020
2021 #: objcopy.c:2214
2022 #, c-format
2023 msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
2024 msgstr "%s: no se puede establecer el contenido de la sección de depuración: %s"
2025
2026 #: objcopy.c:2223
2027 #, c-format
2028 msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
2029 msgstr "%s: se ignora cómo escribir la información de depuración para %s"
2030
2031 #: objcopy.c:2346
2032 #, c-format
2033 msgid "%s: cannot stat: %s"
2034 msgstr "%s: no se puede obtener la información de stat: %s"
2035
2036 #: objcopy.c:2400
2037 msgid "byte number must be non-negative"
2038 msgstr "el número de bytes no debe ser negativo"
2039
2040 #: objcopy.c:2410
2041 msgid "interleave must be positive"
2042 msgstr "el espacio debe ser positivo"
2043
2044 #: objcopy.c:2430 objcopy.c:2438
2045 #, c-format
2046 msgid "%s both copied and removed"
2047 msgstr "%s copiado y borrado"
2048
2049 #: objcopy.c:2523 objcopy.c:2593 objcopy.c:2693 objcopy.c:2724 objcopy.c:2748
2050 #: objcopy.c:2752 objcopy.c:2772
2051 #, c-format
2052 msgid "bad format for %s"
2053 msgstr "formato erróneo para %s"
2054
2055 #: objcopy.c:2662
2056 #, c-format
2057 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
2058 msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x"
2059
2060 #: objcopy.c:2818
2061 msgid "alternate machine code index must be positive"
2062 msgstr "el índice de código máquina alternativo debe ser positivo"
2063
2064 #: objcopy.c:2856
2065 msgid "byte number must be less than interleave"
2066 msgstr "el número de bytes debe ser menor al espacio"
2067
2068 #: objcopy.c:2883
2069 #, c-format
2070 msgid "architecture %s unknown"
2071 msgstr "arquitectura %s desconocida"
2072
2073 #: objcopy.c:2887
2074 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
2075 msgstr "Aviso: se requiere el objetivo de entrada 'binary' para el parámeto binario de arquitectura."
2076
2077 #: objcopy.c:2888
2078 #, c-format
2079 msgid " Argument %s ignored"
2080 msgstr " Se ignora el argumento %s"
2081
2082 #: objcopy.c:2894
2083 #, c-format
2084 msgid "Cannot stat: %s: %s"
2085 msgstr "No se puede obtener la información de stat: %s: %s"
2086
2087 #: objcopy.c:2934 objcopy.c:2948
2088 #, c-format
2089 msgid "%s %s%c0x%s never used"
2090 msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s"
2091
2092 #: objdump.c:197
2093 #, c-format
2094 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
2095 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)>\n"
2096
2097 #: objdump.c:198
2098 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
2099 msgstr "Muestra la información de <fichero(s)> objeto.\n"
2100
2101 #: objdump.c:199
2102 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
2103 msgstr "Por lo menos se requiere una de los siguientes opciones:\n"
2104
2105 #: objdump.c:200
2106 msgid ""
2107 "  -a, --archive-headers    Display archive header information\n"
2108 "  -f, --file-headers       Display the contents of the overall file header\n"
2109 "  -p, --private-headers    Display object format specific file header contents\n"
2110 "  -h, --[section-]headers  Display the contents of the section headers\n"
2111 "  -x, --all-headers        Display the contents of all headers\n"
2112 "  -d, --disassemble        Display assembler contents of executable sections\n"
2113 "  -D, --disassemble-all    Display assembler contents of all sections\n"
2114 "  -S, --source             Intermix source code with disassembly\n"
2115 "  -s, --full-contents      Display the full contents of all sections requested\n"
2116 "  -g, --debugging          Display debug information in object file\n"
2117 "  -G, --stabs              Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
2118 "  -t, --syms               Display the contents of the symbol table(s)\n"
2119 "  -T, --dynamic-syms       Display the contents of the dynamic symbol table\n"
2120 "  -r, --reloc              Display the relocation entries in the file\n"
2121 "  -R, --dynamic-reloc      Display the dynamic relocation entries in the file\n"
2122 "  -v, --version            Display this program's version number\n"
2123 "  -i, --info               List object formats and architectures supported\n"
2124 "  -H, --help               Display this information\n"
2125 msgstr ""
2126 "  -a, --archive-headers    Muestra información de los encabezados del archivo\n"
2127 "  -f, --file-headers       Muestra el contenido de todos los encabezados del\n"
2128 "                           fichero\n"
2129 "  -p, --private-headers    Muestra el contenido de los encabezados del fichero\n"
2130 "                           específicos del formato objeto\n"
2131 "  -h, --[section-]headers  Muestra el contenido de los encabezados de sección\n"
2132 "  -x, --all-headers        Muestra el contenido de todos los encabezados\n"
2133 "  -d, --disassemble        Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n"
2134 "                           ejecutables\n"
2135 "  -D, --disassemble-all    Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n"
2136 "                           secciones\n"
2137 "  -S, --source             Intermezclar código fuente con el desensamblado\n"
2138 "  -s, --full-contents      Muestra el contenido completo de todas las secciones\n"
2139 "                           requeridas\n"
2140 "  -g, --debugging          Muestra la información de depuración en el fichero\n"
2141 "                           objeto\n"
2142 "  -G, --stabs              Muestra (sin formato) cualquier información de STABS\n"
2143 "                           en el fichero\n"
2144 "  -t, --syms               Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de símbolos\n"
2145 "  -T, --dynamic-syms       Muestra el contenido de la tabla de símbolos dinámicos\n"
2146 "  -r, --reloc              Muestra las entradas de reubicación en el fichero\n"
2147 "  -R, --dynamic-reloc      Muestra las entradas de reubicación dinámica en el\n"
2148 "                           fichero\n"
2149 "  -v, --version            Muestra el número de versión de este programa\n"
2150 "  -i, --info               Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n"
2151 "                           con soporte\n"
2152 "  -H, --help               Muestra esta información\n"
2153
2154 #: objdump.c:222
2155 msgid ""
2156 "\n"
2157 " The following switches are optional:\n"
2158 msgstr ""
2159 "\n"
2160 " Los siguientes interruptores son opcionales:\n"
2161
2162 #: objdump.c:223
2163 msgid ""
2164 "  -b, --target=BFDNAME           Specify the target object format as BFDNAME\n"
2165 "  -m, --architecture=MACHINE     Specify the target architecture as MACHINE\n"
2166 "  -j, --section=NAME             Only display information for section NAME\n"
2167 "  -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
2168 "  -EB --endian=big               Assume big endian format when disassembling\n"
2169 "  -EL --endian=little            Assume little endian format when disassembling\n"
2170 "      --file-start-context       Include context from start of file (with -S)\n"
2171 "  -l, --line-numbers             Include line numbers and filenames in output\n"
2172 "  -C, --demangle[=STYLE]         Decode mangled/processed symbol names\n"
2173 "                                  The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
2174 "                                  `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2175 "                                  or `gnat'\n"
2176 "  -w, --wide                     Format output for more than 80 columns\n"
2177 "  -z, --disassemble-zeroes       Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
2178 "      --start-address=ADDR       Only process data whose address is >= ADDR\n"
2179 "      --stop-address=ADDR        Only process data whose address is <= ADDR\n"
2180 "      --prefix-addresses         Print complete address alongside disassembly\n"
2181 "      --[no-]show-raw-insn       Display hex alongside symbolic disassembly\n"
2182 "      --adjust-vma=OFFSET        Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
2183 "\n"
2184 msgstr ""
2185 "  -b, --target=NOMBREBFD         Especifica el formato objeto objetivo como NOMBREBFD\n"
2186 "  -m, --architecture=MÁQUINA     Especifica la arquitectura objetivo como MÁQUINA\n"
2187 "  -j, --section=NOMBRE           Sólo muestra la información de la sección NOMBRE\n"
2188 "  -M, --disassembler-options=OPT Pasa el texto OPT al desensamblador\n"
2189 "  -EB --endian=big               Asume el formato big endian al desensamblar\n"
2190 "  -EL --endian=little            Asume el formato little endian al desensamblar\n"
2191 "      --file-start-context       Incluye el contexto del inicio del fichero (con -S)\n"
2192 "  -l, --line-numbers             Incluye los números de línea y los nombres de fichero\n"
2193 "                                  en la salida\n"
2194 "  -C, --demangle[=ESTILO]        Decodifica los nombres de símbolo obtenidos/procesados\n"
2195 "                                  El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto', 'gnu',\n"
2196 "                                  `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2197 "                                  o `gnat'\n"
2198 "  -w, --wide                     Da formato a la salida para más de 80 columnas\n"
2199 "  -z, --disassemble-zeroes       No salta los bloques de ceros al desensamblar\n"
2200 "      --start-address=DIR        Sólo procesa los datos cuya dirección es >= DIR\n"
2201 "      --stop-address=DIR         Sólo procesa los datos cuya dirección es <= DIR\n"
2202 "      --prefix-addresses         Muestra las direcciones completas a lo largo del desensamblado\n"
2203 "      --[no-]show-raw-insn       Muestra en hexadecimal a lo largo del desensamblado simbólico\n"
2204 "      --adjust-vma=DESPL         Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n"
2205 "                                  mostradas de sección\n"
2206 "\n"
2207
2208 #: objdump.c:391
2209 msgid "Sections:\n"
2210 msgstr "Secciones:\n"
2211
2212 #: objdump.c:394 objdump.c:398
2213 msgid "Idx Name          Size      VMA       LMA       File off  Algn"
2214 msgstr "Ind Nombre        Tamaño    VMA       LMA       Desp fich Alin"
2215
2216 #: objdump.c:400
2217 msgid "Idx Name          Size      VMA               LMA               File off  Algn"
2218 msgstr "Ind Nombre        Tamaño    VMA               LMA               Desp fich Alin"
2219
2220 #: objdump.c:404
2221 msgid "  Flags"
2222 msgstr "  Opciones"
2223
2224 #: objdump.c:406
2225 msgid "  Pg"
2226 msgstr "  Pg"
2227
2228 #: objdump.c:451
2229 #, c-format
2230 msgid "%s: not a dynamic object"
2231 msgstr "%s: no es un objeto dinámico"
2232
2233 #: objdump.c:1144
2234 msgid "Out of virtual memory"
2235 msgstr "Memoria agotada"
2236
2237 #: objdump.c:1574
2238 #, c-format
2239 msgid "Can't use supplied machine %s"
2240 msgstr "No se puede utilizar la máquina %s proporcionada"
2241
2242 #: objdump.c:1592
2243 #, c-format
2244 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
2245 msgstr "No se puede desensamblar para la arquitectura %s\n"
2246
2247 #: objdump.c:1682
2248 #, c-format
2249 msgid "Disassembly of section %s:\n"
2250 msgstr "Desensamblado de la sección %s:\n"
2251
2252 #: objdump.c:1847
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "No %s section present\n"
2256 "\n"
2257 msgstr ""
2258 "No está presente la sección %s\n"
2259 "\n"
2260
2261 #: objdump.c:1854
2262 #, c-format
2263 msgid "%s has no %s section"
2264 msgstr "%s no tiene una sección %s"
2265
2266 #: objdump.c:1868
2267 #, c-format
2268 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
2269 msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s"
2270
2271 #: objdump.c:1880
2272 #, c-format
2273 msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
2274 msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s\n"
2275
2276 #: objdump.c:1923
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "Contents of %s section:\n"
2280 "\n"
2281 msgstr ""
2282 "Contenido de la sección %s:\n"
2283 "\n"
2284
2285 #: objdump.c:2021
2286 #, c-format
2287 msgid "architecture: %s, "
2288 msgstr "arquitectura: %s, "
2289
2290 #: objdump.c:2024
2291 #, c-format
2292 msgid "flags 0x%08x:\n"
2293 msgstr "opciones 0x%08x:\n"
2294
2295 #: objdump.c:2038
2296 msgid ""
2297 "\n"
2298 "start address 0x"
2299 msgstr ""
2300 "\n"
2301 "dirección de inicio 0x"
2302
2303 #: objdump.c:2071
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "\n"
2307 "%s:     file format %s\n"
2308 msgstr ""
2309 "\n"
2310 "%s:     formato del fichero %s\n"
2311
2312 #: objdump.c:2111
2313 #, c-format
2314 msgid "%s: printing debugging information failed"
2315 msgstr "%s: falló al mostrar la información de depuración"
2316
2317 #: objdump.c:2190
2318 #, c-format
2319 msgid "In archive %s:\n"
2320 msgstr "En el fichero %s:\n"
2321
2322 #: objdump.c:2249
2323 #, c-format
2324 msgid "Contents of section %s:\n"
2325 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
2326
2327 #: objdump.c:2369
2328 msgid "no symbols\n"
2329 msgstr "no hay símbolos\n"
2330
2331 #: objdump.c:2718
2332 msgid "unrecognized -E option"
2333 msgstr "opción -E no reconocida"
2334
2335 #: objdump.c:2729
2336 #, c-format
2337 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
2338 msgstr "tipo --endian `%s' no reconocido"
2339
2340 #: rdcoff.c:206
2341 #, c-format
2342 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
2343 msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x erróneo"
2344
2345 #: rdcoff.c:424 rdcoff.c:532 rdcoff.c:731
2346 #, c-format
2347 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
2348 msgstr "bfd_coff_get_syment falló: %s"
2349
2350 #: rdcoff.c:440 rdcoff.c:751
2351 #, c-format
2352 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
2353 msgstr "bfd_coff_get_auxent falló: %s"
2354
2355 #: rdcoff.c:818
2356 #, c-format
2357 msgid "%ld: .bf without preceding function"
2358 msgstr "%ld: .bf sin una función precedente"
2359
2360 #: rdcoff.c:868
2361 #, c-format
2362 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
2363 msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
2364
2365 #: rddbg.c:91
2366 #, c-format
2367 msgid "%s: no recognized debugging information"
2368 msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración"
2369
2370 #: rddbg.c:415
2371 msgid "Last stabs entries before error:\n"
2372 msgstr "Últimas entradas stabs antes del error:\n"
2373
2374 #: readelf.c:455
2375 #, c-format
2376 msgid "%s: Error: "
2377 msgstr "%s: Error: "
2378
2379 #: readelf.c:466
2380 #, c-format
2381 msgid "%s: Warning: "
2382 msgstr "%s: Aviso: "
2383
2384 #: readelf.c:488
2385 #, c-format
2386 msgid "Unable to seek to 0x%x for %s\n"
2387 msgstr "No se puede buscar a 0x%x para %s\n"
2388
2389 #: readelf.c:499
2390 #, c-format
2391 msgid "Out of memory allocating 0x%x bytes for %s\n"
2392 msgstr "Memoria agotada al asignar 0x%x bytes para %s\n"
2393
2394 #: readelf.c:507
2395 #, c-format
2396 msgid "Unable to read in 0x%x bytes of %s\n"
2397 msgstr "No se pueden leer 0x%x bytes de %s\n"
2398
2399 #: readelf.c:560 readelf.c:614 readelf.c:798 readelf.c:833
2400 #, c-format
2401 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2402 msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n"
2403
2404 #: readelf.c:924
2405 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
2406 msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n"
2407
2408 #: readelf.c:946 readelf.c:975 readelf.c:1021 readelf.c:1049
2409 msgid "relocs"
2410 msgstr "reubicaciones"
2411
2412 #: readelf.c:957 readelf.c:986 readelf.c:1031 readelf.c:1059
2413 msgid "out of memory parsing relocs"
2414 msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones"
2415
2416 #: readelf.c:1112
2417 msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name + Addend\n"
2418 msgstr " Desplaz    Info    Tipo                Val. Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
2419
2420 #: readelf.c:1114
2421 msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name + Addend\n"
2422 msgstr " Desplaz    Info    Tipo            Val.Símbolo Nom.Símbolo + Adend\n"
2423
2424 #: readelf.c:1119
2425 msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name\n"
2426 msgstr " Desplaz    Info    Tipo                Val. Símbolo Nombre Símbolo\n"
2427
2428 #: readelf.c:1121
2429 msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name\n"
2430 msgstr " Desplaz    Info    Tipo            Val.Símbolo Nom. Símbolo\n"
2431
2432 #: readelf.c:1129
2433 msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name + Addend\n"
2434 msgstr "    Desplaz            Info             Tipo               Valor Símbolo  Nombre Símbolo + Adend\n"
2435
2436 #: readelf.c:1131
2437 msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name + Addend\n"
2438 msgstr "  Desplaz         Info           Tipo           Val. Símbolo  Nom. Símbolo + Adend\n"
2439
2440 #: readelf.c:1136
2441 msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name\n"
2442 msgstr "    Desplaz            Info             Tipo               Valor Símbolo  Nombre Símbolo\n"
2443
2444 #: readelf.c:1138
2445 msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name\n"
2446 msgstr "  Desplaz         Info           Tipo           Val. Símbolo  Nom. Símbolo\n"
2447
2448 #: readelf.c:1414 readelf.c:1416 readelf.c:1492 readelf.c:1494 readelf.c:1503
2449 #: readelf.c:1505
2450 #, c-format
2451 msgid "unrecognized: %-7lx"
2452 msgstr "no reconocido: %-7lx"
2453
2454 #: readelf.c:1466
2455 #, c-format
2456 msgid "<string table index %3ld>"
2457 msgstr "<índice de la tabla de cadenas %3ld>"
2458
2459 #: readelf.c:1743
2460 #, c-format
2461 msgid "Processor Specific: %lx"
2462 msgstr "Específico del Procesador: %lx"
2463
2464 #: readelf.c:1762
2465 #, c-format
2466 msgid "Operating System specific: %lx"
2467 msgstr "específico del Sistema Operativo: %lx"
2468
2469 #: readelf.c:1765 readelf.c:2417
2470 #, c-format
2471 msgid "<unknown>: %lx"
2472 msgstr "<desconocido>: %lx"
2473
2474 #: readelf.c:1779
2475 msgid "NONE (None)"
2476 msgstr "NONE (Ninguno)"
2477
2478 #: readelf.c:1780
2479 msgid "REL (Relocatable file)"
2480 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
2481
2482 #: readelf.c:1781
2483 msgid "EXEC (Executable file)"
2484 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
2485
2486 #: readelf.c:1782
2487 msgid "DYN (Shared object file)"
2488 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
2489
2490 #: readelf.c:1783
2491 msgid "CORE (Core file)"
2492 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
2493
2494 #: readelf.c:1787
2495 #, c-format
2496 msgid "Processor Specific: (%x)"
2497 msgstr "Específico del Procesado: (%x)"
2498
2499 #: readelf.c:1789
2500 #, c-format
2501 msgid "OS Specific: (%x)"
2502 msgstr "Específico del SO: (%x)"
2503
2504 #: readelf.c:1791 readelf.c:1898 readelf.c:2574
2505 #, c-format
2506 msgid "<unknown>: %x"
2507 msgstr "<desconocido>: %x"
2508
2509 #: readelf.c:1804
2510 msgid "None"
2511 msgstr "Ninguno"
2512
2513 #: readelf.c:2616
2514 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
2515 msgstr "Modo de empleo: readelf <opcion(es)> fichero(s)-elf\n"
2516
2517 #: readelf.c:2617
2518 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
2519 msgstr " Muestra información sobre el contenido de los ficheros de formato ELF\n"
2520
2521 #: readelf.c:2618
2522 msgid ""
2523 " Options are:\n"
2524 "  -a --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2525 "  -h --file-header       Display the ELF file header\n"
2526 "  -l --program-headers   Display the program headers\n"
2527 "     --segments          An alias for --program-headers\n"
2528 "  -S --section-headers   Display the sections' header\n"
2529 "     --sections          An alias for --section-headers\n"
2530 "  -e --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
2531 "  -s --syms              Display the symbol table\n"
2532 "      --symbols          An alias for --syms\n"
2533 "  -n --notes             Display the core notes (if present)\n"
2534 "  -r --relocs            Display the relocations (if present)\n"
2535 "  -u --unwind            Display the unwind info (if present)\n"
2536 "  -d --dynamic           Display the dynamic segment (if present)\n"
2537 "  -V --version-info      Display the version sections (if present)\n"
2538 "  -A --arch-specific     Display architecture specific information (if any).\n"
2539 "  -D --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
2540 "  -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n"
2541 "  -w[liaprmfFso] or\n"
2542 "  --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc]\n"
2543 "                         Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
2544 msgstr ""
2545 " Las opciones son:\n"
2546 "  -a --all               Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2547 "  -h --file-header       Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
2548 "  -l --program-headers   Muestra los encabezados del programa\n"
2549 "     --segments          Un alias para --program-headers\n"
2550 "  -S --section-headers   Muestra el encabezado de las secciones\n"
2551 "     --sections          Un alias para --section-headers\n"
2552 "  -e --headers           Equivalente a: -h -l -S\n"
2553 "  -s --syms              Muestra la tabla de símbolos\n"
2554 "      --symbols          Un alias para --syms\n"
2555 "  -n --notes             Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
2556 "  -r --relocs            Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
2557 "  -u --unwind            Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
2558 "  -d --dynamic           Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
2559 "  -V --version-info      Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
2560 "  -A --arch-specific     Muestra la información específica de la arquitectura\n"
2561 "                         (si hay alguna).\n"
2562 "  -D --use-dynamic       Usa la información de la sección dinámica cuando\n"
2563 "                         muestra símbolos\n"
2564 "  -x --hex-dump=<número> Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
2565 "  -w[liaprmfFso] ó\n"
2566 "  --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc]\n"
2567 "                         Muestra el contenido de las secciones de depuración\n"
2568 "                         DWARF2\n"
2569
2570 #: readelf.c:2640
2571 msgid ""
2572 "  -i --instruction-dump=<number>\n"
2573 "                         Disassemble the contents of section <number>\n"
2574 msgstr ""
2575 "  -i --instruction-dump=<número>\n"
2576 "                         Desensambla el contenido de la sección <número>\n"
2577
2578 #: readelf.c:2644
2579 msgid ""
2580 "  -I --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
2581 "  -W --wide              Allow output width to exceed 80 characters\n"
2582 "  -H --help              Display this information\n"
2583 "  -v --version           Display the version number of readelf\n"
2584 msgstr ""
2585 "  -I --histogram         Muestra un histograma de longitudes de la lista de\n"
2586 "                         cubetas\n"
2587 "  -W --wide              Permite que el ancho de la salida exceda 80 caracteres\n"
2588 "  -H --help              Muestra esta información\n"
2589 "  -v --version           Muestra el número de versión de readelf\n"
2590
2591 #: readelf.c:2666 readelf.c:10765
2592 msgid "Out of memory allocating dump request table."
2593 msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado."
2594
2595 #: readelf.c:2830 readelf.c:2906
2596 #, c-format
2597 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2598 msgstr "Opción de depuración '%s' no reconocida\n"
2599
2600 #: readelf.c:2940
2601 #, c-format
2602 msgid "Invalid option '-%c'\n"
2603 msgstr "Opción '-%c' inválida\n"
2604
2605 #: readelf.c:2953
2606 msgid "Nothing to do.\n"
2607 msgstr "Nada por hacer.\n"
2608
2609 #: readelf.c:2966 readelf.c:2983 readelf.c:5366
2610 msgid "none"
2611 msgstr "ninguno"
2612
2613 #: readelf.c:2970 readelf.c:2987 readelf.c:3018
2614 #, c-format
2615 msgid "<unknown: %x>"
2616 msgstr "<desconocido: %x>"
2617
2618 #: readelf.c:2984
2619 msgid "2's complement, little endian"
2620 msgstr "complemento a 2, little endian"
2621
2622 #: readelf.c:2985
2623 msgid "2's complement, big endian"
2624 msgstr "complemento a 2, big endian"
2625
2626 #: readelf.c:3015
2627 msgid "Standalone App"
2628 msgstr "Aplicación por Sí Sola"
2629
2630 #: readelf.c:3034
2631 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
2632 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
2633
2634 #: readelf.c:3042
2635 msgid "ELF Header:\n"
2636 msgstr "Encabezado ELF:\n"
2637
2638 #: readelf.c:3043
2639 msgid "  Magic:   "
2640 msgstr "  Mágico:  "
2641
2642 #: readelf.c:3047
2643 #, c-format
2644 msgid "  Class:                             %s\n"
2645 msgstr "  Clase:                             %s\n"
2646
2647 #: readelf.c:3049
2648 #, c-format
2649 msgid "  Data:                              %s\n"
2650 msgstr "  Datos:                             %s\n"
2651
2652 #: readelf.c:3051
2653 #, c-format
2654 msgid "  Version:                           %d %s\n"
2655 msgstr "  Versión:                           %d %s\n"
2656
2657 #: readelf.c:3058
2658 #, c-format
2659 msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
2660 msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
2661
2662 #: readelf.c:3060
2663 #, c-format
2664 msgid "  ABI Version:                       %d\n"
2665 msgstr "  Versión ABI:                       %d\n"
2666
2667 #: readelf.c:3062
2668 #, c-format
2669 msgid "  Type:                              %s\n"
2670 msgstr "  Tipo:                              %s\n"
2671
2672 #: readelf.c:3064
2673 #, c-format
2674 msgid "  Machine:                           %s\n"
2675 msgstr "  Máquina:                           %s\n"
2676
2677 #: readelf.c:3066
2678 #, c-format
2679 msgid "  Version:                           0x%lx\n"
2680 msgstr "  Versión:                           0x%lx\n"
2681
2682 #: readelf.c:3069
2683 msgid "  Entry point address:               "
2684 msgstr "  Dirección del punto de entrada:    "
2685
2686 #: readelf.c:3071
2687 msgid ""
2688 "\n"
2689 "  Start of program headers:          "
2690 msgstr ""
2691 "\n"
2692 "  Inicio de encabezados de programa: "
2693
2694 #: readelf.c:3073
2695 msgid ""
2696 " (bytes into file)\n"
2697 "  Start of section headers:          "
2698 msgstr ""
2699 "  (bytes en el fichero)\n"
2700 "  Inicio de encabezados de sección:  "
2701
2702 #: readelf.c:3075
2703 msgid " (bytes into file)\n"
2704 msgstr " (bytes en el fichero)\n"
2705
2706 #: readelf.c:3077
2707 #, c-format
2708 msgid "  Flags:                             0x%lx%s\n"
2709 msgstr "  Opciones:                          0x%lx%s\n"
2710
2711 #: readelf.c:3080
2712 #, c-format
2713 msgid "  Size of this header:               %ld (bytes)\n"
2714 msgstr "  Tamaño de este encabezado:         %ld (bytes)\n"
2715
2716 #: readelf.c:3082
2717 #, c-format
2718 msgid "  Size of program headers:           %ld (bytes)\n"
2719 msgstr "  Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n"
2720
2721 #: readelf.c:3084
2722 #, c-format
2723 msgid "  Number of program headers:         %ld\n"
2724 msgstr "  Número de encabezados de programa: %ld\n"
2725
2726 #: readelf.c:3086
2727 #, c-format
2728 msgid "  Size of section headers:           %ld (bytes)\n"
2729 msgstr "  Tamaño de encabezados de sección:  %ld (bytes)\n"
2730
2731 #: readelf.c:3088
2732 #, c-format
2733 msgid "  Number of section headers:         %ld"
2734 msgstr "  Número de encabezados de sección:  %ld"
2735
2736 #: readelf.c:3093
2737 #, c-format
2738 msgid "  Section header string table index: %ld"
2739 msgstr "  Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld"
2740
2741 #: readelf.c:3127 readelf.c:3163
2742 msgid "program headers"
2743 msgstr "encabezados de programa"
2744
2745 #: readelf.c:3203 readelf.c:3480 readelf.c:3526 readelf.c:3589 readelf.c:3656
2746 #: readelf.c:4715 readelf.c:4758 readelf.c:4948 readelf.c:5917 readelf.c:5931
2747 #: readelf.c:10411
2748 msgid "Out of memory\n"
2749 msgstr "Memoria agotada\n"
2750
2751 #: readelf.c:3231
2752 msgid ""
2753 "\n"
2754 "There are no program headers in this file.\n"
2755 msgstr ""
2756 "\n"
2757 "No hay encabezados de programa en este fichero.\n"
2758
2759 #: readelf.c:3237
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "\n"
2763 "Elf file type is %s\n"
2764 msgstr ""
2765 "\n"
2766 "El tipo del fichero elf es %s\n"
2767
2768 #: readelf.c:3238
2769 msgid "Entry point "
2770 msgstr "Punto de entrada "
2771
2772 #: readelf.c:3240
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "\n"
2776 "There are %d program headers, starting at offset "
2777 msgstr ""
2778 "\n"
2779 "Hay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento "
2780
2781 #: readelf.c:3252 readelf.c:3254
2782 msgid ""
2783 "\n"
2784 "Program Headers:\n"
2785 msgstr ""
2786 "\n"
2787 "Encabezados de Programa:\n"
2788
2789 #: readelf.c:3258
2790 msgid "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
2791 msgstr "  Tipo           Desplaz  DirVirt    DirFísica  TamFich TamMem  Opt Alin\n"
2792
2793 #: readelf.c:3261
2794 msgid "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  MemSiz   Flg Align\n"
2795 msgstr "  Tipo           Desplaz  DirVirt            DirFísica          TamFich  TamMem   Opt Alin\n"
2796
2797 #: readelf.c:3265
2798 msgid "  Type           Offset             VirtAddr           PhysAddr\n"
2799 msgstr "  Tipo           Desplazamiento     DirVirtual         DirFísica\n"
2800
2801 #: readelf.c:3267
2802 msgid "                 FileSiz            MemSiz              Flags  Align\n"
2803 msgstr "                 TamFichero         TamMemoria          Opts   Alineación\n"
2804
2805 #: readelf.c:3360
2806 msgid "more than one dynamic segment\n"
2807 msgstr "más de un segmento dinámico\n"
2808
2809 #: readelf.c:3368
2810 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
2811 msgstr "No se puede encontrar el nombre del programa intérprete\n"
2812
2813 #: readelf.c:3375
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "\n"
2817 "      [Requesting program interpreter: %s]"
2818 msgstr ""
2819 "\n"
2820 "      [Solicitando el programa intérprete: %s]"
2821
2822 #: readelf.c:3387
2823 msgid ""
2824 "\n"
2825 " Section to Segment mapping:\n"
2826 msgstr ""
2827 "\n"
2828 " mapeo de Sección a Segmento:\n"
2829
2830 #: readelf.c:3388
2831 msgid "  Segment Sections...\n"
2832 msgstr "  Segmento Secciones...\n"
2833
2834 #: readelf.c:3437
2835 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
2836 msgstr "No se pueden interpretar direcciones virtuales sin encabezados de programa.\n"
2837
2838 #: readelf.c:3453
2839 #, c-format
2840 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
2841 msgstr "La dirección virtual 0x%lx no está ubicada en ningún segmento PT_LOAD.\n"
2842
2843 #: readelf.c:3471 readelf.c:3517
2844 msgid "section headers"
2845 msgstr "encabezados de sección"
2846
2847 #: readelf.c:3565 readelf.c:3632
2848 msgid "symbols"
2849 msgstr "símbolos"
2850
2851 # ¿Cómo se traduce esto? cfuga
2852 #: readelf.c:3576 readelf.c:3643
2853 msgid "symtab shndx"
2854 msgstr "symtab shndx"
2855
2856 #: readelf.c:3745
2857 msgid ""
2858 "\n"
2859 "There are no sections in this file.\n"
2860 msgstr ""
2861 "\n"
2862 "No hay secciones en este fichero.\n"
2863
2864 #: readelf.c:3751
2865 #, c-format
2866 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
2867 msgstr "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
2868
2869 #: readelf.c:3768 readelf.c:4098 readelf.c:4433 readelf.c:6070
2870 msgid "string table"
2871 msgstr "tabla de cadenas"
2872
2873 #: readelf.c:3793
2874 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
2875 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de símbolos\n"
2876
2877 #: readelf.c:3805
2878 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
2879 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de cadenas\n"
2880
2881 #: readelf.c:3811
2882 msgid "dynamic strings"
2883 msgstr "cadenas dinámicas"
2884
2885 #: readelf.c:3817
2886 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
2887 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas symtab shndx\n"
2888
2889 #: readelf.c:3855
2890 msgid ""
2891 "\n"
2892 "Section Headers:\n"
2893 msgstr ""
2894 "\n"
2895 "Encabezados de Sección:\n"
2896
2897 #: readelf.c:3857
2898 msgid ""
2899 "\n"
2900 "Section Header:\n"
2901 msgstr ""
2902 "\n"
2903 "Encabezados de Sección:\n"
2904
2905 #: readelf.c:3861
2906 msgid "  [Nr] Name              Type            Addr     Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
2907 msgstr "  [Nr] Nombre            Tipo            Direc    Desp   Tam    ES Opt En Inf Al\n"
2908
2909 #: readelf.c:3864
2910 msgid "  [Nr] Name              Type            Address          Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
2911 msgstr "  [Nr] Nombre            Tipo            Direc            Desp   Tam    ES Opt En Inf Al\n"
2912
2913 #: readelf.c:3867
2914 msgid "  [Nr] Name              Type             Address           Offset\n"
2915 msgstr "  [Nr] Nombre            Tipo             Dirección         Despl\n"
2916
2917 #: readelf.c:3868
2918 msgid "       Size              EntSize          Flags  Link  Info  Align\n"
2919 msgstr "       Tamaño            TamEnt           Opts   Enl   Info  Alin\n"
2920
2921 #: readelf.c:3963
2922 msgid ""
2923 "Key to Flags:\n"
2924 "  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
2925 "  I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
2926 "  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
2927 msgstr ""
2928 "Clave para Opciones:\n"
2929 "  W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
2930 "  I (info), L (orden enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
2931 "  O (se requiere procesamiento extra del SO) o (específico del SO)\n"
2932 "  p (específico del procesador)\n"
2933
2934 #: readelf.c:4031
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "\n"
2938 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
2939 msgstr ""
2940 "\n"
2941 "'%s' la sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n"
2942
2943 #: readelf.c:4043
2944 msgid ""
2945 "\n"
2946 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
2947 msgstr ""
2948 "\n"
2949 "No hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n"
2950
2951 #: readelf.c:4070
2952 msgid ""
2953 "\n"
2954 "Relocation section "
2955 msgstr ""
2956 "\n"
2957 "La sección de reubicación "
2958
2959 #: readelf.c:4075 readelf.c:4496 readelf.c:4510
2960 #, c-format
2961 msgid "'%s'"
2962 msgstr "'%s'"
2963
2964 #: readelf.c:4077 readelf.c:4512
2965 #, c-format
2966 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
2967 msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
2968
2969 #: readelf.c:4115
2970 msgid ""
2971 "\n"
2972 "There are no relocations in this file.\n"
2973 msgstr ""
2974 "\n"
2975 "No hay reubicaciones en este fichero.\n"
2976
2977 #: readelf.c:4299
2978 msgid "unwind table"
2979 msgstr "tabla desenredada"
2980
2981 #: readelf.c:4350 readelf.c:4362 readelf.c:8499 readelf.c:8511
2982 #, c-format
2983 msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
2984 msgstr "Saltando el tipo de símbolo %u inesperado\n"
2985
2986 #: readelf.c:4370
2987 #, c-format
2988 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
2989 msgstr "Saltando el tipo de reubicación %s inesperado\n"
2990
2991 #: readelf.c:4415 readelf.c:4440
2992 msgid ""
2993 "\n"
2994 "There are no unwind sections in this file.\n"
2995 msgstr ""
2996 "\n"
2997 "No hay secciones de desenredo en este fichero.\n"
2998
2999 #: readelf.c:4491
3000 msgid ""
3001 "\n"
3002 "Could not find unwind info section for "
3003 msgstr ""
3004 "\n"
3005 "No se puede encontrar la sección de información de desenredo para "
3006
3007 #: readelf.c:4503
3008 msgid "unwind info"
3009 msgstr "información de desenredo"
3010
3011 #: readelf.c:4505
3012 msgid ""
3013 "\n"
3014 "Unwind section "
3015 msgstr ""
3016 "\n"
3017 "Sección de desenredo "
3018
3019 #: readelf.c:4699 readelf.c:4742
3020 msgid "dynamic segment"
3021 msgstr "segmento dinámico"
3022
3023 #: readelf.c:4820
3024 msgid ""
3025 "\n"
3026 "There is no dynamic segment in this file.\n"
3027 msgstr ""
3028 "\n"
3029 "No hay segmento dinámico en este fichero.\n"
3030
3031 #: readelf.c:4854
3032 msgid "Unable to seek to end of file!"
3033 msgstr "¡No se puede alcanzar el final del fichero!"
3034
3035 #: readelf.c:4865
3036 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
3037 msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n"
3038
3039 #: readelf.c:4895
3040 msgid "Unable to seek to end of file\n"
3041 msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n"
3042
3043 #: readelf.c:4901
3044 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
3045 msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla dinámica de cadenas\n"
3046
3047 #: readelf.c:4906
3048 msgid "dynamic string table"
3049 msgstr "tabla de cadena dinámicas"
3050
3051 #: readelf.c:4941
3052 msgid "symbol information"
3053 msgstr "información del símbolo"
3054
3055 #: readelf.c:4965
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "\n"
3059 "Dynamic segment at offset 0x%lx contains %ld entries:\n"
3060 msgstr ""
3061 "\n"
3062 "El segmento dinámico en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld entradas:\n"
3063
3064 #: readelf.c:4968
3065 msgid "  Tag        Type                         Name/Value\n"
3066 msgstr "  Marca      Tipo                         Nombre/Valor\n"
3067
3068 #: readelf.c:5004
3069 msgid "Auxiliary library"
3070 msgstr "Biblioteca auxiliar"
3071
3072 #: readelf.c:5008
3073 msgid "Filter library"
3074 msgstr "Biblioteca de filtro"
3075
3076 #: readelf.c:5012
3077 msgid "Configuration file"
3078 msgstr "Fichero de configuración"
3079
3080 #: readelf.c:5016
3081 msgid "Dependency audit library"
3082 msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias"
3083
3084 #: readelf.c:5020
3085 msgid "Audit library"
3086 msgstr "Biblioteca de auditoría"
3087
3088 #: readelf.c:5038 readelf.c:5066 readelf.c:5094
3089 msgid "Flags:"
3090 msgstr "Opciones:"
3091
3092 #: readelf.c:5041 readelf.c:5069 readelf.c:5096
3093 msgid " None\n"
3094 msgstr " Ninguna\n"
3095
3096 #: readelf.c:5217
3097 #, c-format
3098 msgid "Shared library: [%s]"
3099 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
3100
3101 #: readelf.c:5220
3102 msgid " program interpreter"
3103 msgstr " programa intérprete"
3104
3105 #: readelf.c:5224
3106 #, c-format
3107 msgid "Library soname: [%s]"
3108 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]"
3109
3110 #: readelf.c:5228
3111 #, c-format
3112 msgid "Library rpath: [%s]"
3113 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]"
3114
3115 #: readelf.c:5232
3116 #, c-format
3117 msgid "Library runpath: [%s]"
3118 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]"
3119
3120 #: readelf.c:5296
3121 #, c-format
3122 msgid "Not needed object: [%s]\n"
3123 msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n"
3124
3125 #: readelf.c:5412
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "\n"
3129 "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
3130 msgstr ""
3131 "\n"
3132 "La sección de definición de la versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
3133
3134 #: readelf.c:5415
3135 msgid "  Addr: 0x"
3136 msgstr "  Dir: 0x"
3137
3138 #: readelf.c:5417 readelf.c:5612
3139 #, c-format
3140 msgid "  Offset: %#08lx  Link: %lx (%s)\n"
3141 msgstr "  Despl: %#08lx  Enl: %lx (%s)\n"
3142
3143 #: readelf.c:5424
3144 msgid "version definition section"
3145 msgstr "sección de definición de versión"
3146
3147 #: readelf.c:5450
3148 #, c-format
3149 msgid "  %#06x: Rev: %d  Flags: %s"
3150 msgstr "  %#06x: Rev: %d  Opts: %s"
3151
3152 #: readelf.c:5453
3153 #, c-format
3154 msgid "  Index: %d  Cnt: %d  "
3155 msgstr "  Ind: %d  Cnt: %d  "
3156
3157 #: readelf.c:5464
3158 #, c-format
3159 msgid "Name: %s\n"
3160 msgstr "Nombre: %s\n"
3161
3162 #: readelf.c:5466
3163 #, c-format
3164 msgid "Name index: %ld\n"
3165 msgstr "Índice de nombres: %ld\n"
3166
3167 #: readelf.c:5481
3168 #, c-format
3169 msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
3170 msgstr "  %#06x: Padre %d: %s\n"
3171
3172 #: readelf.c:5484
3173 #, c-format
3174 msgid "  %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
3175 msgstr "  %#06x: Padre %d, índice de nombres: %ld\n"
3176
3177 #: readelf.c:5503
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "\n"
3181 "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
3182 msgstr ""
3183 "\n"
3184 "La sección de requerimientos de versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
3185
3186 #: readelf.c:5506
3187 msgid " Addr: 0x"
3188 msgstr " Dir: 0x"
3189
3190 #: readelf.c:5508
3191 #, c-format
3192 msgid "  Offset: %#08lx  Link to section: %ld (%s)\n"
3193 msgstr "  Despl: %#08lx  Enlace a sección: %ld (%s)\n"
3194
3195 #: readelf.c:5514
3196 msgid "version need section"
3197 msgstr "sección de versiones necesarias"
3198
3199 #: readelf.c:5536
3200 #, c-format
3201 msgid "  %#06x: Version: %d"
3202 msgstr "  %#06x: Versión: %d"
3203
3204 #: readelf.c:5539
3205 #, c-format
3206 msgid "  File: %s"
3207 msgstr "  Fichero: %s"
3208
3209 #: readelf.c:5541
3210 #, c-format
3211 msgid "  File: %lx"
3212 msgstr "  Fichero: %lx"
3213
3214 #: readelf.c:5543
3215 #, c-format
3216 msgid "  Cnt: %d\n"
3217 msgstr "  Cnt: %d\n"
3218
3219 #: readelf.c:5561
3220 #, c-format
3221 msgid "  %#06x: Name: %s"
3222 msgstr "  %#06x: Nombre: %s"
3223
3224 #: readelf.c:5564
3225 #, c-format
3226 msgid "  %#06x: Name index: %lx"
3227 msgstr "  %#06x: Índice de nombres: %lx"
3228
3229 #: readelf.c:5567
3230 #, c-format
3231 msgid "  Flags: %s  Version: %d\n"
3232 msgstr "  Opts: %s  Versión: %d\n"
3233
3234 #: readelf.c:5603
3235 msgid "version string table"
3236 msgstr "versión de tabla de cadenas"
3237
3238 #: readelf.c:5607
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "\n"
3242 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
3243 msgstr ""
3244 "\n"
3245 "La sección de símbolos de versión '%s' contiene %d entradas:\n"
3246
3247 #: readelf.c:5610
3248 msgid " Addr: "
3249 msgstr " Dir: "
3250
3251 #: readelf.c:5622
3252 msgid "version symbol data"
3253 msgstr "datos de símbolos de versión"
3254
3255 #: readelf.c:5649
3256 msgid "   0 (*local*)    "
3257 msgstr "   0 (*local*)    "
3258
3259 #: readelf.c:5653
3260 msgid "   1 (*global*)   "
3261 msgstr "   1 (*global*)   "
3262
3263 #: readelf.c:5689 readelf.c:6129
3264 msgid "version need"
3265 msgstr "la versión necesita"
3266
3267 #: readelf.c:5699
3268 msgid "version need aux (2)"
3269 msgstr "la versión necesita aux (2)"
3270
3271 #: readelf.c:5741 readelf.c:6192
3272 msgid "version def"
3273 msgstr "versión definida"
3274
3275 #: readelf.c:5760 readelf.c:6207
3276 msgid "version def aux"
3277 msgstr "versión definida auxiliar"
3278
3279 #: readelf.c:5791
3280 msgid ""
3281 "\n"
3282 "No version information found in this file.\n"
3283 msgstr ""
3284 "\n"
3285 "No se encontró información de versión en este fichero.\n"
3286
3287 #: readelf.c:5923
3288 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
3289 msgstr "No se pueden leer los datos dinámicos\n"
3290
3291 #: readelf.c:5967
3292 msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
3293 msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica"
3294
3295 #: readelf.c:5973
3296 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
3297 msgstr "Falló la lectura en el número de cubos\n"
3298
3299 #: readelf.c:5979
3300 msgid "Failed to read in number of chains\n"
3301 msgstr "Falló la lectura en el número de cadenas\n"
3302
3303 #: readelf.c:5999
3304 msgid ""
3305 "\n"
3306 "Symbol table for image:\n"
3307 msgstr ""
3308 "\n"
3309 "Tabla de símbolos por imagen:\n"
3310
3311 #: readelf.c:6001
3312 msgid "  Num Buc:    Value  Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
3313 msgstr "  Num Cub:    Valor  Tamaño Tipo   Uni  Vis      Nombre Ind\n"
3314
3315 #: readelf.c:6003
3316 msgid "  Num Buc:    Value          Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
3317 msgstr "  Num Cub:    Valor          Tamaño Typo   Uni  Vis      Nombre Ind\n"
3318
3319 #: readelf.c:6048
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "\n"
3323 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
3324 msgstr ""
3325 "\n"
3326 "La tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n"
3327
3328 #: readelf.c:6052
3329 msgid "   Num:    Value  Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
3330 msgstr "   Num:    Valor  Tam  Tipo    Unión  Vis      Nombre Ind\n"
3331
3332 #: readelf.c:6054
3333 msgid "   Num:    Value          Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
3334 msgstr "   Num:    Valor          Tam  Tipo    Unión  Vis      Nombre Ind\n"
3335
3336 #: readelf.c:6101
3337 msgid "version data"
3338 msgstr "datos de versión"
3339
3340 #: readelf.c:6142
3341 msgid "version need aux (3)"
3342 msgstr "la versión necesita aux (3)"
3343
3344 #: readelf.c:6167
3345 msgid "bad dynamic symbol"
3346 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
3347
3348 #: readelf.c:6230
3349 msgid ""
3350 "\n"
3351 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
3352 msgstr ""
3353 "\n"
3354 "La información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n"
3355
3356 #: readelf.c:6242
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "\n"
3360 "Histogram for bucket list length (total of %d buckets):\n"
3361 msgstr ""
3362 "\n"
3363 "Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %d cubos):\n"
3364
3365 #: readelf.c:6244
3366 #, c-format
3367 msgid " Length  Number     %% of total  Coverage\n"
3368 msgstr " Long    Número     %% del total Cobertura\n"
3369
3370 #: readelf.c:6249 readelf.c:6268 readelf.c:9898 readelf.c:10090
3371 msgid "Out of memory"
3372 msgstr "Memoria agotada"
3373
3374 #: readelf.c:6317
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "\n"
3378 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
3379 msgstr ""
3380 "\n"
3381 "El segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n"
3382
3383 #: readelf.c:6320
3384 msgid " Num: Name                           BoundTo     Flags\n"
3385 msgstr " Num: Nombre                         EnlaceA     Opts\n"
3386
3387 #: readelf.c:6373
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "\n"
3391 "Assembly dump of section %s\n"
3392 msgstr ""
3393 "\n"
3394 "Volcado ensamblador de la sección %s\n"
3395
3396 #: readelf.c:6396
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "\n"
3400 "Section '%s' has no data to dump.\n"
3401 msgstr ""
3402 "\n"
3403 "La sección '%s' no tiene datos para volcar.\n"
3404
3405 #: readelf.c:6401
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "\n"
3409 "Hex dump of section '%s':\n"
3410 msgstr ""
3411 "\n"
3412 "Volcado hexadecimal de la sección '%s':\n"
3413
3414 #: readelf.c:6406
3415 msgid "section data"
3416 msgstr "datos de sección"
3417
3418 #: readelf.c:6555
3419 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
3420 msgstr "¡se encontró un operador extendido de línea mal formado!\n"
3421
3422 #: readelf.c:6562
3423 #, c-format
3424 msgid "  Extended opcode %d: "
3425 msgstr "  Código de operación extendido %d: "
3426
3427 #: readelf.c:6567
3428 msgid ""
3429 "End of Sequence\n"
3430 "\n"
3431 msgstr ""
3432 "Fin de la Secuencia\n"
3433 "\n"
3434
3435 #: readelf.c:6573
3436 #, c-format
3437 msgid "set Address to 0x%lx\n"
3438 msgstr "establecer la Dirección a 0x%lx\n"
3439
3440 #: readelf.c:6578
3441 msgid "  define new File Table entry\n"
3442 msgstr "  definir la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n"
3443
3444 #: readelf.c:6579 readelf.c:6726
3445 msgid "  Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
3446 msgstr "  Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n"
3447
3448 #: readelf.c:6581
3449 #, c-format
3450 msgid "   %d\t"
3451 msgstr "   %d\t"
3452
3453 #: readelf.c:6584 readelf.c:6586 readelf.c:6588 readelf.c:6738 readelf.c:6740
3454 #: readelf.c:6742
3455 #, c-format
3456 msgid "%lu\t"
3457 msgstr "%lu\t"
3458
3459 #: readelf.c:6589
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "%s\n"
3463 "\n"
3464 msgstr ""
3465 "%s\n"
3466 "\n"
3467
3468 #: readelf.c:6593
3469 #, c-format
3470 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
3471 msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n"
3472
3473 #: readelf.c:6621
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "\n"
3477 "Dump of debug contents of section %s:\n"
3478 "\n"
3479 msgstr ""
3480 "\n"
3481 "Volcado del contenido de depuración de la sección %s:\n"
3482 "\n"
3483
3484 #: readelf.c:6649
3485 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
3486 msgstr "La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado pequeña\n"
3487
3488 #: readelf.c:6658
3489 msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
3490 msgstr "Solamente la información de línea de DWARF versión 2 y 3 tiene soporte actualmente.\n"
3491
3492 #: readelf.c:6679
3493 #, c-format
3494 msgid "  Length:                      %ld\n"
3495 msgstr "  Longitud:                    %ld\n"
3496
3497 #: readelf.c:6680
3498 #, c-format
3499 msgid "  DWARF Version:               %d\n"
3500 msgstr "  Versión DWARF:               %d\n"
3501
3502 #: readelf.c:6681
3503 #, c-format
3504 msgid "  Prologue Length:             %d\n"
3505 msgstr "  Longitud del Prólogo:        %d\n"
3506
3507 #: readelf.c:6682
3508 #, c-format
3509 msgid "  Minimum Instruction Length:  %d\n"
3510 msgstr "  Longitud Mínima Instrucción: %d\n"
3511
3512 #: readelf.c:6683
3513 #, c-format
3514 msgid "  Initial value of 'is_stmt':  %d\n"
3515 msgstr "  Valor inicial de 'is_stmt':  %d\n"
3516
3517 #: readelf.c:6684
3518 #, c-format
3519 msgid "  Line Base:                   %d\n"
3520 msgstr "  Base Línea:                  %d\n"
3521
3522 #: readelf.c:6685
3523 #, c-format
3524 msgid "  Line Range:                  %d\n"
3525 msgstr "  Rango Lìnea:                 %d\n"
3526
3527 #: readelf.c:6686
3528 #, c-format
3529 msgid "  Opcode Base:                 %d\n"
3530 msgstr "  Base de Código de Operación: %d\n"
3531
3532 #: readelf.c:6695
3533 msgid ""
3534 "\n"
3535 " Opcodes:\n"
3536 msgstr ""
3537 "\n"
3538 " Códigos de operación:\n"
3539
3540 #: readelf.c:6698
3541 #, c-format
3542 msgid "  Opcode %d has %d args\n"
3543 msgstr "  El código de operación %d tiene %d argumentos\n"
3544
3545 #: readelf.c:6704
3546 msgid ""
3547 "\n"
3548 " The Directory Table is empty.\n"
3549 msgstr ""
3550 "\n"
3551 " La Tabla de Directorios está vacía.\n"
3552
3553 #: readelf.c:6707
3554 msgid ""
3555 "\n"
3556 " The Directory Table:\n"
3557 msgstr ""
3558 "\n"
3559 " La Tabla de Directorios:\n"
3560
3561 #: readelf.c:6711
3562 #, c-format
3563 msgid "  %s\n"
3564 msgstr "  %s\n"
3565
3566 #: readelf.c:6722
3567 msgid ""
3568 "\n"
3569 " The File Name Table is empty.\n"
3570 msgstr ""
3571 "\n"
3572 " La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n"
3573
3574 #: readelf.c:6725
3575 msgid ""
3576 "\n"
3577 " The File Name Table:\n"
3578 msgstr ""
3579 "\n"
3580 " La Tabla de Nombres de Fichero:\n"
3581
3582 #: readelf.c:6733
3583 #, c-format
3584 msgid "  %d\t"
3585 msgstr "  %d\t"
3586
3587 #: readelf.c:6744
3588 #, c-format
3589 msgid "%s\n"
3590 msgstr "%s\n"
3591
3592 #. Now display the statements.
3593 #: readelf.c:6752
3594 msgid ""
3595 "\n"
3596 " Line Number Statements:\n"
3597 msgstr ""
3598 "\n"
3599 " Declaraciones de Número de Línea:\n"
3600
3601 #: readelf.c:6768
3602 #, c-format
3603 msgid "  Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
3604 msgstr "  código de Operación especial %d: Dirección de avance por %d a 0x%lx"
3605
3606 #: readelf.c:6772
3607 #, c-format
3608 msgid " and Line by %d to %d\n"
3609 msgstr " y Línea por %d a %d\n"
3610
3611 #: readelf.c:6783
3612 msgid "  Copy\n"
3613 msgstr "  Copiar\n"
3614
3615 #: readelf.c:6790
3616 #, c-format
3617 msgid "  Advance PC by %d to %lx\n"
3618 msgstr "  Avanzar el PC por %d para %lx\n"
3619
3620 #: readelf.c:6798
3621 #, c-format
3622 msgid "  Advance Line by %d to %d\n"
3623 msgstr "  Línea de Avance por %d para %d\n"
3624
3625 #: readelf.c:6805
3626 #, c-format
3627 msgid "  Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
3628 msgstr "  Establecer el Nombre de Fichero para la entrada %d en la Tabla de Nombres de Fichero\n"
3629
3630 #: readelf.c:6813
3631 #, c-format
3632 msgid "  Set column to %d\n"
3633 msgstr "  Establecer la columna a %d\n"
3634
3635 #: readelf.c:6820
3636 #, c-format
3637 msgid "  Set is_stmt to %d\n"
3638 msgstr "  Establecer is_stmt a %d\n"
3639
3640 #: readelf.c:6825
3641 msgid "  Set basic block\n"
3642 msgstr "  Establecer el bloque básico\n"
3643
3644 #: readelf.c:6833
3645 #, c-format
3646 msgid "  Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
3647 msgstr "  Avanzar el PC por la constante %d a 0x%lx\n"
3648
3649 #: readelf.c:6841
3650 #, c-format
3651 msgid "  Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
3652 msgstr "  Avanzar el PC por la cantidad de tamaño fijo %d a 0x%lx\n"
3653
3654 #: readelf.c:6846
3655 msgid "  Set prologue_end to true\n"
3656 msgstr "  Establecer prologue_end a true\n"
3657
3658 #: readelf.c:6850
3659 msgid "  Set epilogue_begin to true\n"
3660 msgstr "  Establecer epilogue_begin a true\n"
3661
3662 #: readelf.c:6856
3663 #, c-format
3664 msgid "  Set ISA to %d\n"
3665 msgstr "  Establecer ISA a %d\n"
3666
3667 #: readelf.c:6860
3668 #, c-format
3669 msgid "  Unknown opcode %d with operands: "
3670 msgstr "  Código de operación desconocido %d con los operandos: "
3671
3672 #: readelf.c:6891 readelf.c:7371 readelf.c:7443
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "Contents of the %s section:\n"
3676 "\n"
3677 msgstr ""
3678 "Contenido de la sección %s:\n"
3679 "\n"
3680
3681 #: readelf.c:6931
3682 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
3683 msgstr "Actualmente sólo tienen soporte los nombres públicos DWARF 2 y 3\n"
3684
3685 #: readelf.c:6938
3686 #, c-format
3687 msgid "  Length:                              %ld\n"
3688 msgstr "  Longitud:                            %ld\n"
3689
3690 #: readelf.c:6940
3691 #, c-format
3692 msgid "  Version:                             %d\n"
3693 msgstr "  Versión:                             %d\n"
3694
3695 #: readelf.c:6942
3696 #, c-format
3697 msgid "  Offset into .debug_info section:     %ld\n"
3698 msgstr "  Desplazamiento en sección .debug_info: %ld\n"
3699
3700 #: readelf.c:6944
3701 #, c-format
3702 msgid "  Size of area in .debug_info section: %ld\n"
3703 msgstr "  Tamaño de área en sección .debug_info: %ld\n"
3704
3705 #: readelf.c:6947
3706 msgid ""
3707 "\n"
3708 "    Offset\tName\n"
3709 msgstr ""
3710 "\n"
3711 "    Desplazamiento\tNombre\n"
3712
3713 #: readelf.c:7042
3714 #, c-format
3715 msgid "Unknown TAG value: %lx"
3716 msgstr "Valor TAG desconocido: %lx"
3717
3718 #: readelf.c:7156
3719 #, c-format
3720 msgid "Unknown AT value: %lx"
3721 msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
3722
3723 #: readelf.c:7193
3724 #, c-format
3725 msgid "Unknown FORM value: %lx"
3726 msgstr "Valor FORM desconocido: %lx"
3727
3728 #: readelf.c:7392
3729 #, c-format
3730 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3731 msgstr " DW_MACINFO_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n"
3732
3733 #: readelf.c:7397
3734 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
3735 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
3736
3737 #: readelf.c:7405
3738 #, c-format
3739 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
3740 msgstr " DW_MACINFO_define - numlinea : %d macro : %s\n"
3741
3742 #: readelf.c:7413
3743 #, c-format
3744 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3745 msgstr " DW_MACINFO_undef - numlinea : %d macro : %s\n"
3746
3747 #: readelf.c:7424
3748 #, c-format
3749 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
3750 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n"
3751
3752 #: readelf.c:7452
3753 msgid "  Number TAG\n"
3754 msgstr "  Número TAG\n"
3755
3756 #: readelf.c:7458
3757 #, c-format
3758 msgid "   %ld      %s    [%s]\n"
3759 msgstr "   %ld      %s    [%s]\n"
3760
3761 #: readelf.c:7461
3762 msgid "has children"
3763 msgstr "tiene hijos"
3764
3765 #: readelf.c:7461
3766 msgid "no children"
3767 msgstr "sin hijos"
3768
3769 #: readelf.c:7465
3770 #, c-format
3771 msgid "    %-18s %s\n"
3772 msgstr "    %-18s %s\n"
3773
3774 #: readelf.c:7486
3775 #, c-format
3776 msgid " %lu byte block: "
3777 msgstr " bloque de bytes %lu: "
3778
3779 #: readelf.c:7814
3780 msgid "(User defined location op)"
3781 msgstr "(Operador de ubicación definido por el usuario)"
3782
3783 #: readelf.c:7816
3784 msgid "(Unknown location op)"
3785 msgstr "(Operador de ubicación desconocido)"
3786
3787 #: readelf.c:7855
3788 msgid "debug_loc section data"
3789 msgstr "sección de datos debug_loc"
3790
3791 #: readelf.c:7887
3792 msgid ""
3793 "\n"
3794 "The .debug_loc section is empty.\n"
3795 msgstr ""
3796 "\n"
3797 "La sección .debug_loc está vacía.\n"
3798
3799 #: readelf.c:7891
3800 msgid ""
3801 "Contents of the .debug_loc section:\n"
3802 "\n"
3803 msgstr ""
3804 "Contenido de la sección .debug_loc:\n"
3805 "\n"
3806
3807 #: readelf.c:7892
3808 msgid ""
3809 "\n"
3810 "    Offset   Begin    End      Expression\n"
3811 msgstr ""
3812 "\n"
3813 "    Desplaz  Inicio   Fin      Expresión\n"
3814
3815 #: readelf.c:7968
3816 msgid "debug_str section data"
3817 msgstr "sección de datos debug_str"
3818
3819 #: readelf.c:7987
3820 msgid "<no .debug_str section>"
3821 msgstr "<no hay sección .debug_str>"
3822
3823 #: readelf.c:7990
3824 msgid "<offset is too big>"
3825 msgstr "<desplazamiento demasiado grande>"
3826
3827 #: readelf.c:8009
3828 msgid ""
3829 "\n"
3830 "The .debug_str section is empty.\n"
3831 msgstr ""
3832 "\n"
3833 "La sección .debug_str está vacía.\n"
3834
3835 #: readelf.c:8013
3836 msgid ""
3837 "Contents of the .debug_str section:\n"
3838 "\n"
3839 msgstr ""
3840 "Contenido de la sección .debug_str:\n"
3841 "\n"
3842
3843 #: readelf.c:8088
3844 msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
3845 msgstr "Error interno: la versión DWARF no es 2 ó 3.\n"
3846
3847 #: readelf.c:8203
3848 #, c-format
3849 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
3850 msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%lx): %s"
3851
3852 #: readelf.c:8212
3853 #, c-format
3854 msgid "Unrecognized form: %d\n"
3855 msgstr "Form no reconocido: %d\n"
3856
3857 #: readelf.c:8226
3858 msgid "(not inlined)"
3859 msgstr "(no es inlined)"
3860
3861 #: readelf.c:8229
3862 msgid "(inlined)"
3863 msgstr "(inlined)"
3864
3865 #: readelf.c:8232
3866 msgid "(declared as inline but ignored)"
3867 msgstr "(declarado como inline pero ignorado)"
3868
3869 #: readelf.c:8235
3870 msgid "(declared as inline and inlined)"
3871 msgstr "(declarado como inline y es inline)"
3872
3873 #: readelf.c:8238
3874 #, c-format
3875 msgid "  (Unknown inline attribute value: %lx)"
3876 msgstr "  (Valor desconocido de atributo inline: %lx)"
3877
3878 #: readelf.c:8419 readelf.c:8646
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "The section %s contains:\n"
3882 "\n"
3883 msgstr ""
3884 "La sección %s contiene:\n"
3885 "\n"
3886
3887 #: readelf.c:8535
3888 #, c-format
3889 msgid "  Compilation Unit @ %lx:\n"
3890 msgstr "  Unidad de Compilación @ %lx:\n"
3891
3892 #: readelf.c:8536
3893 #, c-format
3894 msgid "   Length:        %ld\n"
3895 msgstr "   Longitud:      %ld\n"
3896
3897 #: readelf.c:8537
3898 #, c-format
3899 msgid "   Version:       %d\n"
3900 msgstr "   Versión:       %d\n"
3901
3902 #: readelf.c:8538
3903 #, c-format
3904 msgid "   Abbrev Offset: %ld\n"
3905 msgstr "   Desplaz Abrev: %ld\n"
3906
3907 #: readelf.c:8539
3908 #, c-format
3909 msgid "   Pointer Size:  %d\n"
3910 msgstr "   Tamaño de Apuntador: %d\n"
3911
3912 #: readelf.c:8543
3913 msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
3914 msgstr "Sólo la información de depuración DWARF versión 2 y 3 tiene soporte actualmente.\n"
3915
3916 #: readelf.c:8563
3917 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
3918 msgstr "¡No se puede localizar la sección .debug_abbrev!\n"
3919
3920 #: readelf.c:8569
3921 msgid "debug_abbrev section data"
3922 msgstr "sección de datos debug_abbrev"
3923
3924 #: readelf.c:8606
3925 #, c-format
3926 msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
3927 msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n"
3928
3929 #: readelf.c:8611
3930 #, c-format
3931 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
3932 msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: %lu (%s)\n"
3933
3934 #: readelf.c:8691
3935 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
3936 msgstr "Sólo los rangos-a de DWARF 2 y 3 tienen soporte actualmente.\n"
3937
3938 #: readelf.c:8695
3939 #, c-format
3940 msgid "  Length:                   %ld\n"
3941 msgstr "  Longitud:                 %ld\n"
3942
3943 #: readelf.c:8696
3944 #, c-format
3945 msgid "  Version:                  %d\n"
3946 msgstr "  Versión:                  %d\n"
3947
3948 #: readelf.c:8697
3949 #, c-format
3950 msgid "  Offset into .debug_info:  %lx\n"
3951 msgstr "  Desplaz. en .debug_info:  %lx\n"
3952
3953 #: readelf.c:8698
3954 #, c-format
3955 msgid "  Pointer Size:             %d\n"
3956 msgstr "  Tamaño del Apuntador:     %d\n"
3957
3958 #: readelf.c:8699
3959 #, c-format
3960 msgid "  Segment Size:             %d\n"
3961 msgstr "  Tamaño del Segmento:      %d\n"
3962
3963 #: readelf.c:8701
3964 msgid ""
3965 "\n"
3966 "    Address  Length\n"
3967 msgstr ""
3968 "\n"
3969 "    Longitud de la Dirección\n"
3970
3971 #: readelf.c:8903
3972 #, c-format
3973 msgid "The section %s contains:\n"
3974 msgstr "La sección %s contiene:\n"
3975
3976 #: readelf.c:9538
3977 #, c-format
3978 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
3979 msgstr "Aún no tiene soporte el mostrar el contenido de depuración de la sección %s.\n"
3980
3981 #: readelf.c:9634
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "\n"
3985 "Section '%s' has no debugging data.\n"
3986 msgstr ""
3987 "\n"
3988 "La sección '%s' no tiene datos de depuración.\n"
3989
3990 #: readelf.c:9639 readelf.c:9701
3991 msgid "debug section data"
3992 msgstr "sección de datos de depuración"
3993
3994 #: readelf.c:9655
3995 #, c-format
3996 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
3997 msgstr "Sección de depuración no reconocida: %s\n"
3998
3999 #: readelf.c:9729
4000 msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n"
4001 msgstr "¡Algunas secciones no se volcaron porque no existen!\n"
4002
4003 #: readelf.c:9806 readelf.c:10170
4004 msgid "liblist"
4005 msgstr "lista de bibliotecas"
4006
4007 #: readelf.c:9891
4008 msgid "options"
4009 msgstr "opciones"
4010
4011 #: readelf.c:9922
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "\n"
4015 "Section '%s' contains %d entries:\n"
4016 msgstr ""
4017 "\n"
4018 "La sección '%s' contiene %d entradas:\n"
4019
4020 #: readelf.c:10083
4021 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table"
4022 msgstr "se encontró una lista de conflictos sin una tabla de símbolos dinámicos"
4023
4024 #: readelf.c:10101 readelf.c:10117
4025 msgid "conflict"
4026 msgstr "tiene conflictos con"
4027
4028 #: readelf.c:10127
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "\n"
4032 "Section '.conflict' contains %ld entries:\n"
4033 msgstr ""
4034 "\n"
4035 "La sección '.conflict' contiene %ld entradas:\n"
4036
4037 #: readelf.c:10129
4038 msgid "  Num:    Index       Value  Name"
4039 msgstr "  Num:    Índice      Valor  Nombre"
4040
4041 #: readelf.c:10178
4042 msgid "liblist string table"
4043 msgstr "tabla de cadenas liblist"
4044
4045 #: readelf.c:10187
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 "\n"
4049 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
4050 msgstr ""
4051 "\n"
4052 "La sección de lista de bibliotecas '%s' contiene %lu entradas:\n"
4053
4054 #: readelf.c:10236
4055 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
4056 msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
4057
4058 #: readelf.c:10237
4059 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
4060 msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)"
4061
4062 #: readelf.c:10238
4063 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
4064 msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
4065
4066 #: readelf.c:10239
4067 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
4068 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)"
4069
4070 #: readelf.c:10240
4071 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
4072 msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
4073
4074 #: readelf.c:10241
4075 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
4076 msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
4077
4078 #: readelf.c:10242
4079 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
4080 msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)"
4081
4082 #: readelf.c:10243
4083 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
4084 msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
4085
4086 #: readelf.c:10244
4087 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
4088 msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
4089
4090 #: readelf.c:10245
4091 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
4092 msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
4093
4094 #: readelf.c:10246
4095 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
4096 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
4097
4098 #: readelf.c:10248 readelf.c:10272
4099 #, c-format
4100 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
4101 msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)"
4102
4103 #. NetBSD core "procinfo" structure.
4104 #: readelf.c:10262
4105 msgid "NetBSD procinfo structure"
4106 msgstr "estructura procinfo de NetBSD"
4107
4108 #: readelf.c:10289 readelf.c:10303
4109 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
4110 msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)"
4111
4112 #: readelf.c:10291 readelf.c:10305
4113 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
4114 msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)"
4115
4116 #: readelf.c:10311
4117 #, c-format
4118 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
4119 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
4120
4121 #: readelf.c:10365
4122 msgid "notes"
4123 msgstr "notas"
4124
4125 #: readelf.c:10371
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "\n"
4129 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
4130 msgstr ""
4131 "\n"
4132 "Notas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n"
4133
4134 #: readelf.c:10373
4135 msgid "  Owner\t\tData size\tDescription\n"
4136 msgstr "  Prop\t\tTamaño datos\tDescripción\n"
4137
4138 #: readelf.c:10392
4139 #, c-format
4140 msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n"
4141 msgstr "se encontró una nota corrupta en el desplazamiento %x en las notas de núcleo\n"
4142
4143 #: readelf.c:10394
4144 #, c-format
4145 msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
4146 msgstr " tipo: %x, tamañonombre: %08lx, tamañodesc: %08lx\n"
4147
4148 #: readelf.c:10476
4149 msgid "No note segments present in the core file.\n"
4150 msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n"
4151
4152 #: readelf.c:10560
4153 msgid ""
4154 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
4155 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
4156 msgstr ""
4157 "Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n"
4158 "tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n"
4159
4160 #: readelf.c:10606
4161 #, c-format
4162 msgid "Cannot stat input file %s.\n"
4163 msgstr "No se puede obtener la información stat del fichero de entrada %s.\n"
4164
4165 #: readelf.c:10613
4166 #, c-format
4167 msgid "Input file %s not found.\n"
4168 msgstr "No se encuentra el fichero de entrada %s.\n"
4169
4170 #: readelf.c:10619
4171 #, c-format
4172 msgid "%s: Failed to read file header\n"
4173 msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n"
4174
4175 #: readelf.c:10633
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "\n"
4179 "File: %s\n"
4180 msgstr ""
4181 "\n"
4182 "Fichero: %s\n"
4183
4184 #: rename.c:132
4185 #, c-format
4186 msgid "%s: cannot set time: %s"
4187 msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s"
4188
4189 #. We have to clean up here.
4190 #: rename.c:171 rename.c:204
4191 #, c-format
4192 msgid "%s: rename: %s"
4193 msgstr "%s: rename: %s"
4194
4195 #: rename.c:212
4196 #, c-format
4197 msgid "%s: simple_copy: %s"
4198 msgstr "%s: simple_copy: %s"
4199
4200 #: resbin.c:134
4201 #, c-format
4202 msgid "%s: not enough binary data"
4203 msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios"
4204
4205 #: resbin.c:153
4206 msgid "null terminated unicode string"
4207 msgstr "cadena unicode terminada en null"
4208
4209 #: resbin.c:183 resbin.c:189
4210 msgid "resource ID"
4211 msgstr "ID de recurso"
4212
4213 #: resbin.c:233
4214 msgid "cursor"
4215 msgstr "cursor"
4216
4217 #: resbin.c:267 resbin.c:274
4218 msgid "menu header"
4219 msgstr "encabezado de menú"
4220
4221 #: resbin.c:284
4222 msgid "menuex header"
4223 msgstr "encabezado de menuex"
4224
4225 #: resbin.c:288
4226 msgid "menuex offset"
4227 msgstr "desplazamiento de menuex"
4228
4229 #: resbin.c:295
4230 #, c-format
4231 msgid "unsupported menu version %d"
4232 msgstr "versión de menú %d sin soporte"
4233
4234 #: resbin.c:323 resbin.c:338 resbin.c:404
4235 msgid "menuitem header"
4236 msgstr "encabezado de elemento de menú"
4237
4238 #: resbin.c:434
4239 msgid "menuitem"
4240 msgstr "elemento de menú"
4241
4242 #: resbin.c:475 resbin.c:503
4243 msgid "dialog header"
4244 msgstr "encabezado de diálogo"
4245
4246 #: resbin.c:493
4247 #, c-format
4248 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
4249 msgstr "versión DIALOGEX %d inesperada"
4250
4251 #: resbin.c:538
4252 msgid "dialog font point size"
4253 msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo"
4254
4255 #: resbin.c:546
4256 msgid "dialogex font information"
4257 msgstr "información de tipografía del dialogex"
4258
4259 #: resbin.c:572 resbin.c:590
4260 msgid "dialog control"
4261 msgstr "control del diálogo"
4262
4263 #: resbin.c:582
4264 msgid "dialogex control"
4265 msgstr "control del dialogex"
4266
4267 #: resbin.c:611
4268 msgid "dialog control end"
4269 msgstr "fin del control del diálogo"
4270
4271 #: resbin.c:623
4272 msgid "dialog control data"
4273 msgstr "datos de control del diálogo"
4274
4275 #: resbin.c:666
4276 msgid "stringtable string length"
4277 msgstr "longitud de la cadena stringtable"
4278
4279 #: resbin.c:676
4280 msgid "stringtable string"
4281 msgstr "cadena stringtable"
4282
4283 #: resbin.c:709
4284 msgid "fontdir header"
4285 msgstr "encabezado fontdir"
4286
4287 #: resbin.c:722
4288 msgid "fontdir"
4289 msgstr "fontdir"
4290
4291 #: resbin.c:738
4292 msgid "fontdir device name"
4293 msgstr "nombre de dispositivo fontdir"
4294
4295 #: resbin.c:744
4296 msgid "fontdir face name"
4297 msgstr "nombre de rostro fontdir"
4298
4299 #: resbin.c:787
4300 msgid "accelerator"
4301 msgstr "acelerador"
4302
4303 #: resbin.c:851
4304 msgid "group cursor header"
4305 msgstr "encabezado de grupo de cursores"
4306
4307 #: resbin.c:855
4308 #, c-format
4309 msgid "unexpected group cursor type %d"
4310 msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado"
4311
4312 #: resbin.c:870
4313 msgid "group cursor"
4314 msgstr "grupo de cursores"
4315
4316 #: resbin.c:909
4317 msgid "group icon header"
4318 msgstr "encabezado de grupo de iconos"
4319
4320 #: resbin.c:913
4321 #, c-format
4322 msgid "unexpected group icon type %d"
4323 msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado"
4324
4325 #: resbin.c:928
4326 msgid "group icon"
4327 msgstr "grupo de iconos"
4328
4329 #: resbin.c:999 resbin.c:1218
4330 msgid "unexpected version string"
4331 msgstr "cadena de versión inesperada"
4332
4333 #: resbin.c:1033
4334 #, c-format
4335 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
4336 msgstr "la longitud de la versión %d no coincide con la longitud del recurso %lu"
4337
4338 #: resbin.c:1037
4339 #, c-format
4340 msgid "unexpected version type %d"
4341 msgstr "tipo de versión %d inesperada"
4342
4343 #: resbin.c:1049
4344 #, c-format
4345 msgid "unexpected fixed version information length %d"
4346 msgstr "longitud de la información de versión fija %d inesperada"
4347
4348 #: resbin.c:1052
4349 msgid "fixed version info"
4350 msgstr "información de versión fija"
4351
4352 #: resbin.c:1056
4353 #, c-format
4354 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
4355 msgstr "firma de versión fija %lu inesperada"
4356
4357 #: resbin.c:1060
4358 #, c-format
4359 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
4360 msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada"
4361
4362 #: resbin.c:1089
4363 msgid "version var info"
4364 msgstr "información de versión variable"
4365
4366 #: resbin.c:1106
4367 #, c-format
4368 msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
4369 msgstr "longitud del valor stringfileinfo %d inesperada"
4370
4371 #: resbin.c:1116
4372 #, c-format
4373 msgid "unexpected version stringtable value length %d"
4374 msgstr "valor de longitud de versión stringtable %d inesperada"
4375
4376 #: resbin.c:1150
4377 #, c-format
4378 msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
4379 msgstr "longitud de cadena de versión %d != %d + %d inesperada"
4380
4381 #: resbin.c:1161
4382 #, c-format
4383 msgid "unexpected version string length %d < %d"
4384 msgstr "longitud de cadena de versión %d < %d inesperada"
4385
4386 #: resbin.c:1178
4387 #, c-format
4388 msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
4389 msgstr "longitud de valor varfileinfo %d inesperada"
4390
4391 #: resbin.c:1197
4392 msgid "version varfileinfo"
4393 msgstr "versión varfileinfo"
4394
4395 #: resbin.c:1212
4396 #, c-format
4397 msgid "unexpected version value length %d"
4398 msgstr "longitud de valor de versión %d inesperada"
4399
4400 #: rescoff.c:128
4401 msgid "filename required for COFF input"
4402 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF"
4403
4404 #: rescoff.c:145
4405 #, c-format
4406 msgid "%s: no resource section"
4407 msgstr "%s: no hay sección de recursos"
4408
4409 #: rescoff.c:152
4410 msgid "can't read resource section"
4411 msgstr "no se puede leer la sección de recursos"
4412
4413 #: rescoff.c:178
4414 #, c-format
4415 msgid "%s: %s: address out of bounds"
4416 msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites"
4417
4418 #: rescoff.c:197
4419 msgid "directory"
4420 msgstr "directorio"
4421
4422 #: rescoff.c:225
4423 msgid "named directory entry"
4424 msgstr "entrada nombrada de directorio"
4425
4426 #: rescoff.c:234
4427 msgid "directory entry name"
4428 msgstr "nombre de entrada de directorio"
4429
4430 #: rescoff.c:254
4431 msgid "named subdirectory"
4432 msgstr "subdirectorio nombrado"
4433
4434 #: rescoff.c:262
4435 msgid "named resource"
4436 msgstr "recurso nombrado"
4437
4438 #: rescoff.c:277
4439 msgid "ID directory entry"
4440 msgstr "entrada de ID de directorio"
4441
4442 #: rescoff.c:294
4443 msgid "ID subdirectory"
4444 msgstr "ID de subdirectorio"
4445
4446 #: rescoff.c:302
4447 msgid "ID resource"
4448 msgstr "ID de recurso"
4449
4450 #: rescoff.c:328
4451 msgid "resource type unknown"
4452 msgstr "tipo de recurso desconocido"
4453
4454 #: rescoff.c:331
4455 msgid "data entry"
4456 msgstr "entrada de datos"
4457
4458 #: rescoff.c:339
4459 msgid "resource data"
4460 msgstr "datos de recursos"
4461
4462 #: rescoff.c:344
4463 msgid "resource data size"
4464 msgstr "tamaño de datos de recursos"
4465
4466 #: rescoff.c:439
4467 msgid "filename required for COFF output"
4468 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF"
4469
4470 #: rescoff.c:738
4471 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
4472 msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA"
4473
4474 #: resrc.c:240 resrc.c:312
4475 #, c-format
4476 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
4477 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s"
4478
4479 #: resrc.c:246
4480 #, c-format
4481 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
4482 msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s"
4483
4484 #: resrc.c:262
4485 #, c-format
4486 msgid "%s %s: %s"
4487 msgstr "%s %s: %s"
4488
4489 #: resrc.c:308
4490 #, c-format
4491 msgid "can't execute `%s': %s"
4492 msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"
4493
4494 #: resrc.c:317
4495 #, c-format
4496 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
4497 msgstr "Utilizando el fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n"
4498
4499 #: resrc.c:324
4500 #, c-format
4501 msgid "can't popen `%s': %s"
4502 msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s"
4503
4504 #: resrc.c:326
4505 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
4506 msgstr "Utilizando popen para leer la salida del preprocesador\n"
4507
4508 #: resrc.c:369
4509 #, c-format
4510 msgid "Tried `%s'\n"
4511 msgstr "Se intentó `%s'\n"
4512
4513 #: resrc.c:380
4514 #, c-format
4515 msgid "Using `%s'\n"
4516 msgstr "Utilizando `%s'\n"
4517
4518 #: resrc.c:542
4519 #, c-format
4520 msgid "%s:%d: %s\n"
4521 msgstr "%s:%d: %s\n"
4522
4523 #: resrc.c:551
4524 #, c-format
4525 msgid "%s: unexpected EOF"
4526 msgstr "%s: fin de fichero inesperado"
4527
4528 #: resrc.c:608
4529 #, c-format
4530 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
4531 msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu"
4532
4533 #: resrc.c:650 resrc.c:905 resrc.c:1178 resrc.c:1332
4534 #, c-format
4535 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
4536 msgstr "stat falló en el fichero bitmap `%s': %s"
4537
4538 #: resrc.c:703
4539 #, c-format
4540 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
4541 msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor"
4542
4543 #: resrc.c:735 resrc.c:1049
4544 #, c-format
4545 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
4546 msgstr "%s: falló fseek para %lu: %s"
4547
4548 #: resrc.c:873
4549 msgid "help ID requires DIALOGEX"
4550 msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX"
4551
4552 #: resrc.c:875
4553 msgid "control data requires DIALOGEX"
4554 msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX"
4555
4556 #: resrc.c:1018
4557 #, c-format
4558 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
4559 msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono"
4560
4561 #: resrc.c:1537
4562 #, c-format
4563 msgid "can't open `%s' for output: %s"
4564 msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s"
4565
4566 #: size.c:86
4567 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
4568 msgstr " Muestra los tamaños de las secciones dentro de los ficheros binarios\n"
4569
4570 #: size.c:87
4571 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
4572 msgstr "Si no se especifica(n) fichero(s) de salida, se asume a.out\n"
4573
4574 #: size.c:88
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 " The options are:\n"
4578 "  -A|-B     --format={sysv|berkeley}  Select output style (default is %s)\n"
4579 "  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}         Display numbers in octal, decimal or hex\n"
4580 "  -t        --totals                  Display the total sizes (Berkeley only)\n"
4581 "            --target=<bfdname>        Set the binary file format\n"
4582 "  -h        --help                    Display this information\n"
4583 "  -v        --version                 Display the program's version\n"
4584 "\n"
4585 msgstr ""
4586 " Las opciones son:\n"
4587 "  -A|-B     --format={sysv|berkeley}  Selecciona el estilo de salida output\n"
4588 "                                      (por omisión es %s)\n"
4589 "  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}         Muestra los números en octal, decimal o\n"
4590 "                                      hexadecimal\n"
4591 "  -t        --totals                  Muestra los tamaños totales\n"
4592 "                                      (sólo Berkeley)\n"
4593 "            --target=<nombrebfd>      Establece el formato del fichero binario\n"
4594 "  -h        --help                    Muestra esta información\n"
4595 "  -v        --version                 Muestra la versión del programa\n"
4596 "\n"
4597
4598 #: size.c:160
4599 #, c-format
4600 msgid "invalid argument to --format: %s"
4601 msgstr "argumento inválido para --format: %s"
4602
4603 #: size.c:187
4604 #, c-format
4605 msgid "Invalid radix: %s\n"
4606 msgstr "Radical inválido: %s\n"
4607
4608 #: srconv.c:1953
4609 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
4610 msgstr "Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n"
4611
4612 #: srconv.c:1954
4613 msgid ""
4614 " The options are:\n"
4615 "  -q --quick       (Obsolete - ignoerd)\n"
4616 "  -n --noprescan   Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
4617 "  -d --debug       Display information about what is being done\n"
4618 "  -h --help        Display this information\n"
4619 "  -v --version     Print the program's version number\n"
4620 msgstr ""
4621 " Las opciones son:\n"
4622 "  -q --quick       (Obsoleto - ignorado)\n"
4623 "  -n --noprescan   No realizar una revisión para convertir comunes en definiciones\n"
4624 "  -d --debug       Muestra información acerca de lo que se ha hecho\n"
4625 "  -h --help        Muestra esta información\n"
4626 "  -v --version     Muestra el número de versión del programa\n"
4627
4628 #: srconv.c:2099
4629 #, c-format
4630 msgid "unable to open output file %s"
4631 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s"
4632
4633 #: stabs.c:346 stabs.c:1755
4634 msgid "numeric overflow"
4635 msgstr "desbordamiento numérico"
4636
4637 #: stabs.c:357
4638 #, c-format
4639 msgid "Bad stab: %s\n"
4640 msgstr "Stab erróneo: %s\n"
4641
4642 #: stabs.c:367
4643 #, c-format
4644 msgid "Warning: %s: %s\n"
4645 msgstr "Aviso: %s: %s\n"
4646
4647 #: stabs.c:488
4648 msgid "N_LBRAC not within function\n"
4649 msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n"
4650
4651 #: stabs.c:527
4652 msgid "Too many N_RBRACs\n"
4653 msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
4654
4655 #: stabs.c:773
4656 msgid "unknown C++ encoded name"
4657 msgstr "nombre C++ codificado desconocido"
4658
4659 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
4660 #. cross-reference types.
4661 #: stabs.c:1293
4662 msgid "unrecognized cross reference type"
4663 msgstr "tipo de referencia cruzada no reconocido"
4664
4665 #. Does this actually ever happen?  Is that why we are worrying
4666 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
4667 #: stabs.c:1847
4668 msgid "missing index type"
4669 msgstr "tipo de índice desconocido"
4670
4671 #: stabs.c:2174
4672 msgid "unknown virtual character for baseclass"
4673 msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base"
4674
4675 #: stabs.c:2192
4676 msgid "unknown visibility character for baseclass"
4677 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base"
4678
4679 #: stabs.c:2384
4680 msgid "unnamed $vb type"
4681 msgstr "tipo $vb sin nombre"
4682
4683 #: stabs.c:2390
4684 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
4685 msgstr "abreviación C++ no reconocida"
4686
4687 #: stabs.c:2470
4688 msgid "unknown visibility character for field"
4689 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo"
4690
4691 #: stabs.c:2726
4692 msgid "const/volatile indicator missing"
4693 msgstr "falta el indicador const/volatile"
4694
4695 #: stabs.c:2967
4696 #, c-format
4697 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
4698 msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n"
4699
4700 #: stabs.c:3281
4701 msgid "Undefined N_EXCL"
4702 msgstr "N_EXCL indefinido"
4703
4704 #: stabs.c:3369
4705 #, c-format
4706 msgid "Type file number %d out of range\n"
4707 msgstr "Número de tipo de fichero %d fuera de rango\n"
4708
4709 #: stabs.c:3374
4710 #, c-format
4711 msgid "Type index number %d out of range\n"
4712 msgstr "Número de tipo de índice %d fuera de rango\n"
4713
4714 #: stabs.c:3461
4715 #, c-format
4716 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
4717 msgstr "Tipo XCOFF %d no reconocido\n"
4718
4719 #: stabs.c:3762
4720 #, c-format
4721 msgid "bad mangled name `%s'\n"
4722 msgstr "nombre desenredado erróneamente `%s'\n"
4723
4724 #: stabs.c:3859
4725 msgid "no argument types in mangled string\n"
4726 msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n"
4727
4728 #: strings.c:208
4729 #, c-format
4730 msgid "invalid number %s"
4731 msgstr "número %s inválido"
4732
4733 #: strings.c:647
4734 #, c-format
4735 msgid "invalid integer argument %s"
4736 msgstr "argumento entero %s inválido"
4737
4738 #: strings.c:658
4739 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
4740 msgstr " Muestra las cadenas imprimibles en [fichero(s)] (por omisión entrada estándar)\n"
4741
4742 #: strings.c:659
4743 msgid ""
4744 " The options are:\n"
4745 "  -a - --all                Scan the entire file, not just the data section\n"
4746 "  -f --print-file-name      Print the name of the file before each string\n"
4747 "  -n --bytes=[number]       Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
4748 "  -<number>                 least [number] characters (default 4).\n"
4749 "  -t --radix={o,x,d}        Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
4750 "  -o                        An alias for --radix=o\n"
4751 "  -T --target=<BFDNAME>     Specify the binary file format\n"
4752 "  -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
4753 "                            s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
4754 "  -h --help                 Display this information\n"
4755 "  -v --version              Print the program's version number\n"
4756 msgstr ""
4757 " Las opciones son:\n"
4758 "  -a - --all                Revisa el fichero completo, no sólo la sección de\n"
4759 "                            datos\n"
4760 "  -f --print-file-name      Muestra el nombre de fichero antes de cada cadena\n"
4761 "  -n --bytes=[número]       Localiza e imprime cualquier secuencia terminada en\n"
4762 "  -<número>                 NUL de por lo menos [número] caracteres (4 por omisión).\n"
4763 "  -t --radix={o,x,d}        Muestra la ubicación de la cadena en base 8, 10 ó 16\n"
4764 "  -o                        Un alias para --radix=o\n"
4765 "  -T --target=<NOMBREBFD>   Especifica el formato de fichero binario\n"
4766 "  -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona el tamaño del carácter y la \"endianez\":\n"
4767 "                            s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
4768 "  -h --help                 Muestra esta información\n"
4769 "  -v --version              Muestra el número de versión del programa\n"
4770
4771 #: sysdump.c:768
4772 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
4773 msgstr "Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
4774
4775 #: sysdump.c:769
4776 msgid ""
4777 " The options are:\n"
4778 "  -h --help        Display this information\n"
4779 "  -v --version     Print the program's version number\n"
4780 msgstr ""
4781 " Las opciones son:\n"
4782 "  -h --help        Muestra esta información\n"
4783 "  -v --version     Muestra el número de versión del programa\n"
4784
4785 #: sysdump.c:836
4786 #, c-format
4787 msgid "cannot open input file %s"
4788 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada %s"
4789
4790 #: version.c:36
4791 msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
4792 msgstr "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
4793
4794 #: version.c:37
4795 msgid ""
4796 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4797 "the GNU General Public License.  This program has absolutely no warranty.\n"
4798 msgstr ""
4799 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
4800 "la Licencia Pública General de GNU.  Este programa no tiene ninguna garantía.\n"
4801
4802 #: windres.c:205
4803 #, c-format
4804 msgid "can't open %s `%s': %s"
4805 msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s"
4806
4807 #: windres.c:384
4808 msgid ": expected to be a directory\n"
4809 msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n"
4810
4811 #: windres.c:396
4812 msgid ": expected to be a leaf\n"
4813 msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n"
4814
4815 #: windres.c:405
4816 #, c-format
4817 msgid "%s: warning: "
4818 msgstr "%s: aviso: "
4819
4820 #: windres.c:407
4821 msgid ": duplicate value\n"
4822 msgstr ": valor duplicado\n"
4823
4824 #: windres.c:569
4825 #, c-format
4826 msgid "unknown format type `%s'"
4827 msgstr "tipo de formato `%s' desconocido"
4828
4829 #: windres.c:570
4830 #, c-format
4831 msgid "%s: supported formats:"
4832 msgstr "%s: formatos con soporte:"
4833
4834 #. Otherwise, we give up.
4835 #: windres.c:655
4836 #, c-format
4837 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option"
4838 msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -I"
4839
4840 #: windres.c:669
4841 #, c-format
4842 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
4843 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n"
4844
4845 #: windres.c:671
4846 msgid ""
4847 " The options are:\n"
4848 "  -i --input=<file>            Name input file\n"
4849 "  -o --output=<file>           Name output file\n"
4850 "  -J --input-format=<format>   Specify input format\n"
4851 "  -O --output-format=<format>  Specify output format\n"
4852 "  -F --target=<target>         Specify COFF target\n"
4853 "     --preprocessor=<program>  Program to use to preprocess rc file\n"
4854 "  -I --include-dir=<dir>       Include directory when preprocessing rc file\n"
4855 "  -D --define <sym>[=<val>]    Define SYM when preprocessing rc file\n"
4856 "  -U --undefine <sym>          Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
4857 "  -v --verbose                 Verbose - tells you what it's doing\n"
4858 "  -l --language=<val>          Set language when reading rc file\n"
4859 "     --use-temp-file           Use a temporary file instead of popen to read\n"
4860 "                               the preprocessor output\n"
4861 "     --no-use-temp-file        Use popen (default)\n"
4862 msgstr ""
4863 "Las opciones son:\n"
4864 "  -i --input=<fichero>         Nombra el fichero de entrada\n"
4865 "  -o --output=<fichero>        Nombra el fichero de salida\n"
4866 "  -I --input-format=<formato>  Especifica el formato de entrada\n"
4867 "  -O --output-format=<formato> Especifica el formato de salida\n"
4868 "  -F --target=<objetivo>       Especifica el objetivo COFF\n"
4869 "     --preprocessor=<programa> Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n"
4870 "  -I --include-dir=<dir>       Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n"
4871 "  -D --define <sim>[=val]      Define un SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
4872 "  -U --undefine <sim>          No define el SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
4873 "  -v --verbose                 Detallado - dice lo que está haciendo\n"
4874 "  -l --language=<val>          Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n"
4875 "     --use-temp-file           Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n"
4876 "                               leer la salida del preprocesador\n"
4877 "     --no-use-temp-file        Usa popen (por omisión)\n"
4878
4879 #: windres.c:687
4880 msgid "     --yydebug                 Turn on parser debugging\n"
4881 msgstr "     --yydebug                 Activa el decodificador de depuración\n"
4882
4883 #: windres.c:690
4884 msgid ""
4885 "  -r                           Ignored for compatibility with rc\n"
4886 "  -h --help                    Print this help message\n"
4887 "  -V --version                 Print version information\n"
4888 msgstr ""
4889 " Las opciones son:\n"
4890 "  -r                           Se ignora por compatibilidad con rc\n"
4891 "  -h --help                    Muestra este mensaje de ayuda\n"
4892 "  -V --version                 Muestra la información de versión\n"
4893
4894 #: windres.c:694
4895 msgid ""
4896 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
4897 "extension if not specified.  A single file name is an input file.\n"
4898 "No input-file is stdin, default rc.  No output-file is stdout, default rc.\n"
4899 msgstr ""
4900 "El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del nombre\n"
4901 "de fichero si no se especifica.  Un solo nombre de fichero es un fichero de\n"
4902 "entrada.  Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por omisión rc.\n"
4903 "Sin fichero de salida es la salida estándar, por omisión rc.\n"
4904
4905 #: windres.c:833
4906 msgid "invalid option -f\n"
4907 msgstr "opción -f inválida\n"
4908
4909 #: windres.c:838
4910 msgid "No filename following the -fo option.\n"
4911 msgstr "No hay un nombre de fichero a continuación de la opción -fo.\n"
4912
4913 #: windres.c:896
4914 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
4915 msgstr "La opción -I es obsoleta para establecer el formato de salida, por favor use -J en su lugar.\n"
4916
4917 #: windres.c:1014
4918 msgid "no resources"
4919 msgstr "no hay recursos"
4920
4921 #: wrstabs.c:395 wrstabs.c:2055
4922 #, c-format
4923 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
4924 msgstr "string_hash_lookup falló: %s"
4925
4926 #: wrstabs.c:695
4927 #, c-format
4928 msgid "stab_int_type: bad size %u"
4929 msgstr "stab_int_type: tipo %u erróneo"
4930
4931 #: wrstabs.c:1495
4932 #, c-format
4933 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
4934 msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura"
4935
4936 #~ msgid "debug_record_variable: no current block"
4937 #~ msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual"
4938
4939 #~ msgid "%s: No dynamic symbols"
4940 #~ msgstr "%s: No hay símbolos dinámicos"
4941
4942 #~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
4943 #~ msgstr "La información de línea de DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
4944
4945 #~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
4946 #~ msgstr "Los nombres públicos DWARF de 64-bit no tienen soporte aún.\n"
4947
4948 #~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
4949 #~ msgstr "La información de depuración DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
4950
4951 #~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
4952 #~ msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit aún no tienen soporte.\n"
4953
4954 #~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
4955 #~ msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit aú no tienen soporte.\n"
4956
4957 #~ msgid ""
4958 #~ "  -h --help                    Print this help message\n"
4959 #~ "  -V --version                 Print version information\n"
4960 #~ msgstr ""
4961 #~ "  -h --help                    Muestra este mensaje de ayuda\n"
4962 #~ "  -V --version                 Muestra la información de versión\n"
4963
4964 #~ msgid ""
4965 #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
4966 #~ "       [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
4967 #~ "       [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
4968 #~ msgstr ""
4969 #~ "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n"
4970 #~ "                [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n"
4971 #~ "                [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n"
4972
4973 #~ msgid ""
4974 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
4975 #~ "       [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
4976 #~ "       [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
4977 #~ "       [--help] [--version]\n"
4978 #~ "       [in-file [out-file]]\n"
4979 #~ msgstr ""
4980 #~ "Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n"
4981 #~ "                [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n"
4982 #~ "                [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n"
4983 #~ "                [--help] [--version]\n"
4984 #~ "                [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
4985
4986 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4987 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
4988
4989 #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
4990 #~ msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n"
4991
4992 #~ msgid "  Options are:\n"
4993 #~ msgstr "  Las opciones son:\n"
4994
4995 #~ msgid "  -a or --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
4996 #~ msgstr "  -a ó --all                Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
4997
4998 #~ msgid "  -h or --file-header       Display the ELF file header\n"
4999 #~ msgstr "  -h ó --file-header        Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
5000
5001 #~ msgid "  -l or --program-headers or --segments\n"
5002 #~ msgstr "  -l ó --program-headers ó --segments\n"
5003
5004 #~ msgid "                            Display the program headers\n"
5005 #~ msgstr "                            Muestra los encabezados del programa\n"
5006
5007 #~ msgid "  -S or --section-headers or --sections\n"
5008 #~ msgstr "  -S ó --section-headers ó --sections\n"
5009
5010 #~ msgid "                            Display the sections' header\n"
5011 #~ msgstr "                            Muestra el encabezado de las secciones\n"
5012
5013 #~ msgid "  -e or --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
5014 #~ msgstr "  -e ó --headers            Equivalente a: -h -l -S\n"
5015
5016 #~ msgid "  -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
5017 #~ msgstr "  -s ó --syms ó --symbols   Muestra la tabla de símbolos\n"
5018
5019 #~ msgid "  -n or --notes             Display the core notes (if present)\n"
5020 #~ msgstr "  -n ó --notes              Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
5021
5022 #~ msgid "  -r or --relocs            Display the relocations (if present)\n"
5023 #~ msgstr "  -r ó --relocs             Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
5024
5025 #~ msgid "  -u or --unwind            Display the unwind info (if present)\n"
5026 #~ msgstr "  -u ó --unwind            Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
5027
5028 #~ msgid "  -d or --dynamic           Display the dynamic segment (if present)\n"
5029 #~ msgstr "  -d ó --dynamic            Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
5030
5031 #~ msgid "  -V or --version-info      Display the version sections (if present)\n"
5032 #~ msgstr "  -V ó --version-info       Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
5033
5034 #~ msgid "  -A or --arch-specific     Display architecture specific information (if any).\n"
5035 #~ msgstr "  -A ó --arch-specific      Muestra la información específica de la arquitectura (si hay alguna).\n"
5036
5037 #~ msgid "  -D or --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
5038 #~ msgstr "  -D ó --use-dynamic        Usa la información de la sección dinámica al mostrar los símbolos\n"
5039
5040 #~ msgid "  -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
5041 #~ msgstr "  -x <número> ó --hex-dump=<número>\n"
5042
5043 #~ msgid "                            Dump the contents of section <number>\n"
5044 #~ msgstr "                            Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
5045
5046 #~ msgid "  -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
5047 #~ msgstr "  -w[liaprmfs] ó --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
5048
5049 #~ msgid "                            Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
5050 #~ msgstr "                            Muestra el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n"
5051
5052 #~ msgid "  -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
5053 #~ msgstr "  -i <número> ó --instruction-dump=<número>\n"
5054
5055 #~ msgid "  -I or --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
5056 #~ msgstr "  -I ó --histogram          Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n"
5057
5058 #~ msgid "  -v or --version           Display the version number of readelf\n"
5059 #~ msgstr "  -v ó --version            Muestra el número de versión de readelf\n"
5060
5061 #~ msgid "  -W or --wide              Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
5062 #~ msgstr "  -W ó --wide               No divide las líneas o trunca los símbolos para ajustarlos a 80 columnas\n"
5063
5064 #~ msgid "  -H or --help              Display this information\n"
5065 #~ msgstr "  -H ó --help               Muestra esta información\n"
5066
5067 #~ msgid "unexpected dialog signature %d"
5068 #~ msgstr "firma de diálogo %d inesperada"
5069
5070 #~ msgid ""
5071 #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
5072 #~ "       [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
5073 #~ "       [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
5074 #~ msgstr ""
5075 #~ "Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
5076 #~ "                [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
5077 #~ "                [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n"
5078
5079 #~ msgid "default is --format=berkeley\n"
5080 #~ msgstr "por omisión es --format=berkeley\n"
5081
5082 #~ msgid "default is --format=sysv\n"
5083 #~ msgstr "por omisión es --format=sysv\n"
5084
5085 #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
5086 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
5087
5088 #~ msgid ""
5089 #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
5090 #~ "       [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
5091 #~ "       [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
5092 #~ msgstr ""
5093 #~ "Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
5094 #~ "                [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n"
5095 #~ "                [--target=nombrebfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fichero...\n"
5096
5097 #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
5098 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n"
5099
5100 #~ msgid "GNU %s version %s\n"
5101 #~ msgstr "GNU %s versión %s\n"
5102
5103 #~ msgid "no export definition file provided"
5104 #~ msgstr "no se provee un fichero de definición de exportación"
5105
5106 #~ msgid " The switches are:\n"
5107 #~ msgstr " Los interruptores son:\n"
5108
5109 #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
5110 #~ msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n"
5111
5112 #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
5113 #~ msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n"
5114
5115 #~ msgid "ELF32"
5116 #~ msgstr "ELF32"
5117
5118 #~ msgid "ELF64"
5119 #~ msgstr "ELF64"
5120
5121 #~ msgid "UNIX - System V"
5122 #~ msgstr "UNIX - System V"
5123
5124 #~ msgid "UNIX - HP-UX"
5125 #~ msgstr "UNIX - HP-UX"
5126
5127 #~ msgid "UNIX - NetBSD"
5128 #~ msgstr "UNIX - NetBSD"
5129
5130 #~ msgid "UNIX - Linux"
5131 #~ msgstr "UNIX - Linux"
5132
5133 #~ msgid "GNU/Hurd"
5134 #~ msgstr "GNU/Hurd"
5135
5136 #~ msgid "UNIX - Solaris"
5137 #~ msgstr "UNIX - Solaris"
5138
5139 #~ msgid "UNIX - AIX"
5140 #~ msgstr "UNIX - AIX"
5141
5142 #~ msgid "UNIX - IRIX"
5143 #~ msgstr "UNIX - IRIX"
5144
5145 #~ msgid "UNIX - FreeBSD"
5146 #~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
5147
5148 #~ msgid "UNIX - TRU64"
5149 #~ msgstr "UNIX - TRU64"
5150
5151 #~ msgid "Novell - Modesto"
5152 #~ msgstr "Novell - Modesto"
5153
5154 #~ msgid "UNIX - OpenBSD"
5155 #~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
5156
5157 #~ msgid "ARM"
5158 #~ msgstr "ARM"
5159
5160 #~ msgid "Key to Flags:\n"
5161 #~ msgstr "Clave para las Opciones:\n"
5162
5163 #~ msgid "  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
5164 #~ msgstr "  W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
5165
5166 #~ msgid "  I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
5167 #~ msgstr "  I (información), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
5168
5169 #~ msgid "  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
5170 #~ msgstr "  O (se requiere procesamiento extra de SO) o (específico SO), p (específico procesador)\n"
5171
5172 #~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
5173 #~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d"
5174
5175 #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
5176 #~ msgstr "tipo de datos de 64 bit así que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"