1 # Mensajes en español para binutils 2.19.90
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
8 "Project-Id-Version: binutils 2.19.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 14:08+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-12 16:36-0500\n"
12 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
21 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [direccion(es)]\n"
25 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
26 msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre número/fila.\n"
30 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
31 msgstr " Si no se especifican direcciones en la línea de órdenes, se leerán de la entrada estándar\n"
37 " @<file> Read options from <file>\n"
38 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
39 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
40 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
41 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
42 " -s --basenames Strip directory names\n"
43 " -f --functions Show function names\n"
44 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
45 " -h --help Display this information\n"
46 " -v --version Display the program's version\n"
49 " Las opciones son:\n"
50 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
51 " -b --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
52 " -e --exe=<ejecutable> Establece el nombre del fichero de entrada\n"
53 " (por defecto es a.out)\n"
54 " -i --inlines Desenreda las funciones inline\n"
55 " -j --section=<nombre> Lee los desplazamientos relativos a sección en lugar\n"
56 " de las direcciones\n"
57 " -s --basenames Elimina los nombres de directorio\n"
58 " -f --functions Muestra los nombres de función\n"
59 " -C --demangle[=estilo] Desenreda los nombres de función\n"
60 " -h --help Muestra esta información\n"
61 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
64 #: addr2line.c:94 ar.c:295 coffdump.c:469 dlltool.c:3832 dllwrap.c:510
65 #: nlmconv.c:1113 objcopy.c:563 objcopy.c:598 readelf.c:2922 size.c:99
66 #: srconv.c:1741 strings.c:676 sysdump.c:653 windmc.c:233 windres.c:698
68 msgid "Report bugs to %s\n"
69 msgstr "Reportar bichos a %s\n"
73 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
74 msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"
78 msgid "%s: cannot find section %s"
79 msgstr "%s: no se puede encontrar la sección %s"
81 #: addr2line.c:364 nm.c:1554 objdump.c:3229
83 msgid "unknown demangling style `%s'"
84 msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido"
88 msgid "no entry %s in archive\n"
89 msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"
93 msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
94 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [--plugin <nombre>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
98 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
99 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
103 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
104 msgstr " %s -M [<guión-mri>]\n"
113 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
114 msgstr " d - borra fichero(s) del archivo\n"
118 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
119 msgstr " m[ab] - mueve fichero(s) en el archivo\n"
123 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
124 msgstr " p - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n"
128 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
129 msgstr " q[f] - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n"
133 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
134 msgstr " r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n"
138 msgid " t - display contents of archive\n"
139 msgstr " t - muestra los contenidos del archivo\n"
143 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
144 msgstr " x[o] - extrae fichero(s) del archivo\n"
148 msgid " command specific modifiers:\n"
149 msgstr " modificadores específicos de la orden:\n"
153 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
154 msgstr " [a] - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n"
158 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
159 msgstr " [b] - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n"
163 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
164 msgstr " [D] - utiliza cero para marcas de tiempo y uids/gids\n"
168 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
169 msgstr " [N] - usa la instancia [cuenta] del nombre\n"
173 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
174 msgstr " [f] - trunca los nombres de fichero insertados\n"
178 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
179 msgstr " [P] - utiliza nombres completos de ruta cuando se buscan coincidencias\n"
183 msgid " [o] - preserve original dates\n"
184 msgstr " [o] - conserva las fechas originales\n"
188 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
189 msgstr " [u] - sólo reemplaza ficheros que sean más nuevos que el contenido actual del archivo\n"
193 msgid " generic modifiers:\n"
194 msgstr " modificadores genéricos:\n"
198 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
199 msgstr " [c] - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n"
203 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
204 msgstr " [s] - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n"
208 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
209 msgstr " [S] - no construye una tabla de símbolos\n"
213 msgid " [T] - make a thin archive\n"
214 msgstr " [T] - hace un archivo delgado\n"
218 msgid " [v] - be verbose\n"
219 msgstr " [v] - detallado\n"
223 msgid " [V] - display the version number\n"
224 msgstr " [V] - muestra el número de versión\n"
228 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
229 msgstr " @<fichero> - lee opciones del <fichero>\n"
234 msgstr " opcional:\n"
238 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
239 msgstr " --plugin <p> - carga el plugin especificado\n"
243 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
244 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] archivo\n"
248 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
249 msgstr " Genera un índice para acelerar el acceso a los archivos\n"
254 " The options are:\n"
255 " @<file> Read options from <file>\n"
257 " Las opciones son:\n"
258 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
262 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
263 msgstr " --plugin <nombre> Carga el plugin especificado\n"
268 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
269 " -h --help Print this help message\n"
270 " -v --version Print version information\n"
272 " -t Actualiza la marca de tiempo del mapa de\n"
273 " símbolos del archivo\n"
274 " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
275 " -V --version Muestra la información de versión\n"
277 #: ar.c:512 nm.c:1626
279 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
280 msgstr "perdón - este programa se construyó sin soporte para plugins\n"
283 msgid "two different operation options specified"
284 msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes"
288 msgid "illegal option -- %c"
289 msgstr "opción ilegal -- %c"
292 msgid "no operation specified"
293 msgstr "no se especificó una operación"
296 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
297 msgstr "`u' sólo tiene sentido con la opción `r'."
300 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
301 msgstr "`u' no tiene sentido con la opción `D'."
304 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
305 msgstr "`N' sólo tiene sentido con las opciones `x' y `d'."
308 msgid "Value for `N' must be positive."
309 msgstr "El valor para `N' debe ser positivo."
312 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
313 msgstr "no se puede usar `x' en archivos delgados."
317 msgid "internal error -- this option not implemented"
318 msgstr "error interno -- esta opción no está implementada"
325 #: ar.c:851 ar.c:906 ar.c:1234 objcopy.c:2026
327 msgid "internal stat error on %s"
328 msgstr "error interno de stat en %s"
343 msgid "%s is not a valid archive"
344 msgstr "%s no es un archivo válido"
348 msgid "No member named `%s'\n"
349 msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n"
353 msgid "no entry %s in archive %s!"
354 msgstr "¡No hay una entrada %s en el archivo %s!"
358 msgid "%s: no archive map to update"
359 msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar"
363 msgid "No entry %s in archive.\n"
364 msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n"
368 msgid "Can't open file %s\n"
369 msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n"
373 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
374 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n"
378 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
379 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n"
383 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
384 msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"
388 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
389 msgstr "%s: no se ha especificado aún un archivo de salida\n"
391 #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
393 msgid "%s: no open output archive\n"
394 msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n"
396 #: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397
398 msgid "%s: can't open file %s\n"
399 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
401 #: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
403 msgid "%s: can't find module file %s\n"
404 msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n"
408 msgid "Current open archive is %s\n"
409 msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n"
413 msgid "%s: no open archive\n"
414 msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n"
418 msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
419 msgstr "Modo de empleo: %s < fichero_entrada > fichero_salida\n"
423 msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
424 msgstr "Muestra los bytes de la entrada estándar en formato hexadecimal.\n"
428 msgid " No emulation specific options\n"
429 msgstr " No hay opciones específicas de la emulación\n"
431 #. Macros for common output.
434 msgid " emulation options: \n"
435 msgstr " opciones de emulación: \n"
439 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
440 msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %s"
444 msgid "%s: Matching formats:"
445 msgstr "%s: Formatos coincidentes:"
449 msgid "Supported targets:"
450 msgstr "Objetivos admitidos:"
454 msgid "%s: supported targets:"
455 msgstr "%s: objetivos admitidos:"
459 msgid "Supported architectures:"
460 msgstr "Arquitecturas admitidas:"
464 msgid "%s: supported architectures:"
465 msgstr "%s: arquitecturas admitidas:"
469 msgid "BFD header file version %s\n"
470 msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n"
474 msgid "%s: bad number: %s"
475 msgstr "%s: número erróneo: %s"
477 #: bucomm.c:564 strings.c:422
479 msgid "'%s': No such file"
480 msgstr "'%s': No hay tal fichero"
482 #: bucomm.c:566 strings.c:424
484 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
485 msgstr "Aviso: no se puede localizar '%s'. razón: %s"
489 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
490 msgstr "Aviso: '%s' no es un fichero ordinario"
497 #: coffdump.c:460 sysdump.c:646
499 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
500 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada\n"
504 msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
505 msgstr " Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
510 " The options are:\n"
511 " @<file> Read options from <file>\n"
512 " -h --help Display this information\n"
513 " -v --version Display the program's version\n"
516 " Las opciones son:\n"
517 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
518 " -h --help Muestra esta información\n"
519 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
522 #: coffdump.c:531 srconv.c:1831 sysdump.c:710
523 msgid "no input file specified"
524 msgstr "no se especificó un fichero de entrada"
526 #: cxxfilt.c:119 nm.c:264 objdump.c:251
528 msgid "Report bugs to %s.\n"
529 msgstr "Reportar bichos a %s.\n"
532 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
533 msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual"
536 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
537 msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename"
540 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
541 msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename"
544 msgid "debug_record_parameter: no current function"
545 msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual"
548 msgid "debug_end_function: no current function"
549 msgstr "debug_end_function: no hay una función actual"
552 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
553 msgstr "debug_end_function: algunos bloques no estaban cerrados"
556 msgid "debug_start_block: no current block"
557 msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual"
560 msgid "debug_end_block: no current block"
561 msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual"
564 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
565 msgstr "debug_end_block: se intenta cerrar el bloque del nivel principal"
568 msgid "debug_record_line: no current unit"
569 msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual"
573 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
574 msgstr "debug_start_common_block: sin implementar"
578 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
579 msgstr "debug_end_common_block: sin implementar"
583 msgid "debug_record_label: not implemented"
584 msgstr "debug_record_label: sin implementar"
587 msgid "debug_record_variable: no current file"
588 msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual"
591 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
592 msgstr "debug_make_undefined_type: no se admite el género"
595 msgid "debug_name_type: no current file"
596 msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual"
599 msgid "debug_tag_type: no current file"
600 msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual"
603 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
604 msgstr "debug_tag_type: se intentó una marca extra"
608 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
609 msgstr "Aviso: cambiando el tamaño del tipo de %d a %d\n"
612 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
613 msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual"
617 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
618 msgstr "debug_get_real_type: información de depuración circular para %s\n"
621 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
622 msgstr "debug_write_type: se encontró un tipo ilegal"
624 #: dlltool.c:884 dlltool.c:910 dlltool.c:941
626 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
627 msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d"
631 msgid "Can't open def file: %s"
632 msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s"
636 msgid "Processing def file: %s"
637 msgstr "Se procesa el fichero def: %s"
640 msgid "Processed def file"
641 msgstr "Fichero def procesado"
645 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
646 msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d"
650 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
651 msgstr "%s: Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de la imagen, '%s'."
655 msgid "NAME: %s base: %x"
656 msgstr "NOMBRE: %s base: %x"
658 #: dlltool.c:1071 dlltool.c:1087
659 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
660 msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE"
664 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
665 msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x"
667 #: dlltool.c:1320 resrc.c:293
672 #: dlltool.c:1325 dllwrap.c:410 resrc.c:298
674 msgid "subprocess got fatal signal %d"
675 msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d"
677 #: dlltool.c:1331 dllwrap.c:417 resrc.c:305
679 msgid "%s exited with status %d"
680 msgstr "%s terminó con estado %d"
684 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
685 msgstr "Se succiona la información de la sección %s en %s"
689 msgid "Excluding symbol: %s"
690 msgstr "Se excluye el símbolo: %s"
692 #: dlltool.c:1576 dlltool.c:1587 nm.c:1001 nm.c:1012
694 msgid "%s: no symbols"
695 msgstr "%s: no hay símbolos"
697 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
700 msgid "Done reading %s"
705 msgid "Unable to open object file: %s"
706 msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s"
710 msgid "Scanning object file %s"
711 msgstr "Se revisa el fichero objeto %s"
715 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
716 msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s"
719 msgid "Adding exports to output file"
720 msgstr "Se agregan exportaciones al fichero de salida"
723 msgid "Added exports to output file"
724 msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida"
728 msgid "Generating export file: %s"
729 msgstr "Se genera el fichero de exportación: %s"
733 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
734 msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s"
738 msgid "Opened temporary file: %s"
739 msgstr "Se abrió el fichero temporal: %s"
742 msgid "failed to read the number of entries from base file"
743 msgstr "Falló la lectura del número de entradas del fichero base"
746 msgid "Generated exports file"
747 msgstr "Fichero de exportación generado"
751 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
752 msgstr "falló bfd_open al abrir el fichero de cabos: %s"
756 msgid "Creating stub file: %s"
757 msgstr "Se crea el fichero de cabos: %s"
759 #: dlltool.c:2837 dlltool.c:2906
761 msgid "failed to open temporary head file: %s"
762 msgstr "falló al abrir el fichero de encabezado temporal: %s"
766 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
767 msgstr "falló al abrir el fichero de cola temporal: %s"
771 msgid "Can't open .lib file: %s"
772 msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s"
776 msgid "Creating library file: %s"
777 msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s"
779 #: dlltool.c:3146 dlltool.c:3152
781 msgid "cannot delete %s: %s"
782 msgstr "no se puede borrar %s: %s"
785 msgid "Created lib file"
786 msgstr "Se creó el fichero de biblioteca"
788 #: dlltool.c:3369 dlltool.c:3391
790 msgid "%s is not a library"
791 msgstr "%s no es una biblioteca"
795 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
796 msgstr "La biblioteca de importación `%s' especifica dos o más dlls"
800 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
801 msgstr "No se puede determinar el nombre dll para `%s' (¿No es una biblioteca de importación?)"
805 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
806 msgstr "Aviso, se descartan las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d"
810 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
811 msgstr "Error, EXPORT duplicado con ordinales: %s"
814 msgid "Processing definitions"
815 msgstr "Se procesan definiciones"
818 msgid "Processed definitions"
819 msgstr "Definiciones procesadas"
822 #: dlltool.c:3791 dllwrap.c:471
824 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
825 msgstr "Modo de empleo %s <opcion(es)> <fichero(s)-objeto>\n"
830 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
831 msgstr " -m --machine <máquina> Crea una DLL para la <máquina>. [por defecto: %s]\n"
835 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
836 msgstr " <máquina> posibles: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
840 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
841 msgstr " -e --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
845 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
846 msgstr " -l --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de interfaz.\n"
850 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
851 msgstr " -y --output-delaylib <nomsal> Genera una biblioteca de retraso de importación.\n"
855 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
856 msgstr " -a --add-indirect Agrega indirecciones dll al fichero de exportación.\n"
860 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
861 msgstr " -D --dllname <nombre> Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n"
865 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
866 msgstr " -d --input-def <fichdef> Nombre del fichero .def para leer.\n"
870 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
871 msgstr " -z --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def para crear.\n"
875 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
876 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
880 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
881 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos enlistados\n"
885 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
886 msgstr " --exclude-symbols <list> No exporta la <list>a\n"
890 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
891 msgstr " --no-default-excludes Limpia los símbolos excluídos por defecto\n"
895 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
896 msgstr " -b --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador.\n"
900 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
901 msgstr " -x --no-idata4 No genera la sección idata$4.\n"
905 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
906 msgstr " -c --no-idata5 No genera la sección idata$5.\n"
910 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
911 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usa idata$4 e idata$5 con prefijo cero.\n"
915 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
916 msgstr " -U --add-underscore Agrega subrayado a todos los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n"
920 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
921 msgstr " --add-stdcall-underscore Agrega subrayado a los símbolos stdcall en la biblioteca de interfaz.\n"
925 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
926 msgstr " -k --kill-at Elimina @<n> de los nombres exportados.\n"
930 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
931 msgstr " -A --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>.\n"
935 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
936 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefijo> Agrega aliases con <prefijo>.\n"
940 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
941 msgstr " -S --as <nombre> Usa el <nombre> para ensamblador.\n"
945 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
946 msgstr " -f --as-flags <opciones> Pasa <opciones> al ensamblador.\n"
950 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
951 msgstr " -C --compat-implib Crea biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n"
955 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
956 msgstr " -n --no-delete Conserva los ficheros temporales (repetir para conservación extra).\n"
960 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
961 msgstr " -t --temp-prefix <prefijo> Usa el <prefijo> para construir nombres de ficheros temporales.\n"
965 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
966 msgstr " -I --identify <libimp> Reporta el nombre de la DLL asociada con <libimp>.\n"
970 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
971 msgstr " --identify-strict Causa que --identify reporte error con DLLs múltiples.\n"
975 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
976 msgstr " -v --verbose Detallado.\n"
980 msgid " -V --version Display the program version.\n"
981 msgstr " -V --version Muestra la versión del programa.\n"
985 msgid " -h --help Display this information.\n"
986 msgstr " -h --help Muestra esta información.\n"
990 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
991 msgstr " @<fichero> Lee opciones del <fichero>.\n"
995 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
996 msgstr " -M --mcore-elf <nomsal> Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia <nomsal>.\n"
1000 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1001 msgstr " -L --linker <nombre> Usa <nombre> como el enlazador.\n"
1005 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1006 msgstr " -F --linker-flags <opts> Pasa <opts> al enlazador.\n"
1010 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1011 msgstr "Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de dll, '%s'."
1015 msgid "Unable to open base-file: %s"
1016 msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
1020 msgid "Machine '%s' not supported"
1021 msgstr "No se admite la máquina '%s'"
1025 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1026 msgstr "Aviso, el tipo de máquina (%d) no se admite para delayimport."
1028 #: dlltool.c:4186 dllwrap.c:201
1030 msgid "Tried file: %s"
1031 msgstr "Fichero intentado: %s"
1033 #: dlltool.c:4193 dllwrap.c:208
1035 msgid "Using file: %s"
1036 msgstr "Se usa el fichero: %s"
1040 msgid "Keeping temporary base file %s"
1041 msgstr "Se conserva el fichero base temporal %s"
1045 msgid "Deleting temporary base file %s"
1046 msgstr "Se borra el fichero base temporal %s"
1050 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1051 msgstr "Se conserva el fichero exp temporal %s"
1055 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1056 msgstr "Se borra el fichero exp temporal %s"
1060 msgid "Keeping temporary def file %s"
1061 msgstr "Se conserva el fichero def temporal %s"
1065 msgid "Deleting temporary def file %s"
1066 msgstr "Se borra el fichero def temporal %s"
1070 msgid " Generic options:\n"
1071 msgstr " Opciones genéricas:\n"
1075 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1076 msgstr " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
1080 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1081 msgstr " --quiet, -q Trabaja silenciosamente\n"
1085 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1086 msgstr " --verbose, -v Con detalle\n"
1090 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1091 msgstr " --version Muestra la versión de dllwrap\n"
1095 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1096 msgstr " --impllib <nombresal> Sinónimo para --output-lib\n"
1100 msgid " Options for %s:\n"
1101 msgstr " Opciones para %s:\n"
1105 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1106 msgstr " --driver-name <cntrl> Por defecto es \"gcc\"\n"
1110 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1111 msgstr " --driver-flags <opts> Cambia las opciones por defecto de ld\n"
1115 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1116 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Por defecto es \"dlltool\"\n"
1120 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1121 msgstr " --entry <entrada> Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n"
1125 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1126 msgstr " --image-base <base> Especifica la dirección de la imagen base\n"
1130 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1131 msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ó i386-mingw32\n"
1135 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1136 msgstr " --dry-run Muestra lo que se necesita ejecutar\n"
1140 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1141 msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"
1145 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1146 msgstr " Opciones pasadas a DLLTOOL:\n"
1150 msgid " --machine <machine>\n"
1151 msgstr " --machine <máquina>\n"
1155 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1156 msgstr " --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
1158 # ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga
1161 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1162 msgstr " --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de entrada.\n"
1166 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1167 msgstr " --add-indirect Agrega indirecciones de dll al fichero de exportación.\n"
1171 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1172 msgstr " --dllname <nombre> Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n"
1176 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1177 msgstr " --def <ficherodef> Nombre del fichero .def de entrada\n"
1181 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1182 msgstr " --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def de salida\n"
1186 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1187 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
1191 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1192 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos .drectve\n"
1196 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1197 msgstr " --exclude-symbols <list> Excluye la <list>a del .def\n"
1201 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1202 msgstr " --no-default-excludes Elimina los símbolos excluídos por defecto\n"
1206 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1207 msgstr " --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador\n"
1211 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1212 msgstr " --no-idata4 No genera la sección idata$4\n"
1216 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1217 msgstr " --no-idata5 No genera la sección idata$5\n"
1221 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1222 msgstr " -U Agrega subrayados a .lib\n"
1226 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1227 msgstr " -k Elimina @<n> de los nombres exportados\n"
1231 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1232 msgstr " --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>\n"
1236 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1237 msgstr " --as <nombre> Usa <nombre> como ensamblador\n"
1241 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1242 msgstr " --nodelete Conserva los ficheros temporales.\n"
1246 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1247 msgstr " El resto se pasa sin modificación al controlador del lenguaje\n"
1250 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1251 msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o ó --dllname"
1255 "no export definition file provided.\n"
1256 "Creating one, but that may not be what you want"
1258 "no se provee un fichero de definición de exportación.\n"
1259 "Se crea uno, pero tal vez eso no es lo que quiere"
1263 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1264 msgstr "nombre DLLTOOL : %s\n"
1268 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1269 msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n"
1273 msgid "DRIVER name : %s\n"
1274 msgstr "nombre DRIVER : %s\n"
1278 msgid "DRIVER options : %s\n"
1279 msgstr "opciones DRIVER : %s\n"
1281 #: dwarf.c:101 dwarf.c:145 readelf.c:355 readelf.c:520
1283 msgid "Unhandled data length: %d\n"
1284 msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n"
1286 #: dwarf.c:294 dwarf.c:2625
1287 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1288 msgstr "¡se encontró un operador extendido de línea mal formado!\n"
1292 msgid " Extended opcode %d: "
1293 msgstr " Código de operación extendido %d: "
1301 "Fin de la Secuencia\n"
1306 msgid "set Address to 0x%lx\n"
1307 msgstr "establece la Dirección a 0x%lx\n"
1311 msgid " define new File Table entry\n"
1312 msgstr " define la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n"
1314 #: dwarf.c:318 dwarf.c:2240
1316 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1317 msgstr " Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n"
1324 #: dwarf.c:323 dwarf.c:325 dwarf.c:327 dwarf.c:2252 dwarf.c:2254 dwarf.c:2256
1340 msgid "set Discriminator to %lu\n"
1341 msgstr "establece el Discriminador a %lu\n"
1343 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1344 #. the limited range of the unsigned char data type used
1346 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1349 msgid "user defined: length %d\n"
1350 msgstr "definido por el usuario: longitud %d\n"
1352 #: dwarf.c:376 dwarf.c:2656
1354 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
1355 msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n"
1358 msgid "<no .debug_str section>"
1359 msgstr "<no hay sección .debug_str>"
1363 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n"
1364 msgstr "el desplazamiento DW_FORM_strp es demasiado grande: %lx\n"
1367 msgid "<offset is too big>"
1368 msgstr "<el desplazamiento es demasiado grande>"
1372 msgid "Unknown TAG value: %lx"
1373 msgstr "Valor TAG desconocido: %lx"
1377 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1378 msgstr "Valor FORM desconocido: %lx"
1382 msgid " %lu byte block: "
1383 msgstr " bloque de bytes %lu: "
1387 msgid "(User defined location op)"
1388 msgstr "(Operador de ubicación definido por el usuario)"
1392 msgid "(Unknown location op)"
1393 msgstr "(Operador de ubicación desconocido)"
1396 msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
1397 msgstr "Error interno: la versión DWARF no es 2 ó 3.\n"
1400 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
1401 msgstr "DW_FORM_data8 no se admite cuando sizeof (unsigned long) != 8\n"
1405 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
1406 msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%lx): %s"
1410 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1411 msgstr "No se reconoce form: %lu\n"
1415 msgid "(not inlined)"
1416 msgstr "(no es inlined)"
1425 msgid "(declared as inline but ignored)"
1426 msgstr "(se declaró como inline pero se descarta)"
1430 msgid "(declared as inline and inlined)"
1431 msgstr "(se declaró como inline y es inline)"
1435 msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
1436 msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %lx)"
1440 msgid "(location list)"
1441 msgstr "(lista de ubicación)"
1443 #: dwarf.c:1575 dwarf.c:3257
1445 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1446 msgstr " [sin DW_AT_frame_base]"
1450 msgid "Offset %lx used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
1451 msgstr "El desplazamiento %lx usado como valor para el atributo DW_AT_import de DIE en el desplazamiento %lx es demasiado grande.\n"
1455 msgid "Unknown AT value: %lx"
1456 msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
1460 msgid "Reserved length value (%lx) found in section %s\n"
1461 msgstr "Se encontró un valor de longitud reservado (%lx) en la sección %s\n"
1465 msgid "Corrupt unit length (%lx) found in section %s\n"
1466 msgstr "Se encontró una longitud de unidad corrupta (%lx) en la sección %s\n"
1470 msgid "No comp units in %s section ?"
1471 msgstr "¿ No hay unidades de compilación en la sección %s ?"
1475 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1476 msgstr "No hay suficiente memoria para una matriz de información de depuración de %u entradas"
1478 #: dwarf.c:1863 dwarf.c:2858 dwarf.c:2952 dwarf.c:3026 dwarf.c:3143
1479 #: dwarf.c:3292 dwarf.c:3350 dwarf.c:3546
1482 "Contents of the %s section:\n"
1485 "Contenido de la sección %s:\n"
1490 msgid "Unable to locate %s section!\n"
1491 msgstr "¡No se puede localizar la sección %s!\n"
1495 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n"
1496 msgstr " Unidad de Compilación @ desplazamiento 0x%lx:\n"
1500 msgid " Length: 0x%lx (%s)\n"
1501 msgstr " Longitud: 0x%lx (%s)\n"
1505 msgid " Version: %d\n"
1506 msgstr " Versión: %d\n"
1510 msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
1511 msgstr " Desplaz Abrev: %ld\n"
1515 msgid " Pointer Size: %d\n"
1516 msgstr " Tamaño de Puntero: %d\n"
1520 msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %lx extends beyond end of section (length = %lx)\n"
1521 msgstr "La información de depuración está corrupta, la longitud de CU en %lx se extiende más allá del final de la sección (longitud = %lx)\n"
1525 msgid "CU at offset %lx contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
1526 msgstr " CU en el desplazamiento %lx contiene un número de versión corrupto o no admitido: %d.\n"
1530 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
1531 msgstr "La información de depuración está corrupta, el desplazamiento abbrev (%lx) es mayor que el tamaño de la sección abbrev (%lx)\n"
1535 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
1536 msgstr "Se detectó un marcador de fin-de-hermanos ambiguo en el desplazamiento %lx en la sección .debug_info\n"
1539 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
1540 msgstr "Se suprimen los avisos restantes sobre marcardores de fin-de-hermanos ambiguos\n"
1544 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
1545 msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: %lu"
1549 msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
1550 msgstr "DIE en el desplazamiento %lx se refiere al número de abreviación %lu el cual no existe\n"
1560 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
1563 "Volcado crudo del contenido de depuración de la sección %s:\n"
1568 msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
1569 msgstr "La información en la sección %s parece estar corrupta - la sección es demasiado pequeña\n"
1571 #: dwarf.c:2171 dwarf.c:2459
1572 msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
1573 msgstr "Solo se admite actualmente la información de línea de DWARF versión 2 y 3.\n"
1577 msgid " Offset: 0x%lx\n"
1578 msgstr " Longitud: 0x%lx\n"
1582 msgid " Length: %ld\n"
1583 msgstr " Longitud: %ld\n"
1587 msgid " DWARF Version: %d\n"
1588 msgstr " Versión DWARF: %d\n"
1592 msgid " Prologue Length: %d\n"
1593 msgstr " Longitud del Prólogo: %d\n"
1597 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
1598 msgstr " Longitud Mínima Instrucción: %d\n"
1602 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
1603 msgstr " Valor inicial de 'is_stmt': %d\n"
1607 msgid " Line Base: %d\n"
1608 msgstr " Base Línea: %d\n"
1612 msgid " Line Range: %d\n"
1613 msgstr " Rango Línea: %d\n"
1617 msgid " Opcode Base: %d\n"
1618 msgstr " Base de Código de Operación: %d\n"
1627 " Códigos de operación:\n"
1631 msgid " Opcode %d has %d args\n"
1632 msgstr " El código de operación %d tiene %d argumentos\n"
1638 " The Directory Table is empty.\n"
1641 " La Tabla de Directorios está vacía.\n"
1647 " The Directory Table:\n"
1650 " La Tabla de Directorios:\n"
1661 " The File Name Table is empty.\n"
1664 " La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n"
1670 " The File Name Table:\n"
1673 " La Tabla de Nombres de Fichero:\n"
1685 #. Now display the statements.
1690 " Line Number Statements:\n"
1693 " Declaraciones de Número de Línea:\n"
1697 msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx"
1698 msgstr " código de Operación especial %d: Dirección de avance por %lu a 0x%lx"
1702 msgid " and Line by %d to %d\n"
1703 msgstr " y Línea por %d a %d\n"
1712 msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx\n"
1713 msgstr " Avanzar el PC por %lu para %lx\n"
1717 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
1718 msgstr " Línea de Avance por %d para %d\n"
1722 msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
1723 msgstr " Establece el Nombre de Fichero para la entrada %d en la Tabla de Nombres de Fichero\n"
1727 msgid " Set column to %lu\n"
1728 msgstr " Establece la columna a %lu\n"
1732 msgid " Set is_stmt to %d\n"
1733 msgstr " Establece is_stmt a %d\n"
1737 msgid " Set basic block\n"
1738 msgstr " Establece el bloque básico\n"
1742 msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n"
1743 msgstr " Avanza el PC por la constante %lu a 0x%lx\n"
1747 msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n"
1748 msgstr " Avanza el PC por la cantidad de tamaño fijo %lu a 0x%lx\n"
1752 msgid " Set prologue_end to true\n"
1753 msgstr " Establece prologue_end a true\n"
1757 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
1758 msgstr " Establece epilogue_begin a true\n"
1760 #: dwarf.c:2370 dwarf.c:2734
1762 msgid " Set ISA to %lu\n"
1763 msgstr " Establece ISA a %lu\n"
1765 #: dwarf.c:2374 dwarf.c:2738
1767 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
1768 msgstr " Código de operación desconocido %d con los operandos: "
1773 "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
1776 "Volcado decodificado del contenido de depuración de la sección %s:\n"
1780 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
1781 msgstr "La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado pequeña\n"
1788 #: dwarf.c:2569 dwarf.c:2582
1790 msgid "File name Line number Starting address\n"
1791 msgstr "Nombre fichero Num línea Dirección inicio\n"
1795 msgid "CU: %s/%s:\n"
1796 msgstr "CU: %s/%s:\n"
1798 #: dwarf.c:2580 dwarf.c:2652
1803 #. If directory index is 0, that means current directory.
1813 #. The directory index starts counting at 1.
1825 msgid "%-35s %11d %#18lx\n"
1826 msgstr "%-35s %11d %#18lx\n"
1830 msgid "%s %11d %#18lx\n"
1831 msgstr "%s %11d %#18lx\n"
1833 #: dwarf.c:2811 dwarf.c:3088 dwarf.c:3510
1835 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
1836 msgstr "No se puede cargar/decodificar la sección .debug_info, por eso no se puede interpretar la sección %s.\n"
1838 #: dwarf.c:2892 dwarf.c:3395
1840 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
1841 msgstr "el desplazamiento de .debug_info de 0x%lx en la sección %s no apunta a un encabezado CU.\n"
1844 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
1845 msgstr "Solo se admiten actualmente los nombres públicos DWARF 2 y 3\n"
1849 msgid " Length: %ld\n"
1850 msgstr " Longitud: %ld\n"
1854 msgid " Version: %d\n"
1855 msgstr " Versión: %d\n"
1859 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
1860 msgstr " Desplazamiento en secc .debug_info: 0x%lx\n"
1864 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
1865 msgstr " Tamaño de área en secc .debug_info: %ld\n"
1874 " Desplaz\tNombre\n"
1878 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
1879 msgstr " DW_MACINFO_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n"
1883 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
1884 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
1888 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
1889 msgstr " DW_MACINFO_define - numlinea : %d macro : %s\n"
1893 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
1894 msgstr " DW_MACINFO_undef - numlinea : %d macro : %s\n"
1898 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
1899 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n"
1903 msgid " Number TAG\n"
1904 msgstr " Número TAG\n"
1908 msgid " %ld %s [%s]\n"
1909 msgstr " %ld %s [%s]\n"
1912 msgid "has children"
1913 msgstr "tiene hijos"
1922 msgstr " %-18s %s\n"
1924 #: dwarf.c:3082 dwarf.c:3288 dwarf.c:3504
1928 "The %s section is empty.\n"
1931 "La sección %s está vacía.\n"
1933 #. FIXME: Should we handle this case?
1935 msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
1936 msgstr "¡Las listas de ubicación en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
1939 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
1940 msgstr "¡No hay listas de ubicación en la sección .debug_info!\n"
1944 msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n"
1945 msgstr "Las listas de ubicación en la sección %s empiezan en 0x%lx\n"
1949 msgid " Offset Begin End Expression\n"
1950 msgstr " Desplaz Inicio Fin Expresión\n"
1954 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
1955 msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
1959 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
1960 msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
1964 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
1965 msgstr "El desplazamiento 0x%lx es más grande que el tamaño de la sección .debug_loc.\n"
1967 #: dwarf.c:3196 dwarf.c:3231 dwarf.c:3241
1969 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
1970 msgstr "La lista de reubicación que comienza en el desplazamiento 0x%lx no está terminada.\n"
1972 #: dwarf.c:3215 dwarf.c:3597
1974 msgid "<End of list>\n"
1975 msgstr "<Fin de lista>\n"
1979 msgid "(base address)\n"
1980 msgstr "(dirección base)\n"
1983 msgid " (start == end)"
1984 msgstr " (inicio == final)"
1987 msgid " (start > end)"
1988 msgstr " (inicio > final)"
1992 msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
1993 msgstr "Hay %ld bytes sin usar al final de la sección %s\n"
1996 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
1997 msgstr "Solo se admiten actualmente aranges de DWARF 2 y 3.\n"
2001 msgid " Length: %ld\n"
2002 msgstr " Longitud: %ld\n"
2006 msgid " Version: %d\n"
2007 msgstr " Versión: %d\n"
2011 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
2012 msgstr " Desplaz. en .debug_info: 0x%lx\n"
2016 msgid " Pointer Size: %d\n"
2017 msgstr " Tamaño del Puntero: %d\n"
2021 msgid " Segment Size: %d\n"
2022 msgstr " Tamaño del Segmento: %d\n"
2025 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
2026 msgstr "Tamaño del puntero + Tamaño del segmento no es una potencia de dos.\n"
2035 " Longitud de la Dirección\n"
2047 msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
2048 msgstr "¡No hay listas de rango en la sección .debug_info!\n"
2052 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
2053 msgstr "Las listas de rango en la sección %s inician en 0x%lx\n"
2057 msgid " Offset Begin End\n"
2058 msgstr " Desplaz Inicio Fin\n"
2062 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2063 msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n"
2067 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2068 msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n"
2071 msgid "(start == end)"
2072 msgstr "(inicio == final)"
2075 msgid "(start > end)"
2076 msgstr "(inicio > final)"
2079 msgid "bad register: "
2080 msgstr "registro erróneo: "
2084 msgid "Contents of the %s section:\n"
2085 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
2089 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
2090 msgstr " DW_CFA_??? (Op de marco de llamada definido por el usuario: %#x)\n"
2094 msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
2095 msgstr "número de Instrucción de Marco de Llamada Dwarf no admitido o desconocido: %#x\n"
2099 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
2100 msgstr "Aún no se admite el mostrar el contenido de depuración de la sección %s.\n"
2105 msgstr "%s: Error: "
2109 msgid "%s: Warning: "
2110 msgstr "%s: Aviso: "
2112 #: dwarf.c:4796 dwarf.c:4862
2114 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2115 msgstr "No se reconoce la opción de depuración '%s'\n"
2119 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
2120 msgstr " [-g] - archivo small de 32 bit\n"
2124 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
2125 msgstr " [-X32] - descarta los objetos de 64 bit\n"
2129 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
2130 msgstr " [-X64] - descarta los objetos de 32 bit\n"
2134 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
2135 msgstr " [-X32_64] -acepta objetos de 32 y 64 bit\n"
2138 msgid "unexpected end of debugging information"
2139 msgstr "fin inesperado de la información de depuración"
2142 msgid "invalid number"
2143 msgstr "número inválido"
2146 msgid "invalid string length"
2147 msgstr "longitud de cadena inválida"
2149 #: ieee.c:504 ieee.c:545
2150 msgid "expression stack overflow"
2151 msgstr "desbordamiento de la pila de expresión"
2154 msgid "unsupported IEEE expression operator"
2155 msgstr "no se admite el operador de expresión IEEE"
2158 msgid "unknown section"
2159 msgstr "sección desconocida"
2162 msgid "expression stack underflow"
2163 msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión"
2166 msgid "expression stack mismatch"
2167 msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión"
2170 msgid "unknown builtin type"
2171 msgstr "tipo interno desconocido"
2174 msgid "BCD float type not supported"
2175 msgstr "no se admite el tipo de coma flotante BCD"
2178 msgid "unexpected number"
2179 msgstr "número inesperado"
2182 msgid "unexpected record type"
2183 msgstr "tipo de grabación inesperado"
2186 msgid "blocks left on stack at end"
2187 msgstr "se dejaron bloques en la pila al final"
2190 msgid "unknown BB type"
2191 msgstr "typo BB desconocido"
2194 msgid "stack overflow"
2195 msgstr "desbordamiento de la pila"
2198 msgid "stack underflow"
2199 msgstr "desbordamiento de la pila por debajo"
2201 #: ieee.c:1350 ieee.c:1420 ieee.c:2118
2202 msgid "illegal variable index"
2203 msgstr "índice de variable ilegal"
2206 msgid "illegal type index"
2207 msgstr "índice de tipo ilegal"
2209 #: ieee.c:1408 ieee.c:1445
2210 msgid "unknown TY code"
2211 msgstr "código TY desconocido"
2214 msgid "undefined variable in TY"
2215 msgstr "variable indefinida en TY"
2217 #. Pascal file name. FIXME.
2219 msgid "Pascal file name not supported"
2220 msgstr "no se admite el nombre de fichero Pascal"
2223 msgid "unsupported qualifier"
2224 msgstr "no se admite el calificador"
2227 msgid "undefined variable in ATN"
2228 msgstr "variable sin definir en ATN"
2231 msgid "unknown ATN type"
2232 msgstr "tipo ATN desconocido"
2234 #. Reserved for FORTRAN common.
2236 msgid "unsupported ATN11"
2237 msgstr "no se admite ATN11"
2239 #. We have no way to record this information. FIXME.
2241 msgid "unsupported ATN12"
2242 msgstr "no se admite ATN12"
2245 msgid "unexpected string in C++ misc"
2246 msgstr "cadena inesperada en misc de C++"
2249 msgid "bad misc record"
2250 msgstr "grabación misc errónea"
2253 msgid "unrecognized C++ misc record"
2254 msgstr "no se reconoce la grabación misc de C++"
2257 msgid "undefined C++ object"
2258 msgstr "objeto C++ sin definir"
2261 msgid "unrecognized C++ object spec"
2262 msgstr "no se reconoce la especificación de objeto C++"
2265 msgid "unsupported C++ object type"
2266 msgstr "no se admite el tipo de objeto C++"
2269 msgid "C++ base class not defined"
2270 msgstr "no está definida la clase base de C++"
2272 #: ieee.c:2669 ieee.c:2774
2273 msgid "C++ object has no fields"
2274 msgstr "el objeto C++ no tiene campos"
2277 msgid "C++ base class not found in container"
2278 msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor"
2281 msgid "C++ data member not found in container"
2282 msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor"
2284 #: ieee.c:2836 ieee.c:2986
2285 msgid "unknown C++ visibility"
2286 msgstr "visibilidad C++ desconocida"
2289 msgid "bad C++ field bit pos or size"
2290 msgstr "posición o tamaño erróneo del campo de bit C++"
2293 msgid "bad type for C++ method function"
2294 msgstr "tipo erróneo para la función del método C++"
2297 msgid "no type information for C++ method function"
2298 msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++"
2301 msgid "C++ static virtual method"
2302 msgstr "método virtual static de C++"
2305 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
2306 msgstr "no se reconoce la especificación de adelanto de objeto C++"
2309 msgid "undefined C++ vtable"
2310 msgstr "vtable C++ sin definir"
2313 msgid "C++ default values not in a function"
2314 msgstr "valores C++ por defecto no están en una función"
2317 msgid "unrecognized C++ default type"
2318 msgstr "no se reconoce el tipo por defecto de C++"
2321 msgid "reference parameter is not a pointer"
2322 msgstr "el parámetro de referencia no es un puntero"
2325 msgid "unrecognized C++ reference type"
2326 msgstr "no se reconoce el tipo de referencia de C++"
2329 msgid "C++ reference not found"
2330 msgstr "no se encontró la referencia C++"
2333 msgid "C++ reference is not pointer"
2334 msgstr "la referencia C++ no es un puntero"
2336 #: ieee.c:3484 ieee.c:3492
2337 msgid "missing required ASN"
2338 msgstr "falta el ASN requerido"
2340 #: ieee.c:3519 ieee.c:3527
2341 msgid "missing required ATN65"
2342 msgstr "falta el ATN65 requerido"
2345 msgid "bad ATN65 record"
2346 msgstr "registro ATN65 erróneo"
2350 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
2351 msgstr "desbordamiento numérico IEEE: 0x"
2355 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
2356 msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n"
2360 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
2361 msgstr "no se admite el tamaño de tipo entero IEEE %u\n"
2365 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
2366 msgstr "no se admite el tamaño de tipo coma flotante IEEE %u\n"
2370 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
2371 msgstr "no se admite el tamaño de tipo complejo IEEE %u\n"
2374 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
2375 msgstr "Se ingresó un símbolo duplicado en la lista de palabras clave."
2377 #: nlmconv.c:273 srconv.c:1822
2378 msgid "input and output files must be different"
2379 msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes"
2382 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
2383 msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de órdenes y con INPUT"
2386 msgid "no input file"
2387 msgstr "no hay fichero de entrada"
2390 msgid "no name for output file"
2391 msgstr "no hay nombre para el fichero de salida"
2394 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
2395 msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles"
2398 msgid "make .bss section"
2399 msgstr "hace sección .bss"
2402 msgid "make .nlmsections section"
2403 msgstr "hace sección .nlmsections"
2406 msgid "set .bss vma"
2407 msgstr "establece vma .bss"
2410 msgid "set .data size"
2411 msgstr "establece tamaño de .data"
2415 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
2416 msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación"
2419 msgid "set start address"
2420 msgstr "establece la dirección de inicio"
2424 msgid "warning: START procedure %s not defined"
2425 msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido"
2429 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
2430 msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido"
2434 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
2435 msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido"
2437 #: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907
2438 msgid "custom section"
2439 msgstr "sección a la medida"
2441 #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936
2442 msgid "help section"
2443 msgstr "sección de ayuda"
2445 #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954
2446 msgid "message section"
2447 msgstr "sección de mensajes"
2449 #: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987
2450 msgid "module section"
2451 msgstr "sección de módulos"
2453 #: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
2455 msgstr "sección de rpc"
2457 #. There is no place to record this information.
2460 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
2461 msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar"
2463 #: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
2464 msgid "shared section"
2465 msgstr "sección compartida"
2468 msgid "warning: No version number given"
2469 msgstr "aviso: No se dió un número de versión"
2471 #: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
2473 msgid "%s: read: %s"
2474 msgstr "%s: leído: %s"
2477 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
2478 msgstr "aviso: no se admite FULLMAP; pruebe ld -M"
2482 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
2483 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
2487 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
2488 msgstr "Convierte un fichero objeto en un Módulo Cargable de NetWare (NLM)\n"
2493 " The options are:\n"
2494 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
2495 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
2496 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
2497 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
2498 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
2499 " @<file> Read options from <file>.\n"
2500 " -h --help Display this information\n"
2501 " -v --version Display the program's version\n"
2503 " Las opciones son:\n"
2504 " -I --input-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de entrada\n"
2505 " -O --output-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de salida\n"
2506 " -T --header-file=<fichero> Lee el <fichero> para la información del encabezado NLM\n"
2507 " -l --linker=<enlazador> Usa el <enlazador> para cualquier enlazado\n"
2508 " -d --debug Muestra en salida estándar la línea de comando del enlazador\n"
2509 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>.\n"
2510 " -h --help Muestra esta información\n"
2511 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
2515 msgid "support not compiled in for %s"
2516 msgstr "soporte no compilado para %s"
2519 msgid "make section"
2520 msgstr "crea sección"
2523 msgid "set section size"
2524 msgstr "establece el tamaño de la sección"
2527 msgid "set section alignment"
2528 msgstr "establece la alineación de la sección"
2531 msgid "set section flags"
2532 msgstr "establece las opciones de la sección"
2535 msgid "set .nlmsections size"
2536 msgstr "establece el tamaño de .nlmsections"
2538 #: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
2539 msgid "set .nlmsection contents"
2540 msgstr "establece el contenido de .nlmsection"
2543 msgid "stub section sizes"
2544 msgstr "tamaños de la sección de cabos"
2547 msgid "writing stub"
2548 msgstr "se escribe cabo"
2552 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
2553 msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver"
2557 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
2558 msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s"
2562 msgid "%s: execution of %s failed: "
2563 msgstr "%s: falló la ejecución de %s: "
2567 msgid "Execution of %s failed"
2568 msgstr "Falló la ejecución de %s"
2570 #: nm.c:220 size.c:78 strings.c:659
2572 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
2573 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero(s)]\n"
2577 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
2578 msgstr "Lista de símbolos en [fichero(s)] (a.out por defecto).\n"
2583 " The options are:\n"
2584 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
2585 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
2586 " -B Same as --format=bsd\n"
2587 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
2588 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
2589 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2591 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
2592 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
2593 " --defined-only Display only defined symbols\n"
2595 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
2596 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
2597 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
2598 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
2599 " line number for each symbol\n"
2600 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
2602 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
2603 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
2604 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
2606 "Las opciones son:\n"
2607 " -a, --debug-syms Muestra símbolos sólo para el depurador\n"
2608 " -A, --print-file-name Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n"
2610 " -B Igual que --format=bsd\n"
2611 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel en\n"
2612 " nombres de nivel de usuario\n"
2613 " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n"
2614 " (por defecto), `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"
2615 " `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
2616 " --no-demangle No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n"
2617 " -D, --dynamic Muestra los símbolos dinámicos en lugar de los\n"
2618 " símbolos normales\n"
2619 " --defined-only Muestra solamente los símbolos definidos\n"
2620 " -e (se descarta)\n"
2621 " -f, --format=FORMATO Usa el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser\n"
2622 " `bsd', `sysv' o `posix'. Por defecto es `bsd'\n"
2623 " -g, --extern-only Muestra solamente los símbolos externos\n"
2624 " -l, --line-numbers Utiliza la información de depuración para encontrar\n"
2625 " un nombre de fichero y un número de línea para cada\n"
2627 " -n, --numeric-sort Ordena los símbolos numéricamente por dirección\n"
2628 " -o Igual que -A\n"
2629 " -p, --no-sort No ordena los símbolos\n"
2630 " -P, --portability Igual que --format=posix\n"
2631 " -r, --reverse-sort Cambia el sentido de la ordenación\n"
2635 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
2636 msgstr " --plugin NOMBRE Carga el plugin especificado\n"
2641 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
2642 "\t\t -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
2643 " --size-sort Sort symbols by size\n"
2644 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
2645 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
2646 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
2647 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
2648 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
2649 " -X 32_64 (ignored)\n"
2650 " @FILE Read options from FILE\n"
2651 " -h, --help Display this information\n"
2652 " -V, --version Display this program's version number\n"
2655 " -S, --print-size Muestra el tamaño de los símbolos definidos\n"
2656 "\t\t -s, --print-armap Incluye el índice para símbolos de los miembros de archivo\n"
2657 " --size-sort Ordena los símbolos por tamaño\n"
2658 " --special-syms Incluye los símbolos especiales en la salida\n"
2659 " --synthetic Muestra también los símbolos sintéticos\n"
2660 " -t, --radix=RADICAL Usa el RADICAL para mostrar valores de símbolo\n"
2661 " --target=NOMBREBFD Especifica el formato de objeto objetivo como NOMBREBFD\n"
2662 " -u, --undefined-only Sólo muestra los símbolos sin definir\n"
2663 " -X 32_64 (se descarta)\n"
2664 " @FICHERO Lee opciones del FICHERO\n"
2665 " -h, --help Muestra esta información\n"
2666 " -V, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
2671 msgid "%s: invalid radix"
2672 msgstr "%s: radical inválido"
2676 msgid "%s: invalid output format"
2677 msgstr "%s: formato de salida inválido"
2679 #: nm.c:337 readelf.c:6917 readelf.c:6962
2681 msgid "<processor specific>: %d"
2682 msgstr "<específico del procesador> %d:"
2684 #: nm.c:339 readelf.c:6926 readelf.c:6980
2686 msgid "<OS specific>: %d"
2687 msgstr "<específico del SO>: %d"
2689 #: nm.c:341 readelf.c:6929 readelf.c:6983
2691 msgid "<unknown>: %d"
2692 msgstr "<desconocido>: %d"
2701 "Índice del archivo:\n"
2708 "Undefined symbols from %s:\n"
2713 "Símbolos sin definir de %s:\n"
2721 "Symbols from %s:\n"
2729 #: nm.c:1246 nm.c:1297
2732 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
2735 "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
2738 #: nm.c:1249 nm.c:1300
2741 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
2744 "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
2752 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
2757 "Símbolos sin definir de %s[%s]:\n"
2765 "Symbols from %s[%s]:\n"
2770 "Símbolos de %s[%s]:\n"
2775 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
2776 msgstr "No se inicializó la anchura de la impresión (%d)"
2779 msgid "Only -X 32_64 is supported"
2780 msgstr "Solamente se admite -X 32_64"
2783 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
2784 msgstr "Al usar juntas las opciones --size-sort y --undefined-only"
2787 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
2788 msgstr "no se producirá salida, porque los símbolos sin definir no tienen tamaño."
2792 msgid "data size %ld"
2793 msgstr "tamaño de datos %ld"
2795 #: objcopy.c:463 srconv.c:1730
2797 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
2798 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
2802 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
2803 msgstr " Copia un fichero binario, posiblemente transformándolo en el proceso\n"
2805 #: objcopy.c:465 objcopy.c:572
2807 msgid " The options are:\n"
2808 msgstr " Las opciones son:\n"
2813 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
2814 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
2815 " -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
2816 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
2817 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
2818 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
2819 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
2820 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
2821 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
2822 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
2823 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
2824 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
2825 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
2826 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
2827 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
2829 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
2830 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
2831 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
2832 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
2833 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
2834 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
2835 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
2836 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
2837 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
2838 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
2839 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
2840 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
2841 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
2842 " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
2843 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
2844 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
2845 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
2846 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
2847 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
2848 " Add <incr> to the start address\n"
2849 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
2850 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
2851 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
2852 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
2853 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
2854 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
2855 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
2856 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
2857 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
2858 " Warn if a named section does not exist\n"
2859 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
2860 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
2861 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
2862 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
2863 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
2864 " Handle long section names in Coff objects.\n"
2865 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
2866 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
2867 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
2868 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
2869 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
2870 " listed in <file>\n"
2871 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
2872 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
2873 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
2874 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
2875 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
2877 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
2878 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
2879 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
2880 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
2881 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
2882 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
2883 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
2884 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
2885 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
2886 " --impure Mark the output file as impure\n"
2887 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
2888 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
2889 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
2890 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
2892 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
2893 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
2895 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
2896 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
2897 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
2899 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
2900 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
2901 "] -v --verbose List all object files modified\n"
2902 " @<file> Read options from <file>\n"
2903 " -V --version Display this program's version number\n"
2904 " -h --help Display this output\n"
2905 " --info List object formats & architectures supported\n"
2907 " -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
2908 " el formato <nombrebfd>\n"
2909 " -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
2911 " -B --binary-architecture <arch> Establece la arquitectura del fichero de\n"
2912 " salida, cuando la entrada es binaria\n"
2913 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
2914 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
2915 " --debugging Convierte la información de depuración, si\n"
2917 " -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación y\n"
2918 " acceso a la salida\n"
2919 " -j --only-section <nombre> Sólo copiar la sección <nombre> en la salida\n"
2920 " --add-gnu-debuglink=<fich> Agrega la sección de enlazado .gnu_debuglink\n"
2922 " -R --remove-section <nombre> Borra la sección <nombre> de la salida\n"
2923 " -S --strip-all Borra todos los símbolos y la información de\n"
2925 " -g --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n"
2927 " --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n"
2928 " las reubicaciones\n"
2929 " -N --strip-symbol <nombre> No copia el símbolo <nombre>\n"
2930 " --strip-unneeded-symbol <nombre>\n"
2931 " No copia el símbolo <nombre> a menos que sea\n"
2932 " necesario para las reubicaciones\n"
2933 " --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n"
2935 " --extract-symbol Borra los contenidos de la sección pero\n"
2936 " conserva los símbolos\n"
2937 " -K --keep-symbol <nombre> No borra el símbolo <nombre>\n"
2938 " --keep-file-symbols No borra los símbolos de fichero\n"
2939 " --localize-hidden Convierte todos los símbolos ocultos ELF\n"
2941 " -L --localize-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
2943 " --globalize-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
2945 " -G --keep-global-symbol <nom> Vuelve locales todos los símbolos excepto\n"
2947 " -W --weaken-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
2949 " --weaken Fuerza que todos los símbolos se marquen como\n"
2951 " -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n"
2953 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
2954 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por el\n"
2956 " -i --interleave <num> Sólo copia uno de cada <num> bytes\n"
2957 " -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloque\n"
2959 " --gap-fill <val> Rellena los huecos entre secciones con <val>\n"
2960 " --pad-to <dirección> Rellena la última sección hasta\n"
2962 " --set-start <dirección> Establece la dirección de inicio en\n"
2964 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
2965 " Agrega <incr> a la dirección de inicio\n"
2966 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
2967 " Agrega <incr> a las direcciones LMA, VMA y\n"
2969 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nombre>{=|+|-}<val>\n"
2970 " Cambia el LMA y el VMA de la sección\n"
2971 " <nombre> por <val>\n"
2972 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
2973 " Cambia LMA de la sección <nombre> por <val>\n"
2974 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
2975 " Cambia VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
2976 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
2977 " Avisa si no existe una sección nombrada\n"
2978 " --set-section-flags <nombre>=<opciones>\n"
2979 " Establece las propiedades de la sección\n"
2980 " <nombre> a <opciones>\n"
2981 " --add-section <nombre>=<fichero>\n"
2982 " Agrega la sección <nombre> que se encuentra\n"
2983 " en el <fichero> a la salida\n"
2984 " --rename-section <ant>=<nvo>[,<opts>] Renombra la sección <ant> a <nvo>\n"
2985 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
2986 " Maneja los nombres de sección largos en\n"
2988 " --change-leading-char Fuerza el carácter de estilo inicial en\n"
2989 " el formato de salida\n"
2990 " --remove-leading-char Borra el carácter inicial de los símbolos\n"
2992 " --reverse-bytes=<num> Invierte <num> bytes a la vez, en la\n"
2993 " sección de salida con contenido\n"
2994 " --redefine-sym <ant>=<nvo> Redefine el nombre de símbolo <ant> a <nvo>\n"
2995 " --redefine-syms <fichero> --redefine-sym para todos los pares de\n"
2996 " símbolos enlistados en el <fichero>\n"
2997 " --srec-len <número> Restringe la longitud de los Srecords\n"
2999 " --srec-forceS3 Restringe el tipo de los Srecords generados\n"
3001 " --strip-symbols <fichero> -N para todos los símbolos enlistados en el\n"
3003 " --strip-unneeded-symbols <fichero>\n"
3004 " --strip-unneeded-symbol para todos los\n"
3005 " símbolos enlistados en el <fichero>\n"
3006 " --keep-symbols <fichero> -K para todos los símbolos enlistados en el\n"
3008 " --localize-symbols <fichero> -L para todos los símbolos enlistados en el\n"
3010 " --globalize-symbols <fichero> --globalize-symbol para todos los símbolos\n"
3011 " en el <fichero>\n"
3012 " --keep-global-symbols <fichero>\n"
3013 " -G para todos los símbolos enlistados en el\n"
3015 " --weaken-symbols <fichero> -W para todos los símbolos enlistados en el\n"
3017 " --alt-machine-code <índice> Utiliza código máquina alternativo para la\n"
3019 " --writable-text Marca el texto de salida como modificable\n"
3020 " --readonly-text Marca el texto de salida como protegido\n"
3021 " contra escritura\n"
3022 " --pure Marca el fichero de salida como paginado en\n"
3024 " --impure Marca el fichero de salida como impuro\n"
3025 " --prefix-symbols <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
3027 " --prefix-sections <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
3029 " --prefix-alloc-sections <prefijo>\n"
3030 " Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
3031 " sección alojable\n"
3032 " --file-alignment <num> Define la alineacion del fichero PE a <num>\n"
3033 " --heap <reserva>[,<confirma>] Define el cúmulo reserva/confirma de PE a\n"
3034 " <reserva>/<confirma>\n"
3035 " --image-base <dirección> Define la imagen base de PE a <dirección>\n"
3036 " --stack <reserva>[,<confirma>] Define la pila reserva/confirma de PE a\n"
3037 " <reserva>/<confirma>\n"
3038 " --subsystem <nombre>[:<versión>]\n"
3039 " Define el subsistema PE a <nombre>\n"
3041 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
3042 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
3043 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
3044 " -h --help Muestra esta salida\n"
3045 " --info Enlista los formatos objeto y arquitecturas\n"
3050 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
3051 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> fichero(s)-entrada\n"
3055 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
3056 msgstr " Remueve símbolos y secciones de los ficheros\n"
3061 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3062 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3063 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3064 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3065 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
3066 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3067 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3068 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3069 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3070 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
3071 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
3072 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3073 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3074 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3075 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3076 " -v --verbose List all object files modified\n"
3077 " -V --version Display this program's version number\n"
3078 " -h --help Display this output\n"
3079 " --info List object formats & architectures supported\n"
3080 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
3082 " -I --input-target=<nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
3083 " el formato <nombrebfd>\n"
3084 " -O --output-target=<nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
3086 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
3087 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
3088 " -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación\n"
3089 " y acceso a la salida\n"
3090 " -R --remove-section=<nombre> Borra la sección <nombre> de la salida\n"
3091 " -s --strip-all Borra todos los símbolos y la información\n"
3093 " -g -S -d --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n"
3095 " --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n"
3096 " las reubicaciones\n"
3097 " --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n"
3099 " -N --strip-symbol=<nombre> No copia el símbolo <nombre>\n"
3100 " -K --keep-symbol=<nombre> No borra el símbolo <nombre>\n"
3101 " --keep-file-symbols No borra los símbolos de fichero\n"
3102 " -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n"
3104 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
3105 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por\n"
3107 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
3108 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
3109 " -h --help Muestra esta salida\n"
3110 " --info Muestra los formatos objeto y arquitecturas\n"
3112 " -o <fichero> Coloca la salida limpia en el <fichero>\n"
3116 msgid "unrecognized section flag `%s'"
3117 msgstr "opción de sección `%s' desconocida"
3121 msgid "supported flags: %s"
3122 msgstr "opciones admitidas: %s"
3126 msgid "cannot open '%s': %s"
3127 msgstr "no se puede abrir '%s': %s"
3129 #: objcopy.c:751 objcopy.c:3335
3131 msgid "%s: fread failed"
3132 msgstr "%s: falló fread"
3136 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
3137 msgstr "%s:%d: Se descarta la basura encontrada en esta línea"
3141 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
3142 msgstr "no se elimina el símbolo `%s' porque se nombra en una reubicación"
3146 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
3147 msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\""
3151 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
3152 msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición"
3156 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
3157 msgstr "no se puede abrir el fichero de redefinición de símbolos %s (error: %s)"
3161 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
3162 msgstr "%s:%d: se encontró basura al final de la línea"
3166 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
3167 msgstr "%s:%d: falta el nombre del símbolo nuevo"
3171 msgid "%s:%d: premature end of file"
3172 msgstr "%s:%d: fin de fichero prematuro"
3176 msgid "stat returns negative size for `%s'"
3177 msgstr "stat devuelve un valor negativo para `%s'"
3181 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
3182 msgstr "copia de `%s' [desconocido] a `%s' [desconocido]\n"
3185 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
3186 msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada"
3190 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
3191 msgstr "copia de `%s' [%s] a `%s' [%s]\n"
3195 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
3196 msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero de entrada `%s'"
3200 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture `%s'"
3201 msgstr "Aviso: El fichero de salida no puede representar a la arquitectura `%s'"
3205 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
3206 msgstr "aviso: alineación del fichero (0x%s) > alineación de la sección (0x%s)"
3210 msgid "can't add section '%s'"
3211 msgstr "no se puede agregar la sección '%s'"
3215 msgid "can't create section `%s'"
3216 msgstr "no se puede crear la sección `%s'"
3220 msgid "cannot create debug link section `%s'"
3221 msgstr "no se puede crear la sección de enlace de depuración `%s'"
3224 msgid "Can't fill gap after section"
3225 msgstr "No se puede llenar el espacio después de la sección"
3228 msgid "can't add padding"
3229 msgstr "No se puede agregar relleno"
3233 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
3234 msgstr "no se puede llenar la sección de enlace de depuración `%s'"
3237 msgid "error copying private BFD data"
3238 msgstr "error al copiar los datos privados BFD"
3242 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
3243 msgstr "este objetivo no admite los códigos de máquina alternativos %lu"
3246 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
3247 msgstr "en su lugar, se trata ese número como un valor e_machine absoluto"
3250 msgid "ignoring the alternative value"
3251 msgstr "se descarta el valor alternativo"
3253 #: objcopy.c:1974 objcopy.c:2009
3255 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
3256 msgstr "no se puede crear el directorio temporal para copiar el archivo (error: %s)"
3259 msgid "Unable to recognise the format of file"
3260 msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero"
3264 msgid "error: the input file '%s' is empty"
3265 msgstr "error: el fichero de entrada '%s' está vacío"
3269 msgid "Multiple renames of section %s"
3270 msgstr "Renombrado múltiple de la sección %s"
3273 msgid "error in private header data"
3274 msgstr "error en los datos de encabezado privado"
3277 msgid "failed to create output section"
3278 msgstr "no se puede crear la sección de salida"
3281 msgid "failed to set size"
3282 msgstr "no se puede establecer el tamaño"
3285 msgid "failed to set vma"
3286 msgstr "no se puede establecer vma"
3289 msgid "failed to set alignment"
3290 msgstr "no se puede establecer la alineación"
3293 msgid "failed to copy private data"
3294 msgstr "no se pueden copiar los datos privados"
3297 msgid "relocation count is negative"
3298 msgstr "la cuenta de reubicación es negativa"
3300 #. User must pad the section up in order to do this.
3303 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
3304 msgstr "no se pueden invertir bytes: la longitud de la sección %s debe ser divisible por par por %d"
3307 msgid "can't create debugging section"
3308 msgstr "no se puede crear la sección de depuración"
3311 msgid "can't set debugging section contents"
3312 msgstr "no se puede establecer el contenido de la sección de depuración"
3316 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
3317 msgstr "no se sabe cómo escribir la información de depuración para %s"
3320 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
3321 msgstr "no se puede crear el fichero temporal para contener la copia con símbolos eliminados"
3325 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
3326 msgstr "%s: versión errónea en el subsistema PE"
3330 msgid "unknown PE subsystem: %s"
3331 msgstr "subsistema PE desconocido: %s"
3334 msgid "byte number must be non-negative"
3335 msgstr "el número de bytes no debe ser negativo"
3338 msgid "interleave must be positive"
3339 msgstr "el espacio debe ser positivo"
3341 #: objcopy.c:3197 objcopy.c:3205
3343 msgid "%s both copied and removed"
3344 msgstr "%s copiado y borrado al mismo tiempo"
3346 #: objcopy.c:3306 objcopy.c:3380 objcopy.c:3480 objcopy.c:3511 objcopy.c:3535
3347 #: objcopy.c:3539 objcopy.c:3559
3349 msgid "bad format for %s"
3350 msgstr "formato erróneo para %s"
3354 msgid "cannot open: %s: %s"
3355 msgstr "no se puede abrir: %s: %s"
3359 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
3360 msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x"
3364 msgid "unknown long section names option '%s'"
3365 msgstr "opción de nombres de sección largos '%s' desconocida"
3368 msgid "unable to parse alternative machine code"
3369 msgstr "no se puede decodificar el código máquina alternativo"
3372 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
3373 msgstr "el número de bytes para reverse debe ser positivo y par"
3377 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
3378 msgstr "Aviso: se descarta el valor previo --reverse-bytes de %d"
3382 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
3383 msgstr "%s: valor de reserva inválido para --heap"
3387 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
3388 msgstr "%s: valor de confirmación inválido para --heap"
3392 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
3393 msgstr "%s: valor de reserva inválido para --stack"
3397 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
3398 msgstr "%s: valor de confirmación inválido para --stack"
3401 msgid "byte number must be less than interleave"
3402 msgstr "el número de bytes debe ser menor al espacio"
3406 msgid "unknown input EFI target: %s"
3407 msgstr "objetivo EFI de entrada desconocido: %s"
3411 msgid "unknown output EFI target: %s"
3412 msgstr "objetivo EFI de salida desconocido: %s"
3416 msgid "architecture %s unknown"
3417 msgstr "arquitectura %s desconocida"
3420 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
3421 msgstr "Aviso: se requiere el objetivo de entrada 'binary' para el parámeto binario de arquitectura."
3425 msgid " Argument %s ignored"
3426 msgstr " Se descarta el argumento %s"
3430 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
3431 msgstr "aviso: no se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s"
3435 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
3436 msgstr "aviso: no se puede crear el fichero temporal al copiar '%s', (error: %s)"
3438 #: objcopy.c:3890 objcopy.c:3904
3440 msgid "%s %s%c0x%s never used"
3441 msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s"
3445 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
3446 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)>\n"
3450 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
3451 msgstr "Muestra la información de <fichero(s)> objeto.\n"
3455 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
3456 msgstr "Se requiere por lo menos una de los siguientes opciones:\n"
3461 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
3462 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
3463 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
3464 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
3465 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
3466 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
3467 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
3468 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
3469 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
3470 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
3471 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
3472 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
3473 " -W[lLiaprmfFsoR] or\n"
3474 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
3475 " Display DWARF info in the file\n"
3476 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
3477 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
3478 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
3479 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
3480 " @<file> Read options from <file>\n"
3481 " -v, --version Display this program's version number\n"
3482 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
3483 " -H, --help Display this information\n"
3485 " -a, --archive-headers Muestra información del encabezado del archivo\n"
3486 " -f, --file-headers Muestra el contenido de todos los encabezados del\n"
3488 " -p, --private-headers Muestra el contenido del encabezado del fichero\n"
3489 " específicos del formato objeto\n"
3490 " -h, --[section-]headers Muestra el contenido de los encabezados de sección\n"
3491 " -x, --all-headers Muestra el contenido de todos los encabezados\n"
3492 " -d, --disassemble Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n"
3494 " -D, --disassemble-all Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n"
3496 " -S, --source Intermezclar código fuente con el desensamblado\n"
3497 " -s, --full-contents Muestra el contenido completo de todas las secciones\n"
3499 " -g, --debugging Muestra la información de depuración en el fichero\n"
3501 " -e, --debugging-tags Muestra la información de depuración en estilo ctags\n"
3502 " -G, --stabs Muestra (sin formato) cualquier información de STABS\n"
3504 " -W[lLiaprmfFsoR] o\n"
3505 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
3506 " Muestra la información DWARF en el fichero\n"
3507 " -t, --syms Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de símbolos\n"
3508 " -T, --dynamic-syms Muestra el contenido de la tabla de símbolos\n"
3510 " -r, --reloc Muestra las entradas de reubicación en el fichero\n"
3511 " -R, --dynamic-reloc Muestra las entradas de reubicación dinámica en el\n"
3513 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
3514 " -v, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
3515 " -i, --info Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n"
3517 " -H, --help Muestra esta información\n"
3523 " The following switches are optional:\n"
3526 " Los siguientes interruptores son opcionales:\n"
3531 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
3532 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
3533 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
3534 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
3535 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
3536 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
3537 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
3538 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
3539 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
3540 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
3541 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
3542 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
3543 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3545 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
3546 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
3547 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
3548 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
3549 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
3550 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
3551 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a signle line for -d\n"
3552 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
3553 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
3554 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
3555 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
3558 " -b, --target=NOMBREBFD Especifica el formato objeto objetivo\n"
3560 " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica la arquitectura objetivo\n"
3562 " -j, --section=NOMBRE Sólo muestra la información de\n"
3563 " la sección NOMBRE\n"
3564 " -M, --disassembler-options=OPT Pasa el texto OPT al desensamblador\n"
3565 " -EB --endian=big Asume el formato big endian al desensamblar\n"
3566 " -EL --endian=little Asume el formato little endian al desensamblar\n"
3567 " --file-start-context Incluye el contexto del inicio del fichero\n"
3569 " -I, --include=DIR Agrega el DIRectorio a la lista de búsqueda de\n"
3570 " ficheros fuente\n"
3571 " -l, --line-numbers Incluye los números de línea y los nombres de fichero\n"
3573 " -F, --file-offsets Incluye desplazamientos de fichero al mostrar\n"
3575 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo obtenidos/procesados\n"
3576 " El ESTILO, si se especifica, puede ser\n"
3577 " `auto', 'gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"
3578 " `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
3579 " -w, --wide Da formato a la salida para más de 80 columnas\n"
3580 " -z, --disassemble-zeroes No salta los bloques de ceros al desensamblar\n"
3581 " --start-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n"
3583 " --stop-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n"
3585 " --prefix-addresses Muestra las direcciones completas a lo largo\n"
3586 " del desensamblado\n"
3587 " --[no-]show-raw-insn Muestra en hexadecimal a lo largo\n"
3588 " del desensamblado simbólico\n"
3589 " --insn-width=ANCHO Muestra ANCHO bytes en una sola línea con -d\n"
3590 " --adjust-vma=DESPL Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n"
3591 " mostradas de sección\n"
3592 " --special-syms Incluye símbolos especiales en los volcados de\n"
3594 " --prefix=PREFIJO Agrega el PREFIJO a las rutas absolutas con -S\n"
3595 " --prefix-strip=NIVEL Descarta los nombres de directorio iniciales\n"
3601 msgstr "Secciones:\n"
3603 #: objdump.c:436 objdump.c:440
3605 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
3606 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
3610 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
3611 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
3625 msgid "%s: not a dynamic object"
3626 msgstr "%s: no es un objeto dinámico"
3628 #: objdump.c:916 objdump.c:940
3630 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
3631 msgstr " (Desplazamiento Fichero: 0x%lx)"
3637 "Disassembly of section %s:\n"
3640 "Desensamblado de la sección %s:\n"
3644 msgid "Can't use supplied machine %s"
3645 msgstr "No se puede utilizar la máquina %s proporcionada"
3649 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
3650 msgstr "No se puede desensamblar para la arquitectura %s\n"
3656 "Can't get contents for section '%s'.\n"
3659 "No se puede obtener el contenido de la sección '%s'.\n"
3665 "Can't uncompress section '%s'.\n"
3668 "No se puede descomprimir la sección '%s'.\n"
3673 "No %s section present\n"
3676 "No está presente la sección %s\n"
3681 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
3682 msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s"
3687 "Contents of %s section:\n"
3690 "Contenido de la sección %s:\n"
3695 msgid "architecture: %s, "
3696 msgstr "arquitectura: %s, "
3700 msgid "flags 0x%08x:\n"
3701 msgstr "opciones 0x%08x:\n"
3710 "dirección de inicio 0x"
3714 msgid "Contents of section %s:"
3715 msgstr "Contenido de la sección %s:"
3719 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
3720 msgstr " (Inicia en el desplazamiento de fichero: 0x%lx)"
3724 msgid "no symbols\n"
3725 msgstr "no hay símbolos\n"
3729 msgid "no information for symbol number %ld\n"
3730 msgstr "no hay información para el símbolo número %ld\n"
3734 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
3735 msgstr "no se puede determinar el tipo del símbolo número %ld\n"
3741 "%s: file format %s\n"
3744 "%s: formato del fichero %s\n"
3748 msgid "%s: printing debugging information failed"
3749 msgstr "%s: falló al mostrar la información de depuración"
3753 msgid "In archive %s:\n"
3754 msgstr "En el fichero %s:\n"
3757 msgid "error: the start address should be before the end address"
3758 msgstr "error: la dirección de inicio debe estar antes de la dirección final"
3761 msgid "error: the stop address should be after the start address"
3762 msgstr "error: la dirección de parada debe estar después de la dirección final"
3765 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
3766 msgstr "error: el descarte de prefijo no debe ser negativo"
3769 msgid "error: instruction width must be positive"
3770 msgstr "error: la anchura de la instrucción debe ser positiva"
3773 msgid "unrecognized -E option"
3774 msgstr "no se reconoce la opción -E"
3778 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
3779 msgstr "no se reconoce el tipo --endian `%s'"
3782 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
3783 msgstr "se especificó un valor inválido para el pragma code_page.\n"
3787 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
3788 msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x erróneo"
3790 #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
3792 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
3793 msgstr "bfd_coff_get_syment falló: %s"
3795 #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
3797 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
3798 msgstr "bfd_coff_get_auxent falló: %s"
3802 msgid "%ld: .bf without preceding function"
3803 msgstr "%ld: .bf sin una función precedente"
3807 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
3808 msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
3812 msgid "%s: no recognized debugging information"
3813 msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración"
3817 msgid "Last stabs entries before error:\n"
3818 msgstr "Últimas entradas stabs antes del error:\n"
3822 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
3823 msgstr "No se puede buscar a 0x%lx para %s\n"
3827 msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
3828 msgstr "Memoria agotada al asignar 0x%lx bytes para %s\n"
3832 msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
3833 msgstr "No se pueden leer 0x%lx bytes de %s\n"
3836 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
3837 msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n"
3839 #: readelf.c:660 readelf.c:688 readelf.c:754 readelf.c:782
3841 msgstr "reubicaciones"
3843 #: readelf.c:671 readelf.c:699 readelf.c:765 readelf.c:793
3844 msgid "out of memory parsing relocs\n"
3845 msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones\n"
3849 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
3850 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
3854 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
3855 msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom.Símbolo + Adend\n"
3859 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
3860 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo\n"
3864 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
3865 msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom. Símbolo\n"
3869 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
3870 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
3874 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
3875 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo + Adend\n"
3879 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
3880 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n"
3884 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
3885 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo\n"
3887 #: readelf.c:1211 readelf.c:1370 readelf.c:1378
3889 msgid "unrecognized: %-7lx"
3890 msgstr "no se reconoce: %-7lx"
3894 msgid "<unknown addend: %lx>"
3895 msgstr "<agregado desconocido: %lx>"
3899 msgid "<string table index: %3ld>"
3900 msgstr "<índice de la tabla de cadenas: %3ld>"
3904 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
3905 msgstr "<índice de la tabla de cadenas corrupto: %3ld>"
3909 msgid "Processor Specific: %lx"
3910 msgstr "Específico del Procesador: %lx"
3914 msgid "Operating System specific: %lx"
3915 msgstr "específico del Sistema Operativo: %lx"
3917 #: readelf.c:1731 readelf.c:2613
3919 msgid "<unknown>: %lx"
3920 msgstr "<desconocido>: %lx"
3924 msgstr "NONE (Ninguno)"
3927 msgid "REL (Relocatable file)"
3928 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
3931 msgid "EXEC (Executable file)"
3932 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
3935 msgid "DYN (Shared object file)"
3936 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
3939 msgid "CORE (Core file)"
3940 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
3944 msgid "Processor Specific: (%x)"
3945 msgstr "Específico del Procesador: (%x)"
3949 msgid "OS Specific: (%x)"
3950 msgstr "Específico del SO: (%x)"
3952 #: readelf.c:1756 readelf.c:2830
3954 msgid "<unknown>: %x"
3955 msgstr "<desconocido>: %x"
3963 msgid "<unknown>: 0x%x"
3964 msgstr "<desconocido>: 0x%x"
3968 msgstr "desconocido"
3972 msgstr "mac desconocida"
3975 msgid "Standalone App"
3976 msgstr "Aplicación por Sí Sola"
3978 #: readelf.c:2453 readelf.c:3159 readelf.c:3175
3980 msgid "<unknown: %x>"
3981 msgstr "<desconocido: %x>"
3985 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
3986 msgstr "Modo de empleo: readelf <opcion(es)> fichero(s)-elf\n"
3990 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
3991 msgstr " Muestra información sobre el contenido de los ficheros de formato ELF\n"
3997 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
3998 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
3999 " -l --program-headers Display the program headers\n"
4000 " --segments An alias for --program-headers\n"
4001 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
4002 " --sections An alias for --section-headers\n"
4003 " -g --section-groups Display the section groups\n"
4004 " -t --section-details Display the section details\n"
4005 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
4006 " -s --syms Display the symbol table\n"
4007 " --symbols An alias for --syms\n"
4008 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
4009 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
4010 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
4011 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
4012 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
4013 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
4014 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
4015 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
4016 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
4017 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
4018 " -p --string-dump=<number|name>\n"
4019 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
4020 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
4021 " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
4022 " -w[lLiaprmfFsoR] or\n"
4023 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
4024 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
4026 " Las opciones son:\n"
4027 " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
4028 " -h --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
4029 " -l --program-headers Muestra los encabezados del programa\n"
4030 " --segments Un alias para --program-headers\n"
4031 " -S --section-headers Muestra el encabezado de las secciones\n"
4032 " --sections Un alias para --section-headers\n"
4033 " -g --section-groups Muestra los grupos de sección\n"
4034 " -t --section-details Muestra los detalles de sección\n"
4035 " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
4036 " -s --syms Muestra la tabla de símbolos\n"
4037 " --symbols Un alias para --syms\n"
4038 " -n --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
4039 " -r --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
4040 " -u --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
4041 " -d --dynamic Muestra la seccion dinámica (si está presente)\n"
4042 " -V --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
4043 " -A --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura\n"
4044 " (si hay alguna).\n"
4045 " -c --archive-index Muestra el índice de símbolos/ficheros en un archivo\n"
4046 " -D --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica cuando\n"
4047 " muestra símbolos\n"
4048 " -x --hex-dump=<número|nombre>\n"
4049 " Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"
4051 " -p --string-dump=<número|nombre>\n"
4052 " Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"
4054 " -R --relocated-dump=<número|nombre>\n"
4055 " Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"
4056 " como bytes reubicados\n"
4057 " -w[lLiaprmfFsoR] ó\n"
4058 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
4059 " Muestra el contenido de las secciones de depuración\n"
4065 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
4066 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
4068 " -i --instruction-dump=<número|nombre>\n"
4069 " Desensambla el contenido de la sección <número|nombre>\n"
4074 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
4075 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
4076 " @<file> Read options from <file>\n"
4077 " -H --help Display this information\n"
4078 " -v --version Display the version number of readelf\n"
4080 " -I --histogram Muestra un histograma de longitudes de la lista de\n"
4082 " -W --wide Permite que el ancho de la salida exceda 80 caracteres\n"
4083 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
4084 " -H --help Muestra esta información\n"
4085 " -v --version Muestra el número de versión de readelf\n"
4087 #: readelf.c:2942 readelf.c:2970 readelf.c:2974 readelf.c:11443
4088 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
4089 msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado.\n"
4093 msgid "Invalid option '-%c'\n"
4094 msgstr "Opción '-%c' inválida\n"
4097 msgid "Nothing to do.\n"
4098 msgstr "Nada por hacer.\n"
4100 #: readelf.c:3155 readelf.c:3171 readelf.c:6440
4105 msgid "2's complement, little endian"
4106 msgstr "complemento a 2, little endian"
4109 msgid "2's complement, big endian"
4110 msgstr "complemento a 2, big endian"
4113 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
4114 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
4118 msgid "ELF Header:\n"
4119 msgstr "Encabezado ELF:\n"
4128 msgid " Class: %s\n"
4129 msgstr " Clase: %s\n"
4134 msgstr " Datos: %s\n"
4138 msgid " Version: %d %s\n"
4139 msgstr " Versión: %d %s\n"
4143 msgid " OS/ABI: %s\n"
4144 msgstr " OS/ABI: %s\n"
4148 msgid " ABI Version: %d\n"
4149 msgstr " Versión ABI: %d\n"
4154 msgstr " Tipo: %s\n"
4158 msgid " Machine: %s\n"
4159 msgstr " Máquina: %s\n"
4163 msgid " Version: 0x%lx\n"
4164 msgstr " Versión: 0x%lx\n"
4168 msgid " Entry point address: "
4169 msgstr " Dirección del punto de entrada: "
4175 " Start of program headers: "
4178 " Inicio de encabezados de programa: "
4183 " (bytes into file)\n"
4184 " Start of section headers: "
4186 " (bytes en el fichero)\n"
4187 " Inicio de encabezados de sección: "
4191 msgid " (bytes into file)\n"
4192 msgstr " (bytes en el fichero)\n"
4196 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
4197 msgstr " Opciones: 0x%lx%s\n"
4201 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
4202 msgstr " Tamaño de este encabezado: %ld (bytes)\n"
4206 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
4207 msgstr " Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n"
4211 msgid " Number of program headers: %ld\n"
4212 msgstr " Número de encabezados de programa: %ld\n"
4216 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
4217 msgstr " Tamaño de encabezados de sección: %ld (bytes)\n"
4221 msgid " Number of section headers: %ld"
4222 msgstr " Número de encabezados de sección: %ld"
4226 msgid " Section header string table index: %ld"
4227 msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld"
4229 #: readelf.c:3289 readelf.c:3322
4230 msgid "program headers"
4231 msgstr "encabezados de programa"
4233 #: readelf.c:3360 readelf.c:3658 readelf.c:3699 readelf.c:3758 readelf.c:3823
4234 #: readelf.c:4494 readelf.c:4518 readelf.c:5770 readelf.c:5815 readelf.c:6014
4235 #: readelf.c:7087 readelf.c:7101 readelf.c:7611 readelf.c:7627 readelf.c:7670
4236 #: readelf.c:7695 readelf.c:9642 readelf.c:9834 readelf.c:10362
4237 #: readelf.c:10736 readelf.c:10750 readelf.c:11109
4238 msgid "Out of memory\n"
4239 msgstr "Memoria agotada\n"
4245 "There are no program headers in this file.\n"
4248 "No hay encabezados de programa en este fichero.\n"
4254 "Elf file type is %s\n"
4257 "El tipo del fichero elf es %s\n"
4261 msgid "Entry point "
4262 msgstr "Punto de entrada "
4268 "There are %d program headers, starting at offset "
4271 "Hay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento "
4273 #: readelf.c:3408 readelf.c:3410
4277 "Program Headers:\n"
4280 "Encabezados de Programa:\n"
4284 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
4285 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
4289 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
4290 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
4294 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
4295 msgstr " Tipo Desplazamiento DirVirtual DirFísica\n"
4299 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
4300 msgstr " TamFichero TamMemoria Opts Alineación\n"
4303 msgid "more than one dynamic segment\n"
4304 msgstr "más de un segmento dinámico\n"
4307 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
4308 msgstr "no hay una sección .dynamic en el segmento dinámico\n"
4311 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
4312 msgstr "la sección .dynamic no está contenida en el segmento dinámico\n"
4315 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
4316 msgstr "la sección .dynamic no es la primera sección en el segmento dinámico.\n"
4319 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
4320 msgstr "No se puede encontrar el nombre del intérprete de programa\n"
4323 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
4324 msgstr "Error interno: no se puede crear la cadena de formato para mostrar el intérprete de programa\n"
4327 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
4328 msgstr "No se puede leer el nombre del intérprete de programa\n"
4334 " [Requesting program interpreter: %s]"
4337 " [Se solicita el intérprete de programa: %s]"
4343 " Section to Segment mapping:\n"
4346 " mapeo de Sección a Segmento:\n"
4350 msgid " Segment Sections...\n"
4351 msgstr " Segmento Secciones...\n"
4354 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
4355 msgstr "No se pueden interpretar direcciones virtuales sin encabezados de programa.\n"
4359 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
4360 msgstr "La dirección virtual 0x%lx no está ubicada en ningún segmento PT_LOAD.\n"
4362 #: readelf.c:3650 readelf.c:3691
4363 msgid "section headers"
4364 msgstr "encabezados de sección"
4366 #: readelf.c:3735 readelf.c:3800
4370 # ¿Cómo se traduce esto? cfuga
4371 #: readelf.c:3745 readelf.c:3810
4372 msgid "symtab shndx"
4373 msgstr "symtab shndx"
4375 #: readelf.c:4070 readelf.c:4478
4379 "There are no sections in this file.\n"
4382 "No hay secciones en este fichero.\n"
4386 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
4387 msgstr "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
4389 #: readelf.c:4096 readelf.c:4595 readelf.c:4821 readelf.c:5116 readelf.c:5524
4391 msgid "string table"
4392 msgstr "tabla de cadenas"
4396 msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
4397 msgstr "La sección %d tiene un sh_entsize %lx inválido (se esperaba %lx)\n"
4400 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
4401 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de símbolos\n"
4404 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
4405 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de cadenas\n"
4408 msgid "dynamic strings"
4409 msgstr "cadenas dinámicas"
4412 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
4413 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas symtab shndx\n"
4419 "Section Headers:\n"
4422 "Encabezados de Sección:\n"
4431 "Encabezados de Sección:\n"
4433 #: readelf.c:4267 readelf.c:4278 readelf.c:4289
4435 msgid " [Nr] Name\n"
4436 msgstr " [Nr] Nombre\n"
4440 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
4441 msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n"
4445 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
4446 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
4450 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
4451 msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n"
4455 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
4456 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
4460 msgid " Type Address Offset Link\n"
4461 msgstr " Tipo Dirección Despl Enl\n"
4465 msgid " Size EntSize Info Align\n"
4466 msgstr " Tamaño TamEnt Info Alin\n"
4470 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
4471 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Dirección Despl\n"
4475 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
4476 msgstr " Tamaño TamEnt Opts Enl Info Alin\n"
4481 msgstr " Opciones\n"
4487 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
4488 " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
4489 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
4491 "Clave para Opciones:\n"
4492 " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
4493 " I (info), L (orden enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
4494 " O (se requiere procesamiento extra del SO) o (específico del SO)\n"
4495 " p (específico del procesador)\n"
4499 msgid "[<unknown>: 0x%x]"
4500 msgstr "[<desconocido>: 0x%x]"
4503 msgid "Section headers are not available!\n"
4504 msgstr "¡Los encabezados de sección no están disponibles!\n"
4510 "There are no section groups in this file.\n"
4513 "No hay grupos de sección en este fichero.\n"
4517 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
4518 msgstr "sh_link erróneo en la sección de grupo `%s'\n"
4522 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
4523 msgstr "sh_info erróneo en la sección de grupo `%s'\n"
4526 msgid "section data"
4527 msgstr "datos de sección"
4531 msgid " [Index] Name\n"
4532 msgstr " [Índice] Nombre\n"
4536 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
4537 msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] > máximo de sección [%5u]\n"
4541 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
4542 msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] ya está en la sección de grupo [%5u]\n"
4546 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
4547 msgstr "sección 0 en la sección de grupo [%5u]\n"
4553 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
4556 "'%s' la sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n"
4562 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
4565 "No hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n"
4571 "Relocation section "
4574 "La sección de reubicación "
4576 #: readelf.c:4787 readelf.c:5192 readelf.c:5206 readelf.c:5539
4581 #: readelf.c:4789 readelf.c:5208 readelf.c:5541
4583 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
4584 msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
4590 "There are no relocations in this file.\n"
4593 "No hay reubicaciones en este fichero.\n"
4595 #: readelf.c:5022 readelf.c:5390
4596 msgid "unwind table"
4597 msgstr "tabla desenredada"
4599 #: readelf.c:5063 readelf.c:5471
4601 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
4602 msgstr "Se salta el tipo de reubicación %s inesperado\n"
4604 #: readelf.c:5124 readelf.c:5532 readelf.c:5585
4608 "There are no unwind sections in this file.\n"
4611 "No hay secciones de desenredo en este fichero.\n"
4617 "Could not find unwind info section for "
4620 "No se puede encontrar la sección de información de desenredo para "
4624 msgstr "información de desenredo"
4626 #: readelf.c:5201 readelf.c:5538
4633 "Sección de desenredo "
4635 #: readelf.c:5751 readelf.c:5796
4636 msgid "dynamic section"
4637 msgstr "sección dinámica"
4643 "There is no dynamic section in this file.\n"
4646 "No hay sección dinámica en este fichero.\n"
4649 msgid "Unable to seek to end of file!\n"
4650 msgstr "¡No se puede alcanzar el final del fichero!\n"
4653 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
4654 msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n"
4657 msgid "Unable to seek to end of file\n"
4658 msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n"
4661 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
4662 msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla dinámica de cadenas\n"
4665 msgid "dynamic string table"
4666 msgstr "tabla de cadena dinámicas"
4669 msgid "symbol information"
4670 msgstr "información del símbolo"
4676 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
4679 "La sección dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %u entradas:\n"
4683 msgid " Tag Type Name/Value\n"
4684 msgstr " Marca Tipo Nombre/Valor\n"
4688 msgid "Auxiliary library"
4689 msgstr "Biblioteca auxiliar"
4693 msgid "Filter library"
4694 msgstr "Biblioteca de filtro"
4698 msgid "Configuration file"
4699 msgstr "Fichero de configuración"
4703 msgid "Dependency audit library"
4704 msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias"
4708 msgid "Audit library"
4709 msgstr "Biblioteca de auditoría"
4711 #: readelf.c:6105 readelf.c:6133 readelf.c:6161
4716 #: readelf.c:6108 readelf.c:6136 readelf.c:6163
4723 msgid "Shared library: [%s]"
4724 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
4728 msgid " program interpreter"
4729 msgstr " programa intérprete"
4733 msgid "Library soname: [%s]"
4734 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]"
4738 msgid "Library rpath: [%s]"
4739 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]"
4743 msgid "Library runpath: [%s]"
4744 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]"
4748 msgid "Not needed object: [%s]\n"
4749 msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n"
4755 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
4758 "La sección de definición de versión '%s' contiene %u entradas:\n"
4765 #: readelf.c:6492 readelf.c:6594 readelf.c:6715
4767 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
4768 msgstr " Despl: %#08lx Enl: %u (%s)\n"
4771 msgid "version definition section"
4772 msgstr "sección de definición de versión"
4776 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
4777 msgstr " %#06x: Rev: %d Opts: %s"
4781 msgid " Index: %d Cnt: %d "
4782 msgstr " Ind: %d Cnt: %d "
4787 msgstr "Nombre: %s\n"
4791 msgid "Name index: %ld\n"
4792 msgstr "Índice de nombres: %ld\n"
4796 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
4797 msgstr " %#06x: Padre %d: %s\n"
4801 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
4802 msgstr " %#06x: Padre %d, índice de nombres: %ld\n"
4806 msgid " Version def aux past end of section\n"
4807 msgstr " Versión def aux después del final de la sección\n"
4811 msgid " Version definition past end of section\n"
4812 msgstr " Definición de versión después del final de la sección\n"
4818 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
4821 "La sección de requerimientos de versión '%s' contiene %u entradas:\n"
4829 msgid "version need section"
4830 msgstr "sección de requerimientos de versión"
4834 msgid " %#06x: Version: %d"
4835 msgstr " %#06x: Versión: %d"
4840 msgstr " Fichero: %s"
4845 msgstr " Fichero: %lx"
4854 msgid " %#06x: Name: %s"
4855 msgstr " %#06x: Nombre: %s"
4859 msgid " %#06x: Name index: %lx"
4860 msgstr " %#06x: Índice de nombres: %lx"
4864 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
4865 msgstr " Opts: %s Versión: %d\n"
4869 msgid " Version need aux past end of section\n"
4870 msgstr " Aux de requerimientos de versión después del final de la sección\n"
4874 msgid " Version need past end of section\n"
4875 msgstr " Requerimientos de versión después del final de la sección\n"
4878 msgid "version string table"
4879 msgstr "tabla de cadenas de versión"
4885 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
4888 "La sección de símbolos de versión '%s' contiene %d entradas:\n"
4896 msgid "version symbol data"
4897 msgstr "datos de símbolos de versión"
4900 msgid " 0 (*local*) "
4901 msgstr " 0 (*local*) "
4904 msgid " 1 (*global*) "
4905 msgstr " 1 (*global*) "
4907 #: readelf.c:6791 readelf.c:7488
4908 msgid "version need"
4909 msgstr "la versión necesita"
4912 msgid "version need aux (2)"
4913 msgstr "la versión necesita aux (2)"
4915 #: readelf.c:6816 readelf.c:6871
4919 #: readelf.c:6846 readelf.c:7553
4921 msgstr "versión definida"
4923 #: readelf.c:6866 readelf.c:7568
4924 msgid "version def aux"
4925 msgstr "versión definida auxiliar"
4931 "No version information found in this file.\n"
4934 "No se encontró información de versión en este fichero.\n"
4942 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
4943 msgstr "No se pueden leer los datos dinámicos\n"
4945 #: readelf.c:7184 readelf.c:7234 readelf.c:7258 readelf.c:7288 readelf.c:7312
4946 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
4947 msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica\n"
4949 #: readelf.c:7190 readelf.c:7240
4950 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
4951 msgstr "Falló al leer el número de cubos\n"
4954 msgid "Failed to read in number of chains\n"
4955 msgstr "Falló al leer el número de cadenas\n"
4958 msgid "Failed to determine last chain length\n"
4959 msgstr "No se puede determinar la longitud de la última cadena\n"
4965 "Symbol table for image:\n"
4968 "Tabla de símbolos por imagen:\n"
4970 #: readelf.c:7342 readelf.c:7360
4972 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4973 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Tipo Uni Vis Nombre Ind\n"
4975 #: readelf.c:7344 readelf.c:7362
4977 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4978 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Typo Uni Vis Nombre Ind\n"
4984 "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
4987 "Tabla de símbolos de `.gnu.hash' para la imagen:\n"
4993 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
4996 "La tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n"
5000 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5001 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
5005 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5006 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
5009 msgid "version data"
5010 msgstr "datos de versión"
5013 msgid "version need aux (3)"
5014 msgstr "la versión necesita aux (3)"
5017 msgid "bad dynamic symbol\n"
5018 msgstr "símbolo dinámico erróneo\n"
5024 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
5027 "La información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n"
5033 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
5036 "Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %lu cubos):\n"
5038 #: readelf.c:7606 readelf.c:7676
5040 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
5041 msgstr " Long Número %% del total Cobertura\n"
5047 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
5050 "Histograma para la longitud de lista de cubos `.gnu.hash' (total de %lu cubos):\n"
5056 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
5059 "El segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n"
5063 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
5064 msgstr " Num: Nombre EnlaceA Opts\n"
5067 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
5068 msgstr "Se encontró un tipo de reubicación MN10300 sin manejar después de la reubicación SYM_DIFF"
5072 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
5073 msgstr "Falta el conocimiento de los tipos de reubicación de 32-bit usados en las secciones DWARF del número de máquina %d\n"
5077 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
5078 msgstr "no se puede aplicar el tipo de reubicación no admitido %d a la sección %s\n"
5082 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
5083 msgstr "se salta el desplazamiento de reubicación inválido 0x%lx en la sección %s\n"
5087 msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
5088 msgstr "se salta el tipo de símbolo %s inesperado en la %ld-ésima reubicación en la sección %s\n"
5094 "Assembly dump of section %s\n"
5097 "Volcado ensamblador de la sección %s\n"
5103 "Section '%s' has no data to dump.\n"
5106 "La sección '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5109 msgid "section contents"
5110 msgstr "contenido de la sección"
5116 "String dump of section '%s':\n"
5119 "Volcado de cadenas de la sección '%s':\n"
5123 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
5124 msgstr " Nota: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n"
5128 msgid " No strings found in this section."
5129 msgstr " No se encontraron cadenas en esta sección."
5135 "Hex dump of section '%s':\n"
5138 "Volcado hexadecimal de la sección '%s':\n"
5142 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
5143 msgstr " NOTA: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n"
5147 msgid "%s section data"
5148 msgstr "datos de sección %s"
5154 "Section '%s' has no debugging data.\n"
5157 "La sección '%s' no tiene datos de depuración.\n"
5159 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
5160 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
5161 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
5162 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
5165 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
5166 msgstr "la sección '%s' tiene el tipo NOBITS - su contenido no es confiable.\n"
5170 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
5171 msgstr "No se reconoce la sección de depuración: %s\n"
5175 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
5176 msgstr "¡La sección '%s' no se volcó porque no existe!\n"
5180 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
5181 msgstr "¡La sección %d no se volcó porque no existe!\n"
5189 msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
5190 msgstr "ERROR: Longitud de sección errónea (%d > %d)\n"
5194 msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
5195 msgstr "ERROR: Longitud de subsección errónea (%d > %d)\n"
5199 msgid "Unknown format '%c'\n"
5200 msgstr "Formato '%c' desconocido\n"
5202 #: readelf.c:9549 readelf.c:10065
5204 msgstr "lista de bibliotecas"
5214 "Section '%s' contains %d entries:\n"
5217 "La sección '%s' contiene %d entradas:\n"
5220 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
5221 msgstr "se encontró una lista de conflictos sin una tabla de símbolos dinámicos\n"
5223 #: readelf.c:9843 readelf.c:9857
5225 msgstr "tiene conflictos con"
5231 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
5234 "La sección '.conflict' contiene %lu entradas:\n"
5237 msgid " Num: Index Value Name"
5238 msgstr " Num: Índice Valor Nombre"
5255 msgid " Canonical gp value: "
5256 msgstr " Valor gp canónico: "
5258 #: readelf.c:9907 readelf.c:9998
5260 msgid " Reserved entries:\n"
5261 msgstr " Entradas reservadas:\n"
5265 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
5266 msgstr " %*s %10s %*s Propósito\n"
5270 msgid " Local entries:\n"
5271 msgstr " Entradas locales\n"
5275 msgid " %*s %10s %*s\n"
5276 msgstr " %*s %10s %*s\n"
5280 msgid " Global entries:\n"
5281 msgstr " Entradas globales:\n"
5285 msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
5286 msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
5304 msgid " %*s %*s Purpose\n"
5305 msgstr " %*s %*s Propósito\n"
5310 msgstr " Entradas:\n"
5314 msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
5315 msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
5318 msgid "liblist string table"
5319 msgstr "tabla de cadenas liblist"
5325 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
5328 "La sección de lista de bibliotecas '%s' contiene %lu entradas:\n"
5331 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
5332 msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
5335 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
5336 msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
5339 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
5340 msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)"
5343 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
5344 msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
5347 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
5348 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)"
5351 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
5352 msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
5355 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
5356 msgstr "NT_PPC_VMX (registros Altivec de ppc)"
5359 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
5360 msgstr "NT_PPC_VSX (registros VSX de ppc)"
5363 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
5364 msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
5367 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
5368 msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)"
5371 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
5372 msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
5375 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
5376 msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
5379 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
5380 msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
5383 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
5384 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
5387 msgid "NT_VERSION (version)"
5388 msgstr "NT_VERSION (versión)"
5391 msgid "NT_ARCH (architecture)"
5392 msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
5394 #: readelf.c:10176 readelf.c:10199 readelf.c:10221
5396 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
5397 msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)"
5400 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
5401 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etiqueta de versión de ABI)"
5404 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
5405 msgstr "NT_GNU_HWCAP (información de HWCAP de software proporcionado por DSO)"
5408 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
5409 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (cadena de bits de ID de construcción única)"
5412 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
5413 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versión de gold)"
5415 #. NetBSD core "procinfo" structure.
5417 msgid "NetBSD procinfo structure"
5418 msgstr "estructura procinfo de NetBSD"
5420 #: readelf.c:10238 readelf.c:10252
5421 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
5422 msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)"
5424 #: readelf.c:10240 readelf.c:10254
5425 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
5426 msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)"
5430 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
5431 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
5441 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
5444 "Notas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n"
5448 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
5449 msgstr " Prop\t\tTamaño datos\tDescripción\n"
5453 msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
5454 msgstr "se encontró una nota corrupta en el desplazamiento %lx en las notas de núcleo\n"
5458 msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
5459 msgstr " tipo: %lx, tamañonombre: %08lx, tamañodesc: %08lx\n"
5463 msgid "No note segments present in the core file.\n"
5464 msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n"
5468 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
5469 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
5471 "Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n"
5472 "tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n"
5476 msgid "%s: Failed to read file header\n"
5477 msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n"
5490 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
5491 msgstr "%s: falló al buscar el primer encabezado de archivo\n"
5493 #: readelf.c:10811 readelf.c:11076 readelf.c:11246
5495 msgid "%s: failed to read archive header\n"
5496 msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo\n"
5500 msgid "%s: the archive index is empty\n"
5501 msgstr "%s: el índice del archivo está vacío\n"
5503 #: readelf.c:10844 readelf.c:10867
5505 msgid "%s: failed to read archive index\n"
5506 msgstr "%s: falló al leer el índice del archivo\n"
5510 msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
5511 msgstr "%s: se supone que el índice del archivo tiene %ld entradas, pero el tamaño en el encabezado es demasiado pequeño\n"
5514 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
5515 msgstr "Memoria agotada al tratar de leer el índice de símbolos del archivo\n"
5518 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
5519 msgstr "Memoria agotada al tratar de convertir el índice de símbolos del archivo\n"
5523 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
5524 msgstr "%s: el archivo tiene un índice pero no tiene símbolos\n"
5527 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
5528 msgstr "Memoria agotada al tratar de leer la tabla de símbolos del índice del archivo\n"
5532 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
5533 msgstr "%s: falló al leer la tabla de símbolos del índice del archivo\n"
5537 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
5538 msgstr "%s: falló al saltar la tabla de símbolos del archivo\n"
5542 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
5543 msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo a continuación del índice del archivo\n"
5547 msgid "%s has no archive index\n"
5548 msgstr "%s: no tiene índice de archivo\n"
5551 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
5552 msgstr "Memoria agotada al leer los nombres de símbolo long en el archivo\n"
5556 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
5557 msgstr "%s: falló al leer la tabla de cadenas de nombre de símbolo largos\n"
5561 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
5562 msgstr "%s: falló al buscar el siguiente nombre de fichero\n"
5564 #: readelf.c:11081 readelf.c:11252
5566 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
5567 msgstr "%s no se encontró un encabezado de archivo válido\n"
5571 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
5572 msgstr "%s: no se puede volcar el índice porque ninguno se encontró\n"
5576 msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
5577 msgstr "Índice del archivo %s: (%ld entradas, 0x%lx bytes en la tabla de símbolos)\n"
5581 msgid "Binary %s contains:\n"
5582 msgstr "El binario %s contiene:\n"
5586 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
5587 msgstr "%s: se alcanzó el final de la tabla de símbolos antes que el final del índice\n"
5591 msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
5592 msgstr "%s: aún hay símbolos en la tabla de símbolos de índice, pero sin su entrada correspondiente en la tabla de índice\n"
5596 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
5597 msgstr "%s: falló al buscar de nuevo el inicio de los ficheros objeto en el archivo\n"
5601 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
5602 msgstr "%s: falló al buscar el siguiente encabezado de archivo\n"
5604 #: readelf.c:11266 readelf.c:11275
5606 msgid "%s: bad archive file name\n"
5607 msgstr "%s: nombre de fichero de archivo erróneo\n"
5609 #: readelf.c:11294 readelf.c:11370
5611 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
5612 msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible.\n"
5616 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
5617 msgstr "%s: falló al buscar el miembro de archivo.\n"
5621 msgid "'%s': No such file\n"
5622 msgstr "'%s': No hay tal fichero\n"
5626 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
5627 msgstr "No se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s\n"
5631 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
5632 msgstr "'%s' no es un fichero ordinario\n"
5636 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
5637 msgstr "%s: Falló al leer el número mágico del fichero\n"
5641 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
5642 msgstr "El fichero %s no es un archivo por lo cual no se puede mostrar su índice.\n"
5646 msgid "%s: cannot set time: %s"
5647 msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s"
5649 #. We have to clean up here.
5650 #: rename.c:159 rename.c:197
5652 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
5653 msgstr "no se puede renombrar '%s'; razón: %s"
5657 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
5658 msgstr "no se puede copiar el fichero '%s'; razón: %s"
5662 msgid "%s: not enough binary data"
5663 msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios"
5666 msgid "null terminated unicode string"
5667 msgstr "cadena unicode terminada en null"
5669 #: resbin.c:163 resbin.c:169
5671 msgstr "ID de recurso"
5677 #: resbin.c:239 resbin.c:246
5679 msgstr "encabezado de menú"
5682 msgid "menuex header"
5683 msgstr "encabezado de menuex"
5686 msgid "menuex offset"
5687 msgstr "desplazamiento de menuex"
5691 msgid "unsupported menu version %d"
5692 msgstr "no se admite la versión de menú %d"
5694 #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
5695 msgid "menuitem header"
5696 msgstr "encabezado de elemento de menú"
5700 msgstr "elemento de menú"
5702 #: resbin.c:433 resbin.c:461
5703 msgid "dialog header"
5704 msgstr "encabezado de diálogo"
5708 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
5709 msgstr "versión DIALOGEX %d inesperada"
5712 msgid "dialog font point size"
5713 msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo"
5716 msgid "dialogex font information"
5717 msgstr "información de tipografía del dialogex"
5719 #: resbin.c:530 resbin.c:548
5720 msgid "dialog control"
5721 msgstr "control del diálogo"
5724 msgid "dialogex control"
5725 msgstr "control del dialogex"
5728 msgid "dialog control end"
5729 msgstr "fin del control del diálogo"
5732 msgid "dialog control data"
5733 msgstr "datos de control del diálogo"
5736 msgid "stringtable string length"
5737 msgstr "longitud de la cadena stringtable"
5740 msgid "stringtable string"
5741 msgstr "cadena stringtable"
5744 msgid "fontdir header"
5745 msgstr "encabezado fontdir"
5752 msgid "fontdir device name"
5753 msgstr "nombre de dispositivo fontdir"
5756 msgid "fontdir face name"
5757 msgstr "nombre de familia fontdir"
5764 msgid "group cursor header"
5765 msgstr "encabezado de grupo de cursores"
5767 #: resbin.c:801 resrc.c:1355
5769 msgid "unexpected group cursor type %d"
5770 msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado"
5773 msgid "group cursor"
5774 msgstr "grupo de cursores"
5777 msgid "group icon header"
5778 msgstr "encabezado de grupo de iconos"
5780 #: resbin.c:856 resrc.c:1302
5782 msgid "unexpected group icon type %d"
5783 msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado"
5787 msgstr "grupo de iconos"
5789 #: resbin.c:935 resbin.c:1151
5790 msgid "unexpected version string"
5791 msgstr "cadena de versión inesperada"
5795 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
5796 msgstr "la longitud de la versión %d no coincide con la longitud del recurso %lu"
5800 msgid "unexpected version type %d"
5801 msgstr "tipo de versión %d inesperada"
5805 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
5806 msgstr "longitud de la información de versión fija %ld inesperada"
5809 msgid "fixed version info"
5810 msgstr "información de versión fija"
5814 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
5815 msgstr "firma de versión fija %lu inesperada"
5819 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
5820 msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada"
5823 msgid "version var info"
5824 msgstr "información de versión variable"
5828 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
5829 msgstr "longitud del valor stringfileinfo %ld inesperada"
5833 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
5834 msgstr "versión de longitud de valor stringtable %ld inesperada"
5838 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
5839 msgstr "longitud de cadena de versión %ld != %ld + %ld inesperada"
5843 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
5844 msgstr "longitud de cadena de versión %ld < %ld inesperada"
5848 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
5849 msgstr "longitud de valor varfileinfo %ld inesperada"
5852 msgid "version varfileinfo"
5853 msgstr "versión varfileinfo"
5857 msgid "unexpected version value length %ld"
5858 msgstr "longitud de valor de versión %ld inesperada"
5861 msgid "filename required for COFF input"
5862 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF"
5866 msgid "%s: no resource section"
5867 msgstr "%s: no hay sección de recursos"
5871 msgid "%s: %s: address out of bounds"
5872 msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites"
5879 msgid "named directory entry"
5880 msgstr "entrada nombrada de directorio"
5883 msgid "directory entry name"
5884 msgstr "nombre de entrada de directorio"
5887 msgid "named subdirectory"
5888 msgstr "subdirectorio nombrado"
5891 msgid "named resource"
5892 msgstr "recurso nombrado"
5895 msgid "ID directory entry"
5896 msgstr "entrada de ID de directorio"
5899 msgid "ID subdirectory"
5900 msgstr "ID de subdirectorio"
5904 msgstr "ID de recurso"
5907 msgid "resource type unknown"
5908 msgstr "tipo de recurso desconocido"
5912 msgstr "entrada de datos"
5915 msgid "resource data"
5916 msgstr "datos de recursos"
5919 msgid "resource data size"
5920 msgstr "tamaño de datos de recursos"
5923 msgid "filename required for COFF output"
5924 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF"
5927 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
5928 msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA"
5930 #: resrc.c:262 resrc.c:333
5932 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
5933 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s"
5937 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
5938 msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s"
5947 msgid "can't execute `%s': %s"
5948 msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"
5952 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
5953 msgstr "Se usa el fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n"
5957 msgid "can't popen `%s': %s"
5958 msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s"
5962 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
5963 msgstr "Se usa popen para leer la salida del preprocesador\n"
5967 msgid "Tried `%s'\n"
5968 msgstr "Se intentó `%s'\n"
5972 msgid "Using `%s'\n"
5973 msgstr "Se utiliza `%s'\n"
5976 msgid "preprocessing failed."
5977 msgstr "falló el preprocesamiento."
5982 msgstr "%s:%d: %s\n"
5986 msgid "%s: unexpected EOF"
5987 msgstr "%s: fin de fichero inesperado"
5991 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
5992 msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu"
5994 #: resrc.c:727 resrc.c:1502
5996 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
5997 msgstr "stat falló en el fichero de mapa de bits `%s': %s"
6001 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
6002 msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor"
6004 #: resrc.c:810 resrc.c:1210
6006 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
6007 msgstr "%s: falló fseek para %lu: %s"
6010 msgid "help ID requires DIALOGEX"
6011 msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX"
6014 msgid "control data requires DIALOGEX"
6015 msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX"
6019 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
6020 msgstr "stat falló en el fichero de tipografía `%s': %s"
6024 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
6025 msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono"
6027 #: resrc.c:1724 resrc.c:1759
6029 msgid "stat failed on file `%s': %s"
6030 msgstr "stat falló en el fichero `%s': %s"
6034 msgid "can't open `%s' for output: %s"
6035 msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s"
6039 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
6040 msgstr " Muestra los tamaños de las secciones dentro de los ficheros binarios\n"
6044 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
6045 msgstr "Si no se especifica(n) fichero(s) de salida, se asume a.out\n"
6050 " The options are:\n"
6051 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
6052 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
6053 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
6054 " --common Display total size for *COM* syms\n"
6055 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
6056 " @<file> Read options from <file>\n"
6057 " -h --help Display this information\n"
6058 " -v --version Display the program's version\n"
6061 " Las opciones son:\n"
6062 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Selecciona el estilo de salida\n"
6063 " (por defecto es %s)\n"
6064 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Muestra los números en octal, decimal o\n"
6066 " -t --totals Muestra los tamaños totales\n"
6067 " (sólo Berkeley)\n"
6068 " --common Muestra el tamaño total de los símbolos\n"
6070 " --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
6071 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
6072 " -h --help Muestra esta información\n"
6073 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
6078 msgid "invalid argument to --format: %s"
6079 msgstr "argumento inválido para --format: %s"
6083 msgid "Invalid radix: %s\n"
6084 msgstr "Radical inválido: %s\n"
6088 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
6089 msgstr "Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n"
6094 " The options are:\n"
6095 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
6096 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
6097 " -d --debug Display information about what is being done\n"
6098 " @<file> Read options from <file>\n"
6099 " -h --help Display this information\n"
6100 " -v --version Print the program's version number\n"
6102 " Las opciones son:\n"
6103 " -q --quick (Obsoleto - se descarta)\n"
6104 " -n --noprescan No realizar una revisión para convertir comunes en definiciones\n"
6105 " -d --debug Muestra información acerca de lo que se está haciendo\n"
6106 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
6107 " -h --help Muestra esta información\n"
6108 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
6112 msgid "unable to open output file %s"
6113 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s"
6115 #: stabs.c:328 stabs.c:1726
6116 msgid "numeric overflow"
6117 msgstr "desbordamiento numérico"
6121 msgid "Bad stab: %s\n"
6122 msgstr "Stab erróneo: %s\n"
6126 msgid "Warning: %s: %s\n"
6127 msgstr "Aviso: %s: %s\n"
6131 msgid "N_LBRAC not within function\n"
6132 msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n"
6136 msgid "Too many N_RBRACs\n"
6137 msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
6140 msgid "unknown C++ encoded name"
6141 msgstr "nombre C++ codificado desconocido"
6143 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
6144 #. cross-reference types.
6146 msgid "unrecognized cross reference type"
6147 msgstr "no se reconoce el tipo de referencia cruzada"
6149 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
6150 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
6152 msgid "missing index type"
6153 msgstr "falta el tipo de índice"
6156 msgid "unknown virtual character for baseclass"
6157 msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base"
6160 msgid "unknown visibility character for baseclass"
6161 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base"
6164 msgid "unnamed $vb type"
6165 msgstr "tipo $vb sin nombre"
6168 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
6169 msgstr "no se reconoce la abreviación C++"
6172 msgid "unknown visibility character for field"
6173 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo"
6176 msgid "const/volatile indicator missing"
6177 msgstr "falta el indicador const/volatile"
6181 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
6182 msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n"
6185 msgid "Undefined N_EXCL"
6186 msgstr "N_EXCL sin definir"
6190 msgid "Type file number %d out of range\n"
6191 msgstr "Número de tipo de fichero %d fuera de rango\n"
6195 msgid "Type index number %d out of range\n"
6196 msgstr "Número de tipo de índice %d fuera de rango\n"
6200 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
6201 msgstr "No se reconoce el tipo XCOFF %d\n"
6205 msgid "bad mangled name `%s'\n"
6206 msgstr "nombre desenredado erróneamente `%s'\n"
6210 msgid "no argument types in mangled string\n"
6211 msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n"
6215 msgid "Demangled name is not a function\n"
6216 msgstr "El nombres desenredado no es una función\n"
6220 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
6221 msgstr "Tipo inesperado en la lista de argumentos de desenredo v3\n"
6225 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
6226 msgstr "No se reconoce el componente de desenredo %d\n"
6230 msgid "Failed to print demangled template\n"
6231 msgstr "Falló al mostrar la plantilla desenredada\n"
6235 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
6236 msgstr "No se puede obtener el tipo interno desenredado\n"
6240 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
6241 msgstr "varargs desenredados inesperados\n"
6245 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
6246 msgstr "No se reconoce el tipo interno desenredado\n"
6248 #: strings.c:201 strings.c:260
6250 msgid "invalid integer argument %s"
6251 msgstr "argumento entero %s inválido"
6255 msgid "invalid minimum string length %d"
6256 msgstr "longitud de cadena mínima %d inválida"
6260 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
6261 msgstr " Muestra las cadenas imprimibles en [fichero(s)] (por defecto entrada estándar)\n"
6266 " The options are:\n"
6267 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
6268 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
6269 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
6270 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
6271 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
6272 " -o An alias for --radix=o\n"
6273 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
6274 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
6275 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
6276 " @<file> Read options from <file>\n"
6277 " -h --help Display this information\n"
6278 " -v -V --version Print the program's version number\n"
6280 " Las opciones son:\n"
6281 " -a - --all Revisa el fichero completo, no sólo la sección de\n"
6283 " -f --print-file-name Muestra el nombre de fichero antes de cada cadena\n"
6284 " -n --bytes=[número] Localiza y muestra cualquier secuencia terminada en\n"
6285 " -<número> NUL de por lo menos [número] caracteres\n"
6286 " (4 por defecto).\n"
6287 " -t --radix={o,d,x} Muestra la ubicación de la cadena en base 8, 10 ó 16\n"
6288 " -o Un alias para --radix=o\n"
6289 " -T --target=<NOMBREBFD> Especifica el formato de fichero binario\n"
6290 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona tamaño del carácter y \"endianez\":\n"
6291 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
6292 " @<fichero> Lee opciones del fichero\n"
6293 " -h --help Muestra esta información\n"
6294 " -v -V --version Muestra el número de versión del programa\n"
6298 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
6299 msgstr "Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
6304 " The options are:\n"
6305 " -h --help Display this information\n"
6306 " -v --version Print the program's version number\n"
6308 " Las opciones son:\n"
6309 " -h --help Muestra esta información\n"
6310 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
6314 msgid "cannot open input file %s"
6315 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada %s"
6319 msgid "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
6320 msgstr "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
6325 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
6326 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
6327 "This program has absolutely no warranty.\n"
6329 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
6330 "la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su criterio) cualquier\n"
6331 "versión posterior.\n"
6333 "Este programa no tiene ninguna garantía.\n"
6337 msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n"
6338 msgstr "no se puede abrir el fichero %s ,%s' para salida.\n"
6342 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
6343 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada]\n"
6348 " The options are:\n"
6349 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
6350 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
6351 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
6352 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
6353 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
6354 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
6355 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
6356 " -F --target <target> Specify output target for endianess.\n"
6357 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
6358 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
6359 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
6360 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
6361 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
6362 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
6363 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
6364 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
6365 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
6366 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
6368 "Las opciones son:\n"
6369 " -a --ascii_in Lee el fichero de entrada como fichero ASCII\n"
6370 " -A --ascii_out Escribe los mensajes binarios como ASCII\n"
6371 " -b --binprefix Se agrega al nombre de fichero .bin el prefijo fichero_ .mc para singularidad.\n"
6372 " -c --customflag Define las opciones particulares para los mensajes\n"
6373 " -C --codepage_in=<val> Define el código de página para leer el fichero de texto mc\n"
6374 " -d --decimal_values Guarda los valores a ficheros de textos decimales\n"
6375 " -e --extension=<extensión> Establece la extensión del encabezado a usar en la exportación del fichero de encabezado\n"
6376 " -F --target <objetivo> Especifica el objetivo de salida por `endianez'\n"
6377 " -h --headerdir=<directorio> Define el directorio de exportación para encabezados\n"
6378 " -u --unicode_in Lee el fichero de entrada como un fichero UTF16\n"
6379 " -U --unicode_out Escribe los mensajes binarios como UTF16\n"
6380 " -m --maxlength=<val> Define la longitud de mensaje máxima permitida\n"
6381 " -n --nullterminate Agrega automáticamente una terminación cero a las cadenas\n"
6382 " -o --hresult_use Usa la definición HRESULT en lugar de la definición del código de estado\n"
6383 " -O --codepage_out=<val> Define el código de página a usar para escribir el fichero de texto\n"
6384 " -r --rcdir=<directorio> Define el directorio de exportación para los ficheros rc\n"
6385 " -x --xdbg=<directorio> Dónde crear el fichero de inclusión C .dbg\n"
6386 " que mapea los ID's de los mensajes a su nombre simbólico.\n"
6391 " -H --help Print this help message\n"
6392 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
6393 " -V --version Print version information\n"
6395 " -H --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
6396 " -v --verbose Detalle - dice lo que está haciendo\n"
6397 " -V --version Muestra la información de versión\n"
6399 #: windmc.c:296 windres.c:415
6401 msgid "%s: warning: "
6402 msgstr "%s: aviso: "
6406 msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n"
6407 msgstr "Se especificó un código de página con la opción ,%s' y UTF16.\n"
6411 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
6412 msgstr "\tse descartan las opciones de código de página.\n"
6415 msgid "try to add a ill language."
6416 msgstr "se trató de agregar un lenguaje erróneo."
6420 msgid "unable to open file ,%s' for input.\n"
6421 msgstr "no se puede abrir el fichero ,%s' para salida.\n"
6425 msgid "unable to read contents of %s"
6426 msgstr "no se puede leer el contenido de %s"
6429 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
6430 msgstr "el fichero de entrada no parece ser UTF16.\n"
6434 msgid "can't open %s `%s': %s"
6435 msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s"
6439 msgid ": expected to be a directory\n"
6440 msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n"
6444 msgid ": expected to be a leaf\n"
6445 msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n"
6449 msgid ": duplicate value\n"
6450 msgstr ": valor duplicado\n"
6454 msgid "unknown format type `%s'"
6455 msgstr "tipo de formato `%s' desconocido"
6459 msgid "%s: supported formats:"
6460 msgstr "%s: formatos admitidos:"
6462 #. Otherwise, we give up.
6465 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
6466 msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -J"
6470 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
6471 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n"
6476 " The options are:\n"
6477 " -i --input=<file> Name input file\n"
6478 " -o --output=<file> Name output file\n"
6479 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
6480 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
6481 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
6482 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
6483 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
6484 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
6485 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
6486 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
6487 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
6488 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
6489 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
6490 " the preprocessor output\n"
6491 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
6493 "Las opciones son:\n"
6494 " -i --input=<fichero> Nombra el fichero de entrada\n"
6495 " -o --output=<fichero> Nombra el fichero de salida\n"
6496 " -I --input-format=<formato> Especifica el formato de entrada\n"
6497 " -O --output-format=<formato> Especifica el formato de salida\n"
6498 " -F --target=<objetivo> Especifica el objetivo COFF\n"
6499 " --preprocessor=<programa> Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n"
6500 " -I --include-dir=<dir> Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n"
6501 " -D --define <sim>[=val] Define un SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
6502 " -U --undefine <sim> No define el SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
6503 " -v --verbose Detallado - dice lo que está haciendo\n"
6504 " -c --codepage=<códigopágina> Establece el código de página por defecto\n"
6505 " -l --language=<val> Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n"
6506 " --use-temp-file Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n"
6507 " leer la salida del preprocesador\n"
6508 " --no-use-temp-file Usa popen (por defecto)\n"
6512 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
6513 msgstr " --yydebug Activa el decodificador de depuración\n"
6518 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
6519 " @<file> Read options from <file>\n"
6520 " -h --help Print this help message\n"
6521 " -V --version Print version information\n"
6523 " Las opciones son:\n"
6524 " -r Se descarta por compatibilidad con rc\n"
6525 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
6526 " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
6527 " -V --version Muestra la información de versión\n"
6532 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
6533 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
6534 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
6536 "El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del nombre\n"
6537 "de fichero si no se especifica. Un solo nombre de fichero es un fichero de\n"
6538 "entrada. Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por defecto rc.\n"
6539 "Sin fichero de salida es la salida estándar, por defecto rc.\n"
6542 msgid "invalid codepage specified.\n"
6543 msgstr "se especificó un código de página inválido\n"
6546 msgid "invalid option -f\n"
6547 msgstr "opción -f inválida\n"
6550 msgid "No filename following the -fo option.\n"
6551 msgstr "No hay un nombre de fichero a continuación de la opción -fo.\n"
6555 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
6556 msgstr "La opción -I es obsoleta para establecer el formato de salida, por favor use -J en su lugar.\n"
6559 msgid "no resources"
6560 msgstr "no hay recursos"
6562 #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916
6564 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
6565 msgstr "string_hash_lookup falló: %s"
6569 msgid "stab_int_type: bad size %u"
6570 msgstr "stab_int_type: tamaño %u erróneo"
6574 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
6575 msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura"
6578 #~ "The section %s contains:\n"
6581 #~ "La sección %s contiene:\n"
6584 #~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
6585 #~ msgstr "¡Las listas de rango en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
6587 #~ msgid "The section %s contains:\n"
6588 #~ msgstr "La sección %s contiene:\n"
6590 #~ msgid "%s: failed to read archive header following long symbol names\n"
6591 #~ msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo a continuación de los nombres de símbolo long\n"
6593 #~ msgid "%s: failed to read file name\n"
6594 #~ msgstr "%s: Falló al leer el nombre del fichero\n"
6596 #~ msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
6597 #~ msgstr "%s: desplazamiento de tabla de cadenas de archivo %lu inválido\n"
6599 #~ msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
6600 #~ msgstr "Sólo se admite actualmente la información de depuración DWARF versión 2 y 3.\n"
6602 #~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
6603 #~ msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n"
6605 #~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n"
6606 #~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (dirección base)\n"
6608 #~ msgid "set .nlmsections flags"
6609 #~ msgstr "establecer opciones .nlmsections"
6611 #~ msgid "can't add section '%s' - it already exists!"
6612 #~ msgstr "no se puede agregar la sección '%s' - ¡!"
6614 #~ msgid "%s: error in %s: %s"
6615 #~ msgstr "%s: error en %s: %s"
6618 #~ msgstr "haciendo"
6626 #~ msgid "alignment"
6627 #~ msgstr "alineación"
6629 #~ msgid "private data"
6630 #~ msgstr "datos privados"
6632 #~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
6633 #~ msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s"
6635 #~ msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n"
6636 #~ msgstr "sección inválida [%5u] en la sección de grupo [%5u]\n"
6638 #~ msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
6639 #~ msgstr " Despl: %#08lx Enlace a sección: %ld (%s)\n"
6641 #~ msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n"
6642 #~ msgstr "saltando la reubicación de tamaño desconocido contra el desplazamiento 0x%lx en la sección %s\n"
6644 #~ msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
6645 #~ msgstr "saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela.%s\n"
6647 #~ msgid "invalid number %s"
6648 #~ msgstr "número %s inválido"
6650 #~ msgid "stat returns negative size for %s"
6651 #~ msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s"
6653 #~ msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
6654 #~ msgstr "la sección %s tiene más unidades de compilación que la sección .debug_info\n"
6657 #~ "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
6659 #~ msgstr "asumiendo que el tamaño del puntero es %d, de la última unidad de compilación en .debug_info\n"
6661 #~ msgid " (Pointer size: %u)%s\n"
6662 #~ msgstr " (Tamaño del puntero: %u)%s\n"
6664 #~ msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n"
6665 #~ msgstr "Los operadores de linea extendida necesitan un tamaño de puntero válido, adivinando en 4\n"
6667 #~ msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
6668 #~ msgstr "DW_CFA_%d desconocido o no admitido\n"
6670 #~ msgid "there are no sections to be copied!"
6671 #~ msgstr "¡no hay secciones para copiar!"
6673 #~ msgid "Out of memory"
6674 #~ msgstr "Memoria agotada"
6676 #~ msgid "can't read resource section"
6677 #~ msgstr "no se puede leer la sección de recursos"
6680 #~ msgstr "opciones"
6682 #~ msgid "debug_str section data"
6683 #~ msgstr "sección de datos debug_str"
6685 #~ msgid "debug_loc section data"
6686 #~ msgstr "sección de datos debug_loc"
6688 #~ msgid "debug_range section data"
6689 #~ msgstr "sección de datos debug_range"
6691 #~ msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
6692 #~ msgstr "%s: saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela%s\n"
6694 #~ msgid "debug_abbrev section data"
6695 #~ msgstr "sección de datos debug_abbrev"
6697 #~ msgid "extracting information from .debug_info section"
6698 #~ msgstr "extrayendo la información de la sección .debug_info"
6702 #~ "The .debug_loc section is empty.\n"
6705 #~ "La sección .debug_loc está vacía.\n"
6708 #~ "Contents of the .debug_loc section:\n"
6711 #~ "Contenido de la sección .debug_loc:\n"
6715 #~ "Contents of the .debug_str section:\n"
6718 #~ "Contenido de la sección .debug_str:\n"
6723 #~ "The .debug_ranges section is empty.\n"
6726 #~ "La sección .debug_ranges está vacía.\n"
6729 #~ "Contents of the .debug_ranges section:\n"
6732 #~ "Contenido de la sección .debug_ranges:\n"
6735 #~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
6736 #~ msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
6738 #~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
6739 #~ msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
6741 #~ msgid "debug section data"
6742 #~ msgstr "sección de datos de depuración"
6753 #~ msgid "cannot stat: %s: %s"
6754 #~ msgstr "no se puede obtener la información de stat: %s: %s"
6756 #~ msgid "%s: cannot stat: %s"
6757 #~ msgstr "%s: no se puede obtener la información de stat: %s"
6759 #~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
6760 #~ msgstr "No se puede obtener la información de stat: %s: %s"
6762 #~ msgid "Out of virtual memory"
6763 #~ msgstr "Memoria agotada"
6765 #~ msgid "%s has no %s section"
6766 #~ msgstr "%s no tiene una sección %s"
6768 #~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
6769 #~ msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s\n"
6771 #~ msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
6772 #~ msgstr "Saltando el tipo de símbolo %u inesperado\n"
6774 #~ msgid "dynamic segment"
6775 #~ msgstr "segmento dinámico"
6777 #~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
6778 #~ msgstr "No se puede obtener la información stat del fichero de entrada %s.\n"
6780 #~ msgid "%s: rename: %s"
6781 #~ msgstr "%s: rename: %s"
6783 #~ msgid "%s: simple_copy: %s"
6784 #~ msgstr "%s: simple_copy: %s"
6786 #~ msgid "debug_record_variable: no current block"
6787 #~ msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual"
6789 #~ msgid "%s: No dynamic symbols"
6790 #~ msgstr "%s: No hay símbolos dinámicos"
6792 #~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
6793 #~ msgstr "La información de línea de DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
6795 #~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
6796 #~ msgstr "Los nombres públicos DWARF de 64-bit no tienen soporte aún.\n"
6798 #~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
6799 #~ msgstr "La información de depuración DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
6801 #~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
6802 #~ msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit aún no tienen soporte.\n"
6804 #~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
6805 #~ msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit aú no tienen soporte.\n"
6808 #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
6809 #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
6810 #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
6812 #~ "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n"
6813 #~ " [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n"
6814 #~ " [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n"
6817 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
6818 #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
6819 #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
6820 #~ " [--help] [--version]\n"
6821 #~ " [in-file [out-file]]\n"
6823 #~ "Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n"
6824 #~ " [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n"
6825 #~ " [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n"
6826 #~ " [--help] [--version]\n"
6827 #~ " [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
6829 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
6830 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
6832 #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
6833 #~ msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n"
6835 #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
6836 #~ msgstr " -a ó --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
6838 #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
6839 #~ msgstr " -h ó --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
6841 #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
6842 #~ msgstr " -l ó --program-headers ó --segments\n"
6844 #~ msgid " Display the program headers\n"
6845 #~ msgstr " Muestra los encabezados del programa\n"
6847 #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
6848 #~ msgstr " -S ó --section-headers ó --sections\n"
6850 #~ msgid " Display the sections' header\n"
6851 #~ msgstr " Muestra el encabezado de las secciones\n"
6853 #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
6854 #~ msgstr " -e ó --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
6856 #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
6857 #~ msgstr " -s ó --syms ó --symbols Muestra la tabla de símbolos\n"
6859 #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
6860 #~ msgstr " -n ó --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
6862 #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
6863 #~ msgstr " -r ó --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
6865 #~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
6866 #~ msgstr " -u ó --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
6868 #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
6869 #~ msgstr " -d ó --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
6871 #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
6872 #~ msgstr " -V ó --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
6874 #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
6875 #~ msgstr " -A ó --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura (si hay alguna).\n"
6877 #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
6878 #~ msgstr " -D ó --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica al mostrar los símbolos\n"
6880 #~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
6881 #~ msgstr " -x <número> ó --hex-dump=<número>\n"
6883 #~ msgid " Dump the contents of section <number>\n"
6884 #~ msgstr " Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
6886 #~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
6887 #~ msgstr " -w[liaprmfs] ó --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
6889 #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
6890 #~ msgstr " Muestra el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n"
6892 #~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
6893 #~ msgstr " -i <número> ó --instruction-dump=<número>\n"
6895 #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
6896 #~ msgstr " -I ó --histogram Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n"
6898 #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
6899 #~ msgstr " -v ó --version Muestra el número de versión de readelf\n"
6901 #~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
6902 #~ msgstr " -W ó --wide No divide las líneas o trunca los símbolos para ajustarlos a 80 columnas\n"
6904 #~ msgid " -H or --help Display this information\n"
6905 #~ msgstr " -H ó --help Muestra esta información\n"
6907 #~ msgid "unexpected dialog signature %d"
6908 #~ msgstr "firma de diálogo %d inesperada"
6911 #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
6912 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
6913 #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
6915 #~ "Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
6916 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
6917 #~ " [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n"
6919 #~ msgid "default is --format=berkeley\n"
6920 #~ msgstr "por defecto es --format=berkeley\n"
6922 #~ msgid "default is --format=sysv\n"
6923 #~ msgstr "por defecto es --format=sysv\n"
6925 #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
6926 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
6929 #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
6930 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
6931 #~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
6933 #~ "Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
6934 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n"
6935 #~ " [--target=nombrebfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fichero...\n"
6937 #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
6938 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n"
6940 #~ msgid "GNU %s version %s\n"
6941 #~ msgstr "GNU %s versión %s\n"
6943 #~ msgid "no export definition file provided"
6944 #~ msgstr "no se provee un fichero de definición de exportación"
6946 #~ msgid " The switches are:\n"
6947 #~ msgstr " Los interruptores son:\n"
6949 #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
6950 #~ msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n"
6952 #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
6953 #~ msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n"
6961 #~ msgid "UNIX - System V"
6962 #~ msgstr "UNIX - System V"
6964 #~ msgid "UNIX - HP-UX"
6965 #~ msgstr "UNIX - HP-UX"
6967 #~ msgid "UNIX - NetBSD"
6968 #~ msgstr "UNIX - NetBSD"
6970 #~ msgid "UNIX - Linux"
6971 #~ msgstr "UNIX - Linux"
6974 #~ msgstr "GNU/Hurd"
6976 #~ msgid "UNIX - Solaris"
6977 #~ msgstr "UNIX - Solaris"
6979 #~ msgid "UNIX - AIX"
6980 #~ msgstr "UNIX - AIX"
6982 #~ msgid "UNIX - IRIX"
6983 #~ msgstr "UNIX - IRIX"
6985 #~ msgid "UNIX - FreeBSD"
6986 #~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
6988 #~ msgid "UNIX - TRU64"
6989 #~ msgstr "UNIX - TRU64"
6991 #~ msgid "Novell - Modesto"
6992 #~ msgstr "Novell - Modesto"
6994 #~ msgid "UNIX - OpenBSD"
6995 #~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
7000 #~ msgid "Key to Flags:\n"
7001 #~ msgstr "Clave para las Opciones:\n"
7003 #~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
7004 #~ msgstr " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
7006 #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
7007 #~ msgstr " I (información), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
7009 #~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
7010 #~ msgstr " O (se requiere procesamiento extra de SO) o (específico SO), p (específico procesador)\n"
7012 #~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
7013 #~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d"
7015 #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
7016 #~ msgstr "tipo de datos de 64 bit así que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"