1 # Mensajes en español para binutils 2.20.90.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 "Project-Id-Version: binutils 2.20.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:33+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-08-24 11:48-0500\n"
12 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
22 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [direccion(es)]\n"
26 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
27 msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre número/fila.\n"
31 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
32 msgstr " Si no se especifican direcciones en la línea de órdenes, se leerán de la entrada estándar\n"
38 " @<file> Read options from <file>\n"
39 " -a --addresses Show addresses\n"
40 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
41 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
42 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
43 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
44 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
45 " -s --basenames Strip directory names\n"
46 " -f --functions Show function names\n"
47 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
48 " -h --help Display this information\n"
49 " -v --version Display the program's version\n"
52 " Las opciones son:\n"
53 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
54 " -b --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
55 " -e --exe=<ejecutable> Establece el nombre del fichero de entrada\n"
56 " (por defecto es a.out)\n"
57 " -i --inlines Desenreda las funciones inline\n"
58 " -j --section=<nombre> Lee los desplazamientos relativos a sección en lugar\n"
59 " de las direcciones\n"
60 " -p --pretty-print Hace la salida más fácil de leer para humanos\n"
61 " -s --basenames Elimina los nombres de directorio\n"
62 " -f --functions Muestra los nombres de función\n"
63 " -C --demangle[=estilo] Desenreda los nombres de función\n"
64 " -h --help Muestra esta información\n"
65 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
68 #: addr2line.c:100 ar.c:293 coffdump.c:469 dlltool.c:3926 dllwrap.c:524
69 #: elfedit.c:1155 nlmconv.c:1113 objcopy.c:576 objcopy.c:611 readelf.c:3219
70 #: size.c:99 srconv.c:1742 strings.c:663 sysdump.c:653 windmc.c:228
73 msgid "Report bugs to %s\n"
74 msgstr "Reportar bichos a %s\n"
83 msgid " (inlined by) "
84 msgstr " (inlined por) "
88 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
89 msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"
93 msgid "%s: cannot find section %s"
94 msgstr "%s: no se puede encontrar la sección %s"
96 #: addr2line.c:406 nm.c:1563 objdump.c:3301
98 msgid "unknown demangling style `%s'"
99 msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido"
103 msgid "no entry %s in archive\n"
104 msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"
108 msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
109 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [--plugin <nombre>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
113 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
114 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
118 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
119 msgstr " %s -M [<guión-mri>]\n"
128 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
129 msgstr " d - borra fichero(s) del archivo\n"
133 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
134 msgstr " m[ab] - mueve fichero(s) en el archivo\n"
138 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
139 msgstr " p - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n"
143 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
144 msgstr " q[f] - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n"
148 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
149 msgstr " r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n"
153 msgid " s - act as ranlib\n"
154 msgstr " s - actúa como ranlib\n"
158 msgid " t - display contents of archive\n"
159 msgstr " t - muestra los contenidos del archivo\n"
163 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
164 msgstr " x[o] - extrae fichero(s) del archivo\n"
168 msgid " command specific modifiers:\n"
169 msgstr " modificadores específicos de la orden:\n"
173 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
174 msgstr " [a] - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n"
178 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
179 msgstr " [b] - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n"
183 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
184 msgstr " [D] - utiliza cero para marcas de tiempo y uids/gids\n"
188 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
189 msgstr " [N] - usa la instancia [cuenta] del nombre\n"
193 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
194 msgstr " [f] - trunca los nombres de fichero insertados\n"
198 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
199 msgstr " [P] - utiliza nombres completos de ruta cuando se buscan coincidencias\n"
203 msgid " [o] - preserve original dates\n"
204 msgstr " [o] - conserva las fechas originales\n"
208 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
209 msgstr " [u] - sólo reemplaza ficheros que sean más nuevos que el contenido actual del archivo\n"
213 msgid " generic modifiers:\n"
214 msgstr " modificadores genéricos:\n"
218 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
219 msgstr " [c] - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n"
223 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
224 msgstr " [s] - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n"
228 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
229 msgstr " [S] - no construye una tabla de símbolos\n"
233 msgid " [T] - make a thin archive\n"
234 msgstr " [T] - hace un archivo delgado\n"
238 msgid " [v] - be verbose\n"
239 msgstr " [v] - detallado\n"
243 msgid " [V] - display the version number\n"
244 msgstr " [V] - muestra el número de versión\n"
248 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
249 msgstr " @<fichero> - lee opciones del <fichero>\n"
254 msgstr " opcional:\n"
258 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
259 msgstr " --plugin <p> - carga el plugin especificado\n"
263 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
264 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] archivo\n"
268 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
269 msgstr " Genera un índice para acelerar el acceso a los archivos\n"
274 " The options are:\n"
275 " @<file> Read options from <file>\n"
277 " Las opciones son:\n"
278 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
282 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
283 msgstr " --plugin <nombre> Carga el plugin especificado\n"
288 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
289 " -h --help Print this help message\n"
290 " -v --version Print version information\n"
292 " -t Actualiza la marca de tiempo del mapa de\n"
293 " símbolos del archivo\n"
294 " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
295 " -V --version Muestra la información de versión\n"
297 #: ar.c:481 nm.c:1636
299 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
300 msgstr "perdón - este programa se construyó sin soporte para plugins\n"
303 msgid "two different operation options specified"
304 msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes"
308 msgid "illegal option -- %c"
309 msgstr "opción ilegal -- %c"
312 msgid "no operation specified"
313 msgstr "no se especificó una operación"
316 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
317 msgstr "`u' sólo tiene sentido con la opción `r'."
320 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
321 msgstr "`u' no tiene sentido con la opción `D'."
324 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
325 msgstr "`N' sólo tiene sentido con las opciones `x' y `d'."
328 msgid "Value for `N' must be positive."
329 msgstr "El valor para `N' debe ser positivo."
332 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
333 msgstr "no se puede usar `x' en archivos delgados."
337 msgid "internal error -- this option not implemented"
338 msgstr "error interno -- esta opción no está implementada"
345 #: ar.c:820 ar.c:875 ar.c:1203 objcopy.c:2052
347 msgid "internal stat error on %s"
348 msgstr "error interno de stat en %s"
363 msgid "%s is not a valid archive"
364 msgstr "%s no es un archivo válido"
368 msgid "No member named `%s'\n"
369 msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n"
373 msgid "no entry %s in archive %s!"
374 msgstr "¡No hay una entrada %s en el archivo %s!"
378 msgid "%s: no archive map to update"
379 msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar"
383 msgid "No entry %s in archive.\n"
384 msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n"
388 msgid "Can't open file %s\n"
389 msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n"
393 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
394 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n"
398 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
399 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n"
403 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
404 msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"
408 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
409 msgstr "%s: no se ha especificado aún un archivo de salida\n"
411 #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
413 msgid "%s: no open output archive\n"
414 msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n"
416 #: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397
418 msgid "%s: can't open file %s\n"
419 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
421 #: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
423 msgid "%s: can't find module file %s\n"
424 msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n"
428 msgid "Current open archive is %s\n"
429 msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n"
433 msgid "%s: no open archive\n"
434 msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n"
438 msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
439 msgstr "Modo de empleo: %s < fichero_entrada > fichero_salida\n"
443 msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
444 msgstr "Muestra los bytes de la entrada estándar en formato hexadecimal.\n"
448 msgid " No emulation specific options\n"
449 msgstr " No hay opciones específicas de la emulación\n"
451 #. Macros for common output.
454 msgid " emulation options: \n"
455 msgstr " opciones de emulación: \n"
459 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
460 msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %s"
464 msgid "%s: Matching formats:"
465 msgstr "%s: Formatos coincidentes:"
469 msgid "Supported targets:"
470 msgstr "Objetivos admitidos:"
474 msgid "%s: supported targets:"
475 msgstr "%s: objetivos admitidos:"
479 msgid "Supported architectures:"
480 msgstr "Arquitecturas admitidas:"
484 msgid "%s: supported architectures:"
485 msgstr "%s: arquitecturas admitidas:"
489 msgid "BFD header file version %s\n"
490 msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n"
494 msgid "%s: bad number: %s"
495 msgstr "%s: número erróneo: %s"
497 #: bucomm.c:573 strings.c:409
499 msgid "'%s': No such file"
500 msgstr "'%s': No hay tal fichero"
502 #: bucomm.c:575 strings.c:411
504 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
505 msgstr "Aviso: no se puede localizar '%s'. razón: %s"
509 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
510 msgstr "Aviso: '%s' no es un fichero ordinario"
517 #: coffdump.c:460 sysdump.c:646
519 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
520 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada\n"
524 msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
525 msgstr " Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
530 " The options are:\n"
531 " @<file> Read options from <file>\n"
532 " -h --help Display this information\n"
533 " -v --version Display the program's version\n"
536 " Las opciones son:\n"
537 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
538 " -h --help Muestra esta información\n"
539 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
542 #: coffdump.c:531 srconv.c:1832 sysdump.c:710
543 msgid "no input file specified"
544 msgstr "no se especificó un fichero de entrada"
546 #: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:256
548 msgid "Report bugs to %s.\n"
549 msgstr "Reportar bichos a %s.\n"
552 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
553 msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual"
556 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
557 msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename"
560 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
561 msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename"
564 msgid "debug_record_parameter: no current function"
565 msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual"
568 msgid "debug_end_function: no current function"
569 msgstr "debug_end_function: no hay una función actual"
572 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
573 msgstr "debug_end_function: algunos bloques no estaban cerrados"
576 msgid "debug_start_block: no current block"
577 msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual"
580 msgid "debug_end_block: no current block"
581 msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual"
584 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
585 msgstr "debug_end_block: se intenta cerrar el bloque del nivel principal"
588 msgid "debug_record_line: no current unit"
589 msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual"
593 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
594 msgstr "debug_start_common_block: sin implementar"
598 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
599 msgstr "debug_end_common_block: sin implementar"
603 msgid "debug_record_label: not implemented"
604 msgstr "debug_record_label: sin implementar"
607 msgid "debug_record_variable: no current file"
608 msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual"
611 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
612 msgstr "debug_make_undefined_type: no se admite el género"
615 msgid "debug_name_type: no current file"
616 msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual"
619 msgid "debug_tag_type: no current file"
620 msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual"
623 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
624 msgstr "debug_tag_type: se intentó una marca extra"
628 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
629 msgstr "Aviso: cambiando el tamaño del tipo de %d a %d\n"
632 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
633 msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual"
637 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
638 msgstr "debug_get_real_type: información de depuración circular para %s\n"
641 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
642 msgstr "debug_write_type: se encontró un tipo ilegal"
644 #: dlltool.c:901 dlltool.c:927 dlltool.c:958
646 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
647 msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d"
651 msgid "Can't open def file: %s"
652 msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s"
656 msgid "Processing def file: %s"
657 msgstr "Se procesa el fichero def: %s"
660 msgid "Processed def file"
661 msgstr "Fichero def procesado"
665 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
666 msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d"
670 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
671 msgstr "%s: Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de la imagen, '%s'."
675 msgid "NAME: %s base: %x"
676 msgstr "NOMBRE: %s base: %x"
678 #: dlltool.c:1090 dlltool.c:1106
679 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
680 msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE"
684 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
685 msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x"
687 #: dlltool.c:1342 resrc.c:293
692 #: dlltool.c:1347 dllwrap.c:422 resrc.c:298
694 msgid "subprocess got fatal signal %d"
695 msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d"
697 #: dlltool.c:1353 dllwrap.c:429 resrc.c:305
699 msgid "%s exited with status %d"
700 msgstr "%s terminó con estado %d"
704 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
705 msgstr "Se succiona la información de la sección %s en %s"
709 msgid "Excluding symbol: %s"
710 msgstr "Se excluye el símbolo: %s"
712 #: dlltool.c:1613 dlltool.c:1624 nm.c:1010 nm.c:1021
714 msgid "%s: no symbols"
715 msgstr "%s: no hay símbolos"
717 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
720 msgid "Done reading %s"
725 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
726 msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s: %s"
730 msgid "Scanning object file %s"
731 msgstr "Se revisa el fichero objeto %s"
735 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
736 msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s"
739 msgid "Adding exports to output file"
740 msgstr "Se agregan exportaciones al fichero de salida"
743 msgid "Added exports to output file"
744 msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida"
748 msgid "Generating export file: %s"
749 msgstr "Se genera el fichero de exportación: %s"
753 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
754 msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s"
758 msgid "Opened temporary file: %s"
759 msgstr "Se abrió el fichero temporal: %s"
762 msgid "failed to read the number of entries from base file"
763 msgstr "Falló la lectura del número de entradas del fichero base"
766 msgid "Generated exports file"
767 msgstr "Fichero de exportación generado"
771 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
772 msgstr "falló bfd_open al abrir el fichero de cabos: %s: %s"
776 msgid "Creating stub file: %s"
777 msgstr "Se crea el fichero de cabos: %s"
781 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
782 msgstr "falló bfd_open al reabrir el fichero de cabos: %s: %s"
784 #: dlltool.c:2896 dlltool.c:2972
786 msgid "failed to open temporary head file: %s"
787 msgstr "falló al abrir el fichero de encabezado temporal: %s"
789 #: dlltool.c:2958 dlltool.c:3038
791 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
792 msgstr "falló al abrir el fichero de encabezado temporal: %s: %s"
796 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
797 msgstr "falló al abrir el fichero de cola temporal: %s"
801 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
802 msgstr "falló al abrir el fichero de cola temporal: %s: %s"
806 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
807 msgstr "No se puede crear el fichero .lib: %s: %s"
811 msgid "Creating library file: %s"
812 msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s"
814 #: dlltool.c:3227 dlltool.c:3233
816 msgid "cannot delete %s: %s"
817 msgstr "no se puede borrar %s: %s"
820 msgid "Created lib file"
821 msgstr "Se creó el fichero de biblioteca"
825 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
826 msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s: %s"
828 #: dlltool.c:3458 dlltool.c:3480
830 msgid "%s is not a library"
831 msgstr "%s no es una biblioteca"
835 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
836 msgstr "La biblioteca de importación `%s' especifica dos o más dlls"
840 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
841 msgstr "No se puede determinar el nombre dll para `%s' (¿No es una biblioteca de importación?)"
845 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
846 msgstr "Aviso, se descartan las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d"
850 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
851 msgstr "Error, EXPORT duplicado con ordinales: %s"
854 msgid "Processing definitions"
855 msgstr "Se procesan definiciones"
858 msgid "Processed definitions"
859 msgstr "Definiciones procesadas"
862 #: dlltool.c:3883 dllwrap.c:483
864 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
865 msgstr "Modo de empleo %s <opcion(es)> <fichero(s)-objeto>\n"
870 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
871 msgstr " -m --machine <máquina> Crea una DLL para la <máquina>. [por defecto: %s]\n"
875 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
876 msgstr " <máquina> posibles: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
880 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
881 msgstr " -e --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
885 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
886 msgstr " -l --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de interfaz.\n"
890 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
891 msgstr " -y --output-delaylib <nomsal> Genera una biblioteca de retraso de importación.\n"
895 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
896 msgstr " -a --add-indirect Agrega indirecciones dll al fichero de exportación.\n"
900 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
901 msgstr " -D --dllname <nombre> Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n"
905 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
906 msgstr " -d --input-def <fichdef> Nombre del fichero .def para leer.\n"
910 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
911 msgstr " -z --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def para crear.\n"
915 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
916 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
920 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
921 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos enlistados\n"
925 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
926 msgstr " --exclude-symbols <list> No exporta la <list>a\n"
930 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
931 msgstr " --no-default-excludes Limpia los símbolos excluídos por defecto\n"
935 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
936 msgstr " -b --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador.\n"
940 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
941 msgstr " -x --no-idata4 No genera la sección idata$4.\n"
945 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
946 msgstr " -c --no-idata5 No genera la sección idata$5.\n"
950 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
951 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usa idata$4 e idata$5 con prefijo cero.\n"
955 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
956 msgstr " -U --add-underscore Agrega subrayado a todos los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n"
960 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
961 msgstr " --add-stdcall-underscore Agrega subrayado a los símbolos stdcall en la biblioteca de interfaz.\n"
965 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
966 msgstr " --no-leading-underscore Ningún símbolo debe tener prefijo de subrayado.\n"
970 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
971 msgstr " --leading-underscore Todos los símbolos deben tener prefijo de subrayado.\n"
975 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
976 msgstr " -k --kill-at Elimina @<n> de los nombres exportados.\n"
980 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
981 msgstr " -A --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>.\n"
985 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
986 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefijo> Agrega aliases con <prefijo>.\n"
990 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
991 msgstr " -S --as <nombre> Usa el <nombre> para ensamblador.\n"
995 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
996 msgstr " -f --as-flags <opciones> Pasa <opciones> al ensamblador.\n"
1000 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1001 msgstr " -C --compat-implib Crea biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n"
1005 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1006 msgstr " -n --no-delete Conserva los ficheros temporales (repetir para conservación extra).\n"
1010 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1011 msgstr " -t --temp-prefix <prefijo> Usa el <prefijo> para construir nombres de ficheros temporales.\n"
1015 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1016 msgstr " -I --identify <libimp> Reporta el nombre de la DLL asociada con <libimp>.\n"
1020 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1021 msgstr " --identify-strict Causa que --identify reporte error con DLLs múltiples.\n"
1025 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1026 msgstr " -v --verbose Detallado.\n"
1030 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1031 msgstr " -V --version Muestra la versión del programa.\n"
1035 msgid " -h --help Display this information.\n"
1036 msgstr " -h --help Muestra esta información.\n"
1040 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1041 msgstr " @<fichero> Lee opciones del <fichero>.\n"
1045 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1046 msgstr " -M --mcore-elf <nomsal> Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia <nomsal>.\n"
1050 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1051 msgstr " -L --linker <nombre> Usa <nombre> como el enlazador.\n"
1055 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1056 msgstr " -F --linker-flags <opts> Pasa <opts> al enlazador.\n"
1060 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1061 msgstr "Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de dll, '%s'."
1065 msgid "Unable to open base-file: %s"
1066 msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
1070 msgid "Machine '%s' not supported"
1071 msgstr "No se admite la máquina '%s'"
1075 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1076 msgstr "Aviso, el tipo de máquina (%d) no se admite para delayimport."
1078 #: dlltool.c:4300 dllwrap.c:213
1080 msgid "Tried file: %s"
1081 msgstr "Fichero intentado: %s"
1083 #: dlltool.c:4307 dllwrap.c:220
1085 msgid "Using file: %s"
1086 msgstr "Se usa el fichero: %s"
1090 msgid "Keeping temporary base file %s"
1091 msgstr "Se conserva el fichero base temporal %s"
1095 msgid "Deleting temporary base file %s"
1096 msgstr "Se borra el fichero base temporal %s"
1100 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1101 msgstr "Se conserva el fichero exp temporal %s"
1105 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1106 msgstr "Se borra el fichero exp temporal %s"
1110 msgid "Keeping temporary def file %s"
1111 msgstr "Se conserva el fichero def temporal %s"
1115 msgid "Deleting temporary def file %s"
1116 msgstr "Se borra el fichero def temporal %s"
1120 msgid " Generic options:\n"
1121 msgstr " Opciones genéricas:\n"
1125 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1126 msgstr " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
1130 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1131 msgstr " --quiet, -q Trabaja silenciosamente\n"
1135 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1136 msgstr " --verbose, -v Con detalle\n"
1140 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1141 msgstr " --version Muestra la versión de dllwrap\n"
1145 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1146 msgstr " --impllib <nombresal> Sinónimo para --output-lib\n"
1150 msgid " Options for %s:\n"
1151 msgstr " Opciones para %s:\n"
1155 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1156 msgstr " --driver-name <cntrl> Por defecto es \"gcc\"\n"
1160 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1161 msgstr " --driver-flags <opts> Cambia las opciones por defecto de ld\n"
1165 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1166 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Por defecto es \"dlltool\"\n"
1170 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1171 msgstr " --entry <entrada> Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n"
1175 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1176 msgstr " --image-base <base> Especifica la dirección de la imagen base\n"
1180 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1181 msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ó i386-mingw32\n"
1185 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1186 msgstr " --dry-run Muestra lo que se necesita ejecutar\n"
1190 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1191 msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"
1195 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1196 msgstr " Opciones pasadas a DLLTOOL:\n"
1200 msgid " --machine <machine>\n"
1201 msgstr " --machine <máquina>\n"
1205 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1206 msgstr " --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
1208 # ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga
1211 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1212 msgstr " --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de entrada.\n"
1216 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1217 msgstr " --add-indirect Agrega indirecciones de dll al fichero de exportación.\n"
1221 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1222 msgstr " --dllname <nombre> Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n"
1226 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1227 msgstr " --def <ficherodef> Nombre del fichero .def de entrada\n"
1231 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1232 msgstr " --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def de salida\n"
1236 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1237 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
1241 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1242 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos .drectve\n"
1246 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1247 msgstr " --exclude-symbols <list> Excluye la <list>a del .def\n"
1251 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1252 msgstr " --no-default-excludes Elimina los símbolos excluídos por defecto\n"
1256 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1257 msgstr " --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador\n"
1261 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1262 msgstr " --no-idata4 No genera la sección idata$4\n"
1266 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1267 msgstr " --no-idata5 No genera la sección idata$5\n"
1271 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1272 msgstr " -U Agrega subrayados a .lib\n"
1276 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1277 msgstr " -k Elimina @<n> de los nombres exportados\n"
1281 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1282 msgstr " --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>\n"
1286 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1287 msgstr " --as <nombre> Usa <nombre> como ensamblador\n"
1291 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1292 msgstr " --nodelete Conserva los ficheros temporales.\n"
1296 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1297 msgstr " --no-leading-underscore Punto de entrada sin subrayado\n"
1301 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1302 msgstr " --leading-underscore Punto de entrada con subrayado.\n"
1306 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1307 msgstr " El resto se pasa sin modificación al controlador del lenguaje\n"
1310 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1311 msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o ó --dllname"
1315 "no export definition file provided.\n"
1316 "Creating one, but that may not be what you want"
1318 "no se provee un fichero de definición de exportación.\n"
1319 "Se crea uno, pero tal vez eso no es lo que quiere"
1323 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1324 msgstr "nombre DLLTOOL : %s\n"
1328 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1329 msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n"
1333 msgid "DRIVER name : %s\n"
1334 msgstr "nombre DRIVER : %s\n"
1338 msgid "DRIVER options : %s\n"
1339 msgstr "opciones DRIVER : %s\n"
1341 #: dwarf.c:112 dwarf.c:161 elfedit.c:123 elfedit.c:167 elfedit.c:195
1342 #: elfedit.c:227 readelf.c:368 readelf.c:536
1344 msgid "Unhandled data length: %d\n"
1345 msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n"
1347 #: dwarf.c:312 dwarf.c:2890
1348 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1349 msgstr "¡se encontró un operador extendido de línea mal formado!\n"
1353 msgid " Extended opcode %d: "
1354 msgstr " Código de operación extendido %d: "
1362 "Fin de la Secuencia\n"
1367 msgid "set Address to 0x%lx\n"
1368 msgstr "establece la Dirección a 0x%lx\n"
1372 msgid " define new File Table entry\n"
1373 msgstr " define la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n"
1375 #: dwarf.c:337 dwarf.c:2431
1377 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1378 msgstr " Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n"
1385 #: dwarf.c:342 dwarf.c:344 dwarf.c:346 dwarf.c:2443 dwarf.c:2445 dwarf.c:2447
1401 msgid "set Discriminator to %lu\n"
1402 msgstr "establece el Discriminador a %lu\n"
1404 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1405 #. the limited range of the unsigned char data type used
1407 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1410 msgid "user defined: length %d\n"
1411 msgstr "definido por el usuario: longitud %d\n"
1413 #: dwarf.c:395 dwarf.c:2922
1415 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
1416 msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n"
1419 msgid "<no .debug_str section>"
1420 msgstr "<no hay sección .debug_str>"
1424 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n"
1425 msgstr "el desplazamiento DW_FORM_strp es demasiado grande: %lx\n"
1428 msgid "<offset is too big>"
1429 msgstr "<el desplazamiento es demasiado grande>"
1433 msgid "Unknown TAG value: %lx"
1434 msgstr "Valor TAG desconocido: %lx"
1438 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1439 msgstr "Valor FORM desconocido: %lx"
1443 msgid " %lu byte block: "
1444 msgstr " bloque de bytes %lu: "
1448 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
1449 msgstr "(DW_OP_call_ref en la información de marco)"
1453 msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
1454 msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer en la información de marco)"
1458 msgid "(User defined location op)"
1459 msgstr "(Operador de ubicación definido por el usuario)"
1463 msgid "(Unknown location op)"
1464 msgstr "(Operador de ubicación desconocido)"
1467 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
1468 msgstr "Error interno: la versión DWARF no es 2, 3 o 4.\n"
1471 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
1472 msgstr "DW_FORM_data8 no se admite cuando sizeof (unsigned long) != 8\n"
1476 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
1477 msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%lx): %s"
1481 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1482 msgstr "No se reconoce form: %lu\n"
1486 msgid "(not inlined)"
1487 msgstr "(no es inlined)"
1496 msgid "(declared as inline but ignored)"
1497 msgstr "(se declaró como inline pero se descarta)"
1501 msgid "(declared as inline and inlined)"
1502 msgstr "(se declaró como inline y es inline)"
1506 msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
1507 msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %lx)"
1511 msgid "(location list)"
1512 msgstr "(lista de ubicación)"
1514 #: dwarf.c:1683 dwarf.c:3563
1516 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1517 msgstr " [sin DW_AT_frame_base]"
1521 msgid "Offset %lx used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
1522 msgstr "El desplazamiento %lx usado como valor para el atributo DW_AT_import de DIE en el desplazamiento %lx es demasiado grande.\n"
1526 msgid "Unknown AT value: %lx"
1527 msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
1531 msgid "Reserved length value (%lx) found in section %s\n"
1532 msgstr "Se encontró un valor de longitud reservado (%lx) en la sección %s\n"
1536 msgid "Corrupt unit length (%lx) found in section %s\n"
1537 msgstr "Se encontró una longitud de unidad corrupta (%lx) en la sección %s\n"
1541 msgid "No comp units in %s section ?"
1542 msgstr "¿ No hay unidades de compilación en la sección %s ?"
1546 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1547 msgstr "No hay suficiente memoria para una matriz de información de depuración de %u entradas"
1549 #: dwarf.c:1995 dwarf.c:3158 dwarf.c:3252 dwarf.c:3326 dwarf.c:3443
1550 #: dwarf.c:3598 dwarf.c:3667 dwarf.c:3862
1553 "Contents of the %s section:\n"
1556 "Contenido de la sección %s:\n"
1561 msgid "Unable to locate %s section!\n"
1562 msgstr "¡No se puede localizar la sección %s!\n"
1566 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n"
1567 msgstr " Unidad de Compilación @ desplazamiento 0x%lx:\n"
1571 msgid " Length: 0x%lx (%s)\n"
1572 msgstr " Longitud: 0x%lx (%s)\n"
1576 msgid " Version: %d\n"
1577 msgstr " Versión: %d\n"
1581 msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
1582 msgstr " Desplaz Abrev: %ld\n"
1586 msgid " Pointer Size: %d\n"
1587 msgstr " Tamaño de Puntero: %d\n"
1591 msgid " Signature: "
1596 msgid " Type Offset: 0x%lx\n"
1597 msgstr " Tipo Desplaz: 0x%lx\n"
1601 msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %lx extends beyond end of section (length = %lx)\n"
1602 msgstr "La información de depuración está corrupta, la longitud de CU en %lx se extiende más allá del final de la sección (longitud = %lx)\n"
1606 msgid "CU at offset %lx contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
1607 msgstr " CU en el desplazamiento %lx contiene un número de versión corrupto o no admitido: %d.\n"
1611 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
1612 msgstr "La información de depuración está corrupta, el desplazamiento abbrev (%lx) es mayor que el tamaño de la sección abbrev (%lx)\n"
1616 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
1617 msgstr "Se detectó un marcador de fin-de-hermanos ambiguo en el desplazamiento %lx en la sección .debug_info\n"
1620 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
1621 msgstr "Se suprimen los avisos restantes sobre marcardores de fin-de-hermanos ambiguos\n"
1625 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
1626 msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: %lu"
1630 msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
1631 msgstr "DIE en el desplazamiento %lx se refiere al número de abreviación %lu el cual no existe\n"
1641 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
1644 "Volcado crudo del contenido de depuración de la sección %s:\n"
1649 msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
1650 msgstr "La información en la sección %s parece estar corrupta - la sección es demasiado pequeña\n"
1652 #: dwarf.c:2348 dwarf.c:2701
1653 msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
1654 msgstr "Solo se admite actualmente la información de línea de DWARF versiones 2, 3 y 4.\n"
1656 #: dwarf.c:2362 dwarf.c:2716
1657 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
1658 msgstr "Operaciones máximas inválidas por insn.\n"
1662 msgid " Offset: 0x%lx\n"
1663 msgstr " Longitud: 0x%lx\n"
1667 msgid " Length: %ld\n"
1668 msgstr " Longitud: %ld\n"
1672 msgid " DWARF Version: %d\n"
1673 msgstr " Versión DWARF: %d\n"
1677 msgid " Prologue Length: %d\n"
1678 msgstr " Longitud del Prólogo: %d\n"
1682 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
1683 msgstr " Longitud Mínima Instrucción: %d\n"
1687 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
1688 msgstr " Máximo de Ops por Instrucción: %d\n"
1692 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
1693 msgstr " Valor inicial de 'is_stmt': %d\n"
1697 msgid " Line Base: %d\n"
1698 msgstr " Base Línea: %d\n"
1702 msgid " Line Range: %d\n"
1703 msgstr " Rango Línea: %d\n"
1707 msgid " Opcode Base: %d\n"
1708 msgstr " Base de Código de Operación: %d\n"
1717 " Códigos de operación:\n"
1721 msgid " Opcode %d has %d args\n"
1722 msgstr " El código de operación %d tiene %d argumentos\n"
1728 " The Directory Table is empty.\n"
1731 " La Tabla de Directorios está vacía.\n"
1737 " The Directory Table:\n"
1740 " La Tabla de Directorios:\n"
1751 " The File Name Table is empty.\n"
1754 " La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n"
1760 " The File Name Table:\n"
1763 " La Tabla de Nombres de Fichero:\n"
1775 #. Now display the statements.
1780 " Line Number Statements:\n"
1783 " Declaraciones de Número de Línea:\n"
1787 msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx"
1788 msgstr " Código de operación especial %d: Dirección de avance por %lu a 0x%lx"
1792 msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx[%d]"
1793 msgstr " Código de operación especial %d: Dirección de avance por %lu a 0x%lx[%d]"
1797 msgid " and Line by %d to %d\n"
1798 msgstr " y Línea por %d a %d\n"
1807 msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx\n"
1808 msgstr " Avanza el PC por %lu para %lx\n"
1812 msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx[%d]\n"
1813 msgstr " Avanza el PC por %lu para %lx[%d]\n"
1817 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
1818 msgstr " Línea de Avance por %d para %d\n"
1822 msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
1823 msgstr " Establece el Nombre de Fichero para la entrada %d en la Tabla de Nombres de Fichero\n"
1827 msgid " Set column to %lu\n"
1828 msgstr " Establece la columna a %lu\n"
1832 msgid " Set is_stmt to %d\n"
1833 msgstr " Establece is_stmt a %d\n"
1837 msgid " Set basic block\n"
1838 msgstr " Establece el bloque básico\n"
1842 msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n"
1843 msgstr " Avanza el PC por la constante %lu a 0x%lx\n"
1847 msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx[%d]\n"
1848 msgstr " Avanza el PC por la constante %lu a 0x%lx[%d]\n"
1852 msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n"
1853 msgstr " Avanza el PC por la cantidad de tamaño fijo %lu a 0x%lx\n"
1857 msgid " Set prologue_end to true\n"
1858 msgstr " Establece prologue_end a true\n"
1862 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
1863 msgstr " Establece epilogue_begin a true\n"
1865 #: dwarf.c:2611 dwarf.c:3027
1867 msgid " Set ISA to %lu\n"
1868 msgstr " Establece ISA a %lu\n"
1870 #: dwarf.c:2615 dwarf.c:3031
1872 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
1873 msgstr " Código de operación desconocido %d con los operandos: "
1878 "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
1881 "Volcado decodificado del contenido de depuración de la sección %s:\n"
1885 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
1886 msgstr "La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado pequeña\n"
1893 #: dwarf.c:2822 dwarf.c:2835
1895 msgid "File name Line number Starting address\n"
1896 msgstr "Nombre fichero Num línea Dirección inicio\n"
1900 msgid "CU: %s/%s:\n"
1901 msgstr "CU: %s/%s:\n"
1903 #: dwarf.c:2833 dwarf.c:2918
1908 #. If directory index is 0, that means current directory.
1918 #. The directory index starts counting at 1.
1930 msgid "%-35s %11d %#18lx\n"
1931 msgstr "%-35s %11d %#18lx\n"
1935 msgid "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
1936 msgstr "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
1940 msgid "%s %11d %#18lx\n"
1941 msgstr "%s %11d %#18lx\n"
1945 msgid "%s %11d %#18lx[%d]\n"
1946 msgstr "%s %11d %#18lx[%d]\n"
1948 #: dwarf.c:3192 dwarf.c:3712
1950 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
1951 msgstr "el desplazamiento de .debug_info de 0x%lx en la sección %s no apunta a un encabezado CU.\n"
1954 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
1955 msgstr "Solo se admiten actualmente los nombres públicos DWARF 2 y 3\n"
1959 msgid " Length: %ld\n"
1960 msgstr " Longitud: %ld\n"
1964 msgid " Version: %d\n"
1965 msgstr " Versión: %d\n"
1969 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
1970 msgstr " Desplazamiento en secc .debug_info: 0x%lx\n"
1974 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
1975 msgstr " Tamaño de área en secc .debug_info: %ld\n"
1984 " Desplaz\tNombre\n"
1988 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
1989 msgstr " DW_MACINFO_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n"
1993 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
1994 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
1998 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
1999 msgstr " DW_MACINFO_define - numlinea : %d macro : %s\n"
2003 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2004 msgstr " DW_MACINFO_undef - numlinea : %d macro : %s\n"
2008 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
2009 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n"
2013 msgid " Number TAG\n"
2014 msgstr " Número TAG\n"
2018 msgid " %ld %s [%s]\n"
2019 msgstr " %ld %s [%s]\n"
2022 msgid "has children"
2023 msgstr "tiene hijos"
2032 msgstr " %-18s %s\n"
2034 #: dwarf.c:3382 dwarf.c:3594 dwarf.c:3819
2038 "The %s section is empty.\n"
2041 "La sección %s está vacía.\n"
2043 #: dwarf.c:3388 dwarf.c:3825
2045 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
2046 msgstr "No se puede cargar/decodificar la sección .debug_info, por eso no se puede interpretar la sección %s.\n"
2048 #. FIXME: Should we handle this case?
2050 msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
2051 msgstr "¡Las listas de ubicación en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
2054 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
2055 msgstr "¡No hay listas de ubicación en la sección .debug_info!\n"
2059 msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n"
2060 msgstr "Las listas de ubicación en la sección %s empiezan en 0x%lx\n"
2064 msgid " Offset Begin End Expression\n"
2065 msgstr " Desplaz Inicio Fin Expresión\n"
2069 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2070 msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
2074 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2075 msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
2079 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
2080 msgstr "El desplazamiento 0x%lx es más grande que el tamaño de la sección .debug_loc.\n"
2082 #: dwarf.c:3500 dwarf.c:3535 dwarf.c:3545
2084 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
2085 msgstr "La lista de reubicación que comienza en el desplazamiento 0x%lx no está terminada.\n"
2087 #: dwarf.c:3519 dwarf.c:3913
2089 msgid "<End of list>\n"
2090 msgstr "<Fin de lista>\n"
2094 msgid "(base address)\n"
2095 msgstr "(dirección base)\n"
2098 msgid " (start == end)"
2099 msgstr " (inicio == final)"
2102 msgid " (start > end)"
2103 msgstr " (inicio > final)"
2107 msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
2108 msgstr "Hay %ld bytes sin usar al final de la sección %s\n"
2111 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
2112 msgstr "Solo se admiten actualmente aranges de DWARF 2 y 3.\n"
2116 msgid " Length: %ld\n"
2117 msgstr " Longitud: %ld\n"
2121 msgid " Version: %d\n"
2122 msgstr " Versión: %d\n"
2126 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
2127 msgstr " Desplaz. en .debug_info: 0x%lx\n"
2131 msgid " Pointer Size: %d\n"
2132 msgstr " Tamaño del Puntero: %d\n"
2136 msgid " Segment Size: %d\n"
2137 msgstr " Tamaño del Segmento: %d\n"
2140 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
2141 msgstr "Tamaño del puntero + Tamaño del segmento no es una potencia de dos.\n"
2150 " Longitud de la Dirección\n"
2162 msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
2163 msgstr "¡No hay listas de rango en la sección .debug_info!\n"
2167 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
2168 msgstr "Las listas de rango en la sección %s inician en 0x%lx\n"
2172 msgid " Offset Begin End\n"
2173 msgstr " Desplaz Inicio Fin\n"
2177 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2178 msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n"
2182 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2183 msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n"
2186 msgid "(start == end)"
2187 msgstr "(inicio == final)"
2190 msgid "(start > end)"
2191 msgstr "(inicio > final)"
2194 msgid "bad register: "
2195 msgstr "registro erróneo: "
2199 msgid "Contents of the %s section:\n"
2200 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
2204 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
2205 msgstr " DW_CFA_??? (Op de marco de llamada definido por el usuario: %#x)\n"
2209 msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
2210 msgstr "número de Instrucción de Marco de Llamada Dwarf no admitido o desconocido: %#x\n"
2214 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
2215 msgstr "Aún no se admite el mostrar el contenido de depuración de la sección %s.\n"
2217 #: dwarf.c:5031 elfedit.c:74
2220 msgstr "%s: Error: "
2224 msgid "%s: Warning: "
2225 msgstr "%s: Aviso: "
2227 #: dwarf.c:5145 dwarf.c:5215
2229 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2230 msgstr "No se reconoce la opción de depuración '%s'\n"
2234 msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
2235 msgstr "%s: No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
2239 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
2240 msgstr "%s: No se admite EI_VERSION: %d no es %d\n"
2244 msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
2245 msgstr "%s: No coincide EI_CLASS: %d no es %d\n"
2249 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
2250 msgstr "%s: No coincide e_machine: %d no es %d\n"
2254 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
2255 msgstr "%s: No coincide e_type: %d no es %d\n"
2259 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
2260 msgstr "%s: No coincide EI_OSABI: %d no es %d\n"
2264 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
2265 msgstr "%s: Falló al actualizar el encabezado ELF: %s\n"
2269 msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
2270 msgstr "No se admite EI_CLASS: %d\n"
2274 "This executable has been built without support for a\n"
2275 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
2277 "Este ejecutable fue construido sin soporte para un\n"
2278 "tipo de datos de 64 bit y por eso no puede procesar ficheros ELF de 64 bit.\n"
2282 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
2283 msgstr "%s: Falló al leer el encabezado ELF\n"
2287 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
2288 msgstr "%s: Falló al buscar en el encabezado ELF\n"
2290 #: elfedit.c:477 elfedit.c:491 elfedit.c:776 readelf.c:3674 readelf.c:3978
2291 #: readelf.c:4021 readelf.c:4093 readelf.c:4171 readelf.c:4936 readelf.c:4960
2292 #: readelf.c:7057 readelf.c:7103 readelf.c:7304 readelf.c:8494 readelf.c:8508
2293 #: readelf.c:9033 readelf.c:9049 readelf.c:9092 readelf.c:9117 readelf.c:11385
2294 #: readelf.c:11577 readelf.c:12138 readelf.c:12515 readelf.c:12529
2296 msgid "Out of memory\n"
2297 msgstr "Memoria agotada\n"
2299 #: elfedit.c:543 readelf.c:12581
2301 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
2302 msgstr "%s: falló al buscar el primer encabezado de archivo\n"
2304 #: elfedit.c:553 elfedit.c:741 elfedit.c:845 readelf.c:12590 readelf.c:12858
2307 msgid "%s: failed to read archive header\n"
2308 msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo\n"
2310 #: elfedit.c:568 readelf.c:12691
2312 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
2313 msgstr "%s: falló al saltar la tabla de símbolos del archivo\n"
2315 #: elfedit.c:579 readelf.c:12702
2317 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
2318 msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo a continuación del índice del archivo\n"
2320 #: elfedit.c:594 readelf.c:12718
2321 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
2322 msgstr "Memoria agotada al leer los nombres de símbolo long en el archivo\n"
2324 #: elfedit.c:602 readelf.c:12726
2326 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
2327 msgstr "%s: falló al leer la tabla de cadenas de nombre de símbolo largos\n"
2329 #: elfedit.c:734 readelf.c:12852
2331 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
2332 msgstr "%s: falló al buscar el siguiente nombre de fichero\n"
2334 #: elfedit.c:747 elfedit.c:852 readelf.c:12863 readelf.c:13032
2336 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
2337 msgstr "%s no se encontró un encabezado de archivo válido\n"
2339 #: elfedit.c:836 readelf.c:13018
2341 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
2342 msgstr "%s: falló al buscar el siguiente encabezado de archivo\n"
2344 #: elfedit.c:867 elfedit.c:876 readelf.c:13046 readelf.c:13055
2346 msgid "%s: bad archive file name\n"
2347 msgstr "%s: nombre de fichero de archivo erróneo\n"
2349 #: elfedit.c:896 elfedit.c:988
2351 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
2352 msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible\n"
2356 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
2357 msgstr "%s: falló al buscar en el miembro de archivo\n"
2359 #: elfedit.c:959 readelf.c:13134
2361 msgid "'%s': No such file\n"
2362 msgstr "'%s': No hay tal fichero\n"
2364 #: elfedit.c:961 readelf.c:13136
2366 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
2367 msgstr "No se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s\n"
2369 #: elfedit.c:968 readelf.c:13143
2371 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
2372 msgstr "'%s' no es un fichero ordinario\n"
2374 #: elfedit.c:994 readelf.c:13156
2376 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
2377 msgstr "%s: Falló al leer el número mágico del fichero\n"
2381 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
2382 msgstr "OSABI desconocido: %s\n"
2386 msgid "Unknown machine type: %s\n"
2387 msgstr "Tipo de máquina desconocido: %s\n"
2391 msgid "Unknown machine type: %d\n"
2392 msgstr "Tipo de máquina desconocido: %d\n"
2396 msgid "Unknown type: %s\n"
2397 msgstr "Tipo desconocido: %s\n"
2401 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
2402 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)elf>\n"
2406 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
2407 msgstr " Actualiza el encabezado ELF de los ficheros ELF\n"
2409 #: elfedit.c:1142 objcopy.c:475 objcopy.c:585
2411 msgid " The options are:\n"
2412 msgstr " Las opciones son:\n"
2417 " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
2418 " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
2419 " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
2420 " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
2421 " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
2422 " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
2423 " -h --help Display this information\n"
2424 " -v --version Display the version number of %s\n"
2426 " --input-mach <máquina> Define el tipo de máquina de entrada a <máquina>\n"
2427 " --output-mach <máquina> Define el tipo de máquina de salida a <máquina>\n"
2428 " --input-type <tipo> Define el tipo de fichero de entrada a <tipo>\n"
2429 " --output-type <tipo> Define el tipo de fichero de salida a <tipo>\n"
2430 " --input-osabi <osabi> Define la entrada OSABI a <osabi>\n"
2431 " --output-osabi <osabi> Defina la salida OSABI a <osabi>\n"
2432 " -h --help Muestra esta información\n"
2433 " -v --version Muestra el número de versión de %s\n"
2437 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
2438 msgstr " [-g] - archivo small de 32 bit\n"
2442 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
2443 msgstr " [-X32] - descarta los objetos de 64 bit\n"
2447 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
2448 msgstr " [-X64] - descarta los objetos de 32 bit\n"
2452 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
2453 msgstr " [-X32_64] -acepta objetos de 32 y 64 bit\n"
2455 #: emul_aix.c:99 emul_aix.c:109 emul_aix.c:119 emul_aix.c:129
2457 msgid "target `%s' ignored."
2458 msgstr " se descarta el objetivo `%s'."
2461 msgid "unexpected end of debugging information"
2462 msgstr "fin inesperado de la información de depuración"
2465 msgid "invalid number"
2466 msgstr "número inválido"
2469 msgid "invalid string length"
2470 msgstr "longitud de cadena inválida"
2472 #: ieee.c:506 ieee.c:547
2473 msgid "expression stack overflow"
2474 msgstr "desbordamiento de la pila de expresión"
2477 msgid "unsupported IEEE expression operator"
2478 msgstr "no se admite el operador de expresión IEEE"
2481 msgid "unknown section"
2482 msgstr "sección desconocida"
2485 msgid "expression stack underflow"
2486 msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión"
2489 msgid "expression stack mismatch"
2490 msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión"
2493 msgid "unknown builtin type"
2494 msgstr "tipo interno desconocido"
2497 msgid "BCD float type not supported"
2498 msgstr "no se admite el tipo de coma flotante BCD"
2501 msgid "unexpected number"
2502 msgstr "número inesperado"
2505 msgid "unexpected record type"
2506 msgstr "tipo de grabación inesperado"
2509 msgid "blocks left on stack at end"
2510 msgstr "se dejaron bloques en la pila al final"
2513 msgid "unknown BB type"
2514 msgstr "tipo BB desconocido"
2517 msgid "stack overflow"
2518 msgstr "desbordamiento de la pila"
2521 msgid "stack underflow"
2522 msgstr "desbordamiento de la pila por debajo"
2524 #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
2525 msgid "illegal variable index"
2526 msgstr "índice de variable ilegal"
2529 msgid "illegal type index"
2530 msgstr "índice de tipo ilegal"
2532 #: ieee.c:1410 ieee.c:1447
2533 msgid "unknown TY code"
2534 msgstr "código TY desconocido"
2537 msgid "undefined variable in TY"
2538 msgstr "variable indefinida en TY"
2540 #. Pascal file name. FIXME.
2542 msgid "Pascal file name not supported"
2543 msgstr "no se admite el nombre de fichero Pascal"
2546 msgid "unsupported qualifier"
2547 msgstr "no se admite el calificador"
2550 msgid "undefined variable in ATN"
2551 msgstr "variable sin definir en ATN"
2554 msgid "unknown ATN type"
2555 msgstr "tipo ATN desconocido"
2557 #. Reserved for FORTRAN common.
2559 msgid "unsupported ATN11"
2560 msgstr "no se admite ATN11"
2562 #. We have no way to record this information. FIXME.
2564 msgid "unsupported ATN12"
2565 msgstr "no se admite ATN12"
2568 msgid "unexpected string in C++ misc"
2569 msgstr "cadena inesperada en misc de C++"
2572 msgid "bad misc record"
2573 msgstr "grabación misc errónea"
2576 msgid "unrecognized C++ misc record"
2577 msgstr "no se reconoce la grabación misc de C++"
2580 msgid "undefined C++ object"
2581 msgstr "objeto C++ sin definir"
2584 msgid "unrecognized C++ object spec"
2585 msgstr "no se reconoce la especificación de objeto C++"
2588 msgid "unsupported C++ object type"
2589 msgstr "no se admite el tipo de objeto C++"
2592 msgid "C++ base class not defined"
2593 msgstr "no está definida la clase base de C++"
2595 #: ieee.c:2671 ieee.c:2776
2596 msgid "C++ object has no fields"
2597 msgstr "el objeto C++ no tiene campos"
2600 msgid "C++ base class not found in container"
2601 msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor"
2604 msgid "C++ data member not found in container"
2605 msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor"
2607 #: ieee.c:2838 ieee.c:2988
2608 msgid "unknown C++ visibility"
2609 msgstr "visibilidad C++ desconocida"
2612 msgid "bad C++ field bit pos or size"
2613 msgstr "posición o tamaño erróneo del campo de bit C++"
2616 msgid "bad type for C++ method function"
2617 msgstr "tipo erróneo para la función del método C++"
2620 msgid "no type information for C++ method function"
2621 msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++"
2624 msgid "C++ static virtual method"
2625 msgstr "método virtual static de C++"
2628 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
2629 msgstr "no se reconoce la especificación de adelanto de objeto C++"
2632 msgid "undefined C++ vtable"
2633 msgstr "vtable C++ sin definir"
2636 msgid "C++ default values not in a function"
2637 msgstr "valores C++ por defecto no están en una función"
2640 msgid "unrecognized C++ default type"
2641 msgstr "no se reconoce el tipo por defecto de C++"
2644 msgid "reference parameter is not a pointer"
2645 msgstr "el parámetro de referencia no es un puntero"
2648 msgid "unrecognized C++ reference type"
2649 msgstr "no se reconoce el tipo de referencia de C++"
2652 msgid "C++ reference not found"
2653 msgstr "no se encontró la referencia C++"
2656 msgid "C++ reference is not pointer"
2657 msgstr "la referencia C++ no es un puntero"
2659 #: ieee.c:3486 ieee.c:3494
2660 msgid "missing required ASN"
2661 msgstr "falta el ASN requerido"
2663 #: ieee.c:3521 ieee.c:3529
2664 msgid "missing required ATN65"
2665 msgstr "falta el ATN65 requerido"
2668 msgid "bad ATN65 record"
2669 msgstr "registro ATN65 erróneo"
2673 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
2674 msgstr "desbordamiento numérico IEEE: 0x"
2678 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
2679 msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n"
2683 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
2684 msgstr "no se admite el tamaño de tipo entero IEEE %u\n"
2688 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
2689 msgstr "no se admite el tamaño de tipo coma flotante IEEE %u\n"
2693 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
2694 msgstr "no se admite el tamaño de tipo complejo IEEE %u\n"
2697 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
2698 msgstr "Se ingresó un símbolo duplicado en la lista de palabras clave."
2700 #: nlmconv.c:273 srconv.c:1823
2701 msgid "input and output files must be different"
2702 msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes"
2705 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
2706 msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de órdenes y con INPUT"
2709 msgid "no input file"
2710 msgstr "no hay fichero de entrada"
2713 msgid "no name for output file"
2714 msgstr "no hay nombre para el fichero de salida"
2717 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
2718 msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles"
2721 msgid "make .bss section"
2722 msgstr "hace sección .bss"
2725 msgid "make .nlmsections section"
2726 msgstr "hace sección .nlmsections"
2729 msgid "set .bss vma"
2730 msgstr "establece vma .bss"
2733 msgid "set .data size"
2734 msgstr "establece tamaño de .data"
2738 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
2739 msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación"
2742 msgid "set start address"
2743 msgstr "establece la dirección de inicio"
2747 msgid "warning: START procedure %s not defined"
2748 msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido"
2752 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
2753 msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido"
2757 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
2758 msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido"
2760 #: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907
2761 msgid "custom section"
2762 msgstr "sección a la medida"
2764 #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936
2765 msgid "help section"
2766 msgstr "sección de ayuda"
2768 #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954
2769 msgid "message section"
2770 msgstr "sección de mensajes"
2772 #: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987
2773 msgid "module section"
2774 msgstr "sección de módulos"
2776 #: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
2778 msgstr "sección de rpc"
2780 #. There is no place to record this information.
2783 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
2784 msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar"
2786 #: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
2787 msgid "shared section"
2788 msgstr "sección compartida"
2791 msgid "warning: No version number given"
2792 msgstr "aviso: No se dió un número de versión"
2794 #: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
2796 msgid "%s: read: %s"
2797 msgstr "%s: leído: %s"
2800 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
2801 msgstr "aviso: no se admite FULLMAP; pruebe ld -M"
2805 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
2806 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
2810 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
2811 msgstr "Convierte un fichero objeto en un Módulo Cargable de NetWare (NLM)\n"
2816 " The options are:\n"
2817 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
2818 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
2819 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
2820 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
2821 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
2822 " @<file> Read options from <file>.\n"
2823 " -h --help Display this information\n"
2824 " -v --version Display the program's version\n"
2826 " Las opciones son:\n"
2827 " -I --input-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de entrada\n"
2828 " -O --output-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de salida\n"
2829 " -T --header-file=<fichero> Lee el <fichero> para la información del encabezado NLM\n"
2830 " -l --linker=<enlazador> Usa el <enlazador> para cualquier enlazado\n"
2831 " -d --debug Muestra en salida estándar la línea de comando del enlazador\n"
2832 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>.\n"
2833 " -h --help Muestra esta información\n"
2834 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
2838 msgid "support not compiled in for %s"
2839 msgstr "soporte no compilado para %s"
2842 msgid "make section"
2843 msgstr "crea sección"
2846 msgid "set section size"
2847 msgstr "establece el tamaño de la sección"
2850 msgid "set section alignment"
2851 msgstr "establece la alineación de la sección"
2854 msgid "set section flags"
2855 msgstr "establece las opciones de la sección"
2858 msgid "set .nlmsections size"
2859 msgstr "establece el tamaño de .nlmsections"
2861 #: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
2862 msgid "set .nlmsection contents"
2863 msgstr "establece el contenido de .nlmsection"
2866 msgid "stub section sizes"
2867 msgstr "tamaños de la sección de cabos"
2870 msgid "writing stub"
2871 msgstr "se escribe cabo"
2875 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
2876 msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver"
2880 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
2881 msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s"
2885 msgid "%s: execution of %s failed: "
2886 msgstr "%s: falló la ejecución de %s: "
2890 msgid "Execution of %s failed"
2891 msgstr "Falló la ejecución de %s"
2893 #: nm.c:225 size.c:78 strings.c:646
2895 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
2896 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero(s)]\n"
2900 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
2901 msgstr "Lista de símbolos en [fichero(s)] (a.out por defecto).\n"
2906 " The options are:\n"
2907 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
2908 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
2909 " -B Same as --format=bsd\n"
2910 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
2911 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
2912 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2914 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
2915 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
2916 " --defined-only Display only defined symbols\n"
2918 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
2919 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
2920 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
2921 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
2922 " line number for each symbol\n"
2923 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
2925 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
2926 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
2927 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
2929 "Las opciones son:\n"
2930 " -a, --debug-syms Muestra símbolos sólo para el depurador\n"
2931 " -A, --print-file-name Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n"
2933 " -B Igual que --format=bsd\n"
2934 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel en\n"
2935 " nombres de nivel de usuario\n"
2936 " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n"
2937 " (por defecto), `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"
2938 " `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
2939 " --no-demangle No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n"
2940 " -D, --dynamic Muestra los símbolos dinámicos en lugar de los\n"
2941 " símbolos normales\n"
2942 " --defined-only Muestra solamente los símbolos definidos\n"
2943 " -e (se descarta)\n"
2944 " -f, --format=FORMATO Usa el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser\n"
2945 " `bsd', `sysv' o `posix'. Por defecto es `bsd'\n"
2946 " -g, --extern-only Muestra solamente los símbolos externos\n"
2947 " -l, --line-numbers Utiliza la información de depuración para encontrar\n"
2948 " un nombre de fichero y un número de línea para cada\n"
2950 " -n, --numeric-sort Ordena los símbolos numéricamente por dirección\n"
2951 " -o Igual que -A\n"
2952 " -p, --no-sort No ordena los símbolos\n"
2953 " -P, --portability Igual que --format=posix\n"
2954 " -r, --reverse-sort Cambia el sentido de la ordenación\n"
2958 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
2959 msgstr " --plugin NOMBRE Carga el plugin especificado\n"
2964 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
2965 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
2966 " --size-sort Sort symbols by size\n"
2967 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
2968 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
2969 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
2970 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
2971 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
2972 " -X 32_64 (ignored)\n"
2973 " @FILE Read options from FILE\n"
2974 " -h, --help Display this information\n"
2975 " -V, --version Display this program's version number\n"
2978 " -S, --print-size Muestra el tamaño de los símbolos definidos\n"
2979 " -s, --print-armap Incluye el índice para símbolos de miembros de archivo\n"
2980 " --size-sort Ordena los símbolos por tamaño\n"
2981 " --special-syms Incluye los símbolos especiales en la salida\n"
2982 " --synthetic Muestra también los símbolos sintéticos\n"
2983 " -t, --radix=RADICAL Usa el RADICAL para mostrar valores de símbolo\n"
2984 " --target=NOMBFD Especifica el formato de objeto objetivo como NOMBFD\n"
2985 " -u, --undefined-only Sólo muestra los símbolos sin definir\n"
2986 " -X 32_64 (se descarta)\n"
2987 " @FICHERO Lee opciones del FICHERO\n"
2988 " -h, --help Muestra esta información\n"
2989 " -V, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
2994 msgid "%s: invalid radix"
2995 msgstr "%s: radical inválido"
2999 msgid "%s: invalid output format"
3000 msgstr "%s: formato de salida inválido"
3002 #: nm.c:346 readelf.c:8259 readelf.c:8304
3004 msgid "<processor specific>: %d"
3005 msgstr "<específico del procesador> %d:"
3007 #: nm.c:348 readelf.c:8268 readelf.c:8322
3009 msgid "<OS specific>: %d"
3010 msgstr "<específico del SO>: %d"
3012 #: nm.c:350 readelf.c:8271 readelf.c:8325
3014 msgid "<unknown>: %d"
3015 msgstr "<desconocido>: %d"
3024 "Índice del archivo:\n"
3031 "Undefined symbols from %s:\n"
3036 "Símbolos sin definir de %s:\n"
3044 "Symbols from %s:\n"
3052 #: nm.c:1255 nm.c:1306
3055 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3058 "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
3061 #: nm.c:1258 nm.c:1309
3064 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3067 "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
3075 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
3080 "Símbolos sin definir de %s[%s]:\n"
3088 "Symbols from %s[%s]:\n"
3093 "Símbolos de %s[%s]:\n"
3098 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
3099 msgstr "No se inicializó la anchura de la impresión (%d)"
3102 msgid "Only -X 32_64 is supported"
3103 msgstr "Solamente se admite -X 32_64"
3106 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
3107 msgstr "Al usar juntas las opciones --size-sort y --undefined-only"
3110 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
3111 msgstr "no se producirá salida, porque los símbolos sin definir no tienen tamaño."
3115 msgid "data size %ld"
3116 msgstr "tamaño de datos %ld"
3118 #: objcopy.c:473 srconv.c:1731
3120 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
3121 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
3125 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
3126 msgstr " Copia un fichero binario, posiblemente transformándolo en el proceso\n"
3131 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3132 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3133 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
3134 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3135 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
3136 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3137 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
3138 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
3139 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
3140 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3141 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3142 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3143 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
3144 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
3145 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
3147 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3148 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
3149 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
3150 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3151 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
3152 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
3153 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
3154 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
3155 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
3156 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
3157 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3158 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3159 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3160 " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
3161 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
3162 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
3163 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
3164 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
3165 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
3166 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
3167 " Add <incr> to the start address\n"
3168 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
3169 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
3170 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
3171 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
3172 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
3173 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
3174 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
3175 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
3176 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3177 " Warn if a named section does not exist\n"
3178 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
3179 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
3180 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
3181 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
3182 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3183 " Handle long section names in Coff objects.\n"
3184 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
3185 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
3186 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
3187 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
3188 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
3189 " listed in <file>\n"
3190 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
3191 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
3192 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
3193 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
3194 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
3196 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
3197 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
3198 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
3199 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
3200 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
3201 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
3202 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
3203 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
3204 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
3205 " --impure Mark the output file as impure\n"
3206 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
3207 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
3208 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
3209 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
3211 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
3212 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
3214 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
3215 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
3216 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
3218 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
3219 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
3220 " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
3221 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
3222 " -v --verbose List all object files modified\n"
3223 " @<file> Read options from <file>\n"
3224 " -V --version Display this program's version number\n"
3225 " -h --help Display this output\n"
3226 " --info List object formats & architectures supported\n"
3228 " -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
3229 " el formato <nombrebfd>\n"
3230 " -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
3232 " -B --binary-architecture <arch> Establece la arquitectura del fichero de\n"
3233 " salida, cuando la entrada es binaria\n"
3234 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
3235 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
3236 " --debugging Convierte la información de depuración, si\n"
3238 " -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación y\n"
3239 " acceso a la salida\n"
3240 " -j --only-section <nombre> Sólo copia la sección <nombre> en la salida\n"
3241 " --add-gnu-debuglink=<fich> Agrega la sección de enlazado .gnu_debuglink\n"
3243 " -R --remove-section <nombre> Borra la sección <nombre> de la salida\n"
3244 " -S --strip-all Borra todos los símbolos y la información de\n"
3246 " -g --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n"
3248 " --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n"
3249 " las reubicaciones\n"
3250 " -N --strip-symbol <nombre> No copia el símbolo <nombre>\n"
3251 " --strip-unneeded-symbol <nombre>\n"
3252 " No copia el símbolo <nombre> a menos que sea\n"
3253 " necesario para las reubicaciones\n"
3254 " --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n"
3256 " --extract-symbol Borra los contenidos de la sección pero\n"
3257 " conserva los símbolos\n"
3258 " -K --keep-symbol <nombre> No borra el símbolo <nombre>\n"
3259 " --keep-file-symbols No borra los símbolos de fichero\n"
3260 " --localize-hidden Convierte todos los símbolos ocultos ELF\n"
3262 " -L --localize-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
3264 " --globalize-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
3266 " -G --keep-global-symbol <nom> Vuelve locales todos los símbolos excepto\n"
3268 " -W --weaken-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
3270 " --weaken Fuerza que todos los símbolos se marquen como\n"
3272 " -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n"
3274 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
3275 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por el\n"
3277 " -i --interleave [<num>] Sólo copia N de cada <num> bytes\n"
3278 " --interleave-width <num> Define N para --interleave\n"
3279 " -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloque\n"
3281 " --gap-fill <val> Rellena los huecos entre secciones con <val>\n"
3282 " --pad-to <dirección> Rellena la última sección hasta\n"
3284 " --set-start <dirección> Establece la dirección de inicio en\n"
3286 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
3287 " Agrega <incr> a la dirección de inicio\n"
3288 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
3289 " Agrega <incr> a las direcciones LMA, VMA y\n"
3291 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nombre>{=|+|-}<val>\n"
3292 " Cambia el LMA y el VMA de la sección\n"
3293 " <nombre> por <val>\n"
3294 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
3295 " Cambia LMA de la sección <nombre> por <val>\n"
3296 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
3297 " Cambia VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
3298 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3299 " Avisa si no existe una sección nombrada\n"
3300 " --set-section-flags <nombre>=<opciones>\n"
3301 " Establece las propiedades de la sección\n"
3302 " <nombre> a <opciones>\n"
3303 " --add-section <nombre>=<fichero>\n"
3304 " Agrega la sección <nombre> que se encuentra\n"
3305 " en el <fichero> a la salida\n"
3306 " --rename-section <ant>=<nvo>[,<opts>] Renombra la sección <ant> a <nvo>\n"
3307 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3308 " Maneja los nombres de sección largos en\n"
3310 " --change-leading-char Fuerza el carácter de estilo inicial en\n"
3311 " el formato de salida\n"
3312 " --remove-leading-char Borra el carácter inicial de los símbolos\n"
3314 " --reverse-bytes=<num> Invierte <num> bytes a la vez, en la\n"
3315 " sección de salida con contenido\n"
3316 " --redefine-sym <ant>=<nvo> Redefine el nombre de símbolo <ant> a <nvo>\n"
3317 " --redefine-syms <fichero> --redefine-sym para todos los pares de\n"
3318 " símbolos enlistados en el <fichero>\n"
3319 " --srec-len <número> Restringe la longitud de los Srecords\n"
3321 " --srec-forceS3 Restringe el tipo de los Srecords generados\n"
3323 " --strip-symbols <fichero> -N para todos los símbolos enlistados en el\n"
3325 " --strip-unneeded-symbols <fichero>\n"
3326 " --strip-unneeded-symbol para todos los\n"
3327 " símbolos enlistados en el <fichero>\n"
3328 " --keep-symbols <fichero> -K para todos los símbolos enlistados en el\n"
3330 " --localize-symbols <fichero> -L para todos los símbolos enlistados en el\n"
3332 " --globalize-symbols <fichero> --globalize-symbol para todos los símbolos\n"
3333 " en el <fichero>\n"
3334 " --keep-global-symbols <fichero>\n"
3335 " -G para todos los símbolos enlistados en el\n"
3337 " --weaken-symbols <fichero> -W para todos los símbolos enlistados en el\n"
3339 " --alt-machine-code <índice> Utiliza código máquina alternativo para la\n"
3341 " --writable-text Marca el texto de salida como modificable\n"
3342 " --readonly-text Marca el texto de salida como protegido\n"
3343 " contra escritura\n"
3344 " --pure Marca el fichero de salida como paginado en\n"
3346 " --impure Marca el fichero de salida como impuro\n"
3347 " --prefix-symbols <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
3349 " --prefix-sections <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
3351 " --prefix-alloc-sections <prefijo>\n"
3352 " Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
3353 " sección alojable\n"
3354 " --file-alignment <num> Define la alineacion del fichero PE a <num>\n"
3355 " --heap <reserva>[,<confirma>] Define el cúmulo reserva/confirma de PE a\n"
3356 " <reserva>/<confirma>\n"
3357 " --image-base <dirección> Define la imagen base de PE a <dirección>\n"
3358 " --stack <reserva>[,<confirma>] Define la pila reserva/confirma de PE a\n"
3359 " <reserva>/<confirma>\n"
3360 " --subsystem <nombre>[:<versión>]\n"
3361 " Define el subsistema PE a <nombre>\n"
3363 " --compress-debug-sections Comprime las secciones de depuración DWARF\n"
3365 " --decompress-debug-sections Descomprime las secciones de depuración\n"
3366 " DWARF usando zlib\n"
3367 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
3368 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
3369 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
3370 " -h --help Muestra esta salida\n"
3371 " --info Enlista los formatos objeto y arquitecturas\n"
3376 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
3377 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> fichero(s)-entrada\n"
3381 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
3382 msgstr " Remueve símbolos y secciones de los ficheros\n"
3387 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3388 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3389 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3390 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3391 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
3392 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3393 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3394 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3395 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3396 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
3397 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
3398 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3399 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3400 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3401 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3402 " -v --verbose List all object files modified\n"
3403 " -V --version Display this program's version number\n"
3404 " -h --help Display this output\n"
3405 " --info List object formats & architectures supported\n"
3406 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
3408 " -I --input-target=<nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
3409 " el formato <nombrebfd>\n"
3410 " -O --output-target=<nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
3412 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
3413 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
3414 " -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación\n"
3415 " y acceso a la salida\n"
3416 " -R --remove-section=<nombre> Borra la sección <nombre> de la salida\n"
3417 " -s --strip-all Borra todos los símbolos y la información\n"
3419 " -g -S -d --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n"
3421 " --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n"
3422 " las reubicaciones\n"
3423 " --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n"
3425 " -N --strip-symbol=<nombre> No copia el símbolo <nombre>\n"
3426 " -K --keep-symbol=<nombre> No borra el símbolo <nombre>\n"
3427 " --keep-file-symbols No borra los símbolos de fichero\n"
3428 " -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n"
3430 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
3431 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por\n"
3433 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
3434 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
3435 " -h --help Muestra esta salida\n"
3436 " --info Muestra los formatos objeto y arquitecturas\n"
3438 " -o <fichero> Coloca la salida limpia en el <fichero>\n"
3442 msgid "unrecognized section flag `%s'"
3443 msgstr "opción de sección `%s' desconocida"
3447 msgid "supported flags: %s"
3448 msgstr "opciones admitidas: %s"
3452 msgid "cannot open '%s': %s"
3453 msgstr "no se puede abrir '%s': %s"
3455 #: objcopy.c:764 objcopy.c:3389
3457 msgid "%s: fread failed"
3458 msgstr "%s: falló fread"
3462 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
3463 msgstr "%s:%d: Se descarta la basura encontrada en esta línea"
3467 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
3468 msgstr "no se elimina el símbolo `%s' porque se nombra en una reubicación"
3472 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
3473 msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\""
3477 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
3478 msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición"
3482 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
3483 msgstr "no se puede abrir el fichero de redefinición de símbolos %s (error: %s)"
3487 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
3488 msgstr "%s:%d: se encontró basura al final de la línea"
3492 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
3493 msgstr "%s:%d: falta el nombre del símbolo nuevo"
3497 msgid "%s:%d: premature end of file"
3498 msgstr "%s:%d: fin de fichero prematuro"
3502 msgid "stat returns negative size for `%s'"
3503 msgstr "stat devuelve un valor negativo para `%s'"
3507 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
3508 msgstr "copia de `%s' [desconocido] a `%s' [desconocido]\n"
3511 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
3512 msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada"
3516 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
3517 msgstr "copia de `%s' [%s] a `%s' [%s]\n"
3521 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
3522 msgstr "El fichero de entrada `%s' descarta el parámeto binario de arquitectura."
3526 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
3527 msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero de entrada `%s'"
3531 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
3532 msgstr "El fichero de salida no puede representar a la arquitectura `%s'"
3536 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
3537 msgstr "aviso: alineación del fichero (0x%s) > alineación de la sección (0x%s)"
3541 msgid "can't add section '%s'"
3542 msgstr "no se puede agregar la sección '%s'"
3546 msgid "can't create section `%s'"
3547 msgstr "no se puede crear la sección `%s'"
3551 msgid "cannot create debug link section `%s'"
3552 msgstr "no se puede crear la sección de enlace de depuración `%s'"
3555 msgid "Can't fill gap after section"
3556 msgstr "No se puede llenar el espacio después de la sección"
3559 msgid "can't add padding"
3560 msgstr "No se puede agregar relleno"
3564 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
3565 msgstr "no se puede llenar la sección de enlace de depuración `%s'"
3568 msgid "error copying private BFD data"
3569 msgstr "error al copiar los datos privados BFD"
3573 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
3574 msgstr "este objetivo no admite los códigos de máquina alternativos %lu"
3577 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
3578 msgstr "en su lugar, se trata ese número como un valor e_machine absoluto"
3581 msgid "ignoring the alternative value"
3582 msgstr "se descarta el valor alternativo"
3584 #: objcopy.c:2000 objcopy.c:2035
3586 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
3587 msgstr "no se puede crear el directorio temporal para copiar el archivo (error: %s)"
3590 msgid "Unable to recognise the format of file"
3591 msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero"
3595 msgid "error: the input file '%s' is empty"
3596 msgstr "error: el fichero de entrada '%s' está vacío"
3600 msgid "Multiple renames of section %s"
3601 msgstr "Renombrado múltiple de la sección %s"
3604 msgid "error in private header data"
3605 msgstr "error en los datos de encabezado privado"
3608 msgid "failed to create output section"
3609 msgstr "no se puede crear la sección de salida"
3612 msgid "failed to set size"
3613 msgstr "no se puede establecer el tamaño"
3616 msgid "failed to set vma"
3617 msgstr "no se puede establecer vma"
3620 msgid "failed to set alignment"
3621 msgstr "no se puede establecer la alineación"
3624 msgid "failed to copy private data"
3625 msgstr "no se pueden copiar los datos privados"
3628 msgid "relocation count is negative"
3629 msgstr "la cuenta de reubicación es negativa"
3631 #. User must pad the section up in order to do this.
3634 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
3635 msgstr "no se pueden invertir bytes: la longitud de la sección %s debe ser divisible por par por %d"
3638 msgid "can't create debugging section"
3639 msgstr "no se puede crear la sección de depuración"
3642 msgid "can't set debugging section contents"
3643 msgstr "no se puede establecer el contenido de la sección de depuración"
3647 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
3648 msgstr "no se sabe cómo escribir la información de depuración para %s"
3651 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
3652 msgstr "no se puede crear el fichero temporal para contener la copia con símbolos eliminados"
3656 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
3657 msgstr "%s: versión errónea en el subsistema PE"
3661 msgid "unknown PE subsystem: %s"
3662 msgstr "subsistema PE desconocido: %s"
3665 msgid "byte number must be non-negative"
3666 msgstr "el número de bytes no debe ser negativo"
3670 msgid "architecture %s unknown"
3671 msgstr "arquitectura %s desconocida"
3674 msgid "interleave must be positive"
3675 msgstr "el espacio debe ser positivo"
3678 msgid "interleave width must be positive"
3679 msgstr "la anchura del espacio debe ser positivo"
3681 #: objcopy.c:3252 objcopy.c:3260
3683 msgid "%s both copied and removed"
3684 msgstr "%s copiado y borrado al mismo tiempo"
3686 #: objcopy.c:3359 objcopy.c:3439 objcopy.c:3547 objcopy.c:3578 objcopy.c:3602
3687 #: objcopy.c:3606 objcopy.c:3626
3689 msgid "bad format for %s"
3690 msgstr "formato erróneo para %s"
3694 msgid "cannot open: %s: %s"
3695 msgstr "no se puede abrir: %s: %s"
3699 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
3700 msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x"
3704 msgid "unknown long section names option '%s'"
3705 msgstr "opción de nombres de sección largos '%s' desconocida"
3708 msgid "unable to parse alternative machine code"
3709 msgstr "no se puede decodificar el código máquina alternativo"
3712 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
3713 msgstr "el número de bytes para reverse debe ser positivo y par"
3717 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
3718 msgstr "Aviso: se descarta el valor previo --reverse-bytes de %d"
3722 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
3723 msgstr "%s: valor de reserva inválido para --heap"
3727 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
3728 msgstr "%s: valor de confirmación inválido para --heap"
3732 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
3733 msgstr "%s: valor de reserva inválido para --stack"
3737 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
3738 msgstr "%s: valor de confirmación inválido para --stack"
3741 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
3742 msgstr "el byte de inicio del espacio se debe establecer con --byte"
3745 msgid "byte number must be less than interleave"
3746 msgstr "el número de bytes debe ser menor al espacio"
3749 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
3750 msgstr "la anchura del espacio debe ser menor o igual al espacio para byte`"
3754 msgid "unknown input EFI target: %s"
3755 msgstr "objetivo EFI de entrada desconocido: %s"
3759 msgid "unknown output EFI target: %s"
3760 msgstr "objetivo EFI de salida desconocido: %s"
3764 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
3765 msgstr "aviso: no se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s"
3769 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
3770 msgstr "aviso: no se puede crear el fichero temporal al copiar '%s', (error: %s)"
3772 #: objcopy.c:3956 objcopy.c:3970
3774 msgid "%s %s%c0x%s never used"
3775 msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s"
3779 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
3780 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)>\n"
3784 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
3785 msgstr "Muestra la información de <fichero(s)> objeto.\n"
3789 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
3790 msgstr "Se requiere por lo menos una de los siguientes opciones:\n"
3795 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
3796 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
3797 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
3798 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
3799 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
3800 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
3801 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
3802 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
3803 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
3804 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
3805 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
3806 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
3807 " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
3808 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
3809 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
3810 " =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
3811 " Display DWARF info in the file\n"
3812 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
3813 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
3814 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
3815 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
3816 " @<file> Read options from <file>\n"
3817 " -v, --version Display this program's version number\n"
3818 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
3819 " -H, --help Display this information\n"
3821 " -a, --archive-headers Muestra información del encabezado del archivo\n"
3822 " -f, --file-headers Muestra el contenido de todos los encabezados del\n"
3824 " -p, --private-headers Muestra el contenido del encabezado del fichero\n"
3825 " específicos del formato objeto\n"
3826 " -h, --[section-]headers Muestra el contenido de los encabezados de sección\n"
3827 " -x, --all-headers Muestra el contenido de todos los encabezados\n"
3828 " -d, --disassemble Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n"
3830 " -D, --disassemble-all Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n"
3832 " -S, --source Intermezclar código fuente con el desensamblado\n"
3833 " -s, --full-contents Muestra el contenido completo de todas las secciones\n"
3835 " -g, --debugging Muestra la información de depuración en el fichero\n"
3837 " -e, --debugging-tags Muestra la información de depuración en estilo ctags\n"
3838 " -G, --stabs Muestra (sin formato) cualquier información de STABS\n"
3840 " -W[lLiaprmfFsoRt] o\n"
3841 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
3842 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
3843 " =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
3844 " Muestra la información DWARF en el fichero\n"
3845 " -t, --syms Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de símbolos\n"
3846 " -T, --dynamic-syms Muestra el contenido de la tabla de símbolos\n"
3848 " -r, --reloc Muestra las entradas de reubicación en el fichero\n"
3849 " -R, --dynamic-reloc Muestra las entradas de reubicación dinámica en el\n"
3851 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
3852 " -v, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
3853 " -i, --info Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n"
3855 " -H, --help Muestra esta información\n"
3861 " The following switches are optional:\n"
3864 " Los siguientes interruptores son opcionales:\n"
3869 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
3870 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
3871 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
3872 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
3873 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
3874 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
3875 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
3876 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
3877 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
3878 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
3879 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
3880 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
3881 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3883 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
3884 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
3885 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
3886 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
3887 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
3888 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
3889 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a signle line for -d\n"
3890 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
3891 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
3892 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
3893 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
3896 " -b, --target=NOMBREBFD Especifica el formato objeto objetivo\n"
3898 " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica la arquitectura objetivo\n"
3900 " -j, --section=NOMBRE Sólo muestra la información de\n"
3901 " la sección NOMBRE\n"
3902 " -M, --disassembler-options=OPT Pasa el texto OPT al desensamblador\n"
3903 " -EB --endian=big Asume el formato big endian al desensamblar\n"
3904 " -EL --endian=little Asume el formato little endian al desensamblar\n"
3905 " --file-start-context Incluye el contexto del inicio del fichero\n"
3907 " -I, --include=DIR Agrega el DIRectorio a la lista de búsqueda de\n"
3908 " ficheros fuente\n"
3909 " -l, --line-numbers Incluye los números de línea y los nombres de fichero\n"
3911 " -F, --file-offsets Incluye desplazamientos de fichero al mostrar\n"
3913 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo obtenidos/procesados\n"
3914 " El ESTILO, si se especifica, puede ser\n"
3915 " `auto', 'gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"
3916 " `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
3917 " -w, --wide Da formato a la salida para más de 80 columnas\n"
3918 " -z, --disassemble-zeroes No salta los bloques de ceros al desensamblar\n"
3919 " --start-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n"
3921 " --stop-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n"
3923 " --prefix-addresses Muestra las direcciones completas a lo largo\n"
3924 " del desensamblado\n"
3925 " --[no-]show-raw-insn Muestra en hexadecimal a lo largo\n"
3926 " del desensamblado simbólico\n"
3927 " --insn-width=ANCHO Muestra ANCHO bytes en una sola línea con -d\n"
3928 " --adjust-vma=DESPL Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n"
3929 " mostradas de sección\n"
3930 " --special-syms Incluye símbolos especiales en los volcados de\n"
3932 " --prefix=PREFIJO Agrega el PREFIJO a las rutas absolutas con -S\n"
3933 " --prefix-strip=NIVEL Descarta los nombres de directorio iniciales\n"
3938 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
3939 msgstr "la sección '%s' se menciona en una opción -j, pero no se encuentra en ningún fichero de entrada"
3944 msgstr "Secciones:\n"
3946 #: objdump.c:503 objdump.c:507
3948 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
3949 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
3953 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
3954 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
3968 msgid "%s: not a dynamic object"
3969 msgstr "%s: no es un objeto dinámico"
3971 #: objdump.c:984 objdump.c:1008
3973 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
3974 msgstr " (Desplazamiento Fichero: 0x%lx)"
3978 msgid "disassemble_fn returned length %d"
3979 msgstr "disassemble_fn devolvió la longitud %d"
3985 "Disassembly of section %s:\n"
3988 "Desensamblado de la sección %s:\n"
3992 msgid "can't use supplied machine %s"
3993 msgstr "no se puede utilizar la máquina %s proporcionada"
3997 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
3998 msgstr "no se puede desensamblar para la arquitectura %s\n"
4000 #: objdump.c:2214 objdump.c:2237
4004 "Can't get contents for section '%s'.\n"
4007 "No se puede obtener el contenido de la sección '%s'.\n"
4012 "No %s section present\n"
4015 "No está presente la sección %s\n"
4020 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
4021 msgstr "falló al leer la sección %s de %s: %s"
4026 "Contents of %s section:\n"
4029 "Contenido de la sección %s:\n"
4034 msgid "architecture: %s, "
4035 msgstr "arquitectura: %s, "
4039 msgid "flags 0x%08x:\n"
4040 msgstr "opciones 0x%08x:\n"
4049 "dirección de inicio 0x"
4053 msgid "Contents of section %s:"
4054 msgstr "Contenido de la sección %s:"
4058 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
4059 msgstr " (Inicia en el desplazamiento de fichero: 0x%lx)"
4062 msgid "Reading section failed"
4063 msgstr "Falló al leer la sección"
4067 msgid "no symbols\n"
4068 msgstr "no hay símbolos\n"
4072 msgid "no information for symbol number %ld\n"
4073 msgstr "no hay información para el símbolo número %ld\n"
4077 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
4078 msgstr "no se puede determinar el tipo del símbolo número %ld\n"
4084 "%s: file format %s\n"
4087 "%s: formato del fichero %s\n"
4091 msgid "%s: printing debugging information failed"
4092 msgstr "%s: falló al mostrar la información de depuración"
4096 msgid "In archive %s:\n"
4097 msgstr "En el fichero %s:\n"
4100 msgid "error: the start address should be before the end address"
4101 msgstr "error: la dirección de inicio debe estar antes de la dirección final"
4104 msgid "error: the stop address should be after the start address"
4105 msgstr "error: la dirección de parada debe estar después de la dirección final"
4108 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
4109 msgstr "error: el descarte de prefijo no debe ser negativo"
4112 msgid "error: instruction width must be positive"
4113 msgstr "error: la anchura de la instrucción debe ser positiva"
4116 msgid "unrecognized -E option"
4117 msgstr "no se reconoce la opción -E"
4121 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
4122 msgstr "no se reconoce el tipo --endian `%s'"
4125 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
4126 msgstr "se especificó un valor inválido para el pragma code_page.\n"
4130 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
4131 msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x erróneo"
4133 #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
4135 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
4136 msgstr "bfd_coff_get_syment falló: %s"
4138 #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
4140 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
4141 msgstr "bfd_coff_get_auxent falló: %s"
4145 msgid "%ld: .bf without preceding function"
4146 msgstr "%ld: .bf sin una función precedente"
4150 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
4151 msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
4155 msgid "%s: no recognized debugging information"
4156 msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración"
4160 msgid "Last stabs entries before error:\n"
4161 msgstr "Últimas entradas stabs antes del error:\n"
4169 msgstr "<sin-nomber>"
4171 #: readelf.c:270 readelf.c:5047 readelf.c:5557 readelf.c:7794 readelf.c:7912
4172 #: readelf.c:8865 readelf.c:8945 readelf.c:8998 readelf.c:11860
4179 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
4180 msgstr "No se puede buscar a 0x%lx para %s\n"
4184 msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
4185 msgstr "Memoria agotada al asignar 0x%lx bytes para %s\n"
4189 msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
4190 msgstr "No se pueden leer 0x%lx bytes de %s\n"
4193 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
4194 msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n"
4196 #: readelf.c:718 readelf.c:748 readelf.c:816 readelf.c:845
4198 msgstr "reubicaciones"
4200 #: readelf.c:730 readelf.c:760 readelf.c:827 readelf.c:856
4201 msgid "out of memory parsing relocs\n"
4202 msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones\n"
4206 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
4207 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
4211 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
4212 msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom.Símbolo + Adend\n"
4216 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
4217 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo\n"
4221 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
4222 msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom. Símbolo\n"
4226 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
4227 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
4231 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
4232 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo + Adend\n"
4236 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
4237 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n"
4241 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
4242 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo\n"
4244 #: readelf.c:1291 readelf.c:1448 readelf.c:1456
4246 msgid "unrecognized: %-7lx"
4247 msgstr "no se reconoce: %-7lx"
4251 msgid "<unknown addend: %lx>"
4252 msgstr "<agregado desconocido: %lx>"
4256 msgid " bad symbol index: %08lx"
4257 msgstr "índice de símbolos erróneo: %08lx"
4261 msgid "<string table index: %3ld>"
4262 msgstr "<índice de la tabla de cadenas: %3ld>"
4266 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
4267 msgstr "<índice de la tabla de cadenas corrupto: %3ld>"
4271 msgid "Processor Specific: %lx"
4272 msgstr "Específico del Procesador: %lx"
4276 msgid "Operating System specific: %lx"
4277 msgstr "específico del Sistema Operativo: %lx"
4279 #: readelf.c:1829 readelf.c:2875
4281 msgid "<unknown>: %lx"
4282 msgstr "<desconocido>: %lx"
4286 msgstr "NONE (Ninguno)"
4289 msgid "REL (Relocatable file)"
4290 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
4293 msgid "EXEC (Executable file)"
4294 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
4297 msgid "DYN (Shared object file)"
4298 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
4301 msgid "CORE (Core file)"
4302 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
4306 msgid "Processor Specific: (%x)"
4307 msgstr "Específico del Procesador: (%x)"
4311 msgid "OS Specific: (%x)"
4312 msgstr "Específico del SO: (%x)"
4314 #: readelf.c:1854 readelf.c:3122
4316 msgid "<unknown>: %x"
4317 msgstr "<desconocido>: %x"
4325 msgid "<unknown>: 0x%x"
4326 msgstr "<desconocido>: 0x%x"
4330 msgstr ", <desconocido>"
4332 #: readelf.c:2291 readelf.c:7145
4334 msgstr "desconocido"
4338 msgstr "mac desconocida"
4341 msgid ", relocatable"
4342 msgstr ", reubicable"
4345 msgid ", relocatable-lib"
4346 msgstr ", bib reubicable"
4349 msgid ", unknown v850 architecture variant"
4350 msgstr ", variante de arquitectura v850 desconocida"
4353 msgid ", unknown CPU"
4354 msgstr ", CPU desconocido"
4357 msgid ", unknown ABI"
4358 msgstr ", ABI desconocida"
4360 #: readelf.c:2473 readelf.c:2507
4361 msgid ", unknown ISA"
4362 msgstr ", ISA desconocida"
4365 msgid "Standalone App"
4366 msgstr "Aplicación por Sí Sola"
4369 msgid "Bare-metal C6000"
4370 msgstr "C6000 sólo-metal"
4372 #: readelf.c:2699 readelf.c:3462 readelf.c:3478
4374 msgid "<unknown: %x>"
4375 msgstr "<desconocido: %x>"
4379 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
4380 msgstr "Modo de empleo: readelf <opcion(es)> fichero(s)-elf\n"
4384 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
4385 msgstr " Muestra información sobre el contenido de los ficheros de formato ELF\n"
4391 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
4392 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
4393 " -l --program-headers Display the program headers\n"
4394 " --segments An alias for --program-headers\n"
4395 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
4396 " --sections An alias for --section-headers\n"
4397 " -g --section-groups Display the section groups\n"
4398 " -t --section-details Display the section details\n"
4399 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
4400 " -s --syms Display the symbol table\n"
4401 " --symbols An alias for --syms\n"
4402 " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
4403 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
4404 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
4405 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
4406 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
4407 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
4408 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
4409 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
4410 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
4411 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
4412 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
4413 " -p --string-dump=<number|name>\n"
4414 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
4415 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
4416 " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
4417 " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
4418 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
4419 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
4420 " =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
4421 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
4423 " Las opciones son:\n"
4424 " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
4425 " -h --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
4426 " -l --program-headers Muestra los encabezados del programa\n"
4427 " --segments Un alias para --program-headers\n"
4428 " -S --section-headers Muestra el encabezado de las secciones\n"
4429 " --sections Un alias para --section-headers\n"
4430 " -g --section-groups Muestra los grupos de sección\n"
4431 " -t --section-details Muestra los detalles de sección\n"
4432 " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
4433 " -s --syms Muestra la tabla de símbolos\n"
4434 " --symbols Un alias para --syms\n"
4435 " --dyn-syms Muestra la tabla de símbolos dinámicos\n"
4436 " -n --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
4437 " -r --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
4438 " -u --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
4439 " -d --dynamic Muestra la seccion dinámica (si está presente)\n"
4440 " -V --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
4441 " -A --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura\n"
4442 " (si hay alguna).\n"
4443 " -c --archive-index Muestra el índice de símbolos/ficheros en un archivo\n"
4444 " -D --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica cuando\n"
4445 " muestra símbolos\n"
4446 " -x --hex-dump=<número|nombre>\n"
4447 " Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"
4449 " -p --string-dump=<número|nombre>\n"
4450 " Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"
4452 " -R --relocated-dump=<número|nombre>\n"
4453 " Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"
4454 " como bytes reubicados\n"
4455 " -w[lLiaprmfFsoRt] o\n"
4456 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
4457 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
4458 " =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
4459 " Muestra el contenido de las secciones de depuración\n"
4465 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
4466 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
4468 " -i --instruction-dump=<número|nombre>\n"
4469 " Desensambla el contenido de la sección <número|nombre>\n"
4474 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
4475 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
4476 " @<file> Read options from <file>\n"
4477 " -H --help Display this information\n"
4478 " -v --version Display the version number of readelf\n"
4480 " -I --histogram Muestra un histograma de longitudes de la lista de\n"
4482 " -W --wide Permite que el ancho de la salida exceda 80 caracteres\n"
4483 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
4484 " -H --help Muestra esta información\n"
4485 " -v --version Muestra el número de versión de readelf\n"
4487 #: readelf.c:3240 readelf.c:3269 readelf.c:3273 readelf.c:13224
4488 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
4489 msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado.\n"
4493 msgid "Invalid option '-%c'\n"
4494 msgstr "Opción '-%c' inválida\n"
4497 msgid "Nothing to do.\n"
4498 msgstr "Nada por hacer.\n"
4500 #: readelf.c:3458 readelf.c:3474 readelf.c:7730
4505 msgid "2's complement, little endian"
4506 msgstr "complemento a 2, little endian"
4509 msgid "2's complement, big endian"
4510 msgstr "complemento a 2, big endian"
4513 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
4514 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
4518 msgid "ELF Header:\n"
4519 msgstr "Encabezado ELF:\n"
4528 msgid " Class: %s\n"
4529 msgstr " Clase: %s\n"
4534 msgstr " Datos: %s\n"
4538 msgid " Version: %d %s\n"
4539 msgstr " Versión: %d %s\n"
4543 msgid "<unknown: %lx>"
4544 msgstr "<desconocido: %lx>"
4548 msgid " OS/ABI: %s\n"
4549 msgstr " OS/ABI: %s\n"
4553 msgid " ABI Version: %d\n"
4554 msgstr " Versión ABI: %d\n"
4559 msgstr " Tipo: %s\n"
4563 msgid " Machine: %s\n"
4564 msgstr " Máquina: %s\n"
4568 msgid " Version: 0x%lx\n"
4569 msgstr " Versión: 0x%lx\n"
4573 msgid " Entry point address: "
4574 msgstr " Dirección del punto de entrada: "
4580 " Start of program headers: "
4583 " Inicio de encabezados de programa: "
4588 " (bytes into file)\n"
4589 " Start of section headers: "
4591 " (bytes en el fichero)\n"
4592 " Inicio de encabezados de sección: "
4596 msgid " (bytes into file)\n"
4597 msgstr " (bytes en el fichero)\n"
4601 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
4602 msgstr " Opciones: 0x%lx%s\n"
4606 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
4607 msgstr " Tamaño de este encabezado: %ld (bytes)\n"
4611 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
4612 msgstr " Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n"
4616 msgid " Number of program headers: %ld"
4617 msgstr " Número de encabezados de programa: %ld"
4626 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
4627 msgstr " Tamaño de encabezados de sección: %ld (bytes)\n"
4631 msgid " Number of section headers: %ld"
4632 msgstr " Número de encabezados de sección: %ld"
4636 msgid " Section header string table index: %ld"
4637 msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld"
4641 msgid " <corrupt: out of range>"
4642 msgstr " <corrupto: fuera de rango>"
4644 #: readelf.c:3601 readelf.c:3635
4645 msgid "program headers"
4646 msgstr "encabezados de programa"
4652 "There are no program headers in this file.\n"
4655 "No hay encabezados de programa en este fichero.\n"
4661 "Elf file type is %s\n"
4664 "El tipo del fichero elf es %s\n"
4668 msgid "Entry point "
4669 msgstr "Punto de entrada "
4675 "There are %d program headers, starting at offset "
4678 "Hay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento "
4680 #: readelf.c:3722 readelf.c:3724
4684 "Program Headers:\n"
4687 "Encabezados de Programa:\n"
4691 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
4692 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
4696 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
4697 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
4701 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
4702 msgstr " Tipo Desplazamiento DirVirtual DirFísica\n"
4706 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
4707 msgstr " TamFichero TamMemoria Opts Alineación\n"
4710 msgid "more than one dynamic segment\n"
4711 msgstr "más de un segmento dinámico\n"
4714 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
4715 msgstr "no hay una sección .dynamic en el segmento dinámico\n"
4718 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
4719 msgstr "la sección .dynamic no está contenida en el segmento dinámico\n"
4722 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
4723 msgstr "la sección .dynamic no es la primera sección en el segmento dinámico.\n"
4726 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
4727 msgstr "No se puede encontrar el nombre del intérprete de programa\n"
4730 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
4731 msgstr "Error interno: no se puede crear la cadena de formato para mostrar el intérprete de programa\n"
4734 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
4735 msgstr "No se puede leer el nombre del intérprete de programa\n"
4741 " [Requesting program interpreter: %s]"
4744 " [Se solicita el intérprete de programa: %s]"
4750 " Section to Segment mapping:\n"
4753 " mapeo de Sección a Segmento:\n"
4757 msgid " Segment Sections...\n"
4758 msgstr " Segmento Secciones...\n"
4761 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
4762 msgstr "No se pueden interpretar direcciones virtuales sin encabezados de programa.\n"
4766 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
4767 msgstr "La dirección virtual 0x%lx no está ubicada en ningún segmento PT_LOAD.\n"
4769 #: readelf.c:3969 readelf.c:4012
4770 msgid "section headers"
4771 msgstr "encabezados de sección"
4773 #: readelf.c:4059 readelf.c:4134
4774 msgid "sh_entsize is zero\n"
4775 msgstr "sh_entsize es cero\n"
4777 #: readelf.c:4067 readelf.c:4142
4778 msgid "Invalid sh_entsize\n"
4779 msgstr "sh_entsize inválido\n"
4781 #: readelf.c:4072 readelf.c:4147
4785 # ¿Cómo se traduce esto? cfuga
4786 #: readelf.c:4084 readelf.c:4159
4787 msgid "symtab shndx"
4788 msgstr "symtab shndx"
4792 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
4793 msgstr "DESCONOCIDO (%*.*lx)"
4795 #: readelf.c:4440 readelf.c:4920
4799 "There are no sections in this file.\n"
4802 "No hay secciones en este fichero.\n"
4806 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
4807 msgstr "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
4809 #: readelf.c:4467 readelf.c:5043 readelf.c:5454 readelf.c:5760 readelf.c:6173
4810 #: readelf.c:6754 readelf.c:8843
4811 msgid "string table"
4812 msgstr "tabla de cadenas"
4816 msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
4817 msgstr "La sección %d tiene un sh_entsize %lx inválido (se esperaba %lx)\n"
4820 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
4821 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de símbolos\n"
4824 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
4825 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de cadenas\n"
4828 msgid "dynamic strings"
4829 msgstr "cadenas dinámicas"
4832 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
4833 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas symtab shndx\n"
4839 "Section Headers:\n"
4842 "Encabezados de Sección:\n"
4851 "Encabezados de Sección:\n"
4853 #: readelf.c:4656 readelf.c:4667 readelf.c:4678
4855 msgid " [Nr] Name\n"
4856 msgstr " [Nr] Nombre\n"
4860 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
4861 msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n"
4865 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
4866 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
4870 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
4871 msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n"
4875 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
4876 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
4880 msgid " Type Address Offset Link\n"
4881 msgstr " Tipo Dirección Despl Enl\n"
4885 msgid " Size EntSize Info Align\n"
4886 msgstr " Tamaño TamEnt Info Alin\n"
4890 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
4891 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Dirección Despl\n"
4895 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
4896 msgstr " Tamaño TamEnt Opts Enl Info Alin\n"
4901 msgstr " Opciones\n"
4905 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
4906 msgstr "sección %u: el valor sh_link de %u es mayor que el número de secciones\n"
4912 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
4913 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
4914 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
4916 "Clave para Opciones:\n"
4917 " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
4918 " l (grande), I (info), L (orden enlazado), G (grupo), T (TLS), E (excluir)\n"
4919 " x (desconocido), O (se requiere procesamiento extra del SO)\n"
4920 " o (específico del SO), p (específico del procesador)\n"
4926 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
4927 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
4928 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
4930 "Clave para Opciones:\n"
4931 " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
4932 " I (info), L (orden enlazado), G (grupo), T (TLS), E (excluir)\n"
4933 " x (desconocido), O (se requiere procesamiento extra del SO)\n"
4934 " o (específico del SO), p (específico del procesador)\n"
4938 msgid "[<unknown>: 0x%x] "
4939 msgstr "[<desconocido>: 0x%x] "
4942 msgid "Section headers are not available!\n"
4943 msgstr "¡Los encabezados de sección no están disponibles!\n"
4949 "There are no section groups in this file.\n"
4952 "No hay grupos de sección en este fichero.\n"
4956 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
4957 msgstr "sh_link erróneo en la sección de grupo `%s'\n"
4961 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
4962 msgstr "Encabezado corrupto en la sección de grupo `%s'\n"
4966 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
4967 msgstr "sh_info erróneo en la sección de grupo `%s'\n"
4970 msgid "section data"
4971 msgstr "datos de sección"
4977 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
4980 "%sla sección de grupo [%5u] `%s' [%s] contiene %u secciones:\n"
4984 msgid " [Index] Name\n"
4985 msgstr " [Índice] Nombre\n"
4989 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
4990 msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] > máximo de sección [%5u]\n"
4994 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
4995 msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] ya está en la sección de grupo [%5u]\n"
4999 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
5000 msgstr "sección 0 en la sección de grupo [%5u]\n"
5003 msgid "dynamic section image fixups"
5004 msgstr "composturas de imagen de sección dinámica"
5010 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
5013 "Composturas de imagen para la biblioteca requerida #%d: %s - ident: %lx\n"
5017 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
5018 msgstr "Seg Desplaz Tipo VecSim TipoDato\n"
5021 msgid "dynamic section image relas"
5022 msgstr "reubicaciones de imagen de sección dinámica"
5031 "Reubicaciones de imagen\n"
5035 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
5036 msgstr "Seg Desplaz Tipo Addend Seg Sim Des\n"
5039 msgid "dynamic string section"
5040 msgstr "sección de cadenas dinámicas"
5046 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
5049 "'%s' la sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n"
5055 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
5058 "No hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n"
5064 "Relocation section "
5067 "La sección de reubicación "
5069 #: readelf.c:5420 readelf.c:5836 readelf.c:5851 readelf.c:6188
5074 #: readelf.c:5422 readelf.c:5853 readelf.c:6190
5076 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
5077 msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
5083 "There are no relocations in this file.\n"
5086 "No hay reubicaciones en este fichero.\n"
5090 msgid "\tUnknown version.\n"
5091 msgstr "\tVersión desconocida.\n"
5093 #: readelf.c:5664 readelf.c:6037
5094 msgid "unwind table"
5095 msgstr "tabla desenredada"
5097 #: readelf.c:5706 readelf.c:6119 readelf.c:6365
5099 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
5100 msgstr "Se salta el tipo de reubicación %s inesperado\n"
5102 #: readelf.c:5768 readelf.c:6181 readelf.c:6762 readelf.c:6808
5106 "There are no unwind sections in this file.\n"
5109 "No hay secciones de desenredo en este fichero.\n"
5115 "Could not find unwind info section for "
5118 "No se puede encontrar la sección de información de desenredo para "
5122 msgstr "información de desenredo"
5124 #: readelf.c:5846 readelf.c:6187
5131 "Sección de desenredo "
5135 msgstr "datos desenredados"
5139 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
5141 "Se salta la reubicación inesperada en el desplazamiento 0x%lx\n"
5146 msgid "[Truncated opcode]\n"
5147 msgstr "[Codigo de operación truncado]\n"
5156 msgid " Personality routine: "
5157 msgstr " Rutina de personalidad: "
5161 msgid " [Truncated data]\n"
5162 msgstr " [Datos truncados]\n"
5166 msgid " [reserved compact index %d]\n"
5167 msgstr " [índice compacto reservado %d]\n"
5171 msgid " Compact model %d\n"
5172 msgstr " Modelo compacto %d\n"
5181 msgid " vsp = vsp + %d"
5182 msgstr " vsp = vsp + %d"
5186 msgid " vsp = vsp - %d"
5187 msgstr " vsp = vsp - %d"
5191 msgid "Refuse to unwind"
5192 msgstr "Se niega a desenredar"
5197 msgstr " [Reservado]"
5216 msgid "vsp = vsp + %ld"
5217 msgstr "vsp = vsp + %ld"
5221 msgid "[unsupported two-byte opcode]"
5222 msgstr "[no se admite el código de operación de dos bytes]"
5226 msgid " [unsupported opcode]"
5227 msgstr " [no se admite el código de operación]"
5231 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
5232 msgstr "No se puede ubicar la sección .ARM.extab que contiene 0x%lx.\n"
5238 "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
5241 "El índice de tabla de desenredo '%s' en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
5250 msgid "Interface Version: %s\n"
5251 msgstr "Versión de Interfaz: %s\n"
5255 msgid "<corrupt: %ld>\n"
5256 msgstr "<corrupto: %ld>\n"
5260 msgid "Time Stamp: %s\n"
5261 msgstr "Marca de Tiempo: %s\n"
5263 #: readelf.c:7037 readelf.c:7083
5264 msgid "dynamic section"
5265 msgstr "sección dinámica"
5271 "There is no dynamic section in this file.\n"
5274 "No hay sección dinámica en este fichero.\n"
5277 msgid "Unable to seek to end of file!\n"
5278 msgstr "¡No se puede alcanzar el final del fichero!\n"
5281 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
5282 msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n"
5285 msgid "Unable to seek to end of file\n"
5286 msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n"
5289 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
5290 msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla dinámica de cadenas\n"
5293 msgid "dynamic string table"
5294 msgstr "tabla de cadena dinámicas"
5297 msgid "symbol information"
5298 msgstr "información del símbolo"
5304 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
5307 "La sección dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %u entradas:\n"
5311 msgid " Tag Type Name/Value\n"
5312 msgstr " Marca Tipo Nombre/Valor\n"
5316 msgid "Auxiliary library"
5317 msgstr "Biblioteca auxiliar"
5321 msgid "Filter library"
5322 msgstr "Biblioteca de filtro"
5326 msgid "Configuration file"
5327 msgstr "Fichero de configuración"
5331 msgid "Dependency audit library"
5332 msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias"
5336 msgid "Audit library"
5337 msgstr "Biblioteca de auditoría"
5339 #: readelf.c:7395 readelf.c:7423 readelf.c:7451
5344 #: readelf.c:7398 readelf.c:7426 readelf.c:7453
5351 msgid "Shared library: [%s]"
5352 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
5356 msgid " program interpreter"
5357 msgstr " programa intérprete"
5361 msgid "Library soname: [%s]"
5362 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]"
5366 msgid "Library rpath: [%s]"
5367 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]"
5371 msgid "Library runpath: [%s]"
5372 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]"
5381 msgid "Not needed object: [%s]\n"
5382 msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n"
5386 msgstr "| <desconocido>"
5392 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
5395 "La sección de definición de versión '%s' contiene %u entradas:\n"
5402 #: readelf.c:7790 readelf.c:7908 readelf.c:8046
5404 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
5405 msgstr " Despl: %#08lx Enl: %u (%s)\n"
5408 msgid "version definition section"
5409 msgstr "sección de definición de versión"
5413 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
5414 msgstr " %#06x: Rev: %d Opts: %s"
5418 msgid " Index: %d Cnt: %d "
5419 msgstr " Ind: %d Cnt: %d "
5424 msgstr "Nombre: %s\n"
5428 msgid "Name index: %ld\n"
5429 msgstr "Índice de nombres: %ld\n"
5433 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
5434 msgstr " %#06x: Padre %d: %s\n"
5438 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
5439 msgstr " %#06x: Padre %d, índice de nombres: %ld\n"
5443 msgid " Version def aux past end of section\n"
5444 msgstr " Versión def aux después del final de la sección\n"
5448 msgid " Version definition past end of section\n"
5449 msgstr " Definición de versión después del final de la sección\n"
5455 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
5458 "La sección de requerimientos de versión '%s' contiene %u entradas:\n"
5466 msgid "version need section"
5467 msgstr "sección de requerimientos de versión"
5471 msgid " %#06x: Version: %d"
5472 msgstr " %#06x: Versión: %d"
5477 msgstr " Fichero: %s"
5482 msgstr " Fichero: %lx"
5491 msgid " %#06x: Name: %s"
5492 msgstr " %#06x: Nombre: %s"
5496 msgid " %#06x: Name index: %lx"
5497 msgstr " %#06x: Índice de nombres: %lx"
5501 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
5502 msgstr " Opts: %s Versión: %d\n"
5506 msgid " Version need aux past end of section\n"
5507 msgstr " Aux de requerimientos de versión después del final de la sección\n"
5511 msgid " Version need past end of section\n"
5512 msgstr " Requerimientos de versión después del final de la sección\n"
5515 msgid "version string table"
5516 msgstr "tabla de cadenas de versión"
5522 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
5525 "La sección de símbolos de versión '%s' contiene %d entradas:\n"
5533 msgid "version symbol data"
5534 msgstr "datos de símbolos de versión"
5537 msgid " 0 (*local*) "
5538 msgstr " 0 (*local*) "
5541 msgid " 1 (*global*) "
5542 msgstr " 1 (*global*) "
5545 msgid "invalid index into symbol array\n"
5546 msgstr "índice inválido en la matriz de símbolos\n"
5548 #: readelf.c:8133 readelf.c:8910
5549 msgid "version need"
5550 msgstr "la versión necesita"
5553 msgid "version need aux (2)"
5554 msgstr "la versión necesita aux (2)"
5556 #: readelf.c:8158 readelf.c:8213
5560 #: readelf.c:8188 readelf.c:8975
5562 msgstr "versión definida"
5564 #: readelf.c:8208 readelf.c:8990
5565 msgid "version def aux"
5566 msgstr "versión definida auxiliar"
5572 "No version information found in this file.\n"
5575 "No se encontró información de versión en este fichero.\n"
5583 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
5584 msgstr "No se pueden leer los datos dinámicos\n"
5588 msgid " <corrupt: %14ld>"
5589 msgstr " <corrupto: %14ld>"
5591 #: readelf.c:8593 readelf.c:8645 readelf.c:8669 readelf.c:8699 readelf.c:8723
5592 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
5593 msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica\n"
5595 #: readelf.c:8599 readelf.c:8651
5596 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
5597 msgstr "Falló al leer el número de cubos\n"
5600 msgid "Failed to read in number of chains\n"
5601 msgstr "Falló al leer el número de cadenas\n"
5604 msgid "Failed to determine last chain length\n"
5605 msgstr "No se puede determinar la longitud de la última cadena\n"
5611 "Symbol table for image:\n"
5614 "Tabla de símbolos por imagen:\n"
5616 #: readelf.c:8753 readelf.c:8771
5618 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5619 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Tipo Uni Vis Nombre Ind\n"
5621 #: readelf.c:8755 readelf.c:8773
5623 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5624 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Typo Uni Vis Nombre Ind\n"
5630 "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
5633 "Tabla de símbolos de `.gnu.hash' para la imagen:\n"
5639 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
5642 "¡La tabla de símbolos '%s' tiene un sh_entsize de cero!\n"
5648 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
5651 "La tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n"
5655 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5656 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
5660 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5661 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
5664 msgid "version data"
5665 msgstr "datos de versión"
5668 msgid "version need aux (3)"
5669 msgstr "la versión necesita aux (3)"
5672 msgid "bad dynamic symbol\n"
5673 msgstr "símbolo dinámico erróneo\n"
5679 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
5682 "La información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n"
5688 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
5691 "Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %lu cubos):\n"
5693 #: readelf.c:9028 readelf.c:9098
5695 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
5696 msgstr " Long Número %% del total Cobertura\n"
5702 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
5705 "Histograma para la longitud de lista de cubos `.gnu.hash' (total de %lu cubos):\n"
5711 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
5714 "El segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n"
5718 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
5719 msgstr " Num: Nombre EnlaceA Opts\n"
5723 msgid "<corrupt: %19ld>"
5724 msgstr "<corrupto: %19ld>"
5727 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
5728 msgstr "Se encontró un tipo de reubicación MN10300 sin manejar después de la reubicación SYM_DIFF"
5732 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
5733 msgstr "Falta el conocimiento de los tipos de reubicación de 32-bit usados en las secciones DWARF del número de máquina %d\n"
5737 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
5738 msgstr "no se puede aplicar el tipo de reubicación no admitido %d a la sección %s\n"
5742 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
5743 msgstr "se salta el desplazamiento de reubicación inválido 0x%lx en la sección %s\n"
5747 msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
5748 msgstr "se salta el tipo de símbolo %s inesperado en la %ld-ésima reubicación en la sección %s\n"
5754 "Assembly dump of section %s\n"
5757 "Volcado ensamblador de la sección %s\n"
5763 "Section '%s' has no data to dump.\n"
5766 "La sección '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5769 msgid "section contents"
5770 msgstr "contenido de la sección"
5776 "String dump of section '%s':\n"
5779 "Volcado de cadenas de la sección '%s':\n"
5783 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
5784 msgstr " Nota: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n"
5788 msgid " No strings found in this section."
5789 msgstr " No se encontraron cadenas en esta sección."
5795 "Hex dump of section '%s':\n"
5798 "Volcado hexadecimal de la sección '%s':\n"
5802 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
5803 msgstr " NOTA: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n"
5807 msgid "%s section data"
5808 msgstr "datos de sección %s"
5814 "Section '%s' has no debugging data.\n"
5817 "La sección '%s' no tiene datos de depuración.\n"
5819 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
5820 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
5821 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
5822 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
5825 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
5826 msgstr "la sección '%s' tiene el tipo NOBITS - su contenido no es confiable.\n"
5830 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
5831 msgstr "No se reconoce la sección de depuración: %s\n"
5835 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
5836 msgstr "¡La sección '%s' no se volcó porque no existe!\n"
5840 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
5841 msgstr "¡La sección %d no se volcó porque no existe!\n"
5843 #: readelf.c:10430 readelf.c:10444 readelf.c:10463 readelf.c:10781
5850 msgid "Application\n"
5851 msgstr "Aplicación\n"
5856 msgstr "Tiempo real\n"
5860 msgid "Microcontroller\n"
5861 msgstr "Microcontrolador\n"
5865 msgid "Application or Realtime\n"
5866 msgstr "Aplicación o Tiempo real\n"
5868 #: readelf.c:10445 readelf.c:10465 readelf.c:10835 readelf.c:10853
5869 #: readelf.c:10928 readelf.c:10949
5874 #: readelf.c:10446 readelf.c:10931 readelf.c:10952
5879 #: readelf.c:10450 readelf.c:10469
5881 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
5882 msgstr "8 bytes y extendido hasta %d bytes\n"
5886 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
5887 msgstr "8 bytes, excepto SP leaf\n"
5889 #: readelf.c:10480 readelf.c:10570 readelf.c:10967
5891 msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
5892 msgstr "opción = %d, vendedor = %s\n"
5897 msgstr "Verdadero\n"
5899 #: readelf.c:10615 readelf.c:10719
5901 msgid "Hard or soft float\n"
5902 msgstr "Coma flotante de hardware o software\n"
5906 msgid "Hard float\n"
5907 msgstr "Coma flotante de hardware\n"
5909 #: readelf.c:10621 readelf.c:10728
5911 msgid "Soft float\n"
5912 msgstr "Coma flotante de software\n"
5916 msgid "Single-precision hard float\n"
5917 msgstr "Coma flotante de hardware de precisión sencilla\n"
5919 #: readelf.c:10641 readelf.c:10667
5922 msgstr "Cualquiera\n"
5936 msgid "Hard float (double precision)\n"
5937 msgstr "Coma flotante de hardware (precisión doble)\n"
5941 msgid "Hard float (single precision)\n"
5942 msgstr "Coma flotante de hardware (precisión sencilla)\n"
5946 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
5947 msgstr "Coma flotante de hardware (FPU MIPS32r2 de 64 bits)\n"
5964 #: readelf.c:10838 readelf.c:10856 readelf.c:10934 readelf.c:10955
5971 msgid "DSBT addressing not used\n"
5972 msgstr "No se usa el direccionamiento DSBT\n"
5976 msgid "DSBT addressing used\n"
5977 msgstr "Se usa el direccionamiento DSBT\n"
5981 msgid "Data addressing position-dependent\n"
5982 msgstr "Direccionamiento de datos dependiente de posición\n"
5986 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
5987 msgstr "Direccionamiento de datos independiente de posición GOT cerca de DP\n"
5991 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
5992 msgstr "Direccionamiento de datos independiente de posición, GOT lejos de DP\n"
5996 msgid "Code addressing position-dependent\n"
5997 msgstr "Direccionamiento de código dependiente de posición\n"
6001 msgid "Code addressing position-independent\n"
6002 msgstr "Direccionamiento de código independiente de posición\n"
6010 msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
6011 msgstr "ERROR: Longitud de sección errónea (%d > %d)\n"
6015 msgid "Attribute Section: %s\n"
6016 msgstr "Sección de Atributo: %s\n"
6020 msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
6021 msgstr "ERROR: Longitud de subsección errónea (%d > %d)\n"
6025 msgid "File Attributes\n"
6026 msgstr "Atributos de Fichero\n"
6030 msgid "Section Attributes:"
6031 msgstr "Atributos de Sección:"
6035 msgid "Symbol Attributes:"
6036 msgstr "Atributos de Símbolos:"
6040 msgid "Unknown tag: %d\n"
6041 msgstr "Etiqueta desconocida: %d\n"
6043 #. ??? Do something sensible, like dump hex.
6046 msgid " Unknown section contexts\n"
6047 msgstr " Contexto de la sección desconocida\n"
6051 msgid "Unknown format '%c'\n"
6052 msgstr "Formato '%c' desconocido\n"
6054 #: readelf.c:11174 readelf.c:11196
6056 msgstr "<desconocido>"
6058 #: readelf.c:11291 readelf.c:11813
6060 msgstr "lista de bibliotecas"
6066 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
6069 "La sección '.liblist' contiene %lu entradas:\n"
6072 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
6073 msgstr " Biblioteca Marca de Tiempo Revisión Versión Ops\n"
6077 msgid "<corrupt: %9ld>"
6078 msgstr "<corrupto: %9ld>"
6092 "Section '%s' contains %d entries:\n"
6095 "La sección '%s' contiene %d entradas:\n"
6098 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
6099 msgstr "se encontró una lista de conflictos sin una tabla de símbolos dinámicos\n"
6101 #: readelf.c:11587 readelf.c:11602
6103 msgstr "tiene conflictos con"
6109 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
6112 "La sección '.conflict' contiene %lu entradas:\n"
6115 msgid " Num: Index Value Name"
6116 msgstr " Num: Índice Valor Nombre"
6118 #: readelf.c:11626 readelf.c:11706 readelf.c:11774
6120 msgid "<corrupt: %14ld>"
6121 msgstr "<corrupto: %14ld>"
6138 msgid " Canonical gp value: "
6139 msgstr " Valor gp canónico: "
6141 #: readelf.c:11653 readelf.c:11745
6143 msgid " Reserved entries:\n"
6144 msgstr " Entradas reservadas:\n"
6148 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
6149 msgstr " %*s %10s %*s Propósito\n"
6151 #: readelf.c:11655 readelf.c:11672 readelf.c:11688 readelf.c:11747
6156 #: readelf.c:11655 readelf.c:11672 readelf.c:11688
6160 #: readelf.c:11656 readelf.c:11673 readelf.c:11689 readelf.c:11747
6167 msgid " Lazy resolver\n"
6168 msgstr " Resolvedor flojo\n"
6172 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
6173 msgstr " Puntero de módulo (extensión GNU)\n"
6177 msgid " Local entries:\n"
6178 msgstr " Entradas locales\n"
6182 msgid " %*s %10s %*s\n"
6183 msgstr " %*s %10s %*s\n"
6187 msgid " Global entries:\n"
6188 msgstr " Entradas globales:\n"
6192 msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
6193 msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
6195 #: readelf.c:11690 readelf.c:11758
6199 #: readelf.c:11690 readelf.c:11758
6203 #: readelf.c:11690 readelf.c:11758
6207 #: readelf.c:11690 readelf.c:11758
6227 msgid " %*s %*s Purpose\n"
6228 msgstr " %*s %*s Propósito\n"
6232 msgid " PLT lazy resolver\n"
6233 msgstr " Resolvedor flojo de PLT\n"
6237 msgid " Module pointer\n"
6238 msgstr " Puntero de módulo\n"
6243 msgstr " Entradas:\n"
6247 msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
6248 msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
6251 msgid "liblist string table"
6252 msgstr "tabla de cadenas liblist"
6258 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
6261 "La sección de lista de bibliotecas '%s' contiene %lu entradas:\n"
6264 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
6265 msgstr " Biblioteca Marca Tiempo Revisión Versión Opts"
6268 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
6269 msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
6272 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
6273 msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
6276 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
6277 msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)"
6280 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
6281 msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
6284 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
6285 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)"
6288 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
6289 msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
6292 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
6293 msgstr "NT_PPC_VMX (registros Altivec de ppc)"
6296 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
6297 msgstr "NT_PPC_VSX (registros VSX de ppc)"
6300 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
6301 msgstr "NT_X86_XSTATE (estado extendido XSAVE de x86)"
6304 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
6305 msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (mitades de registro superiores de s390)"
6308 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
6309 msgstr "NT_S390_TIMER (registro temporizador de s390)"
6312 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
6313 msgstr "NT_S390_TODCMP (registro comparador TOD de s390)"
6316 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
6317 msgstr "NT_S390_TODPREG (registro programable TOD de s390)"
6320 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
6321 msgstr "NT_S390_CTRS (registros de control de s390)"
6324 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
6325 msgstr "NT_S390_PREFIX (registro prefijo de s390)"
6328 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
6329 msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
6332 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
6333 msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)"
6336 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
6337 msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
6340 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
6341 msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
6344 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
6345 msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
6348 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
6349 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
6352 msgid "NT_VERSION (version)"
6353 msgstr "NT_VERSION (versión)"
6356 msgid "NT_ARCH (architecture)"
6357 msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
6359 #: readelf.c:11939 readelf.c:11962 readelf.c:11984
6361 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
6362 msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)"
6365 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
6366 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etiqueta de versión de ABI)"
6369 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
6370 msgstr "NT_GNU_HWCAP (información de HWCAP de software proporcionado por DSO)"
6373 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
6374 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (cadena de bits de ID de construcción única)"
6377 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
6378 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versión de gold)"
6380 #. NetBSD core "procinfo" structure.
6382 msgid "NetBSD procinfo structure"
6383 msgstr "estructura procinfo de NetBSD"
6385 #: readelf.c:12001 readelf.c:12015
6386 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
6387 msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)"
6389 #: readelf.c:12003 readelf.c:12017
6390 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
6391 msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)"
6395 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
6396 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
6406 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
6409 "Notas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n"
6413 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
6414 msgstr " Prop\t\tTamaño datos\tDescripción\n"
6416 #: readelf.c:12108 readelf.c:12121
6418 msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
6419 msgstr "se encontró una nota corrupta en el desplazamiento %lx en las notas de núcleo\n"
6421 #: readelf.c:12110 readelf.c:12123
6423 msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
6424 msgstr " tipo: %lx, tamañonombre: %08lx, tamañodesc: %08lx\n"
6428 msgid "No note segments present in the core file.\n"
6429 msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n"
6433 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
6434 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
6436 "Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n"
6437 "tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n"
6441 msgid "%s: Failed to read file header\n"
6442 msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n"
6455 msgid "%s: the archive index is empty\n"
6456 msgstr "%s: el índice del archivo está vacío\n"
6458 #: readelf.c:12623 readelf.c:12647
6460 msgid "%s: failed to read archive index\n"
6461 msgstr "%s: falló al leer el índice del archivo\n"
6465 msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
6466 msgstr "%s: se supone que el índice del archivo tiene %ld entradas, pero el tamaño en el encabezado es demasiado pequeño\n"
6469 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
6470 msgstr "Memoria agotada al tratar de leer el índice de símbolos del archivo\n"
6473 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
6474 msgstr "Memoria agotada al tratar de convertir el índice de símbolos del archivo\n"
6478 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
6479 msgstr "%s: el archivo tiene un índice pero no tiene símbolos\n"
6482 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
6483 msgstr "Memoria agotada al tratar de leer la tabla de símbolos del índice del archivo\n"
6487 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
6488 msgstr "%s: falló al leer la tabla de símbolos del índice del archivo\n"
6492 msgid "%s has no archive index\n"
6493 msgstr "%s: no tiene índice de archivo\n"
6497 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
6498 msgstr "%s: no se puede volcar el índice porque ninguno se encontró\n"
6502 msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
6503 msgstr "Índice del archivo %s: (%ld entradas, 0x%lx bytes en la tabla de símbolos)\n"
6507 msgid "Binary %s contains:\n"
6508 msgstr "El binario %s contiene:\n"
6512 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
6513 msgstr "%s: se alcanzó el final de la tabla de símbolos antes que el final del índice\n"
6517 msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
6518 msgstr "%s: aún hay símbolos en la tabla de símbolos de índice, pero sin su entrada correspondiente en la tabla de índice\n"
6522 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
6523 msgstr "%s: falló al buscar de nuevo el inicio de los ficheros objeto en el archivo\n"
6525 #: readelf.c:13074 readelf.c:13150
6527 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
6528 msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible.\n"
6532 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
6533 msgstr "%s: falló al buscar el miembro de archivo.\n"
6537 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
6538 msgstr "El fichero %s no es un archivo por lo cual no se puede mostrar su índice.\n"
6542 msgid "%s: cannot set time: %s"
6543 msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s"
6545 #. We have to clean up here.
6546 #: rename.c:159 rename.c:197
6548 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
6549 msgstr "no se puede renombrar '%s'; razón: %s"
6553 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
6554 msgstr "no se puede copiar el fichero '%s'; razón: %s"
6558 msgid "%s: not enough binary data"
6559 msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios"
6562 msgid "null terminated unicode string"
6563 msgstr "cadena unicode terminada en null"
6565 #: resbin.c:163 resbin.c:169
6567 msgstr "ID de recurso"
6573 #: resbin.c:239 resbin.c:246
6575 msgstr "encabezado de menú"
6578 msgid "menuex header"
6579 msgstr "encabezado de menuex"
6582 msgid "menuex offset"
6583 msgstr "desplazamiento de menuex"
6587 msgid "unsupported menu version %d"
6588 msgstr "no se admite la versión de menú %d"
6590 #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
6591 msgid "menuitem header"
6592 msgstr "encabezado de elemento de menú"
6596 msgstr "elemento de menú"
6598 #: resbin.c:433 resbin.c:461
6599 msgid "dialog header"
6600 msgstr "encabezado de diálogo"
6604 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
6605 msgstr "versión DIALOGEX %d inesperada"
6608 msgid "dialog font point size"
6609 msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo"
6612 msgid "dialogex font information"
6613 msgstr "información de tipografía del dialogex"
6615 #: resbin.c:530 resbin.c:548
6616 msgid "dialog control"
6617 msgstr "control del diálogo"
6620 msgid "dialogex control"
6621 msgstr "control del dialogex"
6624 msgid "dialog control end"
6625 msgstr "fin del control del diálogo"
6628 msgid "dialog control data"
6629 msgstr "datos de control del diálogo"
6632 msgid "stringtable string length"
6633 msgstr "longitud de la cadena stringtable"
6636 msgid "stringtable string"
6637 msgstr "cadena stringtable"
6640 msgid "fontdir header"
6641 msgstr "encabezado fontdir"
6648 msgid "fontdir device name"
6649 msgstr "nombre de dispositivo fontdir"
6652 msgid "fontdir face name"
6653 msgstr "nombre de familia fontdir"
6660 msgid "group cursor header"
6661 msgstr "encabezado de grupo de cursores"
6663 #: resbin.c:801 resrc.c:1355
6665 msgid "unexpected group cursor type %d"
6666 msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado"
6669 msgid "group cursor"
6670 msgstr "grupo de cursores"
6673 msgid "group icon header"
6674 msgstr "encabezado de grupo de iconos"
6676 #: resbin.c:856 resrc.c:1302
6678 msgid "unexpected group icon type %d"
6679 msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado"
6683 msgstr "grupo de iconos"
6685 #: resbin.c:935 resbin.c:1151
6686 msgid "unexpected version string"
6687 msgstr "cadena de versión inesperada"
6691 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
6692 msgstr "la longitud de la versión %d no coincide con la longitud del recurso %lu"
6696 msgid "unexpected version type %d"
6697 msgstr "tipo de versión %d inesperada"
6701 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
6702 msgstr "longitud de la información de versión fija %ld inesperada"
6705 msgid "fixed version info"
6706 msgstr "información de versión fija"
6710 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
6711 msgstr "firma de versión fija %lu inesperada"
6715 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
6716 msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada"
6719 msgid "version var info"
6720 msgstr "información de versión variable"
6724 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
6725 msgstr "longitud del valor stringfileinfo %ld inesperada"
6729 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
6730 msgstr "versión de longitud de valor stringtable %ld inesperada"
6734 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
6735 msgstr "longitud de cadena de versión %ld != %ld + %ld inesperada"
6739 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
6740 msgstr "longitud de cadena de versión %ld < %ld inesperada"
6744 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
6745 msgstr "longitud de valor varfileinfo %ld inesperada"
6748 msgid "version varfileinfo"
6749 msgstr "versión varfileinfo"
6753 msgid "unexpected version value length %ld"
6754 msgstr "longitud de valor de versión %ld inesperada"
6757 msgid "filename required for COFF input"
6758 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF"
6762 msgid "%s: no resource section"
6763 msgstr "%s: no hay sección de recursos"
6767 msgid "%s: %s: address out of bounds"
6768 msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites"
6775 msgid "named directory entry"
6776 msgstr "entrada nombrada de directorio"
6779 msgid "directory entry name"
6780 msgstr "nombre de entrada de directorio"
6783 msgid "named subdirectory"
6784 msgstr "subdirectorio nombrado"
6787 msgid "named resource"
6788 msgstr "recurso nombrado"
6791 msgid "ID directory entry"
6792 msgstr "entrada de ID de directorio"
6795 msgid "ID subdirectory"
6796 msgstr "ID de subdirectorio"
6800 msgstr "ID de recurso"
6803 msgid "resource type unknown"
6804 msgstr "tipo de recurso desconocido"
6808 msgstr "entrada de datos"
6811 msgid "resource data"
6812 msgstr "datos de recursos"
6815 msgid "resource data size"
6816 msgstr "tamaño de datos de recursos"
6819 msgid "filename required for COFF output"
6820 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF"
6823 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
6824 msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA"
6826 #: resrc.c:262 resrc.c:333
6828 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
6829 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s"
6833 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
6834 msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s"
6843 msgid "can't execute `%s': %s"
6844 msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"
6848 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
6849 msgstr "Se usa el fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n"
6853 msgid "can't popen `%s': %s"
6854 msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s"
6858 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
6859 msgstr "Se usa popen para leer la salida del preprocesador\n"
6863 msgid "Tried `%s'\n"
6864 msgstr "Se intentó `%s'\n"
6868 msgid "Using `%s'\n"
6869 msgstr "Se utiliza `%s'\n"
6872 msgid "preprocessing failed."
6873 msgstr "falló el preprocesamiento."
6878 msgstr "%s:%d: %s\n"
6882 msgid "%s: unexpected EOF"
6883 msgstr "%s: fin de fichero inesperado"
6887 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
6888 msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu"
6890 #: resrc.c:727 resrc.c:1502
6892 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
6893 msgstr "stat falló en el fichero de mapa de bits `%s': %s"
6897 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
6898 msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor"
6900 #: resrc.c:810 resrc.c:1210
6902 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
6903 msgstr "%s: falló fseek para %lu: %s"
6906 msgid "help ID requires DIALOGEX"
6907 msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX"
6910 msgid "control data requires DIALOGEX"
6911 msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX"
6915 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
6916 msgstr "stat falló en el fichero de tipografía `%s': %s"
6920 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
6921 msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono"
6923 #: resrc.c:1724 resrc.c:1759
6925 msgid "stat failed on file `%s': %s"
6926 msgstr "stat falló en el fichero `%s': %s"
6930 msgid "can't open `%s' for output: %s"
6931 msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s"
6935 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
6936 msgstr " Muestra los tamaños de las secciones dentro de los ficheros binarios\n"
6940 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
6941 msgstr "Si no se especifica(n) fichero(s) de salida, se asume a.out\n"
6946 " The options are:\n"
6947 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
6948 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
6949 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
6950 " --common Display total size for *COM* syms\n"
6951 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
6952 " @<file> Read options from <file>\n"
6953 " -h --help Display this information\n"
6954 " -v --version Display the program's version\n"
6957 " Las opciones son:\n"
6958 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Selecciona el estilo de salida\n"
6959 " (por defecto es %s)\n"
6960 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Muestra los números en octal, decimal o\n"
6962 " -t --totals Muestra los tamaños totales\n"
6963 " (sólo Berkeley)\n"
6964 " --common Muestra el tamaño total de los símbolos\n"
6966 " --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
6967 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
6968 " -h --help Muestra esta información\n"
6969 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
6974 msgid "invalid argument to --format: %s"
6975 msgstr "argumento inválido para --format: %s"
6979 msgid "Invalid radix: %s\n"
6980 msgstr "Radical inválido: %s\n"
6984 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
6985 msgstr "Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n"
6990 " The options are:\n"
6991 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
6992 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
6993 " -d --debug Display information about what is being done\n"
6994 " @<file> Read options from <file>\n"
6995 " -h --help Display this information\n"
6996 " -v --version Print the program's version number\n"
6998 " Las opciones son:\n"
6999 " -q --quick (Obsoleto - se descarta)\n"
7000 " -n --noprescan No realizar una revisión para convertir comunes en definiciones\n"
7001 " -d --debug Muestra información acerca de lo que se está haciendo\n"
7002 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
7003 " -h --help Muestra esta información\n"
7004 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
7008 msgid "unable to open output file %s"
7009 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s"
7011 #: stabs.c:328 stabs.c:1717
7012 msgid "numeric overflow"
7013 msgstr "desbordamiento numérico"
7017 msgid "Bad stab: %s\n"
7018 msgstr "Stab erróneo: %s\n"
7022 msgid "Warning: %s: %s\n"
7023 msgstr "Aviso: %s: %s\n"
7027 msgid "N_LBRAC not within function\n"
7028 msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n"
7032 msgid "Too many N_RBRACs\n"
7033 msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
7036 msgid "unknown C++ encoded name"
7037 msgstr "nombre C++ codificado desconocido"
7039 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
7040 #. cross-reference types.
7042 msgid "unrecognized cross reference type"
7043 msgstr "no se reconoce el tipo de referencia cruzada"
7045 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
7046 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
7048 msgid "missing index type"
7049 msgstr "falta el tipo de índice"
7052 msgid "unknown virtual character for baseclass"
7053 msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base"
7056 msgid "unknown visibility character for baseclass"
7057 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base"
7060 msgid "unnamed $vb type"
7061 msgstr "tipo $vb sin nombre"
7064 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
7065 msgstr "no se reconoce la abreviación C++"
7068 msgid "unknown visibility character for field"
7069 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo"
7072 msgid "const/volatile indicator missing"
7073 msgstr "falta el indicador const/volatile"
7077 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
7078 msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n"
7081 msgid "Undefined N_EXCL"
7082 msgstr "N_EXCL sin definir"
7086 msgid "Type file number %d out of range\n"
7087 msgstr "Número de tipo de fichero %d fuera de rango\n"
7091 msgid "Type index number %d out of range\n"
7092 msgstr "Número de tipo de índice %d fuera de rango\n"
7096 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
7097 msgstr "No se reconoce el tipo XCOFF %d\n"
7101 msgid "bad mangled name `%s'\n"
7102 msgstr "nombre desenredado erróneamente `%s'\n"
7106 msgid "no argument types in mangled string\n"
7107 msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n"
7111 msgid "Demangled name is not a function\n"
7112 msgstr "El nombres desenredado no es una función\n"
7116 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
7117 msgstr "Tipo inesperado en la lista de argumentos de desenredo v3\n"
7121 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
7122 msgstr "No se reconoce el componente de desenredo %d\n"
7126 msgid "Failed to print demangled template\n"
7127 msgstr "Falló al mostrar la plantilla desenredada\n"
7131 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
7132 msgstr "No se puede obtener el tipo interno desenredado\n"
7136 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
7137 msgstr "varargs desenredados inesperados\n"
7141 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
7142 msgstr "No se reconoce el tipo interno desenredado\n"
7144 #: strings.c:186 strings.c:245
7146 msgid "invalid integer argument %s"
7147 msgstr "argumento entero %s inválido"
7151 msgid "invalid minimum string length %d"
7152 msgstr "longitud de cadena mínima %d inválida"
7156 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
7157 msgstr " Muestra las cadenas imprimibles en [fichero(s)] (por defecto entrada estándar)\n"
7162 " The options are:\n"
7163 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
7164 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
7165 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
7166 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
7167 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
7168 " -o An alias for --radix=o\n"
7169 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
7170 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
7171 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
7172 " @<file> Read options from <file>\n"
7173 " -h --help Display this information\n"
7174 " -v -V --version Print the program's version number\n"
7176 " Las opciones son:\n"
7177 " -a - --all Revisa el fichero completo, no sólo la sección de\n"
7179 " -f --print-file-name Muestra el nombre de fichero antes de cada cadena\n"
7180 " -n --bytes=[número] Localiza y muestra cualquier secuencia terminada en\n"
7181 " -<número> NUL de por lo menos [número] caracteres\n"
7182 " (4 por defecto).\n"
7183 " -t --radix={o,d,x} Muestra la ubicación de la cadena en base 8, 10 ó 16\n"
7184 " -o Un alias para --radix=o\n"
7185 " -T --target=<NOMBREBFD> Especifica el formato de fichero binario\n"
7186 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona tamaño del carácter y \"endianez\":\n"
7187 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
7188 " @<fichero> Lee opciones del fichero\n"
7189 " -h --help Muestra esta información\n"
7190 " -v -V --version Muestra el número de versión del programa\n"
7194 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
7195 msgstr "Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
7200 " The options are:\n"
7201 " -h --help Display this information\n"
7202 " -v --version Print the program's version number\n"
7204 " Las opciones son:\n"
7205 " -h --help Muestra esta información\n"
7206 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
7210 msgid "cannot open input file %s"
7211 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada %s"
7215 msgid "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
7216 msgstr "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
7221 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
7222 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
7223 "This program has absolutely no warranty.\n"
7225 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
7226 "la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su criterio) cualquier\n"
7227 "versión posterior.\n"
7229 "Este programa no tiene ninguna garantía.\n"
7233 msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n"
7234 msgstr "no se puede abrir el fichero %s ,%s' para salida.\n"
7238 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
7239 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada]\n"
7244 " The options are:\n"
7245 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
7246 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
7247 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
7248 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
7249 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
7250 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
7251 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
7252 " -F --target <target> Specify output target for endianess.\n"
7253 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
7254 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
7255 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
7256 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
7257 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
7258 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
7259 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
7260 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
7261 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
7262 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
7264 "Las opciones son:\n"
7265 " -a --ascii_in Lee el fichero de entrada como fichero ASCII\n"
7266 " -A --ascii_out Escribe los mensajes binarios como ASCII\n"
7267 " -b --binprefix Se agrega al nombre de fichero .bin el prefijo fichero_ .mc para singularidad.\n"
7268 " -c --customflag Define las opciones particulares para los mensajes\n"
7269 " -C --codepage_in=<val> Define el código de página para leer el fichero de texto mc\n"
7270 " -d --decimal_values Guarda los valores a ficheros de textos decimales\n"
7271 " -e --extension=<extensión> Establece la extensión del encabezado a usar en la exportación del fichero de encabezado\n"
7272 " -F --target <objetivo> Especifica el objetivo de salida por `endianez'\n"
7273 " -h --headerdir=<directorio> Define el directorio de exportación para encabezados\n"
7274 " -u --unicode_in Lee el fichero de entrada como un fichero UTF16\n"
7275 " -U --unicode_out Escribe los mensajes binarios como UTF16\n"
7276 " -m --maxlength=<val> Define la longitud de mensaje máxima permitida\n"
7277 " -n --nullterminate Agrega automáticamente una terminación cero a las cadenas\n"
7278 " -o --hresult_use Usa la definición HRESULT en lugar de la definición del código de estado\n"
7279 " -O --codepage_out=<val> Define el código de página a usar para escribir el fichero de texto\n"
7280 " -r --rcdir=<directorio> Define el directorio de exportación para los ficheros rc\n"
7281 " -x --xdbg=<directorio> Dónde crear el fichero de inclusión C .dbg\n"
7282 " que mapea los ID's de los mensajes a su nombre simbólico.\n"
7287 " -H --help Print this help message\n"
7288 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
7289 " -V --version Print version information\n"
7291 " -H --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
7292 " -v --verbose Detalle - dice lo que está haciendo\n"
7293 " -V --version Muestra la información de versión\n"
7295 #: windmc.c:261 windres.c:411
7297 msgid "%s: warning: "
7298 msgstr "%s: aviso: "
7302 msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n"
7303 msgstr "Se especificó un código de página con la opción ,%s' y UTF16.\n"
7307 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
7308 msgstr "\tse descartan las opciones de código de página.\n"
7311 msgid "try to add a ill language."
7312 msgstr "se trató de agregar un lenguaje erróneo."
7316 msgid "unable to open file ,%s' for input.\n"
7317 msgstr "no se puede abrir el fichero ,%s' para salida.\n"
7321 msgid "unable to read contents of %s"
7322 msgstr "no se puede leer el contenido de %s"
7325 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
7326 msgstr "el fichero de entrada no parece ser UTF16.\n"
7330 msgid "can't open %s `%s': %s"
7331 msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s"
7335 msgid ": expected to be a directory\n"
7336 msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n"
7340 msgid ": expected to be a leaf\n"
7341 msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n"
7345 msgid ": duplicate value\n"
7346 msgstr ": valor duplicado\n"
7350 msgid "unknown format type `%s'"
7351 msgstr "tipo de formato `%s' desconocido"
7355 msgid "%s: supported formats:"
7356 msgstr "%s: formatos admitidos:"
7358 #. Otherwise, we give up.
7361 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
7362 msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -J"
7366 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
7367 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n"
7372 " The options are:\n"
7373 " -i --input=<file> Name input file\n"
7374 " -o --output=<file> Name output file\n"
7375 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
7376 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
7377 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
7378 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
7379 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
7380 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
7381 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
7382 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
7383 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
7384 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
7385 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
7386 " the preprocessor output\n"
7387 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
7389 "Las opciones son:\n"
7390 " -i --input=<fichero> Nombra el fichero de entrada\n"
7391 " -o --output=<fichero> Nombra el fichero de salida\n"
7392 " -I --input-format=<formato> Especifica el formato de entrada\n"
7393 " -O --output-format=<formato> Especifica el formato de salida\n"
7394 " -F --target=<objetivo> Especifica el objetivo COFF\n"
7395 " --preprocessor=<programa> Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n"
7396 " -I --include-dir=<dir> Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n"
7397 " -D --define <sim>[=val] Define un SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
7398 " -U --undefine <sim> No define el SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
7399 " -v --verbose Detallado - dice lo que está haciendo\n"
7400 " -c --codepage=<códigopágina> Establece el código de página por defecto\n"
7401 " -l --language=<val> Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n"
7402 " --use-temp-file Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n"
7403 " leer la salida del preprocesador\n"
7404 " --no-use-temp-file Usa popen (por defecto)\n"
7408 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
7409 msgstr " --yydebug Activa el decodificador de depuración\n"
7414 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
7415 " @<file> Read options from <file>\n"
7416 " -h --help Print this help message\n"
7417 " -V --version Print version information\n"
7419 " Las opciones son:\n"
7420 " -r Se descarta por compatibilidad con rc\n"
7421 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
7422 " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
7423 " -V --version Muestra la información de versión\n"
7428 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
7429 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
7430 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
7432 "El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del nombre\n"
7433 "de fichero si no se especifica. Un solo nombre de fichero es un fichero de\n"
7434 "entrada. Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por defecto rc.\n"
7435 "Sin fichero de salida es la salida estándar, por defecto rc.\n"
7438 msgid "invalid codepage specified.\n"
7439 msgstr "se especificó un código de página inválido\n"
7442 msgid "invalid option -f\n"
7443 msgstr "opción -f inválida\n"
7446 msgid "No filename following the -fo option.\n"
7447 msgstr "No hay un nombre de fichero a continuación de la opción -fo.\n"
7451 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
7452 msgstr "La opción -I es obsoleta para establecer el formato de salida, por favor use -J en su lugar.\n"
7455 msgid "no resources"
7456 msgstr "no hay recursos"
7458 #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916
7460 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
7461 msgstr "string_hash_lookup falló: %s"
7465 msgid "stab_int_type: bad size %u"
7466 msgstr "stab_int_type: tamaño %u erróneo"
7470 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
7471 msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura"
7475 #~ "Can't uncompress section '%s'.\n"
7478 #~ "No se puede descomprimir la sección '%s'.\n"
7481 #~ "The section %s contains:\n"
7484 #~ "La sección %s contiene:\n"
7487 #~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
7488 #~ msgstr "¡Las listas de rango en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
7490 #~ msgid "The section %s contains:\n"
7491 #~ msgstr "La sección %s contiene:\n"
7493 #~ msgid "%s: failed to read archive header following long symbol names\n"
7494 #~ msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo a continuación de los nombres de símbolo long\n"
7496 #~ msgid "%s: failed to read file name\n"
7497 #~ msgstr "%s: Falló al leer el nombre del fichero\n"
7499 #~ msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
7500 #~ msgstr "%s: desplazamiento de tabla de cadenas de archivo %lu inválido\n"
7502 #~ msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
7503 #~ msgstr "Sólo se admite actualmente la información de depuración DWARF versión 2 y 3.\n"
7505 #~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
7506 #~ msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n"
7508 #~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n"
7509 #~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (dirección base)\n"
7511 #~ msgid "set .nlmsections flags"
7512 #~ msgstr "establecer opciones .nlmsections"
7514 #~ msgid "can't add section '%s' - it already exists!"
7515 #~ msgstr "no se puede agregar la sección '%s' - ¡!"
7517 #~ msgid "%s: error in %s: %s"
7518 #~ msgstr "%s: error en %s: %s"
7521 #~ msgstr "haciendo"
7529 #~ msgid "alignment"
7530 #~ msgstr "alineación"
7532 #~ msgid "private data"
7533 #~ msgstr "datos privados"
7535 #~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
7536 #~ msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s"
7538 #~ msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n"
7539 #~ msgstr "sección inválida [%5u] en la sección de grupo [%5u]\n"
7541 #~ msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
7542 #~ msgstr " Despl: %#08lx Enlace a sección: %ld (%s)\n"
7544 #~ msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n"
7545 #~ msgstr "saltando la reubicación de tamaño desconocido contra el desplazamiento 0x%lx en la sección %s\n"
7547 #~ msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
7548 #~ msgstr "saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela.%s\n"
7550 #~ msgid "invalid number %s"
7551 #~ msgstr "número %s inválido"
7553 #~ msgid "stat returns negative size for %s"
7554 #~ msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s"
7556 #~ msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
7557 #~ msgstr "la sección %s tiene más unidades de compilación que la sección .debug_info\n"
7560 #~ "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
7562 #~ msgstr "asumiendo que el tamaño del puntero es %d, de la última unidad de compilación en .debug_info\n"
7564 #~ msgid " (Pointer size: %u)%s\n"
7565 #~ msgstr " (Tamaño del puntero: %u)%s\n"
7567 #~ msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n"
7568 #~ msgstr "Los operadores de linea extendida necesitan un tamaño de puntero válido, adivinando en 4\n"
7570 #~ msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
7571 #~ msgstr "DW_CFA_%d desconocido o no admitido\n"
7573 #~ msgid "there are no sections to be copied!"
7574 #~ msgstr "¡no hay secciones para copiar!"
7576 #~ msgid "Out of memory"
7577 #~ msgstr "Memoria agotada"
7579 #~ msgid "can't read resource section"
7580 #~ msgstr "no se puede leer la sección de recursos"
7583 #~ msgstr "opciones"
7585 #~ msgid "debug_str section data"
7586 #~ msgstr "sección de datos debug_str"
7588 #~ msgid "debug_loc section data"
7589 #~ msgstr "sección de datos debug_loc"
7591 #~ msgid "debug_range section data"
7592 #~ msgstr "sección de datos debug_range"
7594 #~ msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
7595 #~ msgstr "%s: saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela%s\n"
7597 #~ msgid "debug_abbrev section data"
7598 #~ msgstr "sección de datos debug_abbrev"
7600 #~ msgid "extracting information from .debug_info section"
7601 #~ msgstr "extrayendo la información de la sección .debug_info"
7605 #~ "The .debug_loc section is empty.\n"
7608 #~ "La sección .debug_loc está vacía.\n"
7611 #~ "Contents of the .debug_loc section:\n"
7614 #~ "Contenido de la sección .debug_loc:\n"
7618 #~ "Contents of the .debug_str section:\n"
7621 #~ "Contenido de la sección .debug_str:\n"
7626 #~ "The .debug_ranges section is empty.\n"
7629 #~ "La sección .debug_ranges está vacía.\n"
7632 #~ "Contents of the .debug_ranges section:\n"
7635 #~ "Contenido de la sección .debug_ranges:\n"
7638 #~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
7639 #~ msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
7641 #~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
7642 #~ msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
7644 #~ msgid "debug section data"
7645 #~ msgstr "sección de datos de depuración"
7656 #~ msgid "cannot stat: %s: %s"
7657 #~ msgstr "no se puede obtener la información de stat: %s: %s"
7659 #~ msgid "%s: cannot stat: %s"
7660 #~ msgstr "%s: no se puede obtener la información de stat: %s"
7662 #~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
7663 #~ msgstr "No se puede obtener la información de stat: %s: %s"
7665 #~ msgid "Out of virtual memory"
7666 #~ msgstr "Memoria agotada"
7668 #~ msgid "%s has no %s section"
7669 #~ msgstr "%s no tiene una sección %s"
7671 #~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
7672 #~ msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s\n"
7674 #~ msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
7675 #~ msgstr "Saltando el tipo de símbolo %u inesperado\n"
7677 #~ msgid "dynamic segment"
7678 #~ msgstr "segmento dinámico"
7680 #~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
7681 #~ msgstr "No se puede obtener la información stat del fichero de entrada %s.\n"
7683 #~ msgid "%s: rename: %s"
7684 #~ msgstr "%s: rename: %s"
7686 #~ msgid "%s: simple_copy: %s"
7687 #~ msgstr "%s: simple_copy: %s"
7689 #~ msgid "debug_record_variable: no current block"
7690 #~ msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual"
7692 #~ msgid "%s: No dynamic symbols"
7693 #~ msgstr "%s: No hay símbolos dinámicos"
7695 #~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
7696 #~ msgstr "La información de línea de DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
7698 #~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
7699 #~ msgstr "Los nombres públicos DWARF de 64-bit no tienen soporte aún.\n"
7701 #~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
7702 #~ msgstr "La información de depuración DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
7704 #~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
7705 #~ msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit aún no tienen soporte.\n"
7707 #~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
7708 #~ msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit aú no tienen soporte.\n"
7711 #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
7712 #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
7713 #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
7715 #~ "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n"
7716 #~ " [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n"
7717 #~ " [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n"
7720 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
7721 #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
7722 #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
7723 #~ " [--help] [--version]\n"
7724 #~ " [in-file [out-file]]\n"
7726 #~ "Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n"
7727 #~ " [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n"
7728 #~ " [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n"
7729 #~ " [--help] [--version]\n"
7730 #~ " [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
7732 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
7733 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
7735 #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
7736 #~ msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n"
7738 #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
7739 #~ msgstr " -a ó --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
7741 #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
7742 #~ msgstr " -h ó --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
7744 #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
7745 #~ msgstr " -l ó --program-headers ó --segments\n"
7747 #~ msgid " Display the program headers\n"
7748 #~ msgstr " Muestra los encabezados del programa\n"
7750 #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
7751 #~ msgstr " -S ó --section-headers ó --sections\n"
7753 #~ msgid " Display the sections' header\n"
7754 #~ msgstr " Muestra el encabezado de las secciones\n"
7756 #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
7757 #~ msgstr " -e ó --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
7759 #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
7760 #~ msgstr " -s ó --syms ó --symbols Muestra la tabla de símbolos\n"
7762 #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
7763 #~ msgstr " -n ó --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
7765 #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
7766 #~ msgstr " -r ó --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
7768 #~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
7769 #~ msgstr " -u ó --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
7771 #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
7772 #~ msgstr " -d ó --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
7774 #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
7775 #~ msgstr " -V ó --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
7777 #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
7778 #~ msgstr " -A ó --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura (si hay alguna).\n"
7780 #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
7781 #~ msgstr " -D ó --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica al mostrar los símbolos\n"
7783 #~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
7784 #~ msgstr " -x <número> ó --hex-dump=<número>\n"
7786 #~ msgid " Dump the contents of section <number>\n"
7787 #~ msgstr " Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
7789 #~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
7790 #~ msgstr " -w[liaprmfs] ó --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
7792 #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
7793 #~ msgstr " Muestra el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n"
7795 #~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
7796 #~ msgstr " -i <número> ó --instruction-dump=<número>\n"
7798 #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
7799 #~ msgstr " -I ó --histogram Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n"
7801 #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
7802 #~ msgstr " -v ó --version Muestra el número de versión de readelf\n"
7804 #~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
7805 #~ msgstr " -W ó --wide No divide las líneas o trunca los símbolos para ajustarlos a 80 columnas\n"
7807 #~ msgid " -H or --help Display this information\n"
7808 #~ msgstr " -H ó --help Muestra esta información\n"
7810 #~ msgid "unexpected dialog signature %d"
7811 #~ msgstr "firma de diálogo %d inesperada"
7814 #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
7815 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
7816 #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
7818 #~ "Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
7819 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
7820 #~ " [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n"
7822 #~ msgid "default is --format=berkeley\n"
7823 #~ msgstr "por defecto es --format=berkeley\n"
7825 #~ msgid "default is --format=sysv\n"
7826 #~ msgstr "por defecto es --format=sysv\n"
7828 #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
7829 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
7832 #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
7833 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
7834 #~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
7836 #~ "Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
7837 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n"
7838 #~ " [--target=nombrebfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fichero...\n"
7840 #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
7841 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n"
7843 #~ msgid "GNU %s version %s\n"
7844 #~ msgstr "GNU %s versión %s\n"
7846 #~ msgid "no export definition file provided"
7847 #~ msgstr "no se provee un fichero de definición de exportación"
7849 #~ msgid " The switches are:\n"
7850 #~ msgstr " Los interruptores son:\n"
7852 #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
7853 #~ msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n"
7855 #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
7856 #~ msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n"
7864 #~ msgid "UNIX - System V"
7865 #~ msgstr "UNIX - System V"
7867 #~ msgid "UNIX - HP-UX"
7868 #~ msgstr "UNIX - HP-UX"
7870 #~ msgid "UNIX - NetBSD"
7871 #~ msgstr "UNIX - NetBSD"
7873 #~ msgid "UNIX - Linux"
7874 #~ msgstr "UNIX - Linux"
7877 #~ msgstr "GNU/Hurd"
7879 #~ msgid "UNIX - Solaris"
7880 #~ msgstr "UNIX - Solaris"
7882 #~ msgid "UNIX - AIX"
7883 #~ msgstr "UNIX - AIX"
7885 #~ msgid "UNIX - IRIX"
7886 #~ msgstr "UNIX - IRIX"
7888 #~ msgid "UNIX - FreeBSD"
7889 #~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
7891 #~ msgid "UNIX - TRU64"
7892 #~ msgstr "UNIX - TRU64"
7894 #~ msgid "Novell - Modesto"
7895 #~ msgstr "Novell - Modesto"
7897 #~ msgid "UNIX - OpenBSD"
7898 #~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
7903 #~ msgid "Key to Flags:\n"
7904 #~ msgstr "Clave para las Opciones:\n"
7906 #~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
7907 #~ msgstr " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
7909 #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
7910 #~ msgstr " I (información), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
7912 #~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
7913 #~ msgstr " O (se requiere procesamiento extra de SO) o (específico SO), p (específico procesador)\n"
7915 #~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
7916 #~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d"
7918 #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
7919 #~ msgstr "tipo de datos de 64 bit así que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"