1 # bfd Ukrainian translation
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2014, 2017, 2018.
8 "Project-Id-Version: bfd 2.30.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-14 20:20+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
24 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
25 msgstr "%B: невідомий тип розділу у файлі a.out.adobe: %x\n"
29 msgid "%B: Invalid relocation type exported: %d"
30 msgstr "%B: експортовано некоректний тип пересування: %d"
34 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
35 msgstr "%B: імпортовано некоректний тип пересування: %d"
39 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
40 msgstr "%B: імпортовано помилковий запис пересування: %d"
42 #: aoutx.h:1284 aoutx.h:1636 pdp11.c:1152 pdp11.c:1413
44 msgid "%B: can not represent section `%A' in a.out object file format"
45 msgstr "%B: відтворення розділу «%A» у форматі об’єктних файлів a.out неможливе"
47 #: aoutx.h:1600 pdp11.c:1385
49 msgid "%B: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
50 msgstr "%B: відтворення розділу для символу «%s» у форматі об’єктних файлів a.out неможливе"
52 #: aoutx.h:1603 vms-alpha.c:7853
56 #: aoutx.h:2422 aoutx.h:2440
57 msgid "%B: attempt to write out unknown reloc type"
58 msgstr "%B: спроба виписати невідомий тип пересування"
60 #: aoutx.h:4093 aoutx.h:4414
61 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
62 msgstr "%P: %B: неочікуваний тип пересування\n"
64 #: aoutx.h:5440 pdp11.c:3708
66 msgid "%B: relocatable link from %s to %s not supported"
67 msgstr "%B: підтримки придатних до пересування посилань з %s до %s не передбачено"
70 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
71 msgstr "Попередження: записування архіву було повільним: перезаписуємо часову позначку\n"
73 #: archive.c:2421 linker.c:1410
74 msgid "%B: plugin needed to handle lto object"
75 msgstr "%B: для обробки об'єкта lto потрібен додаток"
78 msgid "Reading archive file mod timestamp"
79 msgstr "Читання часової позначки mod архівного файла"
82 msgid "Writing updated armap timestamp"
83 msgstr "Записування оновленої часової позначки armap"
87 msgstr "Немає помилок"
90 msgid "System call error"
91 msgstr "Помилка системного виклику"
94 msgid "Invalid bfd target"
95 msgstr "Некоректне призначення bfd"
98 msgid "File in wrong format"
99 msgstr "Файл у помилковому форматі"
102 msgid "Archive object file in wrong format"
103 msgstr "Архівний об’єктний файл у помилковому форматі"
106 msgid "Invalid operation"
107 msgstr "Некоректна дія"
110 msgid "Memory exhausted"
111 msgstr "Пам’ять вичерпано"
115 msgstr "Немає символів"
118 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
119 msgstr "У архіві немає покажчика; запустіть ranlib, щоб його додати"
122 msgid "No more archived files"
123 msgstr "Більше архівованих файлів немає"
126 msgid "Malformed archive"
127 msgstr "Архів з пошкодженим форматуванням"
130 msgid "DSO missing from command line"
131 msgstr "у командному рядку пропущено DSO"
134 msgid "File format not recognized"
135 msgstr "Формат файла не розпізнано"
138 msgid "File format is ambiguous"
139 msgstr "Формат файла є неоднозначним"
142 msgid "Section has no contents"
143 msgstr "Розділ не має вмісту"
146 msgid "Nonrepresentable section on output"
147 msgstr "Розділ, непридатний для виведення даних"
150 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
151 msgstr "Символ потребує розділу діагностики, якого не існує"
155 msgstr "помилкове значення"
158 msgid "File truncated"
159 msgstr "Файл обрізано"
163 msgstr "Файл є надто великим"
167 msgid "Error reading %s: %s"
168 msgstr "Помилка під час читання %s: %s"
171 msgid "#<Invalid error code>"
172 msgstr "#<некоректний код помилки>"
176 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
177 msgstr "Оператором контролю BFD %s виявлено помилку %s:%d"
181 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n"
182 msgstr "Внутрішня помилка BFD %s, перериваємо роботу у %s:%d у %s\n"
186 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n"
187 msgstr "Внутрішня помилка BFD %s, перериваємо роботу у %s:%d\n"
190 msgid "Please report this bug.\n"
191 msgstr "Будь ласка, повідомте про цю ваду.\n"
195 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
196 msgstr "не відображено: дані=%lx відображено=%d\n"
200 msgid "not mapping: env var not set\n"
201 msgstr "не відображено: не встановлено змінну середовища var\n"
205 msgid "warning: writing section `%A' at huge (ie negative) file offset"
206 msgstr "попередження: виконується запис розділу «%A» за надто великим (тобто від’ємним) відступом у файлі"
208 #: bout.c:1142 elf-m10300.c:2647 elf32-avr.c:2484 elf32-frv.c:5633
209 #: elf64-ia64-vms.c:353 elfxx-sparc.c:2817 reloc.c:8059 reloc16.c:156
210 #: elf32-ia64.c:351 elf64-ia64.c:351
211 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
212 msgstr "%P%F: --relax і -r не можна використовувати одночасно\n"
216 msgid "reopening %B: %s\n"
217 msgstr "повторне відкриття %B: %s\n"
221 "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
222 " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
224 "%B: обробка стиснутих двійкових файлів Alpha неможлива.\n"
225 " Скористайтеся прапорцями компілятора або objZ для створення нестиснених двійкових файлів."
228 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
229 msgstr "%B: невідомий або непідтримуваний тип пересування %d"
231 #: coff-alpha.c:851 coff-alpha.c:888 coff-alpha.c:1961 coff-mips.c:950
232 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
233 msgstr "Використано відносне пересування GP, втім, GP не визначено"
236 msgid "using multiple gp values"
237 msgstr "використовується декілька значень gp"
240 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
241 msgstr "%B: пересування, підтримки якого не передбачено: ALPHA_R_GPRELHIGH"
244 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
245 msgstr "%B: пересування, підтримки якого не передбачено: ALPHA_R_GPRELLOW"
247 #: coff-alpha.c:1518 elf32-i370.c:1081 elf32-m32r.c:2404
248 #: elf32-microblaze.c:932 elf64-alpha.c:4098 elf64-alpha.c:4246
249 #: elf64-ia64-vms.c:3430 elf32-ia64.c:3847 elf64-ia64.c:3847
251 msgid "%B: unknown relocation type %d"
252 msgstr "%B: невідомий тип пересування %d"
256 msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
257 msgstr "%B: не вдалося знайти склейку THUMB «%s» для «%s»"
261 msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
262 msgstr "%B: не вдалося знайти склейку ARM «%s» для «%s»"
264 #: coff-arm.c:1368 elf32-arm.c:8896
267 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
268 " first occurrence: %B: arm call to thumb"
270 "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n"
271 " перша згадка: %B: виклик arm до thumb"
276 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
277 " first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
278 " consider relinking with --support-old-code enabled"
280 "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n"
281 " перша згадка: %B: виклик arm до arm\n"
282 " спробуйте повторне об’єднання з увімкненим --support-old-code"
284 #: coff-arm.c:1751 coff-tic80.c:672 cofflink.c:3127
286 msgid "%B: bad reloc address %#Lx in section `%A'"
287 msgstr "%B: помилкова адреса пересування %#Lx у розділі «%A»"
291 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %ld"
292 msgstr "%B: некоректний індекс символу у пересуванні: %ld"
296 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
297 msgstr "помилка: %B зібрано для APCS-%d, а %B зібрано для APCS-%d"
299 #: coff-arm.c:2221 elf32-arm.c:19582
301 msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
302 msgstr "помилка: %B передає числа з рухомою комою до регістрів, а %B передає їх у цілочисельні регістри"
304 #: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:19586
306 msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
307 msgstr "помилка: %B передає цілі числа до регістрів, а %B передає їх у регістри чисел з рухомою комою"
311 msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
312 msgstr "помилка: %B зібрано як код з незалежним позиціюванням, а призначення %B визначено у форматі абсолютної позиції"
316 msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
317 msgstr "помилка: %B зібрано як код з абсолютним позиціюванням, а призначення %B визначено у форматі незалежної позиції"
319 #: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:19651
321 msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
322 msgstr "Попередження: у %B передбачено сумісну роботу, а у %B не передбачено"
324 #: coff-arm.c:2275 elf32-arm.c:19657
326 msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
327 msgstr "Попередження: у %B не передбачено сумісної роботи, а у %B передбачено"
331 msgid "private flags = %x:"
332 msgstr "закриті прапорці = %x:"
334 #: coff-arm.c:2306 elf32-arm.c:14160
336 msgid " [floats passed in float registers]"
337 msgstr " [числа з рухомою комою передано до регістрів чисел з рухомою комою]"
341 msgid " [floats passed in integer registers]"
342 msgstr " [числа з рухомою комою передано до цілочисельних регістрів]"
344 #: coff-arm.c:2311 elf32-arm.c:14163
346 msgid " [position independent]"
347 msgstr " [незалежний від позиції]"
351 msgid " [absolute position]"
352 msgstr " [з абсолютним позиціюванням]"
356 msgid " [interworking flag not initialised]"
357 msgstr " [прапорець сумісної роботи не ініціалізовано]"
361 msgid " [interworking supported]"
362 msgstr " [підтримується сумісна робота]"
366 msgid " [interworking not supported]"
367 msgstr " [сумісна робота не підтримується]"
369 #: coff-arm.c:2366 elf32-arm.c:13021
370 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
371 msgstr "Попередження: прапорець сумісної роботи у %B не встановлено, оскільки його вже було визначено так, щоб він забороняв сумісну роботу"
373 #: coff-arm.c:2369 elf32-arm.c:13025
374 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
375 msgstr "Попередження: знято прапорець сумісної роботи у %B у відповідь на запит ззовні"
377 #: coff-arm.c:2426 elf32-arm.c:13070
379 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
380 msgstr "Попередження: знято прапорець сумісної роботи у %B, оскільки з ним компонується код, який непридатний до спільної роботи, у %B"
384 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
385 msgstr "пересування неможливо обробити R_MEM_INDIRECT, якщо використано виведення до %s"
389 msgid "relocation `%s' not yet implemented"
390 msgstr "пересування «%s» ще не реалізовано"
392 #: coff-i860.c:613 coff-tic4x.c:227 coff-tic54x.c:365 coffcode.h:5343
394 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
395 msgstr "%B: попередження: некоректний індекс символу %ld у пересуваннях"
397 #: coff-i960.c:122 coff-i960.c:475
398 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
399 msgstr "непевні правила виклику для символу поза COFF"
401 #: coff-m68k.c:488 elf32-bfin.c:5340 elf32-cr16.c:2801 elf32-m68k.c:4385
402 msgid "unsupported reloc type"
403 msgstr "непідтримуваний тип пересування"
405 #: coff-mips.c:640 elf32-mips.c:1744 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330
406 #: elf64-mips.c:3135 elfn32-mips.c:2958
407 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
408 msgstr "відносне пересування GP, але _gp не визначено"
410 #: coff-rs6000.c:2773
412 msgid "%B: unsupported relocation type 0x%02x"
413 msgstr "%B: непідтримуваний тип пересування 0x%02x"
415 #: coff-rs6000.c:2859
417 msgid "%B: TOC reloc at %#Lx to symbol `%s' with no TOC entry"
418 msgstr "%B: пересування TOC за адресою %#Lx до символу «%s», який немає запису у TOC"
420 #: coff-rs6000.c:3605 coff64-rs6000.c:2150
422 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
423 msgstr "%B: символ «%s» належить до нерозпізнаного smclas %d"
427 msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
428 msgstr "Помилка SH: невідомий тип пересування, %d"
430 #: coff-sh.c:778 elf32-sh.c:580
432 msgid "%B: %#Lx: warning: bad R_SH_USES offset"
433 msgstr "%B: %#Lx: попередження: помилковий відступ R_SH_USES"
437 msgid "%B: %#Lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x"
438 msgstr "%B: %#Lx: попередження: R_SH_USES вказує на нерозпізнану інструкцію %#x"
440 #: coff-sh.c:807 elf32-sh.c:610
442 msgid "%B: %#Lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
443 msgstr "%B: %#Lx: попередження: помилковий відступ завантаження R_SH_USES"
445 #: coff-sh.c:832 elf32-sh.c:626
447 msgid "%B: %#Lx: warning: could not find expected reloc"
448 msgstr "%B: %#Lx: попередження: не вдалося знайти очікуване пересування"
450 #: coff-sh.c:849 elf32-sh.c:655
452 msgid "%B: %#Lx: warning: symbol in unexpected section"
453 msgstr "%B: %#Lx: попередження: символ у неочікуваному розділі"
455 #: coff-sh.c:975 elf32-sh.c:785
457 msgid "%B: %#Lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
458 msgstr "%B: %#Lx: попередження: не вдалося знайти очікуване пересування COUNT"
460 #: coff-sh.c:985 elf32-sh.c:795
462 msgid "%B: %#Lx: warning: bad count"
463 msgstr "%B: %#Lx: попередження: помилковий лічильник"
465 #: coff-sh.c:1357 coff-sh.c:2645 elf32-sh.c:1199 elf32-sh.c:1570
467 msgid "%B: %#Lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
468 msgstr "%B: %#Lx: критична помилка: переповнення пересування під час оптимізації розміру"
471 msgid "%B: fatal: generic symbols retrieved before relaxing"
472 msgstr "%B: критична помилка: отримано загальні символи до оптимізації розміру"
474 #: coff-sh.c:2783 cofflink.c:2965
476 msgid "%B: illegal symbol index %ld in relocs"
477 msgstr "%B: некоректний індекс символу %ld у пересуваннях"
479 #: coff-tic4x.c:183 coff-tic54x.c:278 coff-tic80.c:441
481 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
482 msgstr "Нерозпізнаний тип пересування 0x%x"
486 msgid "ignoring reloc %s\n"
487 msgstr "ігноруємо пересування %s\n"
490 msgid "%B: unable to load COMDAT section name"
491 msgstr "%B: не вдалося завантажити назву розділу COMDAT"
493 #. Malformed input files can trigger this test.
496 msgid "%B: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section"
497 msgstr "%B: помилка: неочікуваний символ «%s» у розділі COMDAT"
501 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
502 msgstr "%B: попередження: символ COMDAT «%s» не відповідає назві розділу «%s»"
506 msgid "%B: warning: No symbol for section '%s' found"
507 msgstr "%B: попередження: не знайдено символу для розділу «%s»"
509 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
510 #. variable as this will allow some .sys files generate by
511 #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
514 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
515 msgstr "%B: попередження: ігноруємо прапорець розділу IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED у розділі %s"
519 msgid "%B (%s): Section flag %s (%#lx) ignored"
520 msgstr "%B (%s): прапорець розділу %s (%#lx) проігноровано"
523 msgid "%B: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow"
524 msgstr "%B: попередження: вимога щодо 0xffff пересувань без переповнення"
528 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
529 msgstr "Нерозпізнаний ідентифікатор призначення TI COFF, «0x%x»"
533 msgid "%B: reloc against a non-existent symbol index: %ld"
534 msgstr "%B: пересування за нествореним індексом символу: %ld"
538 msgid "%B: page size is too large (0x%x)"
539 msgstr "%B: надто великий розмір сторінки (0x%x)"
543 msgid "%B: too many sections (%d)"
544 msgstr "%B: занадто багато розділів (%d)"
548 msgid "%B: section %A: string table overflow at offset %ld"
549 msgstr "%B: розділ %A: переповнення таблиці рядків за відступом %ld"
553 msgid "%B:%s section %s: alignment 2**%u not representable"
554 msgstr "%B:%s розділ %s: вирівнювання 2**%u не придатне для представлення"
557 msgid "%B: warning: line number count (%#lx) exceeds section size (%#lx)"
558 msgstr "%B: попередження: лічильник кількості рядків (%#lx) вказує на місце за межами розмірів розділу (%#lx)"
561 msgid "%B: warning: line number table read failed"
562 msgstr "%B: попередження: помилка читання з таблиці номерів рядків"
564 #: coffcode.h:4641 coffcode.h:4655
566 msgid "%B: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d"
567 msgstr "%B: попередження: некоректний індекс символу 0x%lx у записі номера рядка %d"
571 msgid "%B: warning: illegal symbol in line number entry %d"
572 msgstr "%B: попередження: некоректний символ у записі номера рядка %d"
576 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
577 msgstr "%B: попередження: дублювання даних щодо номерів рядків для «%s»"
581 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
582 msgstr "%B: невідомий клас зберігання даних %d для символу %s «%s»"
586 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
587 msgstr "попередження: %B: локальний символ «%s» не має розділу"
591 msgid "%B: illegal relocation type %d at address %#Lx"
592 msgstr "%B: некоректний тип пересування %d за адресою %#Lx"
594 #: coffgen.c:178 elf.c:1198
596 msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s"
597 msgstr "%B: не вдалося ініціалізувати стан стискання для розділу %s"
599 #: coffgen.c:202 elf.c:1209
601 msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s"
602 msgstr "%B: не вдалося ініціалізувати стан розпаковування для розділу %s"
605 msgid "%B: corrupt symbol count: %#Lx"
606 msgstr "%B: пошкоджено лічильник символів: %#Lx"
608 #. PR 21013: Provide an error message when the alloc fails.
610 msgid "%B: not enough memory to allocate space for %#Lx symbols of size %#Lx"
611 msgstr "%B: недостатньо пам'яті для отримання місця для %#Lx символів розміру %#Lx"
615 msgid "%B: bad string table size %Lu"
616 msgstr "%B: помилковий розмір таблиці рядків %Lu"
618 #: coffgen.c:1902 coffgen.c:1962 coffgen.c:1980 cofflink.c:2045
621 msgstr "<пошкоджено>"
625 msgid "<corrupt info> %s"
626 msgstr "<пошкоджені дані> %s"
628 #: coffgen.c:2683 elflink.c:14149 linker.c:2940
629 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
630 msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
632 #: coffgen.c:3024 elflink.c:13151
634 msgid "Removing unused section '%A' in file '%B'"
635 msgstr "Вилучаємо невикористовуваний розділ «%A» у файлі «%B»"
637 #: coffgen.c:3101 elflink.c:13369
638 msgid "Warning: gc-sections option ignored"
639 msgstr "Попередження: параметр gc-sections проігноровано"
643 msgid "Warning: symbol `%s' is both section and non-section"
644 msgstr "Попередження: символ «%s» є у розділі і поза розділом"
646 #: cofflink.c:454 elf64-ia64-vms.c:5186 elflink.c:4831
648 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
649 msgstr "Попередження: тип символу «%s» змінено з %d на %d у %B"
653 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
654 msgstr "%B: пересування у розділі «%A», але у цьому розділі немає змісту"
656 #: cofflink.c:2436 elflink.c:10664
658 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
659 msgstr "На %X«%s» посилається розділ «%A» %B: визначено у відкинутому розділі «%A» %B\n"
663 msgid "%B: %A: reloc overflow: %#x > 0xffff"
664 msgstr "%B: %A: переповнення під час пересування: %#x > 0xffff"
668 msgid "%B: warning: %A: line number overflow: %#x > 0xffff"
669 msgstr "%B: попередження: %A: переповнення номера рядка: %#x > 0xffff"
673 msgid "%B: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
674 msgstr "%B: попередження: %s: переповнення номера рядка: 0x%lx > 0xffff"
678 msgid "%B: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
679 msgstr "%B: %s: переповнення під час пересування: 0x%lx > 0xffff"
683 msgid "error: %B(%A) is too large (%#Lx bytes)"
684 msgstr "помилка: %B(%A) є надто великим (%#Lx байтів)"
686 #: cpu-arm.c:192 cpu-arm.c:204
688 msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
689 msgstr "помилка: %B зібрано для EP9312, а %B зібрано для XScale"
693 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %B"
694 msgstr "попередження: не вдалося оновити зміст розділу %s у %B"
698 msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
699 msgstr "Помилка dwarf: не вдалося знайти розділ %s."
703 msgid "Dwarf Error: Offset (%llu) greater than or equal to %s size (%Lu)."
704 msgstr "Помилка dwarf: відступ (%llu) є більшим або рівним за розмір %s (%Lu)."
707 msgid "Dwarf Error: Info pointer extends beyond end of attributes"
708 msgstr "Помилка dwarf: вказівник на дані виходить за кінець атрибутів"
712 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %#x."
713 msgstr "Помилка dwarf: некоректне або непридатне до обробки значення FORM: %#x."
716 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
717 msgstr "Помилка dwarf: пошкоджений розділ номерів рядків (помилковий номер файла)."
720 msgid "Dwarf Error: Zero format count."
721 msgstr "Помилка dwarf: нульовий лічильник формату."
725 msgid "Dwarf Error: data count (%Lx) larger than buffer size."
726 msgstr "Помилка dwarf: значення лічильника даних (%Lx) перевищує розмір буфера."
730 msgid "Dwarf Error: Unknown format content type %Lu."
731 msgstr "Помилка dwarf: невідомий тип вмісту формату %Lu."
735 msgid "Dwarf Error: Line info section is too small (%Ld)"
736 msgstr "Помилка dwarf: розділ даних щодо рядків є надто малим (%Ld)"
740 msgid "Dwarf Error: Line info data is bigger (%#Lx) than the space remaining in the section (%#lx)"
741 msgstr "Помилка dwarf: дані щодо рядків є більшими (%#Lx) за місце, яке лишилося у розділі (%#lx)"
745 msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
746 msgstr "Помилка dwarf: непридатна до обробки версія .debug_line, %d."
749 msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading prologue"
750 msgstr "Помилка dwarf: вихід за межі області під час читання вступу"
754 msgid "Dwarf Error: Line info unsupported segment selector size %u."
755 msgstr "Помилка dwarf: непідтримуваний розмір варіанта сегментів %u у даних щодо рядка."
758 msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
759 msgstr "Помилка dwarf: некоректна максимальна кількість дій на команду."
762 msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading opcodes"
763 msgstr "Помилка dwarf: вихід за межі області під час читання кодів операцій"
766 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
767 msgstr "Помилка dwarf: пошкоджений розділ номерів рядків."
769 #: dwarf2.c:2833 dwarf2.c:2894
770 msgid "Dwarf Error: Invalid abstract instance DIE ref."
771 msgstr "Помилка dwarf: некоректне посилання на абстрактний екземпляр DIE."
775 msgid "Dwarf Error: Unable to read alt ref %llu."
776 msgstr "Помилка dwarf: не вдалося прочитати альтернативне посилання %llu."
778 #: dwarf2.c:2911 dwarf2.c:3076 dwarf2.c:3428
780 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
781 msgstr "Помилка dwarf: не вдалося знайти скорочений номер %u."
784 msgid "Dwarf Error: Abstract instance recursion detected."
785 msgstr "Помилка dwarf: виявлено рекурсію абстрактним екземпляром."
789 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information."
790 msgstr "Помилка dwarf: виявлено версію dwarf «%u», але у цій функції читання передбачено обробку лише версій даних 2, 3, 4 і 5."
794 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
795 msgstr "Помилка у dwarf: виявлено розмір адреси «%u», втім у функції читання не передбачено розмірів, що перевищують «%u»."
798 msgid "Dwarf Error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form."
799 msgstr "Помилка dwarf: виявлено атрибут DW_AT_comp_dir із нерядковою формою."
803 msgid "%B: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)"
804 msgstr "%B: попередження: isymMax (%ld) перевищує ifdMax (%ld)"
808 msgid "Unknown basic type %d"
809 msgstr "Невідомий основний тип %d"
818 " Символ за кінцем: %ld"
820 #: ecoff.c:1525 ecoff.c:1528
827 " Перший символ: %ld"
833 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
836 " Символ за кінцем: %-7ld Тип: %s"
845 " Локальний символ: %ld"
851 " struct; End+1 symbol: %ld"
854 " struct; символ за кінцем: %ld"
860 " union; End+1 symbol: %ld"
863 " union; символ за кінцем: %ld"
869 " enum; End+1 symbol: %ld"
872 " enum; символ за кінцем: %ld"
884 msgid "%B: error: attribute section length too small: %ld"
885 msgstr "%B: помилка: довжина розділу атрибутів є надто малою: %ld"
889 msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
890 msgstr "помилка: %B: у об’єкті містяться дані у специфічному форматі, ці дані має бути оброблено набором інструментів «%s»"
894 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
895 msgstr "помилка: %B: мітка об’єкта «%d, %s» несумісна з міткою «%d, %s»"
897 #: elf-eh-frame.c:942
899 msgid "discarding zero address range FDE in %B(%A).\n"
900 msgstr "відкидаємо FDE нульового діапазону адрес у %B(%A).\n"
902 #: elf-eh-frame.c:1047
904 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
905 msgstr "%P: помилка у %B(%A); таблицю .eh_frame_hdr не буде створено.\n"
907 #: elf-eh-frame.c:1537
909 msgid "%P: FDE encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
910 msgstr "%P: кодування FDE у %B(%A) перешкоджає створенню таблиці .eh_frame_hdr.\n"
912 #: elf-eh-frame.c:1544
913 msgid "%P: Further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped.\n"
914 msgstr "%P: подальші попередження щодо кодування FDE, яке заважає створенню .eh_frame_hdr, пропущено.\n"
916 #: elf-eh-frame.c:1866
918 msgid "%B: %A not in order"
919 msgstr "%B: %A є невпорядкованим"
921 #: elf-eh-frame.c:1880
923 msgid "%B: %A invalid input section size"
924 msgstr "%B: %A некоректних розмір розділу вхідних даних"
926 #: elf-eh-frame.c:1888
928 msgid "%B: %A points past end of text section"
929 msgstr "%B: %A вказує на адресу за кінцем текстового розділу"
931 #: elf-eh-frame.c:2137
932 msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
933 msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel не визначено для цієї архітектури.\n"
935 #: elf-eh-frame.c:2307
937 msgid "Invalid output section for .eh_frame_entry: %A"
938 msgstr "Некоректний роздInvalid output section for .eh_frame_entry: %A"
940 #: elf-eh-frame.c:2330
942 msgid "Invalid contents in %A section"
943 msgstr "Некоректний вміст у розділі %A"
945 #: elf-eh-frame.c:2486
946 msgid "%P: .eh_frame_hdr entry overflow.\n"
947 msgstr "%P: переповнення запису .eh_frame_hdr.\n"
949 #: elf-eh-frame.c:2489
950 msgid "%P: .eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs.\n"
951 msgstr "%P: .eh_frame_hdr посилається на FDE, які перекриваються.\n"
955 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
956 msgstr "%F%P: динамічний символ STT_GNU_IFUNC «%s» з рівністю вказівників у «%B» не можна використовувати під час створення виконуваного файла; виконайте повторну компіляцію з -fPIE і повторне компонування -pie\n"
958 #: elf-m10200.c:425 elf-m10300.c:2145 elf32-avr.c:1502 elf32-bfin.c:3116
959 #: elf32-cr16.c:1462 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2030 elf32-crx.c:924
960 #: elf32-d10v.c:509 elf32-epiphany.c:563 elf32-fr30.c:591 elf32-frv.c:4041
961 #: elf32-ft32.c:485 elf32-h8300.c:522 elf32-i860.c:1210 elf32-ip2k.c:1475
962 #: elf32-iq2000.c:689 elf32-lm32.c:1106 elf32-m32c.c:622 elf32-m32r.c:3031
963 #: elf32-m68hc1x.c:1265 elf32-mep.c:524 elf32-metag.c:1985
964 #: elf32-microblaze.c:1556 elf32-moxie.c:285 elf32-mt.c:400 elf32-nds32.c:5328
965 #: elf32-or1k.c:1238 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540 elf32-spu.c:5076
966 #: elf32-tilepro.c:3497 elf32-v850.c:2283 elf32-visium.c:677
967 #: elf32-xstormy16.c:923 elf64-mmix.c:1538 elfxx-tilegx.c:3857
968 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2237
969 msgid "internal error: out of range error"
970 msgstr "внутрішня помилка: вихід за межі діапазону"
972 #: elf-m10200.c:429 elf-m10300.c:2149 elf32-avr.c:1506 elf32-bfin.c:3120
973 #: elf32-cr16.c:1466 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2034 elf32-crx.c:928
974 #: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:595 elf32-frv.c:4045 elf32-ft32.c:489
975 #: elf32-h8300.c:526 elf32-i860.c:1214 elf32-iq2000.c:693 elf32-lm32.c:1110
976 #: elf32-m32c.c:626 elf32-m32r.c:3035 elf32-m68hc1x.c:1269 elf32-mep.c:528
977 #: elf32-metag.c:1989 elf32-microblaze.c:1560 elf32-moxie.c:289
978 #: elf32-msp430.c:1357 elf32-nds32.c:5332 elf32-or1k.c:1242 elf32-score.c:2735
979 #: elf32-score7.c:2544 elf32-spu.c:5080 elf32-tilepro.c:3501 elf32-v850.c:2287
980 #: elf32-visium.c:681 elf32-xstormy16.c:927 elf64-mmix.c:1542
981 #: elfxx-mips.c:10265 elfxx-tilegx.c:3861
982 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2241
983 msgid "internal error: unsupported relocation error"
984 msgstr "внутрішня помилка: непідтримувана помилка пересування"
986 #: elf-m10200.c:433 elf32-cr16.c:1470 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:932
987 #: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:530 elf32-lm32.c:1114 elf32-m32r.c:3039
988 #: elf32-m68hc1x.c:1273 elf32-microblaze.c:1564 elf32-nds32.c:5336
989 #: elf32-score.c:2739 elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5084
990 msgid "internal error: dangerous error"
991 msgstr "внутрішня помилка: небезпечна помилка"
993 #: elf-m10200.c:437 elf-m10300.c:2166 elf32-avr.c:1514 elf32-bfin.c:3128
994 #: elf32-cr16.c:1474 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2042 elf32-crx.c:936
995 #: elf32-d10v.c:521 elf32-epiphany.c:578 elf32-fr30.c:603 elf32-frv.c:4053
996 #: elf32-ft32.c:497 elf32-h8300.c:534 elf32-i860.c:1222 elf32-ip2k.c:1490
997 #: elf32-iq2000.c:701 elf32-lm32.c:1118 elf32-m32c.c:634 elf32-m32r.c:3043
998 #: elf32-m68hc1x.c:1277 elf32-mep.c:536 elf32-metag.c:1997
999 #: elf32-microblaze.c:1568 elf32-moxie.c:297 elf32-msp430.c:1365
1000 #: elf32-mt.c:408 elf32-nds32.c:5340 elf32-or1k.c:1250 elf32-score.c:2748
1001 #: elf32-score7.c:2552 elf32-spu.c:5088 elf32-tilepro.c:3509 elf32-v850.c:2307
1002 #: elf32-visium.c:689 elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1550
1003 #: elfxx-tilegx.c:3869
1004 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2249
1005 msgid "internal error: unknown error"
1006 msgstr "внутрішня помилка: невідома помилка"
1010 msgid "%B: unrecognised MN10300 reloc number: %d"
1011 msgstr "%B: невідоме число пересування MN10300: %d"
1013 #: elf-m10300.c:1028
1015 msgid "%B: Unsupported transition from %s to %s"
1016 msgstr "%B: непідтримуваний перехід з %s до %s"
1018 #: elf-m10300.c:1197
1020 msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
1021 msgstr "%B: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу та локального для потоку виконання символу"
1023 #: elf-m10300.c:2093 elf32-arm.c:12536 elf32-i386.c:3433 elf32-m32r.c:2526
1024 #: elf32-m68k.c:3895 elf32-s390.c:3204 elf32-sh.c:4121 elf32-tilepro.c:3401
1025 #: elf32-xtensa.c:2939 elf64-s390.c:3118 elf64-sh64.c:1636 elf64-x86-64.c:3790
1026 #: elfxx-sparc.c:3918 elfxx-tilegx.c:3781
1027 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5001
1028 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6457
1029 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2206
1031 msgid "%B(%A+%#Lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
1032 msgstr "%B(%A+%#Lx): нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»"
1034 #: elf-m10300.c:2154
1035 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
1036 msgstr "помилка: невідповідний тип пересування для бібліотеки спільного використання (забули -fpic?)"
1038 #: elf-m10300.c:2158
1040 msgid "%B: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
1041 msgstr "%B: не можна виконувати отримання адреси захищеної функції «%s» під час створення бібліотеки спільного використання"
1043 #: elf-m10300.c:2161
1044 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
1045 msgstr "внутрішня помилка: підозріливий тип пересування у бібліотеці спільного використання"
1047 #: elf-properties.c:65
1048 msgid "%B: out of memory in _bfd_elf_get_property"
1049 msgstr "%B: вихід за межі ділянки пам'яті у _bfd_elf_get_property"
1051 #: elf-properties.c:91
1052 msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx"
1053 msgstr "попередження: %B: пошкоджено GNU_PROPERTY_TYPE (%ld), розмір: %#lx"
1055 #: elf-properties.c:112
1056 msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x"
1057 msgstr "попередження: %B: пошкоджено GNU_PROPERTY_TYPE (%ld), тип (0x%x), обсяг даних: 0x%x"
1059 #: elf-properties.c:151
1060 msgid "warning: %B: corrupt stack size: 0x%x"
1061 msgstr "попередження: %B: пошкоджено розмір стека: 0x%x"
1063 #: elf-properties.c:169
1064 msgid "warning: %B: corrupt no copy on protected size: 0x%x"
1065 msgstr "попередження: %B: пошкоджено «не копіювати захищене», розмір: 0x%x"
1067 #: elf-properties.c:186
1068 msgid "warning: %B: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x"
1069 msgstr "попередження: %B: непідтримуваний тип GNU_PROPERTY_TYPE (%ld): 0x%x"
1071 #. PR 17512: file: f057ec89.
1074 msgid "%B: attempt to load strings from a non-string section (number %d)"
1075 msgstr "%B: спроба завантаження рядків із нерядкового розділу (номер %d)"
1079 msgid "%B: invalid string offset %u >= %Lu for section `%s'"
1080 msgstr "%B: некоректний відступ рядка, %u >= %Lu, для розділу «%s»"
1082 #: elf.c:497 /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:7535
1084 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1085 msgstr "%B номер символу %lu посилається на розділ SHT_SYMTAB_SHNDX, якого не існує"
1089 msgid "%B: corrupt size field in group section header: %#Lx"
1090 msgstr "%B: пошкоджені дані поля розміру у заголовку розділу груп: %#Lx"
1094 msgid "%B: invalid size field in group section header: %#Lx"
1095 msgstr "%B: некоректні дані поля розміру у заголовку розділу груп: %#Lx"
1098 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
1099 msgstr "%B: некоректний запис SHT_GROUP"
1102 msgid "%B: no valid group sections found"
1103 msgstr "%B: не знайдено коректних розділів групи"
1105 #. See PR 21957 for a reproducer.
1108 msgid "%B: group section '%A' has no contents"
1109 msgstr "%B: груповий розділ «%A» не містить даних"
1113 msgid "%B: no group info for section '%A'"
1114 msgstr "%B: немає даних щодо групи для розділу «%A»"
1116 #: elf.c:851 elf.c:3862 elflink.c:11252
1118 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
1119 msgstr "%B: попередження: не встановлено sh_link для розділу «%A»"
1123 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
1124 msgstr "%B: sh_link [%d] у розділі «%A» є некоректним"
1128 msgid "%B: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections"
1129 msgstr "%B: розділ SHT_GROUP [індекс %d] не має розділів SHF_GROUP"
1133 msgid "%B: section group entry number %u is corrupt"
1134 msgstr "%B: запис групи розділів із номером %u пошкоджено"
1138 msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s' in group [%A]"
1139 msgstr "%B: невідомий тип, [%#x], розділу «%s» у групі [%A]"
1143 msgid "%B: Invalid sh_link field (%d) in section number %d"
1144 msgstr "%B: некоректне поле sh_link (%d) у розділі з номером %d"
1148 msgid "%B: Failed to find link section for section %d"
1149 msgstr "%B: не вдалося знайти розділ зв’язків для розділу %d"
1153 msgid "%B: Failed to find info section for section %d"
1154 msgstr "%B: не вдалося знайти інформації для розділу %d"
1163 "Заголовок програми:\n"
1169 "Dynamic Section:\n"
1172 "Динамічний розділ:\n"
1178 "Version definitions:\n"
1181 "Визначення версій:\n"
1187 "Version References:\n"
1190 "Посилання на версії:\n"
1194 msgid " required from %s:\n"
1195 msgstr " потрібні %s:\n"
1198 msgid "%B: warning: loop in section dependencies detected"
1199 msgstr "%B: попередження: виявлено зацикленість залежностей розділу"
1203 msgid "%B: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
1204 msgstr "%B: попередження: виявлено декілька таблиць символів — ігноруємо таблицю у розділі %u"
1208 msgid "%B: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
1209 msgstr "%B: попередження: виявлено декілька таблиць динамічних символів — ігноруємо таблицю у розділі %u"
1213 msgid "%B: invalid link %u for reloc section %s (index %u)"
1214 msgstr "%B: некоректне посилання %u для розділу пересування %s (індекс %u)"
1216 #: elf.c:2480 elf.c:2495 elf.c:2506 elf.c:2519
1218 msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s'"
1219 msgstr "%B: розділ невідомого типу [%#x], «%s»"
1223 msgid "%B: error: Alignment power %d of section `%A' is too big"
1224 msgstr "%B: помилка: степінь вирівнювання %d розділу «%A» є надто великою"
1228 msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
1229 msgstr "попередження: тип розділу «%A» змінено на PROGBITS"
1233 msgid "%B: too many sections: %u"
1234 msgstr "%B: занадто багато розділів %u"
1238 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
1239 msgstr "%B: sh_link розділу «%A» вказує на відкинутий розділ «%A» «%B»"
1243 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
1244 msgstr "%B: sh_link розділу «%A» вказує на вилучений розділ «%A» «%B»"
1248 msgid "%B: GNU_MBIN section `%A' has invalid sh_info field: %d"
1249 msgstr "%B: у розділі GNU_MBIN «%A» міститься некоректне поле sh_info: %d"
1252 msgid "%B: TLS sections are not adjacent:"
1253 msgstr "%B: розділи TLS не є сусідніми:"
1262 msgid "\tnon-TLS: %A"
1263 msgstr "\tне-TLS: %A"
1266 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
1267 msgstr "%B: перший розділ у сегменті PT_DYNAMIC не є розділом .dynamic"
1270 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
1271 msgstr "%B: недостатньо місця для заголовків програми, спробуйте виконати компонування з -N"
1275 msgid "%B: section %A lma %#Lx adjusted to %#Lx"
1276 msgstr "%B: lma %#Lx розділу %A скориговано до %#Lx"
1280 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
1281 msgstr "%B: розділ «%A» не може бути розподілено у сегменті %d"
1285 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
1286 msgstr "%B: попередження: розподілений розділ «%s» перебуває за межами сегмента"
1289 msgid "%B: error: non-load segment %d includes file header and/or program header"
1290 msgstr "%B: помилка: незавантажуваний сегмент %d включає заголовок файла і/або заголовок програми"
1292 #. The fix for this error is usually to edit the linker script being
1293 #. used and set up the program headers manually. Either that or
1294 #. leave room for the headers at the start of the SECTIONS.
1296 msgid "%B: error: PHDR segment not covered by LOAD segment"
1297 msgstr "%B: помилка: сегмент PHDR не покривається сегментом LOAD"
1301 msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
1302 msgstr "%B: потрібен символ «%s», але його немає"
1306 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected at vaddr=%#Lx, is this intentional?"
1307 msgstr "%B: попередження: виявлено порожній завантажувальний сегмент за vaddr=%#Lx, так і треба?"
1311 msgid "%B: warning: segment alignment of %#Lx is too large"
1312 msgstr "%B: попередження: вирівнювання сегмента %#Lx є надто великим"
1316 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
1317 msgstr "Не вдалося знайти рівноцінний розділ виведення даних для символу «%s» з розділу «%s»"
1320 msgid "%B: .gnu.version_r invalid entry"
1321 msgstr "%B: некоректний запис .gnu.version_r"
1324 msgid "%B: .gnu.version_d invalid entry"
1325 msgstr "%B: некоректний запис .gnu.version_d"
1329 msgid "%B: unsupported relocation type %s"
1330 msgstr "%B: непідтримуваний тип пересування %s"
1332 #: elf32-arc.c:433 elf32-frv.c:6623 elf32-iq2000.c:866 elf32-m32c.c:912
1333 #: elf32-mt.c:560 elf32-rl78.c:1257 elf32-rx.c:3178 elf32-visium.c:837
1336 msgid "private flags = 0x%lx:"
1337 msgstr "закриті прапорці = 0x%lx:"
1340 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration %s with %s.\n"
1341 msgstr "Попередження: %B: конфлікт налаштувань платформ, %s з %s.\n"
1344 msgid "error: %B: unable to merge CPU base attributes %s with %s.\n"
1345 msgstr "помилка: %B: не вдалося об’єднати базові атрибути процесора %s з %s.\n"
1348 msgid "error: %B: unable to merge ISA extension attributes %s.\n"
1349 msgstr "помилка: %B: не вдалося об’єднати атрибути розширення ISA %s.\n"
1352 msgid "error: %B: conflicting ISA extension attributes %s with %s.\n"
1353 msgstr "помилка: %B: конфлікт атрибутів розширення ISA, %s з %s.\n"
1356 msgid "error: %B: cannot mix rf16 with full register set %B.\n"
1357 msgstr "помилка: %B: не можна одночасно використовувати rf16 і повний набір регістрів %B.\n"
1360 msgid "error: %B: conflicting attributes %s: %s with %s.\n"
1361 msgstr "помилка: %B: конфлікт атрибутів %s: %s з %s.\n"
1364 msgid "error: %B: conflicting attributes %s.\n"
1365 msgstr "помилка: %B: конфлікт атрибутів %s.\n"
1369 msgid "ERROR: Attempting to link %B with a binary %B of different architecture"
1370 msgstr "ПОМИЛКА: спроба компонування %B зі виконуваним файлом %B іншої архітектури"
1372 #: elf32-arc.c:891 elf32-i370.c:359 elf32-iq2000.c:842 elf32-m32c.c:887
1373 #: elf32-m68hc1x.c:1384 elf32-ppc.c:4846 elf64-sparc.c:727 elfxx-mips.c:15082
1375 msgid "%B: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
1376 msgstr "%B: використовуються інші поля e_flags (%#x) ніж у попередніх модулях (%#x)"
1379 msgid "Error: The ARC4 architecture is no longer supported.\n"
1380 msgstr "Помилка: підтримку архітектури ARC4 припинено.\n"
1384 "Warning: unset or old architecture flags. \n"
1385 "\t Use default machine.\n"
1387 "Попередження: не встановлено прапорці архітектури або встановлено застарілі. \n"
1388 "\t Використовуємо типову архітектуру.\n"
1392 msgid "%B(%A+%#Lx): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#Lx)"
1393 msgstr "%B(%A+%#Lx): пересування CMEM до «%s» є некоректним, 16 MSB має бути %#x (значення %#Lx)"
1397 msgid "%B(%A+%#Lx): CMEM relocation to `%s+%#Lx' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#Lx)"
1398 msgstr "%B(%A+%#Lx): пересування CMEM до «%s+%#Lx» є некоректним, 16 MSB має бути %#x (значення %#Lx)"
1401 msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker."
1402 msgstr "Пересування GOT і PLT не може бути виправлено, якщо компонувальник є нединамічним."
1404 #: elf32-arc.c:1860 elf32-rl78.c:1095 elf32-rx.c:1449
1406 msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
1407 msgstr "%B(%A): попередження: невирівняний доступ до символу «%s» у малій області даних"
1409 #: elf32-arc.c:1865 elf32-rl78.c:1100 elf32-rx.c:1454
1411 msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
1412 msgstr "%B(%A): внутрішня помилка: вихід за межі діапазону"
1414 #: elf32-arc.c:1870 elf32-rl78.c:1105 elf32-rx.c:1459
1416 msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
1417 msgstr "%B(%A): внутрішня помилка: непідтримувана помилка пересування"
1419 #: elf32-arc.c:1875 elf32-rl78.c:1110 elf32-rx.c:1464
1421 msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
1422 msgstr "%B(%A): внутрішня помилка: небезпечне пересування"
1424 #: elf32-arc.c:1880 elf32-rl78.c:1115 elf32-rx.c:1469
1426 msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
1427 msgstr "%B(%A): внутрішня помилка: невідома помилка"
1429 #: elf32-arc.c:1968 elf32-arm.c:14521 elf32-metag.c:2252 elfxx-mips.c:8889
1430 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:7103
1431 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:471
1433 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1434 msgstr "%B: пересування %s щодо «%s» не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
1437 msgid "%B: Unknown mandatory ARC object attribute %d."
1438 msgstr "%B: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта ARC %d"
1441 msgid "Warning: %B: Unknown ARC object attribute %d."
1442 msgstr "Попередження: %B: невідомий атрибут об’єкта ARC %d"
1444 #: elf32-arm.c:4022 elf32-arm.c:4056 elf32-arm.c:4075 elf32-arm.c:4127
1445 msgid "%B(%A): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction."
1446 msgstr "%B(%A): попередження: використання довгих зовнішніх гілок у розділах із атрибутом розділу SHF_ARM_PURECODE передбачено лише для цілей з профілем M, у яких реалізовано інструкцію movw."
1448 #: elf32-arm.c:4087 elf32-arm.c:8806
1450 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
1451 " first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
1453 "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n"
1454 " перша згадка: %B: виклик thumb до ARM"
1458 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
1459 " first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
1461 "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n"
1462 " перша згадка: %B: виклик ARM до Thumb"
1466 msgid "No address assigned to the veneers output section %s"
1467 msgstr "Із розділом виведення назовні %s не пов’язано адреси"
1469 #: elf32-arm.c:4490 elf32-arm.c:6627 elf32-hppa.c:577 elf32-m68hc1x.c:165
1470 #: elf32-metag.c:1183 elf32-nios2.c:2207
1471 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:2854
1473 msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1474 msgstr "%B: не вдалося створити шаблонний запис %s"
1477 msgid "%B: Special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later."
1478 msgstr "%B: спеціальний символ «%s» можна використовувати лише для архітектури ARMv8-M і новіших архітектур."
1481 msgid "%B: invalid special symbol `%s'."
1482 msgstr "%B: некоректний спеціальний символ «%s»."
1484 #: elf32-arm.c:5686 elf32-arm.c:5726
1485 msgid "It must be a global or weak function symbol."
1486 msgstr "Це має бути загальний (global) або слабкий (weak) символ функції."
1489 msgid "%B: invalid standard symbol `%s'."
1490 msgstr "%B: некоректний стандартний символ «%s»."
1493 msgid "%B: absent standard symbol `%s'."
1494 msgstr "%B: немає стандартного символу «%s»."
1497 msgid "%B: `%s' and its special symbol are in different sections."
1498 msgstr "%B: «%s» і її спеціальний символ перебувають у різних розділах."
1501 msgid "%B: entry function `%s' not output."
1502 msgstr "%B: вхідна функція «%s» не виводить даних."
1505 msgid "%B: entry function `%s' is empty."
1506 msgstr "%B: вхідна функція «%s» є порожньою."
1509 msgid "%B: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries."
1510 msgstr "%B: підтримку --in-implib передбачено лише для імпортування бібліотек Secure Gateway."
1513 msgid "%B: invalid import library entry: `%s'."
1514 msgstr "%B: некоректний вхід до імпортованої бібліотеки: «%s»."
1517 msgid "Symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions."
1518 msgstr "Символ має бути абсолютним, загальним і посилатися на функції Thumb."
1522 msgid "Entry function `%s' disappeared from secure code."
1523 msgstr "Вхідна функція «%s» зникла з безпечного коду."
1527 msgid "`%s' refers to a non entry function."
1528 msgstr "«%s» посилається на функцію без входу."
1531 msgid "%B: visibility of symbol `%s' has changed."
1532 msgstr "%B: змінено видимість символу «%s»."
1535 msgid "%B: incorrect size for symbol `%s'."
1536 msgstr "%B: некоректний розмір символу «%s»."
1540 msgid "Offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size."
1541 msgstr "Зсув обгортки для вхідної функції «%s» не є кратним до її розміру."
1544 msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:"
1545 msgstr "впроваджено нові вхідні функції, але не вказано бібліотеки імпортування для виведення даних:"
1549 msgid "Start address of `%s' is different from previous link."
1550 msgstr "Початкова адреса «%s» є іншою з попереднього посилання."
1554 msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
1555 msgstr "не вдалося знайти склейку THUMB «%s» для «%s»"
1559 msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
1560 msgstr "не вдалося знайти склейку ARM «%s» для «%s»"
1563 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
1564 msgstr "%B: образи BE8 є чинними лише у режимі big-endian."
1566 #. Give a warning, but do as the user requests anyway.
1568 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
1569 msgstr "%B: попередження: вибраний спосіб уникнення помилки VFP11 не є необхідним для архітектури призначення"
1572 msgid "%B: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture"
1573 msgstr "%B: попередження: вибраний спосіб уникнення помилки STM32L4XX не є необхідним для архітектури призначення"
1575 #: elf32-arm.c:8306 elf32-arm.c:8326
1576 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
1577 msgstr "%B: не вдалося знайти обгортку VFP11 «%s»"
1579 #: elf32-arm.c:8392 elf32-arm.c:8411
1580 msgid "%B: unable to find STM32L4XX veneer `%s'"
1581 msgstr "%B: не вдалося знайти обгортку STM32L4XX «%s»"
1586 "%B(%A+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction : STM32L4XX veneer cannot be generated.\n"
1587 "Use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block.\n"
1589 "%B(%A+%#x): помилка: виявлено декілька завантажень у неостанній інструкції блоку IT: обгортку STM32L4XX не може бути створено.\n"
1590 "Скористайтеся параметром gcc -mrestrict-it, щоб створювати лише одну інструкцію на блок IT.\n"
1594 msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
1595 msgstr "Некоректний тип пересування у TARGET2, «%s»."
1597 #. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT
1600 msgid "%B: Warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported"
1601 msgstr "%B: попередження: у поточній версії не передбачено підтримки створення PLT у режимі thumb-1"
1605 msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' in TLS trampoline"
1606 msgstr "%B(%A+%#Lx): неочікувана команда Thumb, «%#lx», у трампліні TLS"
1610 msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' in TLS trampoline"
1611 msgstr "%B(%A+%#Lx): неочікувана команда ARM, «%#lx», у трампліні TLS"
1613 #: elf32-arm.c:10103
1614 msgid "shared object"
1615 msgstr "спільний об'єкт"
1617 #: elf32-arm.c:10106
1618 msgid "PIE executable"
1619 msgstr "Виконуваний файл PIE"
1621 #: elf32-arm.c:10109
1622 msgid "%B: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC"
1623 msgstr "%B: пересування %s щодо зовнішнього або невизначено символу «%s» не можна використовувати під час створення %s; повторно зберіть з -fPIC"
1625 #: elf32-arm.c:10240
1626 msgid "%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
1627 msgstr "%B: попередження: команда Arm BLX вказує на функцію Arm «%s»."
1629 #: elf32-arm.c:10666
1630 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
1631 msgstr "%B: попередження: команда Thumb BLX вказує на функцію Arm «%s»."
1633 #: elf32-arm.c:11534
1635 msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC"
1636 msgstr "%B(%A+%#Lx): неочікувана команда Thumb, «%#lx», на яку посилається TLS_GOTDESC"
1638 #: elf32-arm.c:11557
1640 msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC"
1641 msgstr "%B(%A+%#Lx): неочікувана команда ARM, «%#lx», на яку посилається TLS_GOTDESC"
1643 #: elf32-arm.c:11586 elf32-m68k.c:3701 elf32-metag.c:1916 elf32-nios2.c:4358
1645 msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation not permitted in shared object"
1646 msgstr "%B(%A+%#Lx): пересування %s у об’єкті спільного використання заборонено"
1648 #: elf32-arm.c:11799
1650 msgid "%B(%A+%#Lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
1651 msgstr "%B(%A+%#Lx): для пересувань груп ALU можна використовувати лише команди ADD або SUB"
1653 #: elf32-arm.c:11839 elf32-arm.c:11929 elf32-arm.c:12015 elf32-arm.c:12103
1655 msgid "%B(%A+%#Lx): Overflow whilst splitting %#Lx for group relocation %s"
1656 msgstr "%B(%A+%#Lx): переповнення під час спроби поділу %#Lx з метою групового пересування %s"
1658 #: elf32-arm.c:12369 elf32-sh.c:4003 elf64-sh64.c:1539
1660 msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
1661 msgstr "%B(%A+%#Lx): пересування %s щодо розділу SEC_MERGE"
1663 #: elf32-arm.c:12481 elf32-m68k.c:3931 elf32-xtensa.c:2681
1664 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6185
1666 msgid "%B(%A+%#Lx): %s used with TLS symbol %s"
1667 msgstr "%B(%A+%#Lx): %s використовується з символом TLS %s"
1669 #: elf32-arm.c:12483 elf32-m68k.c:3933 elf32-xtensa.c:2683
1670 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6187
1672 msgid "%B(%A+%#Lx): %s used with non-TLS symbol %s"
1673 msgstr "%B(%A+%#Lx): %s використовується з символом поза TLS %s"
1675 #: elf32-arm.c:12565 elf32-tic6x.c:2674
1676 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6520
1677 msgid "out of range"
1678 msgstr "поза діапазоном"
1680 #: elf32-arm.c:12569 elf32-nios2.c:4492 elf32-pru.c:821 elf32-tic6x.c:2678
1681 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6524
1682 msgid "unsupported relocation"
1683 msgstr "непідтримуване пересування"
1685 #: elf32-arm.c:12577 elf32-nios2.c:4502 elf32-pru.c:831 elf32-tic6x.c:2686
1686 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6532
1687 msgid "unknown error"
1688 msgstr "невідома помилка"
1690 #: elf32-arm.c:13157
1691 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
1692 msgstr "%B: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI %d"
1694 #: elf32-arm.c:13165
1695 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
1696 msgstr "Попередження: %B: невідомий атрибут об’єкта EABI %d"
1698 #: elf32-arm.c:13432
1699 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
1700 msgstr "помилка: %B: невідома архітектура процесора"
1702 #: elf32-arm.c:13470 elf32-nios2.c:2945
1704 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
1705 msgstr "помилка: %B: конфлікт архітектур процесорів %d/%d"
1707 #: elf32-arm.c:13567
1708 msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1709 msgstr "Помилка: для %B визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
1711 #: elf32-arm.c:13596
1712 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
1713 msgstr "помилка: у %B використовуються аргументи регістри VFP, а у %B — ні"
1715 #: elf32-arm.c:13754
1716 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
1717 msgstr "помилка: %B: об’єднання атрибутів віртуалізації з %B неможливе"
1719 #: elf32-arm.c:13780
1720 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
1721 msgstr "помилка: %B: конфлікт профілів архітектур, %c/%c"
1723 #: elf32-arm.c:13919
1724 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
1725 msgstr "Попередження: %B: конфлікт налаштувань платформ"
1727 #: elf32-arm.c:13928
1728 msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
1729 msgstr "помилка: %B: конфлікт у використанні R9"
1731 #: elf32-arm.c:13940
1732 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1733 msgstr "помилка: %B: використання відносної адресації SB конфліктує з використанням R9"
1735 #: elf32-arm.c:13953
1736 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1737 msgstr "попередження: у %B використовується %u-байтовий wchar_t, хоча у виведенні використовується %u-байтовий wchar_t; використання значень wchar_t між об’єктами може зазнати невдачі"
1739 #: elf32-arm.c:13984
1740 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1741 msgstr "попередження: у %B використовуються переліки %s, хоча у виведенні використовуються переліки %s; використання значень переліків між об’єктами може зазнати невдачі"
1743 #: elf32-arm.c:13996
1744 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1745 msgstr "помилка: у %B використовуються аргументи-регістри iWMMXt, а у %B — ні"
1747 #: elf32-arm.c:14013
1748 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1749 msgstr "помилка: розбіжності у визначенні форматування fp16 між %B та %B"
1751 #: elf32-arm.c:14049
1752 msgid "%B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1753 msgstr "для %B визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
1755 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1756 #. containing valid data.
1757 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1758 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1759 #. containing valid data.
1760 #: elf32-arm.c:14136 elf32-bfin.c:4729 elf32-cris.c:3905 elf32-m68hc1x.c:1409
1761 #: elf32-m68k.c:1199 elf32-score.c:3998 elf32-score7.c:3803 elf32-vax.c:536
1762 #: elf32-xgate.c:669 elfxx-mips.c:15756
1763 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6686
1765 msgid "private flags = %lx:"
1766 msgstr "закриті прапорці = %lx:"
1768 #: elf32-arm.c:14145
1770 msgid " [interworking enabled]"
1771 msgstr " [увімкнено сумісну роботу]"
1773 #: elf32-arm.c:14153
1775 msgid " [VFP float format]"
1776 msgstr " [формат float VFP]"
1778 #: elf32-arm.c:14155
1780 msgid " [Maverick float format]"
1781 msgstr " [формат float Maverick]"
1783 #: elf32-arm.c:14157
1785 msgid " [FPA float format]"
1786 msgstr " [формат float FPA]"
1788 #: elf32-arm.c:14166
1791 msgstr " [новий ABI]"
1793 #: elf32-arm.c:14169
1796 msgstr " [старий ABI]"
1798 #: elf32-arm.c:14172
1800 msgid " [software FP]"
1801 msgstr " [програмна FP]"
1803 #: elf32-arm.c:14181
1805 msgid " [Version1 EABI]"
1806 msgstr " [Версія1 EABI]"
1808 #: elf32-arm.c:14184 elf32-arm.c:14195
1810 msgid " [sorted symbol table]"
1811 msgstr " [впорядкована таблиця символів]"
1813 #: elf32-arm.c:14186 elf32-arm.c:14197
1815 msgid " [unsorted symbol table]"
1816 msgstr " [невпорядкована таблиця символів]"
1818 #: elf32-arm.c:14192
1820 msgid " [Version2 EABI]"
1821 msgstr " [Версія2 EABI]"
1823 #: elf32-arm.c:14200
1825 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1826 msgstr " [динамічні символи використовують індекс сегмента]"
1828 #: elf32-arm.c:14203
1830 msgid " [mapping symbols precede others]"
1831 msgstr " [символи відображення передують іншим]"
1833 #: elf32-arm.c:14210
1835 msgid " [Version3 EABI]"
1836 msgstr " [Версія3 EABI]"
1838 #: elf32-arm.c:14214
1840 msgid " [Version4 EABI]"
1841 msgstr " [Версія4 EABI]"
1843 #: elf32-arm.c:14218
1845 msgid " [Version5 EABI]"
1846 msgstr " [Версія5 EABI]"
1848 #: elf32-arm.c:14221
1850 msgid " [soft-float ABI]"
1851 msgstr " [ABI програмної рухомої крапки]"
1853 #: elf32-arm.c:14224
1855 msgid " [hard-float ABI]"
1856 msgstr " [ABI апаратної рухомої крапки]"
1858 #: elf32-arm.c:14230
1863 #: elf32-arm.c:14233
1868 #: elf32-arm.c:14239
1870 msgid " <EABI version unrecognised>"
1871 msgstr " <нерозпізнана версія EABI>"
1873 #: elf32-arm.c:14246
1875 msgid " [relocatable executable]"
1876 msgstr " [придатний до пересування виконуваний файл]"
1878 #: elf32-arm.c:14251
1879 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6689
1881 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
1882 msgstr "<Нерозпізнаний набір бітів прапорців>"
1884 #: elf32-arm.c:14368 elf32-i386.c:1510 elf32-s390.c:956 elf32-tic6x.c:2749
1885 #: elf32-tilepro.c:1471 elf32-xtensa.c:1018 elf64-s390.c:875
1886 #: elf64-x86-64.c:1823 elfxx-sparc.c:1420 elfxx-tilegx.c:1688
1887 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6978
1888 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:513
1890 msgid "%B: bad symbol index: %d"
1891 msgstr "%B: помилковий індекс символу: %d"
1893 #: elf32-arm.c:15636 elf32-hppa.c:2082 elf32-lm32.c:1989 elf32-m32r.c:2097
1894 #: elf32-metag.c:2792 elf32-nds32.c:3844 elf32-or1k.c:2281 elf32-ppc.c:6156
1895 #: elf32-s390.c:1851 elf32-sh.c:3289 elf32-tic6x.c:3205 elf32-tilepro.c:2237
1896 #: elf64-ppc.c:9893 elf64-s390.c:1785 elfxx-sparc.c:2457 elfxx-tilegx.c:2479
1898 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:8319
1899 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:1112
1901 msgid "%B: dynamic relocation against `%T' in read-only section `%A'\n"
1902 msgstr "%B: динамічне пересування щодо «%T» у розділі «%A», призначеному лише для читання\n"
1904 #: elf32-arm.c:15881
1905 msgid "Errors encountered processing file %B"
1906 msgstr "Під час обробки файла сталися помилки, %B"
1908 #: elf32-arm.c:16318 elflink.c:12394 elflink.c:12441
1910 msgid "could not find section %s"
1911 msgstr "не вдалося знайти розділ %s"
1913 #: elf32-arm.c:17494
1914 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1915 msgstr "%B: помилка: замінник для обробника помилки Cortex-A8 розташовано за небезпечною адресою"
1917 #. There's not much we can do apart from complain if this
1919 #: elf32-arm.c:17521
1920 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1921 msgstr "%B: помилка: замінник для обробника помилки Cortex-A8 перебуває поза доступним діапазоном (файл вхідних даних є надто великим)"
1923 #: elf32-arm.c:18348 elf32-arm.c:18370
1924 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1925 msgstr "%B: помилка: обгортка VFP11 поза діапазоном"
1927 #: elf32-arm.c:18421
1928 msgid "%B(%#Lx): error: Cannot create STM32L4XX veneer. Jump out of range by %Ld bytes. Cannot encode branch instruction. "
1929 msgstr "%B(%#Lx): помилка: не вдалося створити обгортку STM32L4XX. Перехід за межі припустимого діапазону на %Ld байтів. Кодування інструкції розгалуження неможливе. "
1931 #: elf32-arm.c:18459
1932 msgid "%B: error: Cannot create STM32L4XX veneer."
1933 msgstr "%B: помилка: не вдалося створити обгортку STM32L4XX."
1935 #: elf32-arm.c:19481
1936 msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1937 msgstr "помилка: %B вже зберігається у остаточному форматі BE8"
1939 #: elf32-arm.c:19557
1940 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
1941 msgstr "помилка: об’єкт-джерело, %B, використовує версію EABI %d, а призначення, %B, використовує версію EABI %d"
1943 #: elf32-arm.c:19572
1944 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1945 msgstr "помилка: %B зібрано для APCS-%d, тоді як %B використовує APCS-%d"
1947 #: elf32-arm.c:19596
1948 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1949 msgstr "помилка: у %B використовуються команди VFP, а у %B — ні"
1951 #: elf32-arm.c:19600
1952 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1953 msgstr "помилка: у %B використовуються команди FPA, а у %B — ні"
1955 #: elf32-arm.c:19610
1956 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1957 msgstr "помилка: у %B використовуються команди Maverick, а у %B — ні"
1959 #: elf32-arm.c:19614
1960 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1961 msgstr "помилка: у %B не використовуються команди Maverick, а у %B — так"
1963 #: elf32-arm.c:19633
1964 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1965 msgstr "помилка: у %B використовуються програмні FP, а у %B — апаратні FP"
1967 #: elf32-arm.c:19637
1968 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1969 msgstr "помилка: у %B використовуються апаратні FP, а у %B — програмні FP"
1973 msgid "%B: invalid AVR reloc number: %d"
1974 msgstr "%B: некоректний номер пересування AVR: %d"
1976 #: elf32-avr.c:1510 elf32-bfin.c:3124 elf32-cris.c:2038 elf32-epiphany.c:574
1977 #: elf32-fr30.c:599 elf32-frv.c:4049 elf32-ft32.c:493 elf32-i860.c:1218
1978 #: elf32-ip2k.c:1486 elf32-iq2000.c:697 elf32-m32c.c:630 elf32-mep.c:532
1979 #: elf32-metag.c:1993 elf32-moxie.c:293 elf32-msp430.c:1361 elf32-mt.c:404
1980 #: elf32-or1k.c:1246 elf32-tilepro.c:3505 elf32-v850.c:2291 elf32-visium.c:685
1981 #: elf32-xstormy16.c:931 elf64-mmix.c:1546 elfxx-tilegx.c:3865
1982 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2245
1983 msgid "internal error: dangerous relocation"
1984 msgstr "внутрішня помилка: небезпечне пересування"
1987 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:2882
1989 msgid "cannot create stub entry %s"
1990 msgstr "не вдалося створити шаблонний запис %s"
1992 #: elf32-bfin.c:106 elf32-bfin.c:362
1993 msgid "relocation should be even number"
1994 msgstr "пересування має бути вказано парним числом"
1996 #: elf32-bfin.c:1577
1998 msgid "%B(%A+%#Lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1999 msgstr "%B(%A+%#Lx): нерозв’язне пересування щодо символу «%s»"
2001 #: elf32-bfin.c:1608 elf32-i386.c:3473 elf32-m68k.c:3971 elf32-s390.c:3261
2002 #: elf64-s390.c:3175 elf64-x86-64.c:3839
2004 msgid "%B(%A+%#Lx): reloc against `%s': error %d"
2005 msgstr "%B(%A+%#Lx): пересування щодо «%s»: помилка %d"
2007 #: elf32-bfin.c:2628
2009 msgid "%B: relocation at `%A+%#Lx' references symbol `%s' with nonzero addend"
2010 msgstr "%B: пересування у «%A+%#Lx» посилається на символ «%s» з ненульовим доданком"
2012 #: elf32-bfin.c:2644
2013 msgid "relocation references symbol not defined in the module"
2014 msgstr "пересування посилається на символ, який не визначено у модулі"
2016 #: elf32-bfin.c:2741
2017 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
2018 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC посилається на динамічний символ з ненульовим доданком"
2020 #: elf32-bfin.c:2782 elf32-bfin.c:2905
2021 msgid "cannot emit fixups in read-only section"
2022 msgstr "не можна використовувати адресну прив’язку у розділі, придатному лише для читання"
2024 #: elf32-bfin.c:2813 elf32-bfin.c:2943 elf32-lm32.c:1044 elf32-sh.c:4926
2025 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
2026 msgstr "не можна використовувати динамічні пересування у розділі, призначеному лише для читання"
2028 #: elf32-bfin.c:2863
2029 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
2030 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE посилається на динамічний символ з ненульовим доданком"
2032 #: elf32-bfin.c:3028
2033 msgid "relocations between different segments are not supported"
2034 msgstr "підтримки пересування між різними сегментами не передбачено"
2036 #: elf32-bfin.c:3029
2037 msgid "warning: relocation references a different segment"
2038 msgstr "попередження: у пересуванні виявлено посилання на інший сегмент"
2040 #: elf32-bfin.c:4687
2042 msgid "%B: unsupported relocation type %d"
2043 msgstr "%B: непідтримуваний тип пересування %d"
2045 #: elf32-bfin.c:4776 elf32-frv.c:6596
2046 msgid "%B: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
2047 msgstr "%B: не можна компонувати об’єктний файл не-fdpic до виконуваного файла fdpic"
2049 #: elf32-bfin.c:4780 elf32-frv.c:6600
2050 msgid "%B: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
2051 msgstr "%B: не можна компонувати об’єктний файл fdpic до виконуваного файла не-fdpic"
2053 #: elf32-bfin.c:4930
2055 msgid "*** check this relocation %s"
2056 msgstr "*** перевірте це пересування: %s"
2058 #: elf32-bfin.c:5046
2059 msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations"
2060 msgstr "у поточній версії не передбачено для цілі bfin створення пересувань копіювання"
2064 msgid "Unsupported CR16 relocation type: 0x%x\n"
2065 msgstr "Непідтримуваний тип пересування CR16: 0x%x\n"
2069 msgid "%B: unrecognised CR16 reloc number: %d"
2070 msgstr "%B: невідоме число пересування CR16: %d"
2072 #: elf32-cr16c.c:186
2074 msgid "%B: invalid CR16C reloc number: %d"
2075 msgstr "%B: некоректне число пересування CR16C: %d"
2079 msgid "%B: invalid CRIS reloc number: %d"
2080 msgstr "%B: некоректний номер пересування CRIS: %d"
2082 #: elf32-cris.c:1116
2084 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
2085 msgstr "%B, розділ %A: нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»"
2087 #: elf32-cris.c:1181
2089 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
2090 msgstr "%B, розділ %A: немає ні PLT, ні GOT для пересування %s щодо символу «%s»"
2092 #: elf32-cris.c:1184
2094 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
2095 msgstr "%B, розділ %A: немає PLT для пересування %s щодо символу «%s»"
2097 #: elf32-cris.c:1190 elf32-cris.c:1323 elf32-cris.c:1588 elf32-cris.c:1671
2098 #: elf32-cris.c:1824 elf32-tic6x.c:2586
2099 msgid "[whose name is lost]"
2100 msgstr "[чию назву втрачено]"
2102 #: elf32-cris.c:1308 elf32-tic6x.c:2570
2104 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %Ld against local symbol"
2105 msgstr "%B, розділ %A: пересування %s з ненульовим доданком, %Ld, щодо локального символу"
2107 #: elf32-cris.c:1317 elf32-cris.c:1665 elf32-cris.c:1818 elf32-tic6x.c:2579
2109 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %Ld against symbol `%s'"
2110 msgstr "%B, розділ %A: пересування %s з ненульовим доданком, %Ld, щодо символу «%s»"
2112 #: elf32-cris.c:1344
2114 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
2115 msgstr "%B, розділ %A: не можна виконувати пересування %s для загального символу: «%s»"
2117 #: elf32-cris.c:1361
2119 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
2120 msgstr "%B, розділ %A: пересування %s без створеного GOT"
2122 #. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
2123 #: elf32-cris.c:1578
2125 msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
2126 msgstr "%B, розділ %A: у пересуванні %s є невизначене посилання на «%s», можливо, адресна прив’язка оголошення?"
2128 #: elf32-cris.c:1581
2130 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?"
2131 msgstr "%B, розділ %A: не можна виконувати пересування %s для символу «%s», загального символу із типовою видимістю. Можливо, помилка у оголошенні?"
2133 #: elf32-cris.c:1952
2135 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
2136 msgstr "%B, розділ %A: не можна виконувати пересування %s для символу «%s», який визначено поза програмою. Можливо, помилка у оголошенні?"
2138 #: elf32-cris.c:2005
2139 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
2140 msgstr "(забагато загальних змінних для -fpic: виконайте повторне збирання з -fPIC)"
2142 #: elf32-cris.c:2012
2143 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
2144 msgstr "(дані локального потоку є надто великими для -fpic або -msmall-tls: повторно зберіть з -fPIC або -mno-small-tls)"
2146 #: elf32-cris.c:3047
2150 " v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation"
2153 " об’єкт версії 10/32 не повинен містити пересування PIC"
2155 #: elf32-cris.c:3101
2159 " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
2162 " пересування %s не є коректним у спільному об’єкті; типовою причиною є конфлікт параметрів, перекомпілюйте з -fPIC"
2164 #: elf32-cris.c:3319
2168 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
2171 " пересування %s не слід використовувати у спільному об’єкті; перекомпілюйте з -fPIC"
2173 #: elf32-cris.c:3744
2176 "%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
2177 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
2179 "%B, розділ «%A» до символу «%s»:\n"
2180 " пересування %s не слід використовувати у спільному об’єкті; перекомпілюйте з -fPIC"
2182 #: elf32-cris.c:3857
2183 msgid "Unexpected machine number"
2184 msgstr "Неочікуваний номер машини"
2186 #: elf32-cris.c:3908
2188 msgid " [symbols have a _ prefix]"
2189 msgstr " [символи містять префікс _]"
2191 #: elf32-cris.c:3911
2193 msgid " [v10 and v32]"
2194 msgstr " [v10 та v32]"
2196 #: elf32-cris.c:3914
2201 #: elf32-cris.c:3958
2202 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
2203 msgstr "%B: використовуються символи з префіксом «_», але виконується запис файла з символами без префіксів"
2205 #: elf32-cris.c:3959
2206 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
2207 msgstr "%B: використовуються символи без префікса «_», але виконується запис файла з символами з префіксами «_»"
2209 #: elf32-cris.c:3978
2210 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
2211 msgstr "у %B міститься код v32 CRIS, несумісний з попередніми об’єктами"
2213 #: elf32-cris.c:3980
2214 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
2215 msgstr "у %B міститься код, який не є кодом v32 CRIS, несумісний з попередніми об’єктами"
2219 msgid "%B: unrecognised CRX reloc number: %d"
2220 msgstr "%B: невідоме число пересування CRX: %d"
2224 msgid "%B: invalid D10V reloc number: %d"
2225 msgstr "%B: некоректне число пересування D10V: %d"
2227 #: elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:541
2229 msgid "%B: invalid D30V reloc number: %d"
2230 msgstr "%B: некоректне число пересування D30V: %d"
2234 msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
2235 msgstr "Помилка компонування BFD: відгалуження (PC rel16) до розділу (%s) не підтримується"
2239 msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
2240 msgstr "Помилка компонування BFD: не передбачено підтримки переходу (PC rel26) до розділу (%s)"
2244 msgid "Invalid DLX reloc number: %d"
2245 msgstr "Некоректне число пересування DLX: %d"
2247 #: elf32-epiphany.c:376
2249 msgid "%B: invalid Epiphany reloc number: %d"
2250 msgstr "%B: некоректне число пересування Epiphany: %d"
2252 #. Only if it's not an unresolved symbol.
2253 #: elf32-epiphany.c:570 elf32-ip2k.c:1482
2254 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
2255 msgstr "непідтримуване пересування між просторами адрес data та insn"
2259 msgid "%B: invalid FR30 reloc number: %d"
2260 msgstr "%B: некоректне число пересування FR30: %d"
2262 #: elf32-frv.c:1451 elf32-frv.c:1602
2263 msgid "relocation requires zero addend"
2264 msgstr "для пересування потрібен нульовий доданок"
2268 msgid "%B: invalid FRV reloc number: %d"
2269 msgstr "%B: некоректне число пересування FRV: %d"
2273 msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
2274 msgstr "%H: повідомлення про помилку, наведене вище, можливо спричинене пересуванням до «%s+%v»\n"
2277 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
2278 msgstr "%H: пересування посилається на символ, який не визначено у модулі\n"
2281 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
2282 msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF є незастосовним до команди виклику (call)\n"
2285 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
2286 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 є незастосовним до команди lddi\n"
2289 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
2290 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI є незастосовним до команди sethi\n"
2293 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
2294 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO є незастосовним до команди setlo або setlos\n"
2297 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
2298 msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX є незастосовним до команди ldd\n"
2301 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
2302 msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX є незастосовним до команди calll\n"
2305 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
2306 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 є незастосовним до команди ldi\n"
2309 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
2310 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI є незастосовним до команди sethi\n"
2313 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
2314 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO є незастосовним до команди setlo або setlos\n"
2317 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
2318 msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX є незастосовним до команди ld\n"
2321 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
2322 msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI є незастосовним до команди sethi\n"
2325 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
2326 msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO є незастосовним до команди setlo або setlos\n"
2329 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
2330 msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC посилається на динамічний символ з ненульовим доданком\n"
2332 #: elf32-frv.c:3573 elf32-frv.c:3695
2333 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
2334 msgstr "%H: не можна використовувати адресну прив’язку у розділі, придатному лише для читання\n"
2336 #: elf32-frv.c:3604 elf32-frv.c:3738
2337 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
2338 msgstr "%H: не можна використовувати динамічні пересування у розділі, призначеному лише для читання\n"
2341 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
2342 msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE посилається на динамічний символ з ненульовим доданком\n"
2346 msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
2347 msgstr "%H: пересування щодо «%s» посилається на інший сегмент\n"
2351 msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
2352 msgstr "%H: пересування щодо «%s»: %s\n"
2356 msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
2357 msgstr "%B: непідтримуваний тип пересування %i\n"
2361 msgid "%B: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
2362 msgstr "%B: зібрано з %s і скомпоновано з модулями, у яких використовуються пересування не-pic"
2364 #: elf32-frv.c:6561 elf32-iq2000.c:828 elf32-m32c.c:874
2366 msgid "%B: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
2367 msgstr "%B: зібрано з %s і скомпоновано з модулями, зібраними з %s"
2371 msgid "%B: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
2372 msgstr "%B: використовуються інші невідомі поля e_flags (%#x) ніж у попередніх модулях (%#x)"
2374 #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
2376 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
2377 msgstr "%B: пересування у типовому ELF (EM: %d)"
2379 #: elf32-hppa.c:829 elf32-hppa.c:3499
2381 msgid "%B(%A+%#Lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
2382 msgstr "%B(%A+%#Lx): не вдалося досягти %s, повторно зберіть з -ffunction-sections"
2384 #: elf32-hppa.c:1242
2386 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
2387 msgstr "%B: пересування %s не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
2389 #: elf32-hppa.c:2680
2391 msgid "%B: duplicate export stub %s"
2392 msgstr "%B: дублювання шаблона експортування %s"
2394 #: elf32-hppa.c:3333
2396 msgid "%B(%A+%#Lx): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link"
2397 msgstr "%B(%A+%#Lx): підтримки адресної прив’язки %s для інструкції %#x не передбачено у посиланні неспільного використання"
2399 #: elf32-hppa.c:4124
2401 msgid "%s has both normal and TLS relocs"
2402 msgstr "%s містить одразу звичайні пересування і пересування TLS"
2404 #: elf32-hppa.c:4142
2405 msgid "%B:%s has both normal and TLS relocs"
2406 msgstr "%B:%s містить одразу звичайні пересування і пересування TLS"
2408 #: elf32-hppa.c:4201
2410 msgid "%B(%A+%#Lx): cannot handle %s for %s"
2411 msgstr "%B(%A+%#Lx): не вдалося обробити %s для %s"
2413 #: elf32-hppa.c:4505
2414 msgid ".got section not immediately after .plt section"
2415 msgstr "Розділ .got не перебуває одразу за розділом .plt"
2419 msgid "%B: unrecognised I370 reloc number: %d"
2420 msgstr "%B: невідоме число пересування I370: %d"
2422 #: elf32-i370.c:1164
2423 msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
2424 msgstr "%B: невідомий тип пересування %d для символу %s"
2426 #: elf32-i370.c:1306
2428 msgid "%B: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
2429 msgstr "%B: підтримки пересування %s для символу %s ще не передбачено."
2431 #. Unknown relocation.
2432 #: elf32-i386.c:384 elf32-m68k.c:352 elf32-ppc.c:2039 elf32-s390.c:346
2433 #: elf32-tic6x.c:2609 elf32-wasm32.c:106 elf64-ppc.c:2516 elf64-s390.c:373
2434 #: elf64-x86-64.c:285
2436 msgid "%B: invalid relocation type %d"
2437 msgstr "%B: некоректний тип пересування %d"
2439 #: elf32-i386.c:1159 elf64-x86-64.c:1335
2441 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at %#Lx in section `%A' failed"
2442 msgstr "%B: перенесення TLS з %s до %s щодо «%s» у %#Lx у розділі «%A» зазнало невдачі"
2444 #: elf32-i386.c:1250
2446 msgid "%B: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
2447 msgstr "%B: безпосереднє пересування GOT R_386_GOT32X щодо «%s» без базового регістра не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
2449 #: elf32-i386.c:1703 elf32-s390.c:1184 elf32-sh.c:6057 elf32-tilepro.c:1584
2450 #: elf32-xtensa.c:1192 elf64-s390.c:1113 elfxx-sparc.c:1601
2451 #: elfxx-tilegx.c:1793
2452 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:427
2454 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2455 msgstr "%B: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу, так і до локального для потоку виконання символу"
2457 #: elf32-i386.c:1767
2459 msgid "%B: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'"
2460 msgstr "%B: непідтримуваний виклик без PIC IFUNC «%s»"
2462 #: elf32-i386.c:2345 elf64-x86-64.c:2625
2464 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported"
2465 msgstr "%B: підтримки пересування %s щодо символу STT_GNU_IFUNC «%s» не передбачено"
2467 #: elf32-i386.c:2378 elf32-i386.c:3684 elf32-i386.c:3823 elf64-x86-64.c:2682
2468 #: elf64-x86-64.c:4012 elf64-x86-64.c:4166
2469 msgid "Local IFUNC function `%s' in %B\n"
2470 msgstr "Локальна функція IFUNC «%s» у %B\n"
2472 #: elf32-i386.c:2593
2474 msgid "%B: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
2475 msgstr "%B: безпосереднє пересування %s щодо «%s» без базового регістра не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
2477 #: elf32-i386.c:2628 elf64-x86-64.c:2873
2478 msgid "hidden symbol"
2479 msgstr "прихованого символу"
2481 #: elf32-i386.c:2631 elf64-x86-64.c:2876
2482 msgid "internal symbol"
2483 msgstr "внутрішнього символу"
2485 #: elf32-i386.c:2634 elf64-x86-64.c:2879
2486 msgid "protected symbol"
2487 msgstr "захищеного символу"
2489 #: elf32-i386.c:2637 elf64-x86-64.c:2882
2493 #: elf32-i386.c:2643
2495 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
2496 msgstr "%B: пересування R_386_GOTOFF щодо невизначеного %s, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
2498 #: elf32-i386.c:2656
2500 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
2501 msgstr "%B: не можна використовувати R_386_GOTOFF пересування щодо захищеної %s «%s» під час створення об’єкта спільного використання"
2505 msgid "%B: invalid i960 reloc number: %d"
2506 msgstr "%B: некоректне число пересування i960: %d"
2508 #: elf32-ip2k.c:856 elf32-ip2k.c:862 elf32-ip2k.c:929 elf32-ip2k.c:935
2509 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
2510 msgstr "Оптимізатор розміру ip2k: таблиця перемикань без повних даних щодо відповідності пересувань."
2512 #: elf32-ip2k.c:879 elf32-ip2k.c:962
2513 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
2514 msgstr "Оптимізатор розміру ip2k: пошкоджено заголовок таблиці перемикань"
2516 #: elf32-ip2k.c:1245
2518 msgid "%B: invalid IP2K reloc number: %d"
2519 msgstr "%B: некоректне число пересування IP2K: %d"
2521 #: elf32-ip2k.c:1298
2523 msgid "ip2k linker: missing page instruction at %#Lx (dest = %#Lx)"
2524 msgstr "компонувальник ip2k: не вистачає інструкції щодо сторінки у %#Lx (призначення = %#Lx)."
2526 #: elf32-ip2k.c:1315
2528 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %#Lx (dest = %#Lx)"
2529 msgstr "компонувальник ip2k: зайва інструкція щодо сторінки у %#Lx (призначення = %#Lx)."
2531 #: elf32-iq2000.c:441
2533 msgid "%B: invalid IQ2000 reloc number: %d"
2534 msgstr "%B: некоректне число пересування IQ2000: %d"
2538 msgid "%B: invalid LM32 reloc number: %d"
2539 msgstr "%B: некоректне число пересування LM32: %d"
2541 #: elf32-lm32.c:648 elf32-nios2.c:3133
2542 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
2543 msgstr "відносне перенесення загального вказівника без визначення _gp"
2545 #: elf32-lm32.c:703 elf32-nios2.c:3570
2546 msgid "global pointer relative address out of range"
2547 msgstr "відносна адреса загального вказівника лежить за межами дозволеного діапазону"
2550 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
2551 msgstr "внутрішня помилка: доданок має бути нульовим для R_LM32_16_GOT"
2555 msgid "%B: invalid M32C reloc number: %d"
2556 msgstr "%B: некоректне число пересування M32C: %d"
2558 #: elf32-m32r.c:1286
2560 msgid "%B: invalid M32R reloc number: %d"
2561 msgstr "%B: некоректне число пересування M32R: %d"
2563 #: elf32-m32r.c:1458
2564 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
2565 msgstr "перенесення SDA без визначення _SDA_BASE_"
2567 #: elf32-m32r.c:2971 elf32-microblaze.c:1064 elf32-microblaze.c:1112
2569 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
2571 "%B: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі (%A)\n"
2574 #: elf32-m32r.c:3473
2575 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
2576 msgstr "%B: невідповідність набору команду цього модуля наборам команд попередніх модулів"
2578 #: elf32-m32r.c:3494 elf32-nds32.c:6037
2580 msgid "private flags = %lx"
2581 msgstr "закриті прапорці = %lx"
2583 #: elf32-m32r.c:3499
2585 msgid ": m32r instructions"
2586 msgstr ": команди m32r"
2588 #: elf32-m32r.c:3500
2590 msgid ": m32rx instructions"
2591 msgstr ": команди m32rx"
2593 #: elf32-m32r.c:3501
2595 msgid ": m32r2 instructions"
2596 msgstr ": команди m32r2"
2598 #: elf32-m68hc11.c:390
2600 msgid "%B: invalid M68HC11 reloc number: %d"
2601 msgstr "%B: некоректне число пересування M68HC11: %d"
2603 #: elf32-m68hc12.c:510
2605 msgid "%B: invalid M68HC12 reloc number: %d"
2606 msgstr "%B: некоректне число пересування M68HC12: %d"
2608 #: elf32-m68hc1x.c:1115
2610 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
2611 msgstr "Посилання на віддалений символ «%s», що використовує помилкове пересування, може призвести до помилок у виконанні."
2613 #: elf32-m68hc1x.c:1149
2615 msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code."
2616 msgstr "Адреса XGATE (%lx) розташована поза RAM спільного використання (0xE000-0xFFFF), тому вам слід вручну встановити відступ адреси і, ймовірно, керувати сторінкою пам’яті у вашому коді."
2618 #: elf32-m68hc1x.c:1167
2620 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
2621 msgstr "занесена до банку адреса [%lx:%04lx] (%lx) не перебуває у одному банку з поточною адресою, занесеною до банку, [%lx:%04lx] (%lx)"
2623 #: elf32-m68hc1x.c:1183
2625 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
2626 msgstr "посилання на занесену до банку адресу [%lx:%04lx] у звичайному просторі адрес, %04lx"
2628 #: elf32-m68hc1x.c:1224
2630 msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code"
2631 msgstr "Адреса S12 (%lx) розташована поза RAM спільного використання (0x2000-x4000), тому вам слід вручну встановити відступ адреси у вашому коді"
2633 #: elf32-m68hc1x.c:1351
2634 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
2635 msgstr "%B: компоновані файли зібрано для 16-бітових цілих (-mshort), а решту файлів — для 32-бітових цілих чисел"
2637 #: elf32-m68hc1x.c:1358
2638 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
2639 msgstr "%B: компоновані файли зібрано для 32-бітових дійсних чисел з подвійною точністю (-fshort-double), а інші — для 64-бітових дійсних чисел з подвійною точністю."
2641 #: elf32-m68hc1x.c:1367
2642 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
2643 msgstr "%B: компоновані файли зібрано для HCS12, інші ж — для HC12"
2645 #: elf32-m68hc1x.c:1412 elf32-xgate.c:672
2647 msgid "[abi=32-bit int, "
2648 msgstr "[abi=32-бітове ціле, "
2650 #: elf32-m68hc1x.c:1414 elf32-xgate.c:674
2652 msgid "[abi=16-bit int, "
2653 msgstr "[abi=16-бітове ціле, "
2655 #: elf32-m68hc1x.c:1417 elf32-xgate.c:677
2657 msgid "64-bit double, "
2658 msgstr "64-бітове double, "
2660 #: elf32-m68hc1x.c:1419 elf32-xgate.c:679
2662 msgid "32-bit double, "
2663 msgstr "32-бітове double, "
2665 #: elf32-m68hc1x.c:1422
2668 msgstr "процесор=HC11]"
2670 #: elf32-m68hc1x.c:1424
2673 msgstr "процесор=HCS12]"
2675 #: elf32-m68hc1x.c:1426
2678 msgstr "процесор=HC12]"
2680 #: elf32-m68hc1x.c:1429
2682 msgid " [memory=bank-model]"
2683 msgstr " [пам’ять=модель з банками]"
2685 #: elf32-m68hc1x.c:1431
2687 msgid " [memory=flat]"
2688 msgstr " [пам’ять=плоска модель]"
2690 #: elf32-m68hc1x.c:1434
2692 msgid " [XGATE RAM offsetting]"
2693 msgstr " [встановлення відступу RAM XGATE]"
2695 #: elf32-m68k.c:1214 elf32-m68k.c:1215 vms-alpha.c:7477 vms-alpha.c:7493
2699 #: elf32-m68k.c:1658
2701 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
2702 msgstr "%B: переповнення GOT: кількість пересувань з 8-бітовим відступом > %d"
2704 #: elf32-m68k.c:1665
2706 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
2707 msgstr "%B: переповнення GOT: кількість пересувань з 8- або 16-бітовим відступом > %d"
2709 #: elf32-mcore.c:100 elf32-mcore.c:455
2711 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
2712 msgstr "%B: підтримки пересування %s (%d) у поточній версії не передбачено.\n"
2714 #: elf32-mcore.c:355
2716 msgid "%B: unrecognised MCore reloc number: %d"
2717 msgstr "%B: невідоме число пересування MCore: %d"
2719 #: elf32-mcore.c:440
2721 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
2722 msgstr "%B: невідомий тип пересування %d\n"
2724 #. Pacify gcc -Wall.
2727 msgid "mep: no reloc for code %d"
2728 msgstr "mep: немає пересування для коду %d"
2732 msgid "MeP: howto %d has type %d"
2733 msgstr "MeP: howto %d належить до типу %d"
2737 msgid "%B: invalid MEP reloc number: %d"
2738 msgstr "%B: некоректне число пересування MEP: %d"
2742 msgid "%B and %B are for different cores"
2743 msgstr "%B і %B призначено для різних ядер"
2747 msgid "%B and %B are for different configurations"
2748 msgstr "%B і %B призначено для різних конфігурацій"
2752 msgid "private flags = 0x%lx"
2753 msgstr "закриті прапорці = 0x%lx"
2755 #: elf32-metag.c:878
2757 msgid "%B: invalid METAG reloc number: %d"
2758 msgstr "%B: некоректне число пересування METAG: %d"
2760 #: elf32-metag.c:1860
2761 msgid "%B(%A): multiple TLS models are not supported"
2762 msgstr "%B(%A): підтримки декількох моделей TLS не передбачено"
2764 #: elf32-metag.c:1863
2765 msgid "%B(%A): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link"
2766 msgstr "%B(%A): під час виконання статичного компонування виявлено символ бібліотеки спільного використання %s"
2768 #: elf32-microblaze.c:656
2770 msgid "%B: unrecognised MicroBlaze reloc number: %d"
2771 msgstr "%B: невідоме число пересування MicroBlaze: %d"
2773 #: elf32-microblaze.c:1482 elf32-or1k.c:1052 elf32-tilepro.c:3147
2774 #: elfxx-sparc.c:3537 elfxx-tilegx.c:3531
2775 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
2776 msgstr "%B: ймовірно зібрано без -fPIC?"
2778 #: elf32-mips.c:1777 elf64-mips.c:3200 elfn32-mips.c:3014
2779 msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
2780 msgstr "відбувається буквальне пересування для зовнішнього символу"
2782 #: elf32-mips.c:1824 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3243
2783 #: elfn32-mips.c:3055
2784 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
2785 msgstr "відбувається 32-бітове відносне gp-пересування для зовнішнього символу"
2787 #: elf32-mips.c:2225
2789 msgid "Unrecognised MIPS reloc number: %d"
2790 msgstr "Невідоме число пересування MIPS: %d"
2792 #: elf32-moxie.c:137
2794 msgid "%B: invalid Moxie reloc number: %d"
2795 msgstr "%B: некоректне число пересування Moxie: %d"
2797 #: elf32-msp430.c:648
2799 msgid "%B: invalid MSP430X reloc number: %d"
2800 msgstr "%B: некоректне число пересування MSP430X: %d"
2802 #: elf32-msp430.c:658
2804 msgid "%B: invalid MSP430 reloc number: %d"
2805 msgstr "%B: некоректне число пересування MSP430: %d"
2807 #: elf32-msp430.c:832 elf32-msp430.c:1146
2808 msgid "Try enabling relaxation to avoid relocation truncations"
2809 msgstr "Спробуйте увімкнути оптимізацію розміру для уникнення обрізання пересувань"
2811 #: elf32-msp430.c:1353
2812 msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected"
2813 msgstr "внутрішня помилка: виявлено відгалуження або перехід до непарної адреси"
2815 #: elf32-msp430.c:2352
2817 msgid "Warning: %B: Unknown MSPABI object attribute %d"
2818 msgstr "Попередження: %B: невідомий атрибут об’єкта MSPABI %d"
2820 #: elf32-msp430.c:2445
2822 msgid "error: %B uses %s instructions but %B uses %s"
2823 msgstr "помилка: %B використовує інструкції %s, але %B використовує %s"
2825 #: elf32-msp430.c:2457
2827 msgid "error: %B uses the %s code model whereas %B uses the %s code model"
2828 msgstr "помилка: %B використовує модель коду %s, тоді як %B використовує модель коду %s"
2830 #: elf32-msp430.c:2469
2832 msgid "error: %B uses the large code model but %B uses MSP430 instructions"
2833 msgstr "помилка: %B використовує модель великого коду, а %B використовує інструкції MSP430"
2835 #: elf32-msp430.c:2480
2837 msgid "error: %B uses the %s data model whereas %B uses the %s data model"
2838 msgstr "помилка: %B використовує модель даних %s, тоді як %B використовує модель даних %s"
2840 #: elf32-msp430.c:2492
2842 msgid "error: %B uses the small code model but %B uses the %s data model"
2843 msgstr "помилка: %B використовує модель малого коду, а %B використовує модель даних %s"
2845 #: elf32-msp430.c:2504
2847 msgid "error: %B uses the %s data model but %B only uses MSP430 instructions"
2848 msgstr "помилка: %B використовує модель даних %s, а у %B використовуються лише інструкції MSP430"
2852 msgid "%B: invalid MT reloc number: %d"
2853 msgstr "%B: некоректне число пересування MT: %d"
2855 #: elf32-nds32.c:2897
2857 msgid "%B: invalid NDS32 reloc number: %d"
2858 msgstr "%B: некоректне число пересування NDS32: %d"
2860 #: elf32-nds32.c:3232
2861 msgid "error: Can't find symbol: _SDA_BASE_."
2862 msgstr "помилка: не вдалося знайти символ _SDA_BASE_."
2864 #: elf32-nds32.c:4410 elf32-nds32.c:11783
2865 msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_"
2866 msgstr "%B: помилка: не вдалося встановити _ITB_BASE_"
2868 #: elf32-nds32.c:4418
2869 msgid "error: IFC relocation error."
2870 msgstr "помилка: помилка пересування IFC."
2872 #: elf32-nds32.c:4452
2874 msgid "%B: error: unknown relocation type %d."
2875 msgstr "%B: помилка: невідомий тип пересування %d."
2877 #: elf32-nds32.c:4898
2878 msgid "%B: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode."
2879 msgstr "%B: попередження: обробка R_NDS32_25_ABS_RELA у режимі спільного використання неможлива."
2881 #: elf32-nds32.c:5032
2882 msgid "%B: warning: unaligned access to GOT entry."
2883 msgstr "%B: попередження: невирівняний доступ до запису GOT."
2885 #: elf32-nds32.c:5074
2886 msgid "%B: warning: relocate SDA_BASE failed."
2887 msgstr "%B: попередження: помилка пересування SDA_BASE."
2889 #: elf32-nds32.c:5096
2891 msgid "%B(%A): warning: unaligned small data access of type %d."
2892 msgstr "%B(%A): попередження: невирівняний доступ до малих даних типу %d."
2894 #: elf32-nds32.c:5844
2896 msgid "%B: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte"
2897 msgstr "%B: невідповідність розмірів векторів ISR із попередніми модулями, попередні є %u-байтовими, поточні є %u-байтовими"
2899 #: elf32-nds32.c:5888
2900 msgid "%B: warning: Endian mismatch with previous modules."
2901 msgstr "%B: попередження: невідповідність порядку байтів із попередніми модулями."
2903 #: elf32-nds32.c:5898
2904 msgid "%B: warning: Older version of object file encountered, Please recompile with current tool chain."
2905 msgstr "%B: попередження: виявлено старішу версію об’єктного файла. Будь ласка, виконайте повторне збирання з поточним набором інструментів."
2907 #: elf32-nds32.c:5976
2908 msgid "%B: error: ABI mismatch with previous modules."
2909 msgstr "%B: помилка: невідповідність ABI з попередніми модулями."
2911 #: elf32-nds32.c:5987
2912 msgid "%B: error: Instruction set mismatch with previous modules."
2913 msgstr "%B: помилка: невідповідність набору команду цього модуля наборам команд попередніх модулів."
2915 #: elf32-nds32.c:6013
2917 msgid "%B: warning: Incompatible elf-versions %s and %s."
2918 msgstr "%B: попередження: несумісні версії elf, %s та %s."
2920 #: elf32-nds32.c:6043
2922 msgid ": n1 instructions"
2923 msgstr ": інструкції n1"
2925 #: elf32-nds32.c:6046
2927 msgid ": n1h instructions"
2928 msgstr ": інструкції n1h"
2930 #: elf32-nds32.c:8535
2931 msgid "%B: Error: search_nds32_elf_blank reports wrong node\n"
2932 msgstr "%B: помилка: search_nds32_elf_blank повідомляє про помилковий вузол\n"
2934 #: elf32-nds32.c:8794
2936 msgid "%B: warning: %s points to unrecognized reloc at %#Lx"
2937 msgstr "%B: попередження: %s вказує на невідоме пересування до %#Lx."
2939 #: elf32-nds32.c:11655 elf32-nds32.c:11672
2940 msgid "error: Jump IFC Fail."
2941 msgstr "помилка: помилка переходу IFC."
2943 #: elf32-nds32.c:12529
2945 msgid "%B: Nested OMIT_FP in %A."
2946 msgstr "%B: вкладене OMIT_FP у %A."
2948 #: elf32-nds32.c:12548
2950 msgid "%B: Unmatched OMIT_FP in %A."
2951 msgstr "%B: OMIT_FP без відповідника у %A."
2953 #: elf32-nds32.c:12831 reloc.c:8273
2955 msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n"
2956 msgstr "%X%P: %B(%A): пересування «%R» виводить за межі припустимого діапазону\n"
2958 #: elf32-nds32.c:14607
2959 msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n"
2960 msgstr "Компонувальник: не вдалося ініціалізувати ex9, помилка у таблиці хешів \n"
2962 #: elf32-nds32.c:15016 elf32-nds32.c:15030
2963 msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n"
2964 msgstr "Компонувальник: помилка, не вдалося виконати пересування фіксованого ex9 \n"
2966 #: elf32-nds32.c:15241
2968 msgid "%B: warning: unaligned small data access for entry: {%Ld, %Ld, %Ld}, addr = %#Lx, align = %#x"
2969 msgstr "%B: попередження: невирівняний доступ до малих даних. Запис: {%Ld, %Ld, %Ld}, адреса = %#Lx, вирівнювання = %#x."
2971 #: elf32-nds32.c:15274
2973 msgid "failed creating ex9.it %s hash table entry"
2974 msgstr "не вдалося створити запис таблиці хешів ex9.it %s"
2976 #: elf32-nios2.c:2929
2977 msgid "error: %B: Big-endian R2 is not supported."
2978 msgstr "помилка: %B: підтримки зворотного порядку байтів R2 не передбачено."
2980 #: elf32-nios2.c:3814
2982 msgid "global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n"
2983 msgstr "відносне пересування загального вказівника за адресою 0x%08x, втім, _gp не визначено\n"
2985 #: elf32-nios2.c:3834
2987 msgid "Unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767.\n"
2988 msgstr "Неможливо досягти %s (за адресою 0x%08x) із загального вказівника (за адресою 0x%08x), оскільки зміщення (%d) лежить поза межами дозволеного діапазону, від -32678 до 32767.\n"
2990 #: elf32-nios2.c:4487 elf32-pru.c:816
2991 msgid "relocation out of range"
2992 msgstr "пересування за межі діапазону"
2994 #: elf32-nios2.c:4497 elf32-pru.c:826 elf32-tic6x.c:2682
2995 msgid "dangerous relocation"
2996 msgstr "небезпечне пересування"
2998 #: elf32-nios2.c:5370
3000 msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
3001 msgstr "динамічна змінна «%s» має нульовий розмір"
3005 msgid "%B: invalid OR1K reloc number: %d"
3006 msgstr "%B: некоректне число пересування OR1K: %d"
3009 msgid "internal error: addend should be zero for R_OR1K_GOT16"
3010 msgstr "внутрішня помилка: доданок має бути нульовим для R_OR1K_GOT16"
3012 #: elf32-or1k.c:1074
3013 msgid "%B: support for local dynamic not implemented"
3014 msgstr "%B: підтримку для локальної динаміки не реалізовано"
3016 #: elf32-or1k.c:1209
3017 msgid "%B: will not resolve runtime TLS relocation"
3018 msgstr "%B: не буде визначено пересування TLS у динамічному режимі"
3020 #: elf32-or1k.c:1529
3022 msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
3023 msgstr "%B: помилкова назва розділу для пересування «%s»"
3025 #: elf32-or1k.c:2641
3026 msgid "%B: EF_OR1K_NODELAY flag mismatch with previous modules"
3027 msgstr "%B: невідповідність прапорця EF_OR1K_NODELAY попереднім модулям"
3031 msgid "%B: unrecognised PicoJava reloc number: %d"
3032 msgstr "%B: невідоме число пересування PicoJava: %d"
3036 msgid "%B: unrecognised PPC reloc number: %d"
3037 msgstr "%B: невідоме число пересування PPC: %d"
3041 msgid "generic linker can't handle %s"
3042 msgstr "типовий компонувальник не може обробляти %s"
3046 msgid "corrupt %s section in %B"
3047 msgstr "пошкоджений розділ %s у %B"
3051 msgid "unable to read in %s section from %B"
3052 msgstr "читання у розділі %s неможливе з %B"
3056 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
3057 msgstr "попередження: не вдалося встановити для розміру розділу %s значення %B"
3060 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
3061 msgstr "не вдалося розмістити новий розділ APUinfo."
3064 msgid "failed to compute new APUinfo section."
3065 msgstr "не вдалося обчислити новий розділ APUinfo."
3068 msgid "failed to install new APUinfo section."
3069 msgstr "не вдалося встановити новий розділ APUinfo."
3073 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
3074 msgstr "%B: пересування %s не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
3076 #: elf32-ppc.c:4266 elf64-ppc.c:5597
3078 msgid "%H: %s reloc against local symbol\n"
3079 msgstr "%H: %s пересування за локальним символом\n"
3081 #: elf32-ppc.c:4628 elf32-ppc.c:4632
3083 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
3084 msgstr "Попередження: у %B використовується апаратна підтримка дійсних чисел, а у %B — програмна"
3086 #: elf32-ppc.c:4636 elf32-ppc.c:4641
3088 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
3089 msgstr "Попередження: у %B використовується апаратна підтримка дійсних чисел з подвійною точністю, а у %B — апаратна підтримка для дійсних чисел з одинарною точністю"
3091 #: elf32-ppc.c:4656 elf32-ppc.c:4661
3093 msgid "Warning: %B uses 64-bit long double, %B uses 128-bit long double"
3094 msgstr "Попередження: у %B використано 64-бітові довгі цілі значення із подвійною точністю, а у %B — 128-бітові"
3096 #: elf32-ppc.c:4666 elf32-ppc.c:4671
3098 msgid "Warning: %B uses IBM long double, %B uses IEEE long double"
3099 msgstr "Попередження: у %B використано довгі цілі значення із подвійною точністю IBM, а у %B — IEEE"
3101 #: elf32-ppc.c:4722 elf32-ppc.c:4727
3103 msgid "Warning: %B uses AltiVec vector ABI, %B uses SPE vector ABI"
3104 msgstr "Попередження: %B використовує векторний ABI AltiVec, %B використовує векторний ABI SPE"
3106 #: elf32-ppc.c:4750 elf32-ppc.c:4755
3108 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
3109 msgstr "Попередження: у %B r3/r4 використовується для повернення малих структур, а у %B для цього використовується пам’ять"
3112 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
3113 msgstr "%B: зібрано з -mrelocatable і скомпоновано з модулями, зібраними у звичайному режимі"
3116 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
3117 msgstr "%B: зібрано у звичайному режимі і скомпоновано з модулями, зібраними з -mrelocatable"
3121 msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn"
3122 msgstr "%B(%A+0x%lx): очікувалося пересування стилю 16A на інструкції 0x%08x"
3126 msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn"
3127 msgstr "%B(%A+0x%lx): очікувалося пересування стилю 16D на інструкції 0x%08x"
3130 msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n"
3131 msgstr "%P: примусово використано bss-plt через %B\n"
3134 msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n"
3135 msgstr "%P: профілюванням примусово визначено bss-plt\n"
3137 #. Uh oh, we didn't find the expected call. We
3138 #. could just mark this symbol to exclude it
3139 #. from tls optimization but it's safer to skip
3140 #. the entire optimization.
3141 #: elf32-ppc.c:5322 elf64-ppc.c:8654
3143 msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
3144 msgstr "%H: у аргументів не вистачає __tls_get_addr, оптимізацію TLS вимкнено.\n"
3146 #: elf32-ppc.c:6264 elf32-sh.c:3392 elf32-tilepro.c:2331 elfxx-sparc.c:2556
3147 #: elfxx-tilegx.c:2567
3148 msgid "%B: dynamic relocation in read-only section `%A'\n"
3149 msgstr "%B: динамічне пересування у розділі «%A», призначеному лише для читання\n"
3152 msgid "%H: fixup branch overflow\n"
3153 msgstr "%H: переповнення розгалуження із адресною прив’язкою\n"
3155 #: elf32-ppc.c:8140 elf32-ppc.c:8175
3157 msgid "%B(%A+%#Lx): error: %s with unexpected instruction %#x"
3158 msgstr "%B(%A+%#Lx): помилка: %s із неочікуваною інструкцією %#x"
3162 msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n"
3163 msgstr "%X%H: непідтримувана bss-plt -fPIC ifunc %s\n"
3165 #: elf32-ppc.c:8294 elf64-ppc.c:15070
3166 msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n"
3167 msgstr "%H: попередження: %s, неочікувана інструкція %#x.\n"
3171 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
3172 msgstr "%P: %B: невідомий тип пересування %d для символу %s\n"
3176 msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
3177 msgstr "%H: ненульовий додаток до пересування %s щодо «%s»\n"
3179 #. @local on an ifunc does not really make sense since
3180 #. the ifunc resolver can take you anywhere. More
3181 #. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call
3182 #. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to
3183 #. access the PLT. The problem is that a call that is
3184 #. local won't have the +32k reloc addend trick marking
3185 #. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is
3186 #. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section.
3189 msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n"
3190 msgstr "%X%H: виклик @local ifunc %s\n"
3194 msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
3195 msgstr "%H: підтримки пересування %s опосередкованої функції %s не передбачено\n"
3197 #: elf32-ppc.c:9077 elf32-ppc.c:9108 elf32-ppc.c:9199
3199 msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
3200 msgstr "%P: %B: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі виведення (%s)\n"
3204 msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
3205 msgstr "%B: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі виведення (%s)"
3209 msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
3210 msgstr "%P: %B: підтримки пересування %s для символу %s ще не передбачено\n"
3214 msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n"
3215 msgstr "%H: помилка: %s для «%s» не є кратним до %u\n"
3219 msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
3220 msgstr "%H: нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»\n"
3224 msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
3225 msgstr "%H: пересування %s щодо «%s»: помилка %d\n"
3227 #: elf32-ppc.c:10354 elf64-ppc.c:15601
3228 msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n"
3229 msgstr "%X%P: поєднання пересування тексту і опосередкованих функцій GNU призведе до помилки сегментації під час запуску\n"
3231 #: elf32-ppc.c:10358 elf64-ppc.c:15605
3232 msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n"
3233 msgstr "%P: попередження: поєднання пересування тексту і опосередкованих функцій GNU може призвести до помилки сегментації під час запуску\n"
3235 #: elf32-ppc.c:10403
3237 msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n"
3238 msgstr "%P: %s не визначено у компонувальнику, створеному %s\n"
3242 msgid "%B: invalid RL78 reloc number: %d"
3243 msgstr "%B: некоректне число пересування RL78: %d"
3246 msgid "Internal Error: RL78 reloc stack overflow"
3247 msgstr "Внутрішня помилка: переповнення стека пересувань RL78"
3250 msgid "Internal Error: RL78 reloc stack underflow"
3251 msgstr "Внутрішня помилка: вичерпання стека пересувань RL78"
3253 #: elf32-rl78.c:1050
3254 msgid "Warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol"
3255 msgstr "Попередження: пересування RL78_SYM з невідомим символом"
3257 #: elf32-rl78.c:1081 elf32-rx.c:1435
3259 msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
3260 msgstr "%B(%A): помилка: виклик невизначеної функції «%s»"
3262 #: elf32-rl78.c:1202
3264 msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %B cannot be linked with %s file %B"
3265 msgstr "Конфлікт ABI RL78: файл G10 %B не можна компонувати з %s, файл %B"
3267 #: elf32-rl78.c:1219
3269 msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %B with %s file %B"
3270 msgstr "Конфлікт ABI RL78: не можна компонувати %s, файл %B з %s, файл %B"
3272 #: elf32-rl78.c:1228
3273 msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together"
3274 msgstr "Конфлікт об’єднання RL78: не можна компонувати 32-бітові і 64-бітові об’єкти"
3276 #: elf32-rl78.c:1232 elf32-rl78.c:1236
3278 msgid "- %B is 64-bit, %B is not"
3279 msgstr "- %B є 64-бітовим, а %B — ні"
3281 #: elf32-rl78.c:1263
3283 msgid " [64-bit doubles]"
3284 msgstr " [64-бітові double]"
3288 msgid "%B: invalid RX reloc number: %d"
3289 msgstr "%B: некоректне число пересування RX: %d"
3293 msgid "%B:%A: table entry %s outside table"
3294 msgstr "%B:%A: запис таблиці %s поза таблицею"
3298 msgid "%B:%A: table entry %s not word-aligned within table"
3299 msgstr "%B:%A: запис таблиці %s не вирівняно на межу слова всередині таблиці"
3303 msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
3304 msgstr "%B:%A: попередження: застарілий формат пересування Red Hat "
3306 #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
3307 #. an absolute address is being computed. There are special cases
3308 #. for relocs against symbols that are known to be referenced in
3309 #. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
3312 msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at %#Lx (against %s in %s)"
3313 msgstr "%B(%A): небезпечне пересування PID %s до %#Lx (щодо %s у %s)"
3316 msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
3317 msgstr "Попередження: пересування RX_SYM з невідомим символом"
3320 msgid "There is a conflict merging the ELF header flags from %B"
3321 msgstr "Під час спроби об’єднання прапорців заголовка ELF з %B виник конфлікт"
3325 msgid " the input file's flags: %s"
3326 msgstr " прапорці файла вхідних даних: %s"
3330 msgid " the output file's flags: %s"
3331 msgstr " прапорці файла результатів: %s"
3335 msgid "%B:%A: table %s missing corresponding %s"
3336 msgstr "%B:%A: у таблиці %s немає відповідного %s"
3340 msgid "%B:%A: %s and %s must be in the same input section"
3341 msgstr "%B:%A: %s і %s мають перебувати у одному розділі вхідних даних"
3343 #: elf32-s390.c:2137 elf64-s390.c:2075
3345 msgid "%B(%A+%#Lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
3346 msgstr "%B(%A+%#Lx): некоректна інструкція для пересування TLS %s"
3348 #: elf32-score.c:1521 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3756
3349 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
3350 msgstr "недостатньо простору GOT для локальних записів GOT"
3352 #: elf32-score.c:2744
3353 msgid "address not word align"
3354 msgstr "адресу не вирівняно за межею слова"
3356 #: elf32-score.c:2825 elf32-score7.c:2630
3358 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %A"
3359 msgstr "%B: для розділу %A виявлено помилку у форматуванні перенесення"
3361 #: elf32-score.c:2879 elf32-score7.c:2684
3363 msgid "%B: CALL15 reloc at %#Lx not against global symbol"
3364 msgstr "%B: пересування CALL15 у %#Lx не відносно загального символу"
3366 #: elf32-score.c:4001 elf32-score7.c:3806
3371 #: elf32-score.c:4005 elf32-score7.c:3810
3374 msgstr " [фікс. розт.]"
3376 #: elf32-score.c:4048 elf32-score7.c:3853
3377 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
3378 msgstr "%B: попередження: компонування файлів PIC з файлами, які не є файлами PIC"
3380 #: elf32-sh-symbian.c:130
3382 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
3383 msgstr "%B: директива IMPORT AS для %s приховує попередню директиву IMPORT AS"
3385 #: elf32-sh-symbian.c:384
3387 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
3388 msgstr "%B: нерозпізнана команда .directive: %s"
3390 #: elf32-sh-symbian.c:502
3392 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
3393 msgstr "%B: не вдалося додати перейменований символ %s"
3397 msgid "%B: unrecognised SH reloc number: %d"
3398 msgstr "%B: невідоме число пересування SH: %d"
3402 msgid "%B: %#Lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
3403 msgstr "%B: %#Lx: попередження: R_SH_USES вказує на нерозпізнану інструкцію 0x%x"
3405 #: elf32-sh.c:3947 elf64-sh64.c:1508
3406 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
3407 msgstr "Неочікувану команду STO_SH5_ISA32 над локальним символом не оброблено"
3411 msgid "%B: %#Lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
3412 msgstr "%B: %#Lx: критична помилка: невирівняне розгалужене призначення для пересування з підтримкою оптимізації розміру"
3414 #: elf32-sh.c:4234 elf32-sh.c:4250
3416 msgid "%B: %#Lx: fatal: unaligned %s relocation %#Lx"
3417 msgstr "%B: %#Lx: критична помилка: невирівняне пересування %s, %#Lx"
3421 msgid "%B: %#Lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %Ld not in range -32..32"
3422 msgstr "%B: %#Lx: критична помилка: пересування R_SH_PSHA %Ld не у діапазоні -32..32"
3426 msgid "%B: %#Lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %Ld not in range -32..32"
3427 msgstr "%B: %#Lx: критична помилка: пересування R_SH_PSHL %Ld не у діапазоні -32..32"
3429 #: elf32-sh.c:4426 elf32-sh.c:4899
3431 msgid "%B(%A+%#Lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
3432 msgstr "%B(%A+%#Lx): не можна використовувати адресну прив’язку до «%s» у розділі, придатному лише для читання"
3436 msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
3437 msgstr "%B(%A+%#Lx): пересування %s за зовнішнім символом «%s»"
3441 msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
3442 msgstr "%X%C: пересування за «%s» посилається на інший сегмент\n"
3446 msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
3447 msgstr "%C: попередження: пересування за «%s» посилається на інший сегмент\n"
3449 #: elf32-sh.c:6046 elf32-sh.c:6132
3451 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
3452 msgstr "%B: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу та символу FDPIC"
3454 #: elf32-sh.c:6052 elf32-sh.c:6137
3456 msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
3457 msgstr "%B: доступ до «%s» виконується як до символу FDPIC, так і до локального для потоку виконання символу"
3460 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
3461 msgstr "%B: пересування дескриптора функції з ненульовим доданком"
3463 #: elf32-sh.c:6321 elf64-alpha.c:4688
3465 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
3466 msgstr "%B: виконуваний код локального TLS не можна компонувати у об’єкти спільного використання"
3470 msgid "%B: uses %s instructions while previous modules use %s instructions"
3471 msgstr "%B: використовує інструкції %s, хоча у попередніх модулях використовуються інструкції %s"
3475 msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture"
3476 msgstr "внутрішня помилка: об’єднання архітектури «%s» з архітектурою «%s» призвело до створення невідомої архітектури"
3479 msgid "%B: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules"
3480 msgstr "%B: використовуються інструкції, які несумісні із інструкціями, використаними у попередніх модулях"
3483 msgid "%B: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects"
3484 msgstr "%B: спроба створити суміш об’єктів FDPIC і не-FDPIC"
3486 #: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2277
3488 msgid "%B: compiled as 32-bit object and %B is 64-bit"
3489 msgstr "%B: зібрано як 32- бітовий об’єкт, а %B є 64-бітовим"
3491 #: elf32-sh64.c:229 elf64-sh64.c:2281
3493 msgid "%B: compiled as 64-bit object and %B is 32-bit"
3494 msgstr "%B: зібрано як 64-бітовий об’єкт, а %B є 32-бітовим"
3496 #: elf32-sh64.c:232 elf64-sh64.c:2284
3498 msgid "%B: object size does not match that of target %B"
3499 msgstr "%B: розмір об’єкта не збігається з розміром призначення %B"
3501 #: elf32-sh64.c:455 elf64-sh64.c:2772
3502 msgid "%B: encountered datalabel symbol in input"
3503 msgstr "%B: виявлено символ мітки даних у вхідних даних"
3506 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
3507 msgstr "Невідповідність PTB: адреса SHmedia (біт 0 == 1)"
3510 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
3511 msgstr "Невідповідність PTA: адреса SHcompact (біт 0 == 0)"
3514 msgid "%B: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
3515 msgstr "%B: помилка GAS: неочікувана інструкція PTB з R_SH_PT_16"
3519 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %#Lx reloc %#Lx"
3520 msgstr "%B: помилка: невирівняний тип пересування %d у %#Lx, пересування %#Lx"
3523 msgid "%B: could not write out added .cranges entries"
3524 msgstr "%B: не вдалося виконати запис доданих записів .cranges"
3527 msgid "%B: could not write out sorted .cranges entries"
3528 msgstr "%B: не вдалося виконати запис впорядкованих записів .cranges"
3531 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
3532 msgstr "%B: зібрано для 64-бітової системи, системою ж призначення є 32-бітова"
3534 #: elf32-sparc.c:102
3535 msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
3536 msgstr "%B: компонування файлів зі зворотним порядком байтів з файлами з прямим порядком байтів"
3540 msgid "%B: unrecognised SPU reloc number: %d"
3541 msgstr "%B: невідоме число пересування SPU: %d"
3544 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
3545 msgstr "%X%P: розділ накладки %A не починається з рядка кешування.\n"
3548 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
3549 msgstr "%X%P: розділ накладки %A є більшим за рядок кешування.\n"
3552 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
3553 msgstr "%X%P: розділ накладки %A не перебуває у області кешування.\n"
3557 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
3558 msgstr "%X%P: розділи, що накладаються, %A і %A, не починаються за одною адресою.\n"
3562 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
3563 msgstr "попередження: виклик нефункціонального символу, %s, визначеного у %B"
3567 msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
3568 msgstr "%A:0x%v .brinfo lrlive (%u) відрізняється від визначеного шляхом аналізу (%u)\n"
3572 msgid "%B is not allowed to define %s"
3573 msgstr "%B не може визначати %s"
3577 msgid "you are not allowed to define %s in a script"
3578 msgstr "не можна визначати %s у скрипті"
3582 msgid "%s in overlay section"
3583 msgstr "%s у розділі накладки"
3586 msgid "overlay stub relocation overflow"
3587 msgstr "переповнення під час пересування шаблона накладки"
3590 msgid "stubs don't match calculated size"
3591 msgstr "шаблони не відповідають обчисленому розміру"
3595 msgid "warning: %s overlaps %s\n"
3596 msgstr "попередження: %s перекриває %s\n"
3600 msgid "warning: %s exceeds section size\n"
3601 msgstr "попередження: %s перевищує розмір розділу\n"
3605 msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
3606 msgstr "%A:0x%v не знайдено у таблиці функцій\n"
3610 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
3611 msgstr "%B(%A+0x%v): виклик розділу, який не містить код, %B(%A), аналіз є неповним\n"
3615 msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
3616 msgstr "Під час аналізу стека буде проігноровано виклик з %s до %s\n"
3620 msgstr " виклики:\n"
3624 msgid "%s duplicated in %s\n"
3625 msgstr "%s повторюється у %s\n"
3629 msgid "%s duplicated\n"
3630 msgstr "%s дубльовано\n"
3633 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
3634 msgstr "вибачте, у скрипті автоматичного накладання не передбачено підтримки дублювання об’єктних файлів.\n"
3638 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
3639 msgstr "сума розміру 0x%v без оверлею та максимального розміру оверлею 0x%v перевищують місткість локального сховища даних\n"
3643 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
3644 msgstr "%B:%A%s перевищує розмір накладки\n"
3647 msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n"
3648 msgstr "%F%P: помилка автонакладання: %E\n"
3651 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
3652 msgstr "Розмір стека для кореневих вузлів графу викликів.\n"
3657 "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
3660 "Розмір стека для функцій. Позначення: «*» максимальна позиція у стеку, «t» хвостовий виклик\n"
3663 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
3664 msgstr "Максимальний потрібний розмір стека — 0x%v\n"
3667 msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n"
3668 msgstr "%X%P: помилка аналізу стека/lrlive: %E\n"
3671 msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n"
3672 msgstr "%F%P: не вдалося зібрати накладні шаблони: %E\n"
3675 msgid "fatal error while creating .fixup"
3676 msgstr "критична помилка під час спроби створення .fixup"
3680 msgid "%B(%s+%#Lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
3681 msgstr "%B(%s+%#Lx): нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»"
3683 #: elf32-tic6x.c:1596
3684 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
3685 msgstr "попередження: створюється бібліотека спільного використання, яка містить код, несумісний з PIC"
3687 #: elf32-tic6x.c:1601
3688 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
3689 msgstr "попередження: створюється бібліотека спільного використання, яка містить код, несумісний з PID"
3691 #: elf32-tic6x.c:2460
3692 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
3693 msgstr "%B: пересування відносно SB, але __c6xabi_DSBT_BASE не визначено"
3695 #: elf32-tic6x.c:3582
3697 msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
3698 msgstr "%B: помилка: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI, %d"
3700 #: elf32-tic6x.c:3591
3702 msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
3703 msgstr "%B: попередження: невідомий атрибут об’єкта EABI, %d"
3705 #: elf32-tic6x.c:3705 elf32-tic6x.c:3714
3707 msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
3708 msgstr "помилка: %B потребує більшого вирівнювання стека, ніж збережено у %B"
3710 #: elf32-tic6x.c:3724 elf32-tic6x.c:3733
3711 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
3712 msgstr "помилка: невідоме значення Tag_ABI_array_object_alignment у %B"
3714 #: elf32-tic6x.c:3742 elf32-tic6x.c:3751
3715 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
3716 msgstr "помилка: невідоме значення Tag_ABI_array_object_align_expected у %B"
3718 #: elf32-tic6x.c:3760 elf32-tic6x.c:3768
3720 msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
3721 msgstr "помилка: %B потребує більшого вирівнювання масиву, ніж збережено у %B"
3723 #: elf32-tic6x.c:3791
3725 msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
3726 msgstr "попередження: %B і %B відрізняються за розміром wchar_t"
3728 #: elf32-tic6x.c:3810
3730 msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
3731 msgstr "попередження: %B і %B відрізняються за тим, чи було їх зібрано для DSBT"
3733 #: elf32-tilepro.c:3752 elfxx-tilegx.c:4132 elfxx-x86.c:1336
3734 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:9172
3735 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2492
3737 msgid "discarded output section: `%A'"
3738 msgstr "відкинуто розділ виведення даних: «%A»"
3742 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
3743 msgstr "Змінна «%s» не може займати декілька малих областей даних"
3747 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
3748 msgstr "Змінну «%s» можна зберігати лише у одній з малих, нульових і малюсіньких областей даних"
3752 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
3753 msgstr "Змінна «%s» не може зберігатися у малій і нульовій області даних одночасно"
3757 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
3758 msgstr "Змінна «%s» не може зберігатися у малій і малюсінькій області даних одночасно"
3762 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
3763 msgstr "Змінна «%s» не може зберігатися у нульовій і малюсінькій області даних одночасно"
3766 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
3767 msgstr "НЕ ВДАЛОСЯ знайти попереднє пересування HI16"
3769 #: elf32-v850.c:1898 elf32-v850.c:1917
3771 msgid "%B: invalid V850 reloc number: %d"
3772 msgstr "%B: некоректне число пересування V850: %d"
3774 #: elf32-v850.c:2295
3775 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
3776 msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __gp"
3778 #: elf32-v850.c:2299
3779 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
3780 msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __ep"
3782 #: elf32-v850.c:2303
3783 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
3784 msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __ctbp"
3786 #: elf32-v850.c:2524
3788 msgid "error: %B needs 8-byte alignment but %B is set for 4-byte alignment"
3789 msgstr "помилка: %B потребує 8-байтового вирівнювання, але %B налаштовано на 4-байтове вирівнювання"
3791 #: elf32-v850.c:2540
3793 msgid "error: %B uses 64-bit doubles but %B uses 32-bit doubles"
3794 msgstr "помилка: у %B використано 64-бітові дійсні числа подвійної точності, а у %B — 32-бітові"
3796 #: elf32-v850.c:2555
3798 msgid "error: %B uses FPU-3.0 but %B only supports FPU-2.0"
3799 msgstr "помилка: у %B використано FPU-3.0, але у %B використовується лише FPU-2.0"
3801 #: elf32-v850.c:2587
3803 msgid " alignment of 8-byte entities: "
3804 msgstr " вирівнювання 8-байтових записів: "
3806 #: elf32-v850.c:2590
3811 #: elf32-v850.c:2591
3816 #: elf32-v850.c:2592 elf32-v850.c:2604
3819 msgstr "не встановлено"
3821 #: elf32-v850.c:2593 elf32-v850.c:2605 elf32-v850.c:2617 elf32-v850.c:2628
3822 #: elf32-v850.c:2639 elf32-v850.c:2650
3825 msgstr "невідомо: %x"
3827 #: elf32-v850.c:2599
3829 msgid " size of doubles: "
3830 msgstr " розмір double: "
3832 #: elf32-v850.c:2602
3837 #: elf32-v850.c:2603
3842 #: elf32-v850.c:2611
3844 msgid " FPU support required: "
3845 msgstr " Потрібна підтримка FPU: "
3847 #: elf32-v850.c:2614
3852 #: elf32-v850.c:2615
3857 #: elf32-v850.c:2616
3862 #: elf32-v850.c:2623
3865 msgstr "Використання SIMD: "
3867 #: elf32-v850.c:2626 elf32-v850.c:2637 elf32-v850.c:2648
3872 #: elf32-v850.c:2627 elf32-v850.c:2638 elf32-v850.c:2649
3877 #: elf32-v850.c:2634
3880 msgstr "Використання CACHE: "
3882 #: elf32-v850.c:2645
3885 msgstr "Використання MMU: "
3887 #: elf32-v850.c:2812 elf32-v850.c:2868
3888 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
3889 msgstr "%B: невідповідність архітектур з попередніми модулями"
3891 #. xgettext:c-format.
3892 #: elf32-v850.c:2886
3894 msgid "private flags = %lx: "
3895 msgstr "закриті прапорці = %lx: "
3897 #: elf32-v850.c:2891
3899 msgid "unknown v850 architecture"
3900 msgstr "невідома архітектура v850"
3902 #: elf32-v850.c:2893
3904 msgid "v850 E3 architecture"
3905 msgstr "архітектура v850 E3"
3907 #: elf32-v850.c:2895 elf32-v850.c:2902
3909 msgid "v850 architecture"
3910 msgstr "архітектура v850"
3912 #: elf32-v850.c:2903
3914 msgid "v850e architecture"
3915 msgstr "архітектура v850e"
3917 #: elf32-v850.c:2904
3919 msgid "v850e1 architecture"
3920 msgstr "архітектура v850e1"
3922 #: elf32-v850.c:2905
3924 msgid "v850e2 architecture"
3925 msgstr "архітектура v850e2"
3927 #: elf32-v850.c:2906
3929 msgid "v850e2v3 architecture"
3930 msgstr "архітектура v850e2v3"
3932 #: elf32-v850.c:2907
3934 msgid "v850e3v5 architecture"
3935 msgstr "архітектура v850e3v5"
3937 #: elf32-v850.c:3601
3939 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insns"
3940 msgstr "%B: %#Lx: попередження: R_V850_LONGCALL вказує на нерозпізнані інструкції"
3942 #: elf32-v850.c:3611
3944 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insn %#x"
3945 msgstr "%B: %#Lx: попередження: R_V850_LONGCALL вказує на нерозпізнану інструкцію %#x"
3947 #: elf32-v850.c:3656
3949 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc"
3950 msgstr "%B: %#Lx: попередження: R_V850_LONGCALL вказує на нерозпізнане пересування"
3952 #: elf32-v850.c:3696
3954 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc %#Lx"
3955 msgstr "%B: %#Lx: попередження: R_V850_LONGCALL вказує на нерозпізнане пересування %#Lx"
3957 #: elf32-v850.c:3839
3959 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insns"
3960 msgstr "%B: %#Lx: попередження: R_V850_LONGJUMP вказує на нерозпізнані інструкції"
3962 #: elf32-v850.c:3849
3964 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insn %#x"
3965 msgstr "%B: %#Lx: попередження: R_V850_LONGJUMP вказує на нерозпізнану інструкцію %#x"
3967 #: elf32-v850.c:3883
3969 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized reloc"
3970 msgstr "%B: %#Lx: попередження: R_V850_LONGJUMP вказує на нерозпізнане пересування"
3974 msgid "%B: unrecognised VAX reloc number: %d"
3975 msgstr "%B: невідоме число пересування VAX: %d"
3994 msgid "%B: warning: GOT addend of %Ld to `%s' does not match previous GOT addend of %Ld"
3995 msgstr "%B: попередження: доданок GOT %Ld до «%s» не відповідає попередньому доданку GOT %Ld"
3999 msgid "%B: warning: PLT addend of %Ld to `%s' from %A section ignored"
4000 msgstr "%B: попередження: доданок PLT %Ld до «%s» з розділу %A проігноровано"
4004 msgid "%B: warning: %s relocation against symbol `%s' from %A section"
4005 msgstr "%B: попередження: пересування %s відносно символу «%s» з розділу %A"
4009 msgid "%B: warning: %s relocation to %#Lx from %A section"
4010 msgstr "%B: попередження: пересування %s до %#Lx з розділу %A"
4012 #: elf32-visium.c:481
4014 msgid "%B: invalid Visium reloc number: %d"
4015 msgstr "%B: некоректне число пересування Visium: %d"
4017 #: elf32-visium.c:817
4019 msgid "%B: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s"
4020 msgstr "%B: зібрано %s -mtune=%s і скомпоновано з модулями, зібраними %s -mtune=%s"
4022 #: elf32-xgate.c:428
4024 msgid "%B: invalid XGate reloc number: %d"
4025 msgstr "%B: некоректне число пересування XGate: %d"
4027 #: elf32-xgate.c:681
4030 msgstr "процесор=XGATE]"
4032 #: elf32-xgate.c:683
4034 msgid "error reading cpu type from elf private data"
4035 msgstr "помилка під час читання даних щодо типу процесора з приватних даних elf"
4037 #: elf32-xstormy16.c:449 elf64-ia64-vms.c:2074 elf32-ia64.c:2337
4038 #: elf64-ia64.c:2337
4039 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
4040 msgstr "ненульовий доданок у пересуванні @fptr"
4042 #: elf32-xtensa.c:485
4044 msgid "%B: invalid XTENSA reloc number: %d"
4045 msgstr "%B: некоректне число пересування XTENSA: %d"
4047 #: elf32-xtensa.c:926
4049 msgid "%B(%A): invalid property table"
4050 msgstr "%B(%A): некоректна таблиця властивостей"
4052 #: elf32-xtensa.c:2655
4054 msgid "%B(%A+%#Lx): relocation offset out of range (size=%#Lx)"
4055 msgstr "%B(%A+%#Lx): відступ пересування поза діапазоном (розмір=%#Lx)"
4057 #: elf32-xtensa.c:2736 elf32-xtensa.c:2855
4058 msgid "dynamic relocation in read-only section"
4059 msgstr "динамічне пересування у розділі, призначеному лише для читання"
4061 #: elf32-xtensa.c:2832
4062 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
4063 msgstr "Пересування TLS є некоректним без динамічних розділів"
4065 #: elf32-xtensa.c:3043
4066 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
4067 msgstr "внутрішня непослідовність у розмірах розділу .got.loc"
4069 #: elf32-xtensa.c:3350
4071 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
4072 msgstr "%B: несумісні типи архітектур. Виведення — 0x%x. Вхідні дані — 0x%x"
4074 #: elf32-xtensa.c:4581 elf32-xtensa.c:4589
4075 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
4076 msgstr "Спроба перетворення L32R/CALLX на CALL зазнала невдачі"
4078 #: elf32-xtensa.c:6417 elf32-xtensa.c:6495 elf32-xtensa.c:7871
4080 msgid "%B(%A+%#Lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
4081 msgstr "%B(%A+%#Lx): не вдалося декодувати інструкцію, можлива невідповідність конфігурацій"
4083 #: elf32-xtensa.c:7610
4085 msgid "%B(%A+%#Lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
4086 msgstr "%B(%A+%#Lx): не вдалося декодувати інструкцію для пересування XTENSA_ASM_SIMPLIFY, можлива невідповідність конфігурацій"
4088 #: elf32-xtensa.c:9455
4089 msgid "invalid relocation address"
4090 msgstr "некоректна адреса пересування"
4092 #: elf32-xtensa.c:9505
4093 msgid "overflow after relaxation"
4094 msgstr "переповнення після оптимізації розміру"
4096 #: elf32-xtensa.c:10649
4098 msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected fix for %s relocation"
4099 msgstr "%B(%A+%#Lx): неочікуване виправлення для пересування %s"
4101 #: elf64-alpha.c:472
4102 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
4103 msgstr "Пересуванням GPDISP не знайдено інструкції ldah і lda"
4105 #: elf64-alpha.c:1112
4107 msgid "%B: unrecognised Alpha reloc number: %d"
4108 msgstr "%B: невідоме число пересування Alpha: %d"
4110 #: elf64-alpha.c:2462
4112 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
4113 msgstr "%B: розмір підсегмента .got перевищує 64кБ (розмір — %d)"
4115 #: elf64-alpha.c:3017
4117 msgid "%B: %A+%#Lx: warning: %s relocation against unexpected insn"
4118 msgstr "%B: %A+%#Lx: попередження: пересування %s щодо неочікуваної інструкції"
4120 #: elf64-alpha.c:3212
4122 msgid "%B: %A+%#Lx: warning: LITERAL relocation against unexpected insn"
4123 msgstr "%B: %A+%#Lx: попередження: пересування LITERAL щодо неочікуваної інструкції"
4125 #: elf64-alpha.c:4412 elf64-alpha.c:4425
4127 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
4128 msgstr "%B: gp-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
4130 #: elf64-alpha.c:4452 elf64-alpha.c:4596
4132 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
4133 msgstr "%B: pc-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
4135 #: elf64-alpha.c:4481
4137 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
4138 msgstr "%B: зміна у gp: BRSGP %s"
4140 #: elf64-alpha.c:4506
4144 #: elf64-alpha.c:4512
4146 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
4147 msgstr "%B: пересування !samegp щодо символу без .prologue: %s"
4149 #: elf64-alpha.c:4570
4151 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
4152 msgstr "%B: непридатне до обробки динамічне пересування щодо %s"
4154 #: elf64-alpha.c:4605
4156 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
4157 msgstr "%B: pc-відносне пересування щодо невизначеного слабкого символу %s"
4159 #: elf64-alpha.c:4671
4161 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
4162 msgstr "%B: dtp-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
4164 #: elf64-alpha.c:4696
4166 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
4167 msgstr "%B: tp-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
4169 #: elf64-hppa.c:2081
4171 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %Ld"
4172 msgstr "шаблон запису для %s не можна завантажувати .plt, відступ dp = %Ld"
4174 #: elf64-hppa.c:3286
4176 msgid "%B(%A+%#Lx): cannot reach %s"
4177 msgstr "%B(%A+%#Lx): не вдалося досягти %s"
4179 #: elf64-ia64-vms.c:587 elf32-ia64.c:620 elf64-ia64.c:620
4181 msgid "%B: Can't relax br at %#Lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
4182 msgstr "%B: не вдалося оптимізувати br за адресою %#Lx у розділі «%A». Будь ласка, скористайтеся brl або непрямим відгалуженням."
4184 #: elf64-ia64-vms.c:2029 elf32-ia64.c:2285 elf64-ia64.c:2285
4185 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
4186 msgstr "пересування @pltoff щодо локального символу"
4188 #: elf64-ia64-vms.c:3281 elf32-ia64.c:3696 elf64-ia64.c:3696
4190 msgid "%B: short data segment overflowed (%#Lx >= 0x400000)"
4191 msgstr "%B: переповнено короткий сегмент даних (%#Lx >= 0x400000)"
4193 #: elf64-ia64-vms.c:3291 elf32-ia64.c:3706 elf64-ia64.c:3706
4194 msgid "%B: __gp does not cover short data segment"
4195 msgstr "%B: __gp не вкриває короткого сегмента даних"
4197 #: elf64-ia64-vms.c:3557 elf32-ia64.c:3974 elf64-ia64.c:3974
4199 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
4200 msgstr "%B: не-pic код з пересуванням imm щодо динамічного символу «%s»"
4202 #: elf64-ia64-vms.c:3621 elf32-ia64.c:4042 elf64-ia64.c:4042
4204 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
4205 msgstr "%B: пересування @gprel щодо динамічного символу %s"
4207 #: elf64-ia64-vms.c:3680 elf32-ia64.c:4105 elf64-ia64.c:4105
4208 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
4209 msgstr "%B: компонування не-pic коду у виконуваному файлі з незалежним позиціюванням"
4211 #: elf64-ia64-vms.c:3782 elf32-ia64.c:4243 elf64-ia64.c:4243
4213 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
4214 msgstr "%B: відгалуження @internal до динамічного символу %s"
4216 #: elf64-ia64-vms.c:3785 elf32-ia64.c:4246 elf64-ia64.c:4246
4218 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
4219 msgstr "%B: здогадка щодо адресної прив’язки до динамічного символу %s"
4221 #: elf64-ia64-vms.c:3788 elf32-ia64.c:4249 elf64-ia64.c:4249
4223 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
4224 msgstr "%B: пересування @pcrel щодо динамічного символу %s"
4226 #: elf64-ia64-vms.c:3912 elf32-ia64.c:4446 elf64-ia64.c:4446
4227 msgid "unsupported reloc"
4228 msgstr "непідтримуване пересування"
4230 #: elf64-ia64-vms.c:3949 elf32-ia64.c:4484 elf64-ia64.c:4484
4232 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %#Lx in section `%A'."
4233 msgstr "%B: не вистачає розділу TLS для пересування %s щодо «%s» за адресою %#Lx у розділі «%A»."
4235 #: elf64-ia64-vms.c:3966 elf32-ia64.c:4501 elf64-ia64.c:4501
4237 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at %#Lx in section `%A' with size %#Lx (> 0x1000000)."
4238 msgstr "%B: не вдалося оптимізувати br (%s) до «%s» за адресою %#Lx у розділі «%A» з розміром %#Lx (> 0x1000000)."
4240 #: elf64-ia64-vms.c:4257 elf32-ia64.c:4758 elf64-ia64.c:4758
4241 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
4242 msgstr "%B: компонування trap-on-NULL-dereference з файлами без захоплення (trapping)"
4244 #: elf64-ia64-vms.c:4266 elf32-ia64.c:4767 elf64-ia64.c:4767
4245 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
4246 msgstr "%B: компонування файлів зі прямим порядком байтів з файлами зі зворотним порядком байтів"
4248 #: elf64-ia64-vms.c:4275 elf32-ia64.c:4776 elf64-ia64.c:4776
4249 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
4250 msgstr "%B: компонування 64-бітових файлів з 32-бітовими файлами"
4252 #: elf64-ia64-vms.c:4284 elf32-ia64.c:4785 elf64-ia64.c:4785
4253 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
4254 msgstr "%B: компонування файлів зі сталим gp з файлами зі змінним gp"
4256 #: elf64-ia64-vms.c:4294 elf32-ia64.c:4795 elf64-ia64.c:4795
4257 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
4258 msgstr "%B: компонування файлів з автоматичним pic з файлами без автоматичного pic"
4260 #: elf64-ia64-vms.c:5137 elflink.c:4773
4262 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
4263 msgstr "Попередження: вирівнювання %u загального символу «%s» у %B перевищує вирівнювання (%u) його розділу %A"
4265 #: elf64-ia64-vms.c:5144 elflink.c:4780
4267 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
4268 msgstr "Попередження: вирівнювання %u символу «%s» у %B є меншим за %u у %B"
4270 #: elf64-ia64-vms.c:5160 elflink.c:4797
4272 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %Lu in %B to %Lu in %B"
4273 msgstr "Попередження: розмір символу «%s» змінено з %Lu у %B на %Lu у %B"
4275 #: elf64-mips.c:3615 elfn32-mips.c:3443
4277 msgid "unrecognised MIPS reloc number: %d"
4278 msgstr "невідоме число пересування MIPS: %d"
4282 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
4283 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
4284 " or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
4286 "некоректне вхідне пересування під час створення даних не у\n"
4287 " форматі ELF і виведення даних не у форматі mmo.\n"
4288 " Будь ласка, скористайтеся програмою objcopy для перетворення\n"
4289 " даних з ELF або mmo або зберіть з використанням «-no-expand»\n"
4290 " (для gcc «-Wa,-no-expand»)"
4292 #: elf64-mmix.c:1168
4294 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
4295 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
4296 " or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
4298 "некоректне вхідне пересування під час створення даних не у\n"
4299 " форматі ELF і виведення даних не у форматі mmo.\n"
4300 " Будь ласка, скористайтеся програмою objcopy для перетворення\n"
4301 " даних з ELF або mmo або зберіть з використанням параметра gcc\n"
4302 " «-mno-base-addresses»."
4304 #: elf64-mmix.c:1195
4307 "%B: Internal inconsistency error for value for\n"
4308 " linker-allocated global register: linked: %#Lx != relaxed: %#Lx"
4310 "%B: помилка через внутрішню непослідовність для значення\n"
4311 " розміщеного компонувальником загального регістра: компоновано: %#Lx != оптимізовано: %#Lx"
4313 #: elf64-mmix.c:1264
4315 msgid "%B: invalid MMIX reloc number: %d"
4316 msgstr "%B: некоректне число пересування MMIX: %d"
4318 #: elf64-mmix.c:1616
4320 msgid "%B: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %A"
4321 msgstr "%B: пересування основа-плюс-відступ щодо символу регістру: (невідоме) у %A"
4323 #: elf64-mmix.c:1622
4325 msgid "%B: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %A"
4326 msgstr "%B: пересування основа-плюс-відступ щодо символу регістру: %s у %A"
4328 #: elf64-mmix.c:1667
4330 msgid "%B: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %A"
4331 msgstr "%B: пересування регістрів щодо символу, який не перебуває у регістрі: (невідоме) у %A"
4333 #: elf64-mmix.c:1673
4335 msgid "%B: register relocation against non-register symbol: %s in %A"
4336 msgstr "%B: пересування регістрів щодо символу, який не перебуває у регістрі: %s у %A"
4338 #: elf64-mmix.c:1710
4339 msgid "%B: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
4340 msgstr "%B: директиву LOCAL можна використовувати лише зі значеннями у регістрах або абсолютними значеннями"
4342 #: elf64-mmix.c:1741
4344 msgid "%B: LOCAL directive: Register $%Ld is not a local register. First global register is $%Ld."
4345 msgstr "%B: директива LOCAL: регістр $%Ld не є локальним регістром. Першим загальним регістром є $%Ld."
4347 #: elf64-mmix.c:2169
4349 msgid "%B: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
4350 msgstr "%B: помилка: декілька визначень «%s»; початок %s встановлено у раніше скомпонований файл\n"
4352 #: elf64-mmix.c:2224
4353 msgid "Register section has contents\n"
4354 msgstr "У розділі регістрів містяться дані\n"
4356 #: elf64-mmix.c:2414
4359 "Internal inconsistency: remaining %lu != max %lu.\n"
4360 " Please report this bug."
4362 "Внутрішня неузгодженість: залишилося %lu != макс. %lu.\n"
4363 " Будь ласка, повідомте про цю ваду."
4367 msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
4368 msgstr "%P: %B: не вдалося створити шаблонний запис %s\n"
4371 msgid "%P: symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1\n"
4372 msgstr "%P: символ «%s» має некоректне значення st_other для версії ABI 1\n"
4376 msgid "%P: %B .opd not allowed in ABI version %d\n"
4377 msgstr "%P: .opd %B не можна використовувати у версії ABI %d\n"
4381 msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs.\n"
4382 msgstr "%H: підтримки пересування %s не передбачено у бібліотеках спільного користування і PIE.\n"
4386 msgid "%B uses unknown e_flags 0x%lx"
4387 msgstr "%B використовує невідоме значення e_flags 0x%lx"
4391 msgid "%B: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output"
4392 msgstr "%B: версія ABI %ld є несумісною з версією ABI %ld результату"
4400 msgid "%P: copy reloc against `%T' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
4401 msgstr "%P: копіювання пересування щодо «%T» потребує відкладеного компонування plt; не встановлюйте LD_BIND_NOW=1 або оновіть gcc\n"
4404 msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
4405 msgstr "%B: невизначений символ у пересуванні R_PPC64_TOCSAVE"
4409 msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n"
4410 msgstr "%P: помилки у обчисленні динамічного пересування для %B, розділ %A\n"
4413 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
4414 msgstr "%B: .opd не є звичайним масивом записів opd"
4418 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
4419 msgstr "%B: неочікуваний тип пересування, %u, у розділі .opd"
4423 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
4424 msgstr "%B: невизначений символ, «%s» у розділі .opd"
4427 msgid "%P: warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations.\n"
4428 msgstr "%P: попередження: --plt-localentry особливо небезпечний, якщо у ld.so не передбачено підтримки виявлення порушень ABI.\n"
4431 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
4432 msgstr "%H __tls_get_addr втрачено аргумент, оптимізацію TLS вимкнено\n"
4434 #: elf64-ppc.c:8800 elf64-ppc.c:9437
4436 msgid "%s defined on removed toc entry"
4437 msgstr "%s визначено у вилученому записі toc"
4441 msgid "%H: toc optimization is not supported for %s instruction.\n"
4442 msgstr "%H: для інструкції %s не передбачено підтримки оптимізації toc.\n"
4446 msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n"
4447 msgstr "%H: %s посилається на усунутий у результаті оптимізації запис TOC\n"
4449 #: elf64-ppc.c:10157
4451 msgid "warning: discarding dynamic section %s"
4452 msgstr "попередження: відкидаємо динамічний розділ %s"
4454 #: elf64-ppc.c:10746
4455 msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%T'\n"
4456 msgstr "`%P: не вдалося знайти запис opd у toc для «%T»\n"
4458 #: elf64-ppc.c:10837
4459 msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n"
4460 msgstr "%P: переповнення відступу шаблона довгої гілки, «%s»\n"
4462 #: elf64-ppc.c:10896
4463 msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n"
4464 msgstr "%P: не вдалося знайти шаблон розгалуження «%s»\n"
4466 #: elf64-ppc.c:10960 elf64-ppc.c:11112 elf64-ppc.c:12974
4468 msgid "%P: linkage table error against `%T'\n"
4469 msgstr "%P: помилка у таблиці компонування щодо «%T»\n"
4471 #: elf64-ppc.c:11331
4472 msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n"
4473 msgstr "%P: не вдалося побудувати шаблон розгалуження «%s»\n"
4475 #: elf64-ppc.c:12104
4477 msgid "%B section %A exceeds stub group size"
4478 msgstr "Розділ %B, %A, перевищує розміри групи шаблонів"
4480 #: elf64-ppc.c:13242
4481 msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
4482 msgstr "%P: шаблони не відповідають обчисленому розміру\n"
4484 #: elf64-ppc.c:13256
4486 msgid "linker stubs in %u group\n"
4487 msgid_plural "linker stubs in %u groups\n"
4488 msgstr[0] "компонувальник не зміг виконати роботу у %u групі\n"
4489 msgstr[1] "компонувальник не зміг виконати роботу у %u групах\n"
4490 msgstr[2] "компонувальник не зміг виконати роботу у %u групах\n"
4491 msgstr[3] "компонувальник не зміг виконати роботу у %u групі\n"
4493 #: elf64-ppc.c:13260
4498 " long branch %lu\n"
4499 " long toc adj %lu\n"
4501 " plt call toc %lu\n"
4506 " довга гілка %lu\n"
4507 " д. кор. toc %lu\n"
4509 " toc вик. plt %lu\n"
4512 #: elf64-ppc.c:13579
4514 msgid "%H: %s used with TLS symbol `%T'\n"
4515 msgstr "%H: %s використовується з символом TLS «%T»\n"
4517 #: elf64-ppc.c:13581
4519 msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%T'\n"
4520 msgstr "%H: %s використовується з символом поза TLS «%T»\n"
4522 #: elf64-ppc.c:14191
4524 msgid "%H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n"
4525 msgstr "%H: у виклику «%T» не вистачає nop, відновлення toc неможливе; зберіть повторно з -fPIC\n"
4527 #: elf64-ppc.c:14197
4529 msgid "%H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; (-mcmodel=small toc adjust stub)\n"
4530 msgstr "%P: %H: у виклику «%T» не вистачає nop, відновлення toc неможливе (-mcmodel=small для коригування шаблона)\n"
4532 #: elf64-ppc.c:14325
4534 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n"
4535 msgstr "%P: %B: невідомий тип пересування, %d, для «%T»\n"
4537 #: elf64-ppc.c:14874
4539 msgid "%H: %s for indirect function `%T' unsupported\n"
4540 msgstr "%H: підтримки %s для опосередкованої функції «%T» не передбачено\n"
4542 #: elf64-ppc.c:14986
4544 msgid "%P: %B: %s is not supported for `%T'\n"
4545 msgstr "%P: %B: підтримки %s для «%T» не передбачено\n"
4547 #: elf64-ppc.c:15169
4549 msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
4550 msgstr "%H: помилка: %s не є кратним до %u\n"
4552 #: elf64-ppc.c:15191
4554 msgid "%H: unresolvable %s against `%T'\n"
4555 msgstr "%H: нерозв’язне %s щодо «%T»\n"
4557 #: elf64-ppc.c:15288
4559 msgid "%H: %s against `%T': error %d\n"
4560 msgstr "%H: %s щодо «%T»: помилка %d\n"
4562 #: elf64-ppc.c:15678 elf64-ppc.c:15697
4563 msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
4564 msgstr "%P: відступ %s є надто великим для кодування sdata4 .eh_frame"
4566 #: elf64-s390.c:2533
4567 msgid "%B: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)"
4568 msgstr "%B: пересування не-PLT «%s» для символу, визначеного у бібліотеці спільного використання, і доступного з виконуваного файла (слід повторно зібрати файл із -fPIC ?)"
4570 #: elf64-sh64.c:1680
4572 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08Lx reloc %08Lx"
4573 msgstr "%B: помилка: невирівняний тип пересування %d у %08Lx, пересування %08Lx"
4575 #: elf64-sparc.c:460
4576 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
4577 msgstr "%B: за допомогою STT_REGISTER можна оголошувати лише регістри %%g[2367]"
4579 #: elf64-sparc.c:481
4581 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
4582 msgstr "Несумісне використання регістру %%g%d: %s у %B, раніше використано %s у %B"
4584 #: elf64-sparc.c:505
4586 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
4587 msgstr "Символ «%s» належить до різних типів: REGISTER у %B і %s раніше у %B"
4589 #: elf64-sparc.c:552
4591 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
4592 msgstr "Символ «s» належить до різних типів: %s у %B і REGISTER раніше у %B"
4594 #: elf64-sparc.c:707
4595 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
4596 msgstr "%B: компонування UltraSPARC-специфічного та HAL-специфічного коду"
4598 #: elf64-x86-64.c:1370
4599 msgid "hidden symbol "
4600 msgstr "прихований символ "
4602 #: elf64-x86-64.c:1373
4603 msgid "internal symbol "
4604 msgstr "внутрішній символ "
4606 #: elf64-x86-64.c:1376 elf64-x86-64.c:1380
4607 msgid "protected symbol "
4608 msgstr "захищений символ "
4610 #: elf64-x86-64.c:1382
4614 #: elf64-x86-64.c:1383 elf64-x86-64.c:1393
4615 msgid "; recompile with -fPIC"
4616 msgstr "; виконайте повторне збирання з -fPIC"
4618 #: elf64-x86-64.c:1388
4620 msgstr "невизначений "
4622 #: elf64-x86-64.c:1397
4623 msgid "a shared object"
4624 msgstr "спільний об'єкт"
4626 #: elf64-x86-64.c:1399
4627 msgid "a PIE object"
4630 #: elf64-x86-64.c:1401
4631 msgid "a PDE object"
4634 #: elf64-x86-64.c:1404
4636 msgid "%B: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s"
4637 msgstr "%B: пересування %s щодо %s%s«%s», не можна використовувати під час створення %s%s"
4639 #: elf64-x86-64.c:1889
4641 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
4642 msgstr "%B: підтримки пересування %s щодо символу «%s» у режимі x32 не передбачено"
4644 #: elf64-x86-64.c:2027
4646 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
4647 msgstr "'%B: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу та локального для потоку виконання символу"
4649 #: elf64-x86-64.c:2651
4650 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5040
4652 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %Ld"
4653 msgstr "%B: пересування %s щодо символу STT_GNU_IFUNC, «%s», містить ненульовий доданок: %Ld"
4655 #: elf64-x86-64.c:2888
4657 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
4658 msgstr "%B: пересування R_X86_64_GOTOFF64 щодо невизначеного %s, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
4660 #: elf64-x86-64.c:2902
4662 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
4663 msgstr "%B: не можна використовувати R_X86_64_GOTOFF64 пересування щодо захищеної %s «%s» під час створення об’єкта спільного використання"
4665 #: elf64-x86-64.c:3153
4667 msgid "%B: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %#Lx in section `%A' is out of range"
4668 msgstr "%B: доданок %s%#x у пересуванні %s щодо символу «%s» за адресою %#Lx у розділі «%A» перебуває поза межами припустимого діапазону"
4670 #: elf64-x86-64.c:3828
4671 msgid "%F%P: failed to convert GOTPCREL relocation; relink with --no-relax\n"
4672 msgstr "%F%P: не вдалося перетворити пересування GOTPCREL; повторно скомпонуйте з --no-relax\n"
4674 #: elf64-x86-64.c:3986
4676 msgid "%F%B: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n"
4677 msgstr "%F%B: переповнення зсуву відносно PC у записі PLT для «%s»\n"
4679 #: elf64-x86-64.c:4049
4681 msgid "%F%B: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n"
4682 msgstr "%F%B: переповнення переміщення гілок у записі PLT для «%s»\n"
4684 #: elf64-x86-64.c:4102
4686 msgid "%F%B: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n"
4687 msgstr "%F%B: переповнення зсуву відносно PC у записі PLT GOT для «%s»\n"
4690 msgid "warning: %B has a corrupt string table index - ignoring"
4691 msgstr "попередження: покажчик таблиці рядків %B пошкоджено — ігнорується"
4695 msgid "%B: version count (%Ld) does not match symbol count (%ld)"
4696 msgstr "%B: лічильник версії (%Ld) не збігається з лічильником символу (%ld)"
4700 msgid "%B(%A): relocation %d has invalid symbol index %ld"
4701 msgstr "%B(%A): пересування %d містить некоректний індекс символу, %ld"
4705 msgid "warning: %B is truncated: expected core file size >= %Lu, found: %llu"
4706 msgstr "попередження: %B обрізано: очікуваний розмір основного файла >= %Lu, виявлено: %llu."
4710 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
4711 msgstr "%s: визначення TLS у %B, розділ %A, не збігається з визначенням не-TLS у розділі %B %A"
4715 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
4716 msgstr "%s: посилання TLS у %B не збігається з посиланням не-TLS у %B"
4720 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
4721 msgstr "%s: визначення TLS у %B, розділ %A, не збігається з посиланням не-TLS у %B"
4725 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
4726 msgstr "%s: посилання TLS у %B не збігається з визначенням не-TLS у розділі %B %A"
4730 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
4731 msgstr "%B: неочікуване перевизначення символу з непрямим визначенням версії, «%s»"
4735 msgid "%B: version node not found for symbol %s"
4736 msgstr "%B: не знайдено вузла версії для символу %s"
4740 msgid "%B: bad reloc symbol index (%#Lx >= %#lx) for offset %#Lx in section `%A'"
4741 msgstr "%B: помилковий індекс символу пересування (%#Lx >= %#lx) для відступу %#Lx у розділі «%A»"
4745 msgid "%B: non-zero symbol index (%#Lx) for offset %#Lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
4746 msgstr "%B: ненульовий індекс символу (%#Lx) для відступу %#Lx у розділі «%A», але у об’єктному файлі немає таблиці символів"
4750 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
4751 msgstr "%B: невідповідність розміру пересування у розділі %B %A"
4755 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
4756 msgstr "попередження: тип і розмір динамічного символу «%s» не визначено"
4759 msgid "%P: copy reloc against protected `%T' is dangerous\n"
4760 msgstr "%P: пересування з копіюванням щодо захищеного «%T» є небезпечним\n"
4764 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
4765 msgstr "%P: виявлено альтернативний машинний код ELF (%d) у %B, очікувалося %d\n"
4769 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
4770 msgstr "%B: %s: некоректна версія, %u (максимум — %d)"
4774 msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
4775 msgstr "%B: %s: некоректний запис потрібної версії %d"
4779 msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
4780 msgstr "%B: невизначене посилання на символ «%s»"
4784 msgid "%B: stack size specified and %s set"
4785 msgstr "%B: вказано розміри стека і встановлено %s"
4789 msgid "%B: %s not absolute"
4790 msgstr "%B: %s не є абсолютним"
4794 msgid "%s: undefined version: %s"
4795 msgstr "%s: невизначена версія: %s"
4798 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
4799 msgstr "%B: не можна використовувати розділ .preinit_array у DSO"
4803 msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
4804 msgstr "невизначене посилання, %s, у складеному символі: %s"
4808 msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
4809 msgstr "невідомий оператор, «%c», у складеному символі"
4811 #. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection.
4813 msgid "%B:%A: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection."
4814 msgstr "%B:%A: помилка: пересування посилається на символ %s, який було вилучено засобом збирання сміття."
4817 msgid "%B:%A: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled."
4818 msgstr "%B:%A: помилка: спробуйте виконати повторне компонування з увімкненим --gc-keep-exported."
4820 #: elflink.c:8949 elflink.c:8967 elflink.c:9006 elflink.c:9024
4821 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
4822 msgstr "%B: не вдалося впорядкувати пересування: їхні розміри не є однаковими"
4824 #. The section size is not divisible by either -
4825 #. something is wrong.
4826 #: elflink.c:8983 elflink.c:9040
4827 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
4828 msgstr "%B: не вдалося впорядкувати пересування: їхні розміри невідомі"
4831 msgid "Not enough memory to sort relocations"
4832 msgstr "Недостатньо пам’яті для впорядковування пересувань"
4836 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
4837 msgstr "%B: забагато розділів: %d (>= %d)"
4841 msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
4842 msgstr "%B: на внутрішній символ «%s» у %B існує посилання з DSO"
4846 msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
4847 msgstr "%B: на прихований символ «%s» у %B існує посилання з DSO"
4851 msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
4852 msgstr "%B: на локальний символ «%s» у %B існує посилання з DSO"
4856 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
4857 msgstr "%B: не вдалося знайти розділ виведення даних %A для розділу введення даних %A"
4861 msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
4862 msgstr "%B: захищений символ «%s» не визначено"
4866 msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
4867 msgstr "%B: внутрішній символ «%s» не визначено"
4871 msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
4872 msgstr "%B: прихований символ «%s» не визначено"
4876 msgid "%B: No symbol version section for versioned symbol `%s'"
4877 msgstr "%B: немає розділу версії символів для символу з версією «%s»"
4881 msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
4882 msgstr "помилка: %B: розмір розділу %A не є кратним до розміру адреси"
4886 msgid "error: %B contains a reloc (%#Lx) for section %A that references a non-existent global symbol"
4887 msgstr "помилка: %B містить пересування (%#Lx) для розділу %A, яке посилається на загальний символ, якого не існує"
4891 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
4892 msgstr "%A містить одразу впорядкований [«%A» у %B] і невпорядкований [«%A» у %B] розділи"
4896 msgid "%A has both ordered and unordered sections"
4897 msgstr "%A містить одразу впорядкований і невпорядкований розділи"
4900 msgid "%B: no symbol found for import library"
4901 msgstr "%B: не знайдено символів для бібліотеки імпортування"
4905 msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
4906 msgstr "%B: клас файлів %s є несумісним з %s"
4909 msgid "%B: failed to generate import library"
4910 msgstr "%B: не вдалося створити бібліотеку імпортування"
4914 msgid "warning: %s section has zero size"
4915 msgstr "попередження: розмір розділу %s є нульовим"
4919 msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
4920 msgstr "попередження: розділ «%s» перетворено на нотатку"
4923 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n"
4924 msgstr "%P%X: сегмент, призначений лише для читання, містить динамічні пересування.\n"
4927 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
4928 msgstr "%P: попередження: створюємо DT_TEXTREL у об’єкті спільного використання.\n"
4931 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
4932 msgstr "%P%X: не вдалося прочитати символи: %E\n"
4935 msgid "%F%P: corrupt input: %B\n"
4936 msgstr "%F%P: пошкоджені вхідні дані: %B\n"
4940 msgid "%B: %A+%#Lx: No symbol found for INHERIT"
4941 msgstr "%B: %A+%#Lx: не знайдено символу для INHERIT"
4945 msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
4946 msgstr "Нерозпізнаний INPUT_SECTION_FLAG, %s\n"
4948 #: elfxx-mips.c:1444
4949 msgid "static procedure (no name)"
4950 msgstr "статична процедура (без назви)"
4952 #: elfxx-mips.c:5628
4953 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
4954 msgstr "Функції MIPS16 і microMIPS не можуть викликати одна одну"
4956 #: elfxx-mips.c:6376
4957 msgid "%X%H: Unsupported JALX to the same ISA mode\n"
4958 msgstr "%X%H: непідтримуваний JALX до того самого режиму ISA\n"
4960 #: elfxx-mips.c:6409
4961 msgid "%X%H: Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n"
4962 msgstr "%X%H: непідтримуваний перехід між режимами ISA; спробуйте повторно зібрати з увімкненим взаємним компонуванням\n"
4964 #: elfxx-mips.c:6454
4965 msgid "%X%H: Cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n"
4966 msgstr "%X%H: не можна перетворювати розгалуження між режимами ISA на JALX: пересування за межі припустимого діапазону\n"
4968 #: elfxx-mips.c:6466
4969 msgid "%X%H: Unsupported branch between ISA modes\n"
4970 msgstr "%X%H: непідтримуване розгалуження між режимами ISA\n"
4972 #: elfxx-mips.c:7144 elfxx-mips.c:7379
4974 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
4975 msgstr "%B: попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок"
4977 #: elfxx-mips.c:8135 elfxx-mips.c:8261
4979 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
4980 msgstr "%B: попередження: не вдалося визначити функцію призначення для розділу шаблона, «%s»"
4982 #: elfxx-mips.c:8393
4984 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
4985 msgstr "%B: для розділу %s виявлено помилку у форматуванні перенесення"
4987 #: elfxx-mips.c:8465
4989 msgid "%B: GOT reloc at %#Lx not expected in executables"
4990 msgstr "%B: пересування GOT у %#Lx є неочікуваним у виконуваних файлах"
4992 #: elfxx-mips.c:8603
4994 msgid "%B: CALL16 reloc at %#Lx not against global symbol"
4995 msgstr "%B: пересування CALL16 у %#Lx не відносно загального символу"
4997 #: elfxx-mips.c:9226
4999 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
5000 msgstr "нединамічні пересування посилаються на динамічний символ, %s"
5002 #: elfxx-mips.c:10146
5004 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %#Lx in section `%A'"
5005 msgstr "%B: не вдалося знайти відповідне пересування LO16 щодо «%s» для %s у %#Lx у розділі «%A»"
5007 #: elfxx-mips.c:10286
5008 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
5009 msgstr "розділ малих даних перевищує 64 кБ; нижчий за обмеження розміру малих даних (див. параметр -G)"
5011 #: elfxx-mips.c:10305
5012 msgid "Cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address"
5013 msgstr "Неможливо перетворити перехід на JALX для адреси, яку не вирівняно на межу слова"
5015 #: elfxx-mips.c:10308
5016 msgid "Jump to a non-word-aligned address"
5017 msgstr "Перехід до не вирівняної за словом адреси"
5019 #: elfxx-mips.c:10309
5020 msgid "Jump to a non-instruction-aligned address"
5021 msgstr "JALX до не вирівняної за інструкцією адреси"
5023 #: elfxx-mips.c:10312
5024 msgid "Cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address"
5025 msgstr "Неможливо перетворити розгалуження на JALX для адреси, яку не вирівняно на межу слова"
5027 #: elfxx-mips.c:10314
5028 msgid "Branch to a non-instruction-aligned address"
5029 msgstr "Розгалуження до не вирівняної за інструкцією адреси"
5031 #: elfxx-mips.c:10316
5032 msgid "PC-relative load from unaligned address"
5033 msgstr "завантаження відносно PC з невирівняної адреси"
5035 #: elfxx-mips.c:10690 elfxx-mips.c:11258
5037 msgid "%B: `%A' offset of %Ld from `%A' beyond the range of ADDIUPC"
5038 msgstr "%B: зміщення «%A» %Ld з «%A» перебуває поза межами діапазону ADDIUPC"
5040 #: elfxx-mips.c:14121
5042 msgid "%B: Unknown architecture %s"
5043 msgstr "%B: невідома архітектура %s"
5045 #: elfxx-mips.c:14380
5046 msgid "%B: .reginfo section size should be %d bytes, actual size is %d"
5047 msgstr "%B: розмір розділу .reginfo має дорівнювати %d, втім, маємо %d"
5049 #: elfxx-mips.c:14659
5051 msgid "%B: illegal section name `%A'"
5052 msgstr "%B: некоректна назва розділу, «%A»"
5054 #: elfxx-mips.c:14936
5055 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
5056 msgstr "%B: попередження: компонування файлів abicalls з файлами без abicalls"
5058 #: elfxx-mips.c:14953
5059 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
5060 msgstr "%B: компонування 32-бітового коду з 64-бітовим кодом"
5062 #: elfxx-mips.c:14985 elfxx-mips.c:15051 elfxx-mips.c:15066
5064 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
5065 msgstr "%B: компонуємо модуль %s з попередніми модулями %s"
5067 #: elfxx-mips.c:15009
5069 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
5070 msgstr "%B: невідповідність ABI: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
5072 #: elfxx-mips.c:15034
5074 msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
5075 msgstr "%B: невідповідність ASE: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
5077 #: elfxx-mips.c:15168
5078 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
5079 msgstr "Попередження: %B використовує невідомий ABI роботи з числами з рухомою крапкою, %d, (встановлено %B), а %B використовує невідомий ABI для чисел з рухомою крапкою, %d"
5081 #: elfxx-mips.c:15174
5083 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses %s"
5084 msgstr "Попередження: %B використовує невідомий ABI роботи з числами з рухомою крапкою, %d, (встановлено %B), а %B використовує %s"
5086 #: elfxx-mips.c:15180
5088 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
5089 msgstr "Попередження: %B використовує %s (встановлено %B), а %B використовує невідомий ABI для роботи з числами з рухомою крапкою, %d"
5091 #: elfxx-mips.c:15194
5093 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses %s"
5094 msgstr "Попередження: %B використовує %s (встановлено %B), а %B використовує %s"
5096 #: elfxx-mips.c:15213
5098 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
5099 msgstr "Попередження: %B використовує %s (встановлено %B), а %B використовує невідомий ABI MSA, %d"
5101 #: elfxx-mips.c:15225
5103 msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses %s"
5104 msgstr "Попередження: %B використовує невідомий ABI MSA, %d, (встановлено %B), а %B використовує %s"
5106 #: elfxx-mips.c:15234
5108 msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
5109 msgstr "Попередження: %B використовує невідомий ABI MSA %d (встановлено %B), а %B використовує невідомий ABI MSA, %d"
5111 #: elfxx-mips.c:15296
5112 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
5113 msgstr "%B: порядок байтів є несумісним з порядком байтів вибраної емуляції"
5115 #: elfxx-mips.c:15310
5116 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
5117 msgstr "%B: ABI є несумісним з ABI вибраної емуляції"
5119 #: elfxx-mips.c:15362
5120 msgid "%B: warning: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
5121 msgstr "%B: попередження: несумісність ISA між e_flags і .MIPS.abiflags"
5123 #: elfxx-mips.c:15367
5124 msgid "%B: warning: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
5125 msgstr "%B: попередження: несумісність ABI FP між .gnu.attributes і .MIPS.abiflags"
5127 #: elfxx-mips.c:15371
5128 msgid "%B: warning: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
5129 msgstr "%B: попередження: несумісність ASE між e_flags і .MIPS.abiflags"
5131 #: elfxx-mips.c:15378
5132 msgid "%B: warning: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
5133 msgstr "%B: попередження: несумісність розширень ISA між e_flags і .MIPS.abiflags"
5135 #: elfxx-mips.c:15382
5136 msgid "%B: warning: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)"
5137 msgstr "%B: попередження: неочікуваний прапорець у полі flags2 .MIPS.abiflags (0x%lx)"
5139 #: elfxx-mips.c:15571
5140 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
5141 msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 безпечних для викликів регістрів)"
5143 #: elfxx-mips.c:15621 elfxx-mips.c:15632
5147 #: elfxx-mips.c:15623 elfxx-mips.c:15695
5151 #: elfxx-mips.c:15706
5153 msgid "Hard or soft float\n"
5154 msgstr "Апаратна або програмна рухома крапка\n"
5156 #: elfxx-mips.c:15709
5158 msgid "Hard float (double precision)\n"
5159 msgstr "Апаратна рухома крапка (подвійна точність)\n"
5161 #: elfxx-mips.c:15712
5163 msgid "Hard float (single precision)\n"
5164 msgstr "Апаратна рухома крапка (одинарна точність)\n"
5166 #: elfxx-mips.c:15715
5168 msgid "Soft float\n"
5169 msgstr "Програма рухома крапка\n"
5171 #: elfxx-mips.c:15718
5173 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
5174 msgstr "Апаратна рухома крапка (64-бітовий співпроцесор MIPS32r2, 12 безпечних для викликів регістрів)\n"
5176 #: elfxx-mips.c:15721
5178 msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
5179 msgstr "Апаратна рухома крапка (32-бітовий процесор, будь-який FPU)\n"
5181 #: elfxx-mips.c:15724
5183 msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
5184 msgstr "Апаратна рухома крапка (32-бітовий процесор, 64-бітовий FPU)\n"
5186 #: elfxx-mips.c:15727
5188 msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
5189 msgstr "Сумісність апаратної рухомої крапки (32-бітовий процесор, 64-бітовий FPU)\n"
5191 #: elfxx-mips.c:15759
5196 #: elfxx-mips.c:15761
5201 #: elfxx-mips.c:15763
5203 msgid " [abi=EABI32]"
5204 msgstr " [abi=EABI32]"
5206 #: elfxx-mips.c:15765
5208 msgid " [abi=EABI64]"
5209 msgstr " [abi=EABI64]"
5211 #: elfxx-mips.c:15767
5213 msgid " [abi unknown]"
5214 msgstr " [невідомий abi]"
5216 #: elfxx-mips.c:15769
5221 #: elfxx-mips.c:15771
5226 #: elfxx-mips.c:15773
5228 msgid " [no abi set]"
5229 msgstr " [не встановлено abi]"
5231 #: elfxx-mips.c:15798
5233 msgid " [unknown ISA]"
5234 msgstr " [невідомий ISA]"
5236 #: elfxx-mips.c:15818
5238 msgid " [not 32bitmode]"
5239 msgstr " [не 32-біт.режим]"
5241 #: elfxx-riscv.c:955
5243 msgid "unrecognized relocation (0x%x)"
5244 msgstr "нерозпізнане пересування (0x%x)"
5246 #: elfxx-sparc.c:639
5248 msgid "invalid relocation type %d"
5249 msgstr "некоректний тип пересування %d"
5251 #: elfxx-sparc.c:3129
5252 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5024
5254 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
5255 msgstr "%B: пересування %s щодо символу STT_GNU_IFUNC «%s» не обробляється %s"
5257 #: elfxx-tilegx.c:4241
5259 msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects."
5260 msgstr "%B: не вдалося скомпонувати об’єкти %s та %s."
5264 msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in read-only section `%A'\n"
5265 msgstr "%P: %B: попередження: пересування щодо «%s» у придатному лише для читання розділі «%A»\n"
5268 msgid "%P: %B: warning: relocation in read-only section `%A'\n"
5269 msgstr "%P: %B: попередження: пересування у розділі, придатному лише для читання «%A»\n"
5272 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic IFUNC relocations; recompile with -fPIC\n"
5273 msgstr "%P%X: сегмент, призначений лише для читання, містить динамічні пересування IFUNC. Спробуйте зібрати з -fPIC\n"
5276 msgid "error: %B: <corrupt x86 ISA used size: 0x%x>"
5277 msgstr "помилка: %B: <пошкоджений розмір використаного ISA x86: 0x%x>"
5280 msgid "error: %B: <corrupt x86 ISA needed size: 0x%x>"
5281 msgstr "помилка: %B: <пошкоджений розмір потрібного ISA x86: 0x%x>"
5284 msgid "error: %B: <corrupt x86 feature size: 0x%x>"
5285 msgstr "помилка: %B: <пошкоджений розмір можливості x86: 0x%x>"
5288 msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n"
5289 msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ властивостей GNU\n"
5293 msgid "%F%A: failed to align section\n"
5294 msgstr "%F%A: не вдалося вирівняти розмір\n"
5297 msgid "%F%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n"
5298 msgstr "%F%P: не вдалося створити динамічні розділи VxWorks\n"
5301 msgid "%F%P: failed to create GOT sections\n"
5302 msgstr "%F%P: не вдалося створити розділи GOT\n"
5305 msgid "%F%P: failed to create ifunc sections\n"
5306 msgstr "%F%P: не вдалося створити розділи ifunc\n"
5309 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT section\n"
5310 msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ PLT GOT\n"
5313 msgid "%F%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n"
5314 msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ PLT із увімкненим IBT\n"
5317 msgid "%F%P: failed to create BND PLT section\n"
5318 msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ PLT BND\n"
5321 msgid "%F%P: failed to create PLT .eh_frame section\n"
5322 msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ .eh_frame PLT\n"
5325 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n"
5326 msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ .eh_frame PLT GOT\n"
5329 msgid "%F%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n"
5330 msgstr "%F%P: не вдалося створити другий розділ .eh_frame PLT\n"
5332 #: i386linux.c:416 m68klinux.c:419 sparclinux.c:412
5334 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
5335 msgstr "Файлу-результату потрібна бібліотека спільного використання «%s»\n"
5337 #: i386linux.c:424 m68klinux.c:428 sparclinux.c:421
5339 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
5340 msgstr "Файлу-результату потрібна бібліотека спільного використання «%s.so.%s»\n"
5342 #: i386linux.c:611 i386linux.c:661 m68klinux.c:617 m68klinux.c:665
5343 #: sparclinux.c:608 sparclinux.c:658
5345 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
5346 msgstr "Символ %s не визначено для адресних прив’язок\n"
5348 #: i386linux.c:685 m68klinux.c:689 sparclinux.c:682
5349 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
5350 msgstr "Попередження: невідповідність кількості адресних прив’язок\n"
5354 msgid "%B: string too long (%ld chars, max 65535)"
5355 msgstr "%B: занадто довгий рядок (%ld символів, макс. к-ть — 65535)"
5359 msgid "IEEE parser: string length: %#lx longer than buffer: %#lx"
5360 msgstr "обробник IEEE: довжина рядка: %#lx довший за буфер: %#lx"
5364 msgid "%B: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
5365 msgstr "%B: нерозпізнані прапорці символу «%s», 0x%x"
5369 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
5370 msgstr "%B: нереалізований запис ATI, %u, для символу %u"
5374 msgid "%B: unexpected ATN type %Ld in external part"
5375 msgstr "%B: неочікуваний тип ATN, %Ld, у зовнішній частині"
5378 msgid "%B: unexpected type after ATN"
5379 msgstr "%B: неочікуваний тип після ATN"
5383 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
5384 msgstr "%B:%d: неочікуваний символ «%s» у шістнадцятковому файлі Intel"
5388 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
5389 msgstr "%B:%u: помилкова контрольна сума у шістнадцятковому файлі Intel (очікувалося %u, виявлено %u)"
5393 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
5394 msgstr "%B:%u: помилкова довжина запису розширеної адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
5398 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
5399 msgstr "%B:%u: помилкова довжина розширеної початкової адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
5403 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
5404 msgstr "%B:%u: помилкова довжина запису розширеної лінійної адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
5408 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
5409 msgstr "%B:%u: помилкова довжина розширеної лінійної початкової адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
5413 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
5414 msgstr "%B:%u: невідомий тип ihex %u у шістнадцятковому файлі Intel"
5417 msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
5418 msgstr "%B: внутрішня помилка у ihex_read_section"
5421 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
5422 msgstr "%B: помилкова довжина розділу у ihex_read_section"
5426 msgid "%B: address %#Lx out of range for Intel Hex file"
5427 msgstr "%B: адреса %#Lx перебуває за межами шістнадцяткового файла Intel"
5431 msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
5432 msgstr "%B: не вдалося отримати розпакований розділ %A"
5436 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
5437 msgstr "Викликано застарілу %s у %s, рядок %d у %s\n"
5441 msgid "Deprecated %s called\n"
5442 msgstr "Викликано застарілу %s\n"
5446 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
5447 msgstr "%B: опосередкований символ «%s» для «%s» є циклом"
5451 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
5452 msgstr "Спроба створення зв’язку пересування з вхідним %s і вихідним %s"
5456 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n"
5457 msgstr "%B: ігноруємо дублікат розділу «%A»\n"
5459 #: linker.c:2844 linker.c:2854
5461 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n"
5462 msgstr "%B: дублікат розділу «%A» має інший розмір\n"
5464 #: linker.c:2863 linker.c:2869
5466 msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n"
5467 msgstr "%B: не вдалося прочитати вміст розділу «%A»\n"
5471 msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n"
5472 msgstr "%B: дублікат розділу «%A» має інший вміст\n"
5475 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
5476 msgstr "%B: зібрано для системи з прямим порядком байтів, а призначенням є система зі зворотним порядком байтів"
5479 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
5480 msgstr "%B: зібрано для системи зі зворотним порядком байтів, а призначенням є система зі прямим порядком байтів"
5483 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
5484 msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: не вдалося завантажити символи"
5487 msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands."
5488 msgstr "вибечте, modtab, toc та extrefsyms для команд dysymtab у поточній версії ще не реалізовано."
5492 msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n"
5493 msgstr "mach-o: надто багато розділів (%u), максимальна кількість розділів дорівнює 255,\n"
5497 msgid "unable to allocate data for load command %#x"
5498 msgstr "не вдалося розмістити дані для команди завантаження %#x"
5502 msgid "unable to write unknown load command %#x"
5503 msgstr "не вдалося записати невідому команду завантаження, %#x"
5507 msgid "section address (%#Lx) below start of segment (%#Lx)"
5508 msgstr "адреса розділу (%Lx) нижче за початок сегмента (%Lx)"
5512 msgid "unable to layout unknown load command %#x"
5513 msgstr "не вдалося розташувати невідому команду завантаження, %#x"
5517 msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead"
5518 msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: надто велике значення вирівнювання: %#lx, використовуємо замість нього 32"
5522 msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead"
5523 msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: надто велике значення вирівнювання: %#lx, використовуємо замість нього 32"
5527 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u"
5528 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: не вдалося прочитати %d байтів у %u"
5532 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)"
5533 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: назва за межами доступного діапазону (%lu >= %u)"
5537 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
5538 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» визначає некоректний розділ %d (max %lu): встановлюємо у невизначене значення"
5542 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
5543 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» визначає некоректний тип поля 0x%x: встановлюємо у невизначене значення"
5546 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
5547 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: не вдалося отримати область пам’яті для символів"
5550 msgid "%B: unknown load command %#x"
5551 msgstr "%B: невідома команда завантаження, %#x"
5555 msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
5556 msgstr "bfd_mach_o_scan: невідома архітектура, 0x%lx/0x%lx"
5560 msgid "unknown header byte-order value %#x"
5561 msgstr "невідоме значення порядку байтів у заголовку, %#x"
5565 msgid "%B: access beyond end of merged section (%Ld)"
5566 msgstr "%B: доступ за кінцем об’єднаного розділу (%Ld)"
5570 msgid "%B: No core to allocate section name %s\n"
5571 msgstr "%B: немає основи для отримання назви розділу %s\n"
5575 msgid "%B: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
5576 msgstr "%B: немає основи для отримання символу довжиною %d байтів\n"
5580 msgid "%B: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#Lx"
5581 msgstr "%B: спроба надіслати дані на некратну до 4 адресу %#Lx"
5584 msgid "%B: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
5585 msgstr "%B: некоректний файл mmo: значення ініціалізації для $255 не дорівнює «Main»\n"
5589 msgid "%B: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
5590 msgstr "%B: непідтримувана широка послідовність символів 0x%02X 0x%02X після назви символу, починаючи з «%s»\n"
5594 msgid "%B: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
5595 msgstr "%B: некоректний файл mmo: непідтримуване значення lopcode, «%d»\n"
5599 msgid "%B: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
5600 msgstr "%B: некоректний файл mmo: очікувалося YZ = 1, отримано YZ = %d для lop_quote\n"
5604 msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
5605 msgstr "%B: некоректний файл mmo: очікувалося z = 1 або z = 2, отримано z = %d для lop_loc\n"
5609 msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
5610 msgstr "%B: некоректний файл mmo: очікувалося z = 1 або z = 2, отримано z = %d для lop_fixo\n"
5614 msgid "%B: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
5615 msgstr "%B: некоректний файл mmo: очікувалося y=0, отримано y = %d для lop_fixrx\n"
5619 msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
5620 msgstr "%B: некоректний файл mmo: очікувалося z = 16 або z = 24, отримано z = %d для lop_fixrx\n"
5624 msgid "%B: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
5625 msgstr "%B: некоректний файл mmo: початковим байтом слова оператора має бути 0 або 1, отримано ж %d для lop_fixrx\n"
5629 msgid "%B: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
5630 msgstr "%B: не вдалося розмістити назву файла для файла з номером %d, %d байтів\n"
5634 msgid "%B: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
5635 msgstr "%B: некоректний файл mmo: номер файла %d, «%s», уже здійснено вхід як у «%s»\n"
5639 msgid "%B: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
5640 msgstr "%B: некоректний файл mmo: назву файла для номера %d не було вказано до використання\n"
5644 msgid "%B: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
5645 msgstr "%B: некоректний файл mmo: поля y і z lop_stab є ненульовими, y: %d, z: %d\n"
5649 msgid "%B: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
5650 msgstr "%B: некоректний файл mmo: lop_end не є останнім записом у файлі\n"
5654 msgid "%B: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
5655 msgstr "%B: некоректний файл mmo: YZ lop_end (%ld) не дорівнює кількості тетрад до попереднього lop_stab (%ld)\n"
5659 msgid "%B: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
5660 msgstr "%B: некоректна таблиця символів: дублювання символу «%s»\n"
5664 msgid "%B: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
5665 msgstr "%B: помилкове визначення символу: «Main» встановлено у %s, а не у початкову адресу %s\n"
5669 msgid "%B: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
5670 msgstr "%B: попередження: таблиця символів є надто великою для mmo, її розмір перевищує 65535 32-бітових слова: %d. Буде випущено лише «Main».\n"
5674 msgid "%B: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
5675 msgstr "%B: внутрішня помилка, змінено розмір таблиці символів з %d до %d слів\n"
5679 msgid "%B: internal error, internal register section %A had contents\n"
5680 msgstr "%B: внутрішня помилка, внутрішній розділ регістрів, %A, містив дані\n"
5683 msgid "%B: no initialized registers; section length 0\n"
5684 msgstr "%B: немає ініціалізованих регістрів, довжина розділу дорівнює 0\n"
5688 msgid "%B: too many initialized registers; section length %Ld"
5689 msgstr "%B: занадто багато ініціалізованих регістрів; довжина розділу — %Ld"
5693 msgid "%B: invalid start address for initialized registers of length %Ld: %#Lx"
5694 msgstr "%B: некоректна початкова адреса для ініціалізованих регістрів довжини %Ld: %#Lx"
5698 msgid "%B: can not represent section `%A' in oasys"
5699 msgstr "%B: відтворення розділу «%A» у форматі oasys неможливе"
5703 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
5704 msgstr "Непридатни до обробки тип розділу файла core OSF/1, %d\n"
5707 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
5708 msgstr "%B: підтримки «ld -r» з об’єктами PE MIPS не передбачено\n"
5710 #. OK, at this point the following variables are set up:
5711 #. src = VMA of the memory we're fixing up
5712 #. mem = pointer to memory we're fixing up
5713 #. val = VMA of what we need to refer to.
5716 msgid "%B: unimplemented %s\n"
5717 msgstr "%B: нереалізований %s\n"
5720 msgid "%B: jump too far away\n"
5721 msgstr "%B: занадто далекий перехід\n"
5724 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
5725 msgstr "%B: помилкове pair/reflo після refhi\n"
5729 msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
5730 msgstr "bfd_pef_scan: невідома архітектура, 0x%lx"
5732 #. PR 17512: file: 2245-7442-0.004.
5736 msgstr "Невідомий: %x"
5740 msgid "warning: xdata section corrupt\n"
5741 msgstr "попередження: пошкоджено розділ xdata\n"
5745 msgid "warning: xdata section corrupt"
5746 msgstr "попередження: пошкоджено розділ xdata"
5750 msgid "Too many unwind codes (%ld)\n"
5751 msgstr "Забагато кодів розгортання (%ld)\n"
5755 msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
5756 msgstr "Попередження: розмір розділу %s (%ld) не є кратним до %d\n"
5760 msgid "Warning: %s section size is zero\n"
5761 msgstr "Попередження: розмір розділу %s є нульовим\n"
5765 msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n"
5766 msgstr "Попередження: розмір розділу %s (%ld) є меншим за віртуальний розмір (%ld)\n"
5772 "The Function Table (interpreted %s section contents)\n"
5775 "Таблиця функцій (оброблений вміст розділу %s)\n"
5779 msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
5780 msgstr "vma:\t\t\tПочаткАдреса\t КінцАдресаs\t ДаніUnwind\n"
5791 #. XXX code yet to be written.
5794 msgid "%B: Unhandled import type; %x"
5795 msgstr "%B: непридатний до обробки тип імпортування; %x"
5799 msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
5800 msgstr "%B: нерозпізнаний тип імпортування; %x"
5804 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
5805 msgstr "%B: нерозпізнана назва імпортування; %x"
5809 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
5810 msgstr "%B: нерозпізнаний тип архітектури (0x%x) у архіві Import Library Format"
5814 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
5815 msgstr "%B: розпізнаний, але непридатний до обробки тип архітектури (0x%x) у архіві Import Library Format"
5818 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
5819 msgstr "%B: у заголовку Import Library Format поле розміру є нульовим"
5822 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
5823 msgstr "%B: у об’єктному файлі ILF рядок не завершується нульовим символом."
5826 msgid "%B: Error: Debug Data ends beyond end of debug directory."
5827 msgstr "%B: помилка: діагностичні дані завершуються за кінцем діагностичного каталогу."
5836 "Заголовок ppcboot:\n"
5840 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
5841 msgstr "Відступ входу = 0x%.8lx (%ld)\n"
5845 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
5846 msgstr "Довжина = 0x%.8lx (%ld)\n"
5850 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
5851 msgstr "Поле прапорців = 0x%.2x\n"
5855 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
5856 msgstr "Назва розділу = \"%s\"\n"
5862 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
5865 "Початок розділу[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
5869 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
5870 msgstr "Кінець розділу[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
5874 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
5875 msgstr "Сектор розділу[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
5879 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
5880 msgstr "Довжина розділу[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
5883 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n"
5884 msgstr "Підтримки INPUT_SECTION_FLAGS не передбачено.\n"
5888 msgid "%X%P: %B(%A): error: relocation for offset %V has no value\n"
5889 msgstr "%X%P: %B(%A): помилка: пересування для зсуву %V не має значення\n"
5893 msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" is not supported\n"
5894 msgstr "%X%P: %B(%A): підтримки пересування «%R» не передбачено\n"
5898 msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" returns an unrecognized value %x\n"
5899 msgstr "%X%P: %B(%A): пересування «%R» повертає нерозпізнане значення %x\n"
5903 msgid "%B: unrecognized relocation (%#x) in section `%A'"
5904 msgstr "%B: нерозпізнане пересування (%#x) у розділі «%A»"
5906 #. PR 21803: Suggest the most likely cause of this error.
5909 msgid "Is this version of the linker - %s - out of date ?"
5910 msgstr "Можливо, ця версія компонувальника - %s - є застарілою?"
5912 #: rs6000-core.c:471
5913 msgid "%B: warning core file truncated"
5914 msgstr "%B: попередження: файл core обрізано"
5920 "Exec Auxiliary Header\n"
5923 "Допоміжний заголовок виконання\n"
5926 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
5927 msgstr "som_sizeof_headers не реалізовано"
5931 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
5932 msgstr "%B:%d: неочікуваний символ «%s» у файлі записів S\n"
5936 msgid "%B:%d: byte count %d too small\n"
5937 msgstr "%B:%d: кількість байтів %d є надто малою\n"
5939 #: srec.c:581 srec.c:615
5941 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
5942 msgstr "%B:%d: помилкова контрольна сума у файлі записів S\n"
5946 msgid "%B(%A+%#lx): Stabs entry has invalid string index."
5947 msgstr "%B(%A+%#lx): запис таблиці stabs містить некоректний індекс рядка."
5950 msgid "Unsupported .stab relocation"
5951 msgstr "Непідтримуване пересування .stab"
5954 msgid "Corrupt EIHD record - size is too small"
5955 msgstr "Пошкоджений запис EIHD: розмір є надто малим"
5959 msgid "Unable to read EIHS record at offset %#x"
5960 msgstr "Не вдалося прочитати запис EIHS зі зсувом %#x"
5964 msgid "Corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small"
5965 msgstr "Пошкоджений запис EGSD: його розмір (%#x) є надто малим"
5969 msgid "Corrupt EGSD record: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)"
5970 msgstr "Пошкоджений запис EGSD: розмір (%#x) є більшим за залишок місця (%#x)"
5974 msgid "Corrupt EGSD record: size (%#x) is too small"
5975 msgstr "Пошкоджений запис EGSD: розмір (%#x) є надто малим"
5977 #: vms-alpha.c:1333 vms-alpha.c:1349 vms-alpha.c:1389
5979 msgid "Corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)"
5980 msgstr "Пошкоджений запис EGSD: вміст його поля psindx є надто великим (%#lx)"
5984 msgid "Unknown EGSD subtype %d"
5985 msgstr "Невідомий підтип EGSD, %d"
5989 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
5990 msgstr "Переповнення стека (%d) у _bfd_vms_push"
5993 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
5994 msgstr "Переповнення стека у _bfd_vms_pop"
5996 #. These names have not yet been added to this switch statement.
5999 msgid "unknown ETIR command %d"
6000 msgstr "невідома команда ETIR, %d"
6003 msgid "Corrupt vms value"
6004 msgstr "Пошкоджене значення vms"
6007 msgid "Corrupt ETIR record encountered"
6008 msgstr "Виявлено пошкоджений запис ETIR"
6012 msgid "bad section index in %s"
6013 msgstr "помилковий номер розділу у %s"
6017 msgid "unsupported STA cmd %s"
6018 msgstr "непідтримувана команда STA, %s"
6023 #. Redefine symbol to current location.
6024 #. Define a literal.
6025 #: vms-alpha.c:2115 vms-alpha.c:2146 vms-alpha.c:2237 vms-alpha.c:2395
6027 msgid "%s: not supported"
6028 msgstr "%s: підтримки не передбачено"
6032 msgid "%s: not implemented"
6033 msgstr "%s: не реалізовано"
6037 msgid "invalid use of %s with contexts"
6038 msgstr "некоректне використання %s з контекстами"
6042 msgid "reserved cmd %d"
6043 msgstr "зарезервована команда %d"
6046 msgid "Corrupt EEOM record - size is too small"
6047 msgstr "Пошкоджений запис EEOM: розмір є надто малим"
6050 msgid "Object module NOT error-free !\n"
6051 msgstr "У об’єктному модулі містяться помилки!\n"
6055 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %A"
6056 msgstr "SEC_RELOC без пересувань у розділі %A"
6058 #: vms-alpha.c:3882 vms-alpha.c:4095
6060 msgid "Size error in section %A"
6061 msgstr "Помилка у розмірі у розділі %A"
6064 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
6065 msgstr "Фальшиве пересування ALPHA_R_BSR"
6069 msgid "Unhandled relocation %s"
6070 msgstr "Непридатне до обробки пересування %s"
6074 msgid "unknown source command %d"
6075 msgstr "невідома початкова команда %d"
6078 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
6079 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR не реалізовано"
6082 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
6083 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W не реалізовано"
6086 msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
6087 msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR не реалізовано"
6090 msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
6091 msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE не реалізовано"
6094 msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
6095 msgstr "DST__K_END_STMT_MODE не реалізовано"
6098 msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
6099 msgstr "DST__K_SET_PC не реалізовано"
6102 msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
6103 msgstr "DST__K_SET_PC_W не реалізовано"
6106 msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
6107 msgstr "DST__K_SET_PC_L не реалізовано"
6110 msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
6111 msgstr "DST__K_SET_STMTNUM не реалізовано"
6115 msgid "unknown line command %d"
6116 msgstr "невідома рядкова команда %d"
6118 #: vms-alpha.c:5008 vms-alpha.c:5026 vms-alpha.c:5041 vms-alpha.c:5057
6119 #: vms-alpha.c:5070 vms-alpha.c:5082 vms-alpha.c:5095
6121 msgid "Unknown reloc %s + %s"
6122 msgstr "Невідоме пересування %s + %s"
6126 msgid "Unknown reloc %s"
6127 msgstr "Невідоме пересування %s"
6130 msgid "Invalid section index in ETIR"
6131 msgstr "Некоректний номер розділу у ETIR"
6134 msgid "Relocation for non-REL psect"
6135 msgstr "Пересування для psect, який не є REL"
6139 msgid "Unknown symbol in command %s"
6140 msgstr "Невідомий символ у команді %s"
6144 msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*"
6145 msgstr "пересування (%d) є *НЕВІДОМИМ*"
6149 msgid " EMH %u (len=%u): "
6150 msgstr " EMH %u (довж=%u): "
6154 msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n"
6155 msgstr " Помилка: довжина є меншою за довжину запису EMH\n"
6159 msgid " Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n"
6160 msgstr " Помилка: довжина запису є меншою за розмір запису EMH_MHD\n"
6164 msgid "Module header\n"
6165 msgstr "Заголовок модуля\n"
6169 msgid " structure level: %u\n"
6170 msgstr " рівень структ. : %u\n"
6174 msgid " max record size: %u\n"
6175 msgstr " макс. розм. запису: %u\n"
6179 msgid " Error: The module name is missing\n"
6180 msgstr " Помилка: не вказано назви модуля\n"
6184 msgid " Error: The module name is too long\n"
6185 msgstr " Помилка: назва модуля є надто довгою\n"
6189 msgid " module name : %.*s\n"
6190 msgstr " назва модуля : %.*s\n"
6194 msgid " Error: The module version is missing\n"
6195 msgstr " Помилка: не вказано версію модуля\n"
6199 msgid " Error: The module version is too long\n"
6200 msgstr " Помилка: версія модуля є надто довгою\n"
6204 msgid " module version : %.*s\n"
6205 msgstr " версія модуля : %.*s\n"
6209 msgid " Error: The compile date is truncated\n"
6210 msgstr " Помилка: дату збирання обрізано\n"
6214 msgid " compile date : %.17s\n"
6215 msgstr " дата збирання : %.17s\n"
6219 msgid "Language Processor Name\n"
6220 msgstr "Назва обробника мови\n"
6224 msgid " language name: %.*s\n"
6225 msgstr " назва мови : %.*s\n"
6229 msgid "Source Files Header\n"
6230 msgstr "Заголовок файлів коду\n"
6234 msgid " file: %.*s\n"
6235 msgstr " файл: %.*s\n"
6239 msgid "Title Text Header\n"
6240 msgstr "Заголовок титульного тексту\n"
6244 msgid " title: %.*s\n"
6245 msgstr " заголовок: %.*s\n"
6249 msgid "Copyright Header\n"
6250 msgstr "Заголовок авторських прав\n"
6254 msgid " copyright: %.*s\n"
6255 msgstr " авторські права: %.*s\n"
6259 msgid "unhandled emh subtype %u\n"
6260 msgstr "непридатний до обробки підтип emh, %u\n"
6264 msgid " EEOM (len=%u):\n"
6265 msgstr " EEOM (довж=%u):\n"
6269 msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n"
6270 msgstr " Помилка: довжина є меншою за довжину запису EEOM\n"
6274 msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
6275 msgstr " кількість пар умовного компонування: %u\n"
6279 msgid " completion code: %u\n"
6280 msgstr " код завершення: %u\n"
6284 msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
6285 msgstr " прапорці передавання адреси: 0x%02x\n"
6289 msgid " transfer addr psect: %u\n"
6290 msgstr " psect передавання адреси: %u\n"
6294 msgid " transfer address : 0x%08x\n"
6295 msgstr " адреса перенесення : 0x%08x\n"
6309 #: vms-alpha.c:5873 vms-alpha.c:5894
6379 msgid " EGSD (len=%u):\n"
6380 msgstr " EGSD (довж=%u):\n"
6384 msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
6385 msgstr " запис EGSD %2u (тип: %u, довж: %u): "
6387 #: vms-alpha.c:5940 vms-alpha.c:6191
6389 msgid " Error: length larger than remaining space in record\n"
6390 msgstr " Помилка: довжина перевищує місце, яке лишилося у записі\n"
6394 msgid "PSC - Program section definition\n"
6395 msgstr "PSC — визначення розділу програми\n"
6397 #: vms-alpha.c:5953 vms-alpha.c:5970
6399 msgid " alignment : 2**%u\n"
6400 msgstr " вирівнювання: 2**%u\n"
6402 #: vms-alpha.c:5954 vms-alpha.c:5971
6404 msgid " flags : 0x%04x"
6405 msgstr " прапорці : 0x%04x"
6409 msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
6410 msgstr " alloc (довжина): %u (0x%08x)\n"
6412 #: vms-alpha.c:5959 vms-alpha.c:6016 vms-alpha.c:6065
6414 msgid " name : %.*s\n"
6415 msgstr " назва : %.*s\n"
6419 msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
6420 msgstr "SPSC — визначення програмного розділу спільного образу\n"
6424 msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
6425 msgstr " alloc (довжина): %u (0x%08x)\n"
6429 msgid " image offset : 0x%08x\n"
6430 msgstr " відступ образу: 0x%08x\n"
6434 msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
6435 msgstr " зсув symvec : 0x%08x\n"
6439 msgid " name : %.*s\n"
6440 msgstr " назва : %.*s\n"
6444 msgid "SYM - Global symbol definition\n"
6445 msgstr "SYM — визначення загальних символів\n"
6447 #: vms-alpha.c:5994 vms-alpha.c:6054 vms-alpha.c:6075 vms-alpha.c:6094
6449 msgid " flags: 0x%04x"
6450 msgstr " прапорці: 0x%04x"
6454 msgid " psect offset: 0x%08x\n"
6455 msgstr " відступ psect: 0x%08x\n"
6459 msgid " code address: 0x%08x\n"
6460 msgstr " адреса коду: 0x%08x\n"
6464 msgid " psect index for entry point : %u\n"
6465 msgstr " індекс psect для точки входження: %u\n"
6467 #: vms-alpha.c:6006 vms-alpha.c:6082 vms-alpha.c:6101
6469 msgid " psect index : %u\n"
6470 msgstr " індекс psect: %u\n"
6472 #: vms-alpha.c:6008 vms-alpha.c:6084 vms-alpha.c:6103
6474 msgid " name : %.*s\n"
6475 msgstr " назва : %.*s\n"
6479 msgid "SYM - Global symbol reference\n"
6480 msgstr "SYM — посилання на загальні символи\n"
6484 msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
6485 msgstr "IDC — перевірка коректності ідентифікаторів\n"
6489 msgid " flags : 0x%08x"
6490 msgstr " прапорці : 0x%08x"
6494 msgid " id match : %x\n"
6495 msgstr " ід. відповідності: %x\n"
6499 msgid " error severity: %x\n"
6500 msgstr " критичність помилки: %x\n"
6504 msgid " entity name : %.*s\n"
6505 msgstr " назва елемента: %.*s\n"
6509 msgid " object name : %.*s\n"
6510 msgstr " назва об’єкта : %.*s\n"
6514 msgid " binary ident : 0x%08x\n"
6515 msgstr " двійк. ідент. : 0x%08x\n"
6519 msgid " ascii ident : %.*s\n"
6520 msgstr " ідент. ascii : %.*s\n"
6524 msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
6525 msgstr "SYMG — Універсальне визначення символів\n"
6529 msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
6530 msgstr " зсув вектора символів: 0x%08x\n"
6534 msgid " entry point: 0x%08x\n"
6535 msgstr " точка входу: 0x%08x\n"
6539 msgid " proc descr : 0x%08x\n"
6540 msgstr " дескр. процесу: 0x%08x\n"
6544 msgid " psect index: %u\n"
6545 msgstr " індекс psect: %u\n"
6549 msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
6550 msgstr "SYMV — визначення векторизованого символу\n"
6554 msgid " vector : 0x%08x\n"
6555 msgstr " вектор : 0x%08x\n"
6557 #: vms-alpha.c:6080 vms-alpha.c:6099
6559 msgid " psect offset: %u\n"
6560 msgstr " відступ psect: %u\n"
6564 msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
6565 msgstr "SYMM — визначення загального символу з версією\n"
6569 msgid " version mask: 0x%08x\n"
6570 msgstr " маска версії: 0x%08x\n"
6574 msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
6575 msgstr "непридатний до обробки тип запису egsd, %u\n"
6579 msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
6580 msgstr " індекс компонування: %u, інструкція-замінник: 0x%08x\n"
6584 msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
6585 msgstr " інд. psect 1: %u, відступ 1: 0x%08x %08x\n"
6589 msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
6590 msgstr " інд. psect 2: %u, відступ 2: 0x%08x %08x\n"
6594 msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
6595 msgstr " інд. psect 3: %u, відступ 3: 0x%08x %08x\n"
6599 msgid " global name: %.*s\n"
6600 msgstr " загальна назва: %.*s\n"
6604 msgid " %s (len=%u+%u):\n"
6605 msgstr " %s (довж=%u+%u):\n"
6609 msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
6610 msgstr " (тип: %3u, розмір: 4+%3u): "
6614 msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
6615 msgstr "STA_GBL (загальний стек) %.*s\n"
6619 msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
6620 msgstr "STA_LW (стек довгих слів) 0x%08x\n"
6624 msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
6625 msgstr "STA_QW (стек четверних слів) 0x%08x %08x\n"
6629 msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
6630 msgstr "STA_PQ (стек основи psect + зсув)\n"
6634 msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
6635 msgstr " psect: %u, зсув: 0x%08x %08x\n"
6639 msgid "STA_LI (stack literal)\n"
6640 msgstr "STA_LI (стек літералів)\n"
6644 msgid "STA_MOD (stack module)\n"
6645 msgstr "STA_MOD (стек модулів)\n"
6649 msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
6650 msgstr "STA_CKARG (аргумент процедури порівняння)\n"
6654 msgid "STO_B (store byte)\n"
6655 msgstr "STO_B (збережений байт)\n"
6659 msgid "STO_W (store word)\n"
6660 msgstr "STO_W (збережене слово)\n"
6664 msgid "STO_LW (store longword)\n"
6665 msgstr "STO_LW (збережене longword)\n"
6669 msgid "STO_QW (store quadword)\n"
6670 msgstr "STO_QW (збережене quadword)\n"
6674 msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
6675 msgstr "STO_IMMR (збережене негайне повторення) %u байтів\n"
6679 msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
6680 msgstr "STO_GBL (загальне збереження) %.*s\n"
6684 msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
6685 msgstr "STO_CA (збережена адреса коду) %.*s\n"
6689 msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
6690 msgstr "STO_RB (збережене відносне відгалуження)\n"
6694 msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
6695 msgstr "STO_AB (збережене абсолютне відгалуження)\n"
6699 msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
6700 msgstr "STO_OFF (збережений зсув щодо psect)\n"
6704 msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
6705 msgstr "STO_IMM (негайне збереження) %u байт\n"
6709 msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
6710 msgstr "STO_GBL_LW (збережене загальне longword) %.*s\n"
6714 msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
6715 msgstr "STO_OFF (збереження LP з підписом підпрограми)\n"
6719 msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
6720 msgstr "STO_BR_GBL (збережене загальне відгалуження) *ще не реалізовано*\n"
6724 msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
6725 msgstr "STO_BR_PS (збережений psect відгалуження + зсув) *ще не реалізовано*\n"
6729 msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
6730 msgstr "OPR_NOP (без операції)\n"
6734 msgid "OPR_ADD (add)\n"
6735 msgstr "OPR_ADD (додавання)\n"
6739 msgid "OPR_SUB (subtract)\n"
6740 msgstr "OPR_SUB (віднімання)\n"
6744 msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
6745 msgstr "OPR_MUL (множення)\n"
6749 msgid "OPR_DIV (divide)\n"
6750 msgstr "OPR_DIV (ділення)\n"
6754 msgid "OPR_AND (logical and)\n"
6755 msgstr "OPR_AND (логічне «І»)\n"
6759 msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
6760 msgstr "OPR_IOR (логічне включне «АБО»)\n"
6764 msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
6765 msgstr "OPR_EOR (логічне виключне «АБО»)\n"
6769 msgid "OPR_NEG (negate)\n"
6770 msgstr "OPR_NEG (заперечення)\n"
6774 msgid "OPR_COM (complement)\n"
6775 msgstr "OPR_COM (доповнення)\n"
6779 msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
6780 msgstr "OPR_INSV (вставлення поля)\n"
6784 msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
6785 msgstr "OPR_ASH (арифметичний зсув)\n"
6789 msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
6790 msgstr "OPR_USH (беззнаковий зсув)\n"
6794 msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
6795 msgstr "OPR_ROT (циклічний зсув)\n"
6799 msgid "OPR_SEL (select)\n"
6800 msgstr "OPR_SEL (вибір)\n"
6804 msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
6805 msgstr "OPR_REDEF (перевизначення символу до поточної позиції)\n"
6809 msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
6810 msgstr "OPR_REDEF (визначення літерала)\n"
6814 msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
6815 msgstr "STC_LP (збережена пара умовного компонування)\n"
6819 msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
6820 msgstr "STC_LP_PSB (збережена пара умовного компонування + підпис)\n"
6824 msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
6825 msgstr " індекс компонування: %u, процедура: %.*s\n"
6829 msgid " signature: %.*s\n"
6830 msgstr " підпис: %.*s\n"
6834 msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
6835 msgstr "STC_GBL (збережена загальна умова)\n"
6839 msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
6840 msgstr " індекс компонування: %u, загальний: %.*s\n"
6844 msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
6845 msgstr "STC_GCA (збережена адреса умовного коду)\n"
6849 msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
6850 msgstr " індекс компонування: %u, назва підпрограми: %.*s\n"
6854 msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
6855 msgstr "STC_PS (збережений умовний psect + зсув)\n"
6859 msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
6860 msgstr " індекс компонування: %u, psect: %u, зсув: 0x%08x %08x\n"
6864 msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
6865 msgstr "STC_NOP_GBL (збережений умовний NOP за загальною адресою)\n"
6869 msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
6870 msgstr "STC_NOP_PS (збережений умовний NOP за psect + зсув)\n"
6874 msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
6875 msgstr "STC_BSR_GBL (збережений умовний BSR за загальною адресою)\n"
6879 msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
6880 msgstr "STC_BSR_PS (збережений умовний BSR за psect + зсув)\n"
6884 msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
6885 msgstr "STC_LDA_GBL (збережений умовний LDA за загальною адресою)\n"
6889 msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
6890 msgstr "STC_LDA_PS (збережена умовна LDA за psect + зсув)\n"
6894 msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
6895 msgstr "STC_BOH_GBL (збережений умовний BOH за загальною адресою)\n"
6899 msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
6900 msgstr "STC_BOH_PS (збережений умовний BOH за psect + зсув)\n"
6904 msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
6905 msgstr "STC_NBH_GBL (збережена умова або вказівка за загальною адресою)\n"
6909 msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
6910 msgstr "STC_NBH_PS (збережена умова або вказівка за psect + зсув)\n"
6914 msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
6915 msgstr "CTL_SETRB (встановлення основи пересування)\n"
6919 msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
6920 msgstr "CTL_AUGRB (розширення основи пересування) %u\n"
6924 msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
6925 msgstr "CTL_DFLOC (визначити розташування)\n"
6929 msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
6930 msgstr "CTL_STLOC (вказати розташування)\n"
6934 msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
6935 msgstr "CTL_STKDL (розташування, визначене стеком)\n"
6937 #: vms-alpha.c:6440 vms-alpha.c:6864 vms-alpha.c:6990
6939 msgid "*unhandled*\n"
6940 msgstr "*не оброблено*\n"
6942 #: vms-alpha.c:6470 vms-alpha.c:6509
6944 msgid "cannot read GST record length\n"
6945 msgstr "не вдалося прочитати довжину запису GST\n"
6950 msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
6951 msgstr "не вдалося знайти EMH у першому записі GST\n"
6955 msgid "cannot read GST record header\n"
6956 msgstr "не вдалося прочитати заголовок запису GST\n"
6960 msgid " corrupted GST\n"
6961 msgstr " пошкоджений GST\n"
6965 msgid "cannot read GST record\n"
6966 msgstr "не вдалося прочитати запис GST\n"
6970 msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
6971 msgstr " непридатний до обробки тип запису EOBJ, %u\n"
6975 msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
6976 msgstr " кількість бітів: %u, базова адреса: 0x%08x\n"
6980 msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
6981 msgstr " бітовий образ: 0x%08x (лічильник: %u):\n"
6990 msgid " image %u (%u entries)\n"
6991 msgstr " образ %u (%u записів)\n"
6995 msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
6996 msgstr " відступ: 0x%08x, значення: 0x%08x\n"
7000 msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
7001 msgstr " образ %u (%u записів), відступи:\n"
7011 msgid "64 bits *unhandled*\n"
7012 msgstr "64 біти *не обробляється*\n"
7016 msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
7017 msgstr "клас: %u, dtype: %u, довжина: %u, вказівник: 0x%08x\n"
7021 msgid "non-contiguous array of %s\n"
7022 msgstr "розривний масив %s\n"
7026 msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
7027 msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, цифр: %u, шкала: %u\n"
7031 msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
7032 msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
7046 msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
7047 msgstr "[%u]: нижня: %u, верхня: %u\n"
7051 msgid "unaligned bit-string of %s\n"
7052 msgstr "невирівняний бітовий рядок %s\n"
7056 msgid "base: %u, pos: %u\n"
7057 msgstr "основа: %u, позиція: %u\n"
7061 msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
7062 msgstr "vflags: 0x%02x, значення: 0x%08x "
7066 msgid "(no value)\n"
7067 msgstr "(нема значення)\n"
7071 msgid "(not active)\n"
7072 msgstr "(неактивне)\n"
7076 msgid "(not allocated)\n"
7077 msgstr "(не розміщено)\n"
7081 msgid "(descriptor)\n"
7082 msgstr "(дескриптор)\n"
7086 msgid "(trailing value)\n"
7087 msgstr "(хвостове значення)\n"
7091 msgid "(value spec follows)\n"
7092 msgstr "(далі специфікація значень)\n"
7096 msgid "(at bit offset %u)\n"
7097 msgstr "(за відступом у бітах %u)\n"
7101 msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
7102 msgstr "(рег: %u, disp: %u, indir: %u, тип: "
7122 msgid "len: %2u, kind: %2u "
7123 msgstr "довж.: %2u, тип: %2u "
7127 msgid "atomic, type=0x%02x %s\n"
7128 msgstr "атомарний, тип=0x%02x %s\n"
7132 msgid "indirect, defined at 0x%08x\n"
7133 msgstr "опосередкований, визначено тут: 0x%08x\n"
7137 msgid "typed pointer\n"
7138 msgstr "типізований вказівник\n"
7143 msgstr "вказівник\n"
7147 msgid "array, dim: %u, bitmap: "
7148 msgstr "масив, розмірність: %u, бітова карта: "
7152 msgid "array descriptor:\n"
7153 msgstr "дескриптор масиву:\n"
7157 msgid "type spec for element:\n"
7158 msgstr "специфікація типу елемента:\n"
7162 msgid "type spec for subscript %u:\n"
7163 msgstr "специфікація типу для списку індексів %u:\n"
7167 msgid "Debug symbol table:\n"
7168 msgstr "Таблиця символів зневаджування:\n"
7172 msgid "cannot read DST header\n"
7173 msgstr "не вдалося прочитати заголовок DST\n"
7177 msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
7178 msgstr " тип: %3u, довжина: %3u (за 0x%08x): "
7182 msgid "cannot read DST symbol\n"
7183 msgstr "не вдалося прочитати символ DST\n"
7187 msgid "standard data: %s\n"
7188 msgstr "стандартні дані: %s\n"
7190 #: vms-alpha.c:7078 vms-alpha.c:7166
7192 msgid " name: %.*s\n"
7193 msgstr " назва: %.*s\n"
7202 msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
7203 msgstr " прапорці: %d, мова: %u, старший: %u, молодший: %u\n"
7205 #: vms-alpha.c:7093 vms-alpha.c:7367
7207 msgid " module name: %.*s\n"
7208 msgstr " назва модуля: %.*s\n"
7212 msgid " compiler : %.*s\n"
7213 msgstr " компілятор : %.*s\n"
7226 msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
7227 msgstr " прапорці: %u, адреса: 0x%08x, pd-адреса: 0x%08x\n"
7231 msgid " routine name: %.*s\n"
7232 msgstr " назва процедури: %.*s\n"
7236 msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
7237 msgstr "rtnend: розмір 0x%08x\n"
7241 msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
7242 msgstr "пролог: адреса bkpt 0x%08x\n"
7246 msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
7247 msgstr "епілог: прапорці: %u, лічильник: %u\n"
7251 msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
7252 msgstr "blkbeg: адреса: 0x%08x, назва: %.*s\n"
7256 msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
7257 msgstr "blkend: розмір: 0x%08x\n"
7261 msgid "typspec (len: %u)\n"
7262 msgstr "typspec (довж.: %u)\n"
7266 msgid "septyp, name: %.*s\n"
7267 msgstr "septyp, назва: %.*s\n"
7271 msgid "recbeg: name: %.*s\n"
7272 msgstr "recbeg: назва: %.*s\n"
7276 msgid " len: %u bits\n"
7277 msgstr " довжина: %u бітів\n"
7286 msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
7287 msgstr "enumbeg, довжина: %u, назва: %.*s\n"
7291 msgid "enumelt, name: %.*s\n"
7292 msgstr "enumelt, назва: %.*s\n"
7301 msgid "label, name: %.*s\n"
7302 msgstr "мітка, назва: %.*s\n"
7306 msgid " address: 0x%08x\n"
7307 msgstr " адреса: 0x%08x\n"
7311 msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
7312 msgstr "розривний діапазон (nbr: %u)\n"
7316 msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
7317 msgstr " адреса: 0x%08x, розмір: %u\n"
7321 msgid "line num (len: %u)\n"
7322 msgstr "номер рядка (довжина: %u)\n"
7326 msgid "delta_pc_w %u\n"
7327 msgstr "delta_pc_w %u\n"
7331 msgid "incr_linum(b): +%u\n"
7332 msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
7336 msgid "incr_linum_w: +%u\n"
7337 msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
7341 msgid "incr_linum_l: +%u\n"
7342 msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
7346 msgid "set_line_num(w) %u\n"
7347 msgstr "set_line_num(w) %u\n"
7351 msgid "set_line_num_b %u\n"
7352 msgstr "set_line_num_b %u\n"
7356 msgid "set_line_num_l %u\n"
7357 msgstr "set_line_num_l %u\n"
7361 msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
7362 msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
7366 msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
7367 msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
7371 msgid "term(b): 0x%02x"
7372 msgstr "term(b): 0x%02x"
7376 msgid " pc: 0x%08x\n"
7377 msgstr " pc: 0x%08x\n"
7381 msgid "term_w: 0x%04x"
7382 msgstr "term_w: 0x%04x"
7386 msgid " pc: 0x%08x\n"
7387 msgstr " pc: 0x%08x\n"
7391 msgid "delta pc +%-4d"
7392 msgstr "приріст pc +%-4d"
7396 msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
7397 msgstr " pc: 0x%08x рядок: %5u\n"
7401 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
7402 msgstr " *непридатна* команда %u\n"
7406 msgid "source (len: %u)\n"
7407 msgstr "джерело (довжина: %u)\n"
7411 msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
7412 msgstr " declfile: довжина: %u, прапорці: %u, ід. файла: %u\n"
7416 msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
7417 msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
7421 msgid " filename : %.*s\n"
7422 msgstr " назва файла: %.*s\n"
7426 msgid " setfile %u\n"
7427 msgstr " setfile %u\n"
7429 #: vms-alpha.c:7378 vms-alpha.c:7383
7431 msgid " setrec %u\n"
7432 msgstr " setrec %u\n"
7434 #: vms-alpha.c:7388 vms-alpha.c:7393
7436 msgid " setlnum %u\n"
7437 msgstr " setlnum %u\n"
7439 #: vms-alpha.c:7398 vms-alpha.c:7403
7441 msgid " deflines %u\n"
7442 msgstr " deflines %u\n"
7447 msgstr " formfeed\n"
7451 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
7452 msgstr " *непридатна* команда %u\n"
7456 msgid "*unhandled* dst type %u\n"
7457 msgstr "*непридатний* тип призначення, %u\n"
7461 msgid "cannot read EIHD\n"
7462 msgstr "не вдалося прочитати EIHD\n"
7466 msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
7467 msgstr "EIHD: (розмір: %u, кількість блоків: %u)\n"
7471 msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
7472 msgstr " majorid: %u, minorid: %u\n"
7476 msgstr "виконуваний"
7479 msgid "linkable image"
7480 msgstr "компонований образ"
7484 msgid " image type: %u (%s)"
7485 msgstr " тип образу: %u (%s)"
7489 msgstr "стандартний"
7497 msgid ", subtype: %u (%s)\n"
7498 msgstr ", підтип: %u (%s)\n"
7502 msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
7503 msgstr " зсуви: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
7507 msgid " fixup info rva: "
7508 msgstr " дані щодо прив’язки rva: "
7512 msgid ", symbol vector rva: "
7513 msgstr ", вектор символів rva: "
7519 " version array off: %u\n"
7522 " відступ масиву версії: %u\n"
7526 msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
7527 msgstr " лічильник введення-виведення образу: %u, к-ть каналів: %u, пріоритетність: %08x%08x\n"
7531 msgid " linker flags: %08x:"
7532 msgstr " прапорці компонувальника: %08x:"
7536 msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
7537 msgstr " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
7546 msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
7547 msgstr ", зсув розшир. прив’зяки: %u, зсув psect no_opt: %u"
7551 msgid ", alias: %u\n"
7552 msgstr ", псевдонім: %u\n"
7556 msgid "system version array information:\n"
7557 msgstr "масив даних щодо версії системи:\n"
7561 msgid "cannot read EIHVN header\n"
7562 msgstr "не вдалося прочитати заголовок EIHVN\n"
7566 msgid "cannot read EIHVN version\n"
7567 msgstr "не вдалося прочитати версію EIHVN\n"
7576 msgstr "BASE_IMAGE "
7579 msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
7580 msgstr "MEMORY_MANAGEMENT"
7587 msgid "FILES_VOLUMES "
7588 msgstr "FILES_VOLUMES "
7591 msgid "PROCESS_SCHED "
7592 msgstr "PROCESS_SCHED "
7599 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
7600 msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR "
7603 msgid "LOGICAL_NAMES "
7604 msgstr "LOGICAL_NAMES "
7611 msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
7612 msgstr "IMAGE_ACTIVATOR "
7647 msgid "MULTI_PROCESSING "
7648 msgstr "MULTI_PROCESSING "
7656 msgstr "*невідомо* "
7658 #: vms-alpha.c:7676 vms-alpha.c:7951
7660 msgid "cannot read EIHA\n"
7661 msgstr "не вдалося прочитати EIHA\n"
7665 msgid "Image activation: (size=%u)\n"
7666 msgstr "Активація образу: (розмір=%u)\n"
7670 msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
7671 msgstr " Перша адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
7675 msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
7676 msgstr " Друга адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
7680 msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
7681 msgstr " Третя адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
7685 msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
7686 msgstr " Четверта адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
7690 msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
7691 msgstr " Спільний образ: 0x%08x 0x%08x\n"
7695 msgid "cannot read EIHI\n"
7696 msgstr "не вдалося прочитати EIHI\n"
7700 msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
7701 msgstr "Ідентифікація образу: (старший: %u, молодший: %u)\n"
7705 msgid " image name : %.*s\n"
7706 msgstr " назва образу : %.*s\n"
7710 msgid " link time : %s\n"
7711 msgstr " час компонування : %s\n"
7715 msgid " image ident : %.*s\n"
7716 msgstr " ід. образу : %.*s\n"
7720 msgid " linker ident : %.*s\n"
7721 msgstr " ід. компонувальника: %.*s\n"
7725 msgid " image build ident: %.*s\n"
7726 msgstr " ідентифікатор збирання образу: %.*s\n"
7730 msgid "cannot read EIHS\n"
7731 msgstr "не вдалося прочитати EIHS\n"
7735 msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
7736 msgstr "Таблиця символів і діагностики образу (основна: %u, модифікація: %u)\n"
7740 msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
7741 msgstr " таблиця діагностичних символів: vbn: %u, розмір: %u (0x%x)\n"
7745 msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
7746 msgstr " таблиця загальних символів: vbn: %u, записів: %u\n"
7750 msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
7751 msgstr " таблиця діагностики модулів: vbn: %u, розмір: %u\n"
7755 msgid "cannot read EISD\n"
7756 msgstr "не вдалося прочитати EISD\n"
7760 msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
7761 msgstr "Дескриптор розділу образу: (основна: %u, модифікація: %u, розмір: %u, відступ: %u)\n"
7765 msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
7766 msgstr " розділ: основа: 0x%08x%08x розмір: 0x%08x\n"
7770 msgid " flags: 0x%04x"
7771 msgstr " прапорці: 0x%04x"
7775 msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
7776 msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u тип: %u ("
7808 msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
7809 msgstr " ідентифікатор: 0x%08x, назва: %.*s\n"
7813 msgid "cannot read DMT\n"
7814 msgstr "не вдалося прочитати DMT\n"
7818 msgid "Debug module table:\n"
7819 msgstr "Таблиця діагностичних символів:\n"
7823 msgid "cannot read DMT header\n"
7824 msgstr "не вдалося прочитати заголовок DMT\n"
7828 msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
7829 msgstr " відступ модуля: 0x%08x, розмір: 0x%08x, (%u psect)\n"
7833 msgid "cannot read DMT psect\n"
7834 msgstr "не вдалося прочитати psect DMT\n"
7838 msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
7839 msgstr " початок psect: 0x%08x, довжина: %u\n"
7843 msgid "cannot read DST\n"
7844 msgstr "не вдалося прочитати DST\n"
7848 msgid "cannot read GST\n"
7849 msgstr "не вдалося прочитати GST\n"
7853 msgid "Global symbol table:\n"
7854 msgstr "Таблиця загальних символів:\n"
7858 msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
7859 msgstr "Прив’язка адреси активатора образу: (основна: %u, модифікація: %u)\n"
7863 msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
7864 msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n"
7868 msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
7869 msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
7873 msgid " size : %u\n"
7874 msgstr " розмір: %u\n"
7878 msgid " flags: 0x%08x\n"
7879 msgstr " прапорці: 0x%08x\n"
7883 msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
7884 msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
7888 msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
7889 msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
7893 msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
7894 msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
7898 msgid " chgprtoff : %5u\n"
7899 msgstr " chgprtoff : %5u\n"
7903 msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
7904 msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
7908 msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
7909 msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
7913 msgid " base_va : 0x%08x\n"
7914 msgstr " base_va : 0x%08x\n"
7918 msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
7919 msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
7923 msgid " Shareable images:\n"
7924 msgstr " Образи спільного використання:\n"
7928 msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
7929 msgstr " %u: розмір: %u, прапорці: 0x%02x, назва: %.*s\n"
7933 msgid " quad-word relocation fixups:\n"
7934 msgstr " прив’язки пересувань у чотири слова:\n"
7938 msgid " long-word relocation fixups:\n"
7939 msgstr " прив’язки пересувань у довге слово:\n"
7943 msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
7944 msgstr " прив’язки посилань .address у чотири слова:\n"
7948 msgid " long-word .address reference fixups:\n"
7949 msgstr " прив’язки посилань .address у довге слово:\n"
7953 msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
7954 msgstr " Прив’язки адрес коду:\n"
7958 msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n"
7959 msgstr " Прив’язки посилань на пари компонування:\n"
7963 msgid " Change Protection (%u entries):\n"
7964 msgstr " Зміна захисту (%u записи):\n"
7968 msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
7969 msgstr " осн.: 0x%08x %08x, розм: 0x%08x, зах.: 0x%08x "
7971 #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
7972 #. how to do it for debug infos.
7974 msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
7975 msgstr "%P: підтримки компонування з можливістю пересування не передбачено\n"
7979 msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
7980 msgstr "%P: декілька точок входження: у модулях %B і %B\n"
7984 msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
7985 msgstr "не вдалося відкрити образ спільного використання «%s» з «%s»"
7988 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
7989 msgstr "_bfd_vms_output_counted викликано для нульової кількості байтів"
7992 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
7993 msgstr "_bfd_vms_output_counted викликано для занадто великої кількості байтів"
7996 msgid "%B: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
7997 msgstr "%B: спільний об’єкт XCOFF, хоча дані XCOFF не створюються"
8000 msgid "%B: dynamic object with no .loader section"
8001 msgstr "%B: динамічний об’єкт без розділу .loader"
8005 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
8006 msgstr "%B: «%s» містить номери рядків, але не містить завершального розділу"
8010 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
8011 msgstr "%B: клас %d, символ «%s» не має допоміжних записів"
8015 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
8016 msgstr "%B: символ «%s» належить до нерозпізнаного типу csect %d"
8020 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %Ld"
8021 msgstr "%B: помилковий символ XTY_ER «%s»: клас %d, номер розділу %d, довжина розділу %Ld"
8025 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %Ld"
8026 msgstr "%B: символ XMC_TC0 «%s» є класом %d, довжина розділу %Ld"
8030 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
8031 msgstr "%B: csect «%s» не у завершальному розділі"
8035 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
8036 msgstr "%B: помилкове розташування XTY_LD «%s»"
8040 msgid "%B: reloc %s:%Ld not in csect"
8041 msgstr "%B: пересування %s:%Ld не у csect"
8045 msgid "%s: no such symbol"
8046 msgstr "%s: немає такого символу"
8050 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
8051 msgstr "попередження: спроба експортування невизначеного символу «%s»"
8054 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
8055 msgstr "помилка: невизначений символ __rtinit"
8059 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
8060 msgstr "%B: пересування завантажувача у нерозпізнаному розділі «%s»"
8064 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
8065 msgstr "%B: «%s» у пересуванні завантажувача, але не у символах завантаження"
8069 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
8070 msgstr "%B: пересування завантажувача у розділі, призначеному лише для читання, %A"
8074 msgid "TOC overflow: %#Lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
8075 msgstr "Переповнення TOC: %#Lx > 0x10000; спробуйте параметр -mminimal-toc під час збирання"
8077 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:1890
8079 msgid "Invalid AArch64 reloc number: %d"
8080 msgstr "Некоректне число пересування AArch64: %d"
8082 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:4779
8083 msgid "%B: error: Erratum 835769 stub out of range (input file too large)"
8084 msgstr "%B: помилка: замінник для обробника помилки 835769 перебуває поза доступним діапазоном (файл вхідних даних є надто великим)"
8086 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:4860
8087 msgid "%B: error: Erratum 843419 stub out of range (input file too large)"
8088 msgstr "%B: помилка: замінник для обробника помилки 843419 перебуває поза доступним діапазоном (файл вхідних даних є надто великим)"
8090 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5366
8092 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
8093 msgstr "%B: пересування %s щодо символу «%s», який може прив’язуватися ззовні, не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
8095 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5457
8097 msgid "%B: Local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol"
8098 msgstr "%B: локальна таблиця дескрипторів символів є NULL під час застосування пересування %s щодо локального символу"
8100 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6479
8101 msgid "Too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC"
8102 msgstr "Забагато записів GOT для -fpic. Будь ласка, зберіть повторно з -fPIC"
8104 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6507
8105 msgid "One possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined."
8106 msgstr "Однією із можливих причин цієї помилки є те, що посилання на символ у коді виконується так, наче символ має більше вирівнювання, ніж було оголошено там, де його було визначено."
8108 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:7084
8110 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object"
8111 msgstr "%B: пересування %s щодо «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
8113 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2570
8115 "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n"
8116 " target emulation `%s' does not match `%s'"
8118 "%B: ABI є несумісним із вибраною емуляцією:\n"
8119 " ціль емуляції, «%s», не відповідає «%s»"
8121 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2590
8122 msgid "%B: can't link hard-float modules with soft-float modules"
8123 msgstr "%B: не можна компонувати модулі із апаратною рухомою крапкою із модулями із програмною рухомою крапкою"
8125 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:3070
8126 msgid "%B(%A+0x%lx): %d bytes required for alignment to %d-byte boundary, but only %d present"
8127 msgstr "%B(%A+0x%lx): потрібні %d для вирівнювання на %d-байтову межу, втім, маємо лише %d"
8129 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:3136
8130 msgid "%B(%A+0x%lx): Unable to clear RISCV_PCREL_HI20 relocfor cooresponding RISCV_PCREL_LO12 reloc"
8131 msgstr "%B(%A+0x%lx): не вдалося очистити RISCV_PCREL_HI20 relocfor, що відповідає переміщенню RISCV_PCREL_LO12"
8133 #: peigen.c:157 pepigen.c:157 pex64igen.c:157
8134 msgid "%B: unable to find name for empty section"
8135 msgstr "%B: не вдалося знайти назву порожнього розділу"
8137 #: peigen.c:183 pepigen.c:183 pex64igen.c:183
8138 msgid "%B: out of memory creating name for empty section"
8139 msgstr "%B: вихід за межі області пам’яті під час спроби створити назву для порожнього розділу"
8141 #: peigen.c:194 pepigen.c:194 pex64igen.c:194
8142 msgid "%B: unable to create fake empty section"
8143 msgstr "%B: не вдалося створити фіктивний порожній розділ"
8145 #: peigen.c:532 pepigen.c:532 pex64igen.c:532
8146 msgid "%B: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %ld"
8147 msgstr "%B: заголовок aout вказує некоректну кількість записів каталогу даних: %ld"
8149 #: peigen.c:1089 pepigen.c:1089 pex64igen.c:1089
8151 msgid "%B: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
8152 msgstr "%B: переповнення номерів рядків; 0x%lx > 0xffff"
8154 #: peigen.c:1233 pepigen.c:1233 pex64igen.c:1233
8155 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
8156 msgstr "Каталог експортування [.edata (або інше місце, де його знайдено)]"
8158 #: peigen.c:1234 pepigen.c:1234 pex64igen.c:1234
8159 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
8160 msgstr "Каталог імпортування [частини .idata]"
8162 #: peigen.c:1235 pepigen.c:1235 pex64igen.c:1235
8163 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
8164 msgstr "Каталог ресурсів [.rsrc]"
8166 #: peigen.c:1236 pepigen.c:1236 pex64igen.c:1236
8167 msgid "Exception Directory [.pdata]"
8168 msgstr "Каталог виключень [.pdata]"
8170 #: peigen.c:1237 pepigen.c:1237 pex64igen.c:1237
8171 msgid "Security Directory"
8172 msgstr "Каталог захисту"
8174 #: peigen.c:1238 pepigen.c:1238 pex64igen.c:1238
8175 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
8176 msgstr "Каталог базового пересування [.reloc]"
8178 #: peigen.c:1239 pepigen.c:1239 pex64igen.c:1239
8179 msgid "Debug Directory"
8180 msgstr "Каталог діагностики"
8182 #: peigen.c:1240 pepigen.c:1240 pex64igen.c:1240
8183 msgid "Description Directory"
8184 msgstr "Каталог описів"
8186 #: peigen.c:1241 pepigen.c:1241 pex64igen.c:1241
8187 msgid "Special Directory"
8188 msgstr "Особливий каталог"
8190 #: peigen.c:1242 pepigen.c:1242 pex64igen.c:1242
8191 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
8192 msgstr "Каталог зберігання потоків [.tls]"
8194 #: peigen.c:1243 pepigen.c:1243 pex64igen.c:1243
8195 msgid "Load Configuration Directory"
8196 msgstr "Каталог завантаження налаштувань"
8198 #: peigen.c:1244 pepigen.c:1244 pex64igen.c:1244
8199 msgid "Bound Import Directory"
8200 msgstr "Каталог вимушеного імпортування"
8202 #: peigen.c:1245 pepigen.c:1245 pex64igen.c:1245
8203 msgid "Import Address Table Directory"
8204 msgstr "Каталог імпортування таблиці адрес"
8206 #: peigen.c:1246 pepigen.c:1246 pex64igen.c:1246
8207 msgid "Delay Import Directory"
8208 msgstr "Каталог відкладеного імпортування"
8210 #: peigen.c:1247 pepigen.c:1247 pex64igen.c:1247
8211 msgid "CLR Runtime Header"
8212 msgstr "Динамічний заголовок CLR"
8214 #: peigen.c:1248 pepigen.c:1248 pex64igen.c:1248
8216 msgstr "Зарезервовано"
8218 #: peigen.c:1308 pepigen.c:1308 pex64igen.c:1308
8222 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
8225 "Існує таблиця імпортування, але розділу, що її містить не знайдено\n"
8227 #: peigen.c:1314 pepigen.c:1314 pex64igen.c:1314
8231 "There is an import table in %s, but that section has no contents\n"
8234 "У %s є таблиця імпортування, але у цьому розділі немає даних\n"
8236 #: peigen.c:1321 pepigen.c:1321 pex64igen.c:1321
8240 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
8243 "У %s зберігається таблиця імпортування у 0x%lx\n"
8245 #: peigen.c:1363 pepigen.c:1363 pex64igen.c:1363
8249 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
8252 "Дескриптор функції розташовано за початковою адресою %04lx\n"
8254 #: peigen.c:1367 pepigen.c:1367 pex64igen.c:1367
8256 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
8257 msgstr "\ttoc основи коду %08lx (завантажуваний/дійсний) %08lx/%08lx\n"
8259 #: peigen.c:1375 pepigen.c:1375 pex64igen.c:1375
8263 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
8266 "Немає розділу reldata! Дескриптор функції не розшифровано.\n"
8268 #: peigen.c:1380 pepigen.c:1380 pex64igen.c:1380
8272 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
8275 "Таблиці імпортування (оброблений вміст розділу %s)\n"
8277 #: peigen.c:1383 pepigen.c:1383 pex64igen.c:1383
8280 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
8281 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
8283 " vma: Таблиця Часова Ланцюжок Назва Перший\n"
8284 " вказ. Позначка спрям. DLL шлюз\n"
8286 #: peigen.c:1433 pepigen.c:1433 pex64igen.c:1433
8290 "\tDLL Name: %.*s\n"
8293 "\tНазва DLL: %.*s\n"
8295 #: peigen.c:1449 pepigen.c:1449 pex64igen.c:1449
8297 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
8298 msgstr "\tvma: Вказ/Пор Назва-елемента Прив’язано-до\n"
8300 #: peigen.c:1474 pepigen.c:1474 pex64igen.c:1474
8304 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
8307 "Існує запис першого переходу, але розділу, що його містить не знайдено\n"
8309 #: peigen.c:1518 peigen.c:1557 pepigen.c:1518 pepigen.c:1557 pex64igen.c:1518
8312 msgid "\t<corrupt: 0x%04lx>"
8313 msgstr "\t<пошкоджено: 0x%04lx>"
8315 #: peigen.c:1650 pepigen.c:1650 pex64igen.c:1650
8319 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
8322 "Існує запис таблиці експортування, але розділу, що її містить не знайдено\n"
8324 #: peigen.c:1656 pepigen.c:1656 pex64igen.c:1656
8328 "There is an export table in %s, but that section has no contents\n"
8331 "У %s є таблиця експортування, але у цьому розділі немає даних\n"
8333 #: peigen.c:1666 pepigen.c:1666 pex64igen.c:1666
8337 "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
8340 "У %s зберігається таблиця експортування, але її не можна вмістити у цьому розділі\n"
8342 #: peigen.c:1677 pepigen.c:1677 pex64igen.c:1677
8346 "There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n"
8349 "У %s зберігається таблиця експортування, але вона є надто малою (%d)\n"
8351 #: peigen.c:1683 pepigen.c:1683 pex64igen.c:1683
8355 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
8358 "У %s зберігається таблиця експортування у 0x%lx\n"
8360 #: peigen.c:1711 pepigen.c:1711 pex64igen.c:1711
8364 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
8368 "Таблиці експортування (оброблений вміст розділу %s)\n"
8370 #: peigen.c:1715 pepigen.c:1715 pex64igen.c:1715
8372 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
8373 msgstr "Прапорці експортування\t\t%lx\n"
8375 #: peigen.c:1718 pepigen.c:1718 pex64igen.c:1718
8377 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
8378 msgstr "Позначка часу/дати\t\t%lx\n"
8380 #: peigen.c:1722 pepigen.c:1722 pex64igen.c:1722
8382 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
8383 msgstr "Основна/Модифікація \t\t\t%d/%d\n"
8385 #: peigen.c:1725 pepigen.c:1725 pex64igen.c:1725
8387 msgid "Name \t\t\t\t"
8388 msgstr "Назва\t\t\t\t"
8390 #: peigen.c:1736 pepigen.c:1736 pex64igen.c:1736
8392 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
8393 msgstr "Основа впорядковування\t\t%ld\n"
8395 #: peigen.c:1739 pepigen.c:1739 pex64igen.c:1739
8397 msgid "Number in:\n"
8400 #: peigen.c:1742 pepigen.c:1742 pex64igen.c:1742
8402 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
8403 msgstr "\tТаблиця експортованих адрес \t\t%08lx\n"
8405 #: peigen.c:1746 pepigen.c:1746 pex64igen.c:1746
8407 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
8408 msgstr "\tТаблиця [вказівників назв/порядкових номерів]\t%08lx\n"
8410 #: peigen.c:1749 pepigen.c:1749 pex64igen.c:1749
8412 msgid "Table Addresses\n"
8413 msgstr "Табличні адреси\n"
8415 #: peigen.c:1752 pepigen.c:1752 pex64igen.c:1752
8417 msgid "\tExport Address Table \t\t"
8418 msgstr "\tТаблиця експортованих адрес \t\t"
8420 #: peigen.c:1757 pepigen.c:1757 pex64igen.c:1757
8422 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
8423 msgstr "\tТаблиця вказівників на назви \t\t"
8425 #: peigen.c:1762 pepigen.c:1762 pex64igen.c:1762
8427 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
8428 msgstr "\tТаблиця номерів \t\t\t"
8430 #: peigen.c:1776 pepigen.c:1776 pex64igen.c:1776
8434 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
8437 "Таблиця експортованих адрес — основа порядкових номерів: %ld\n"
8439 #: peigen.c:1785 pepigen.c:1785 pex64igen.c:1785
8441 msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
8442 msgstr "\tНекоректне rva (0x%lx) або кількість записів (0x%lx) таблиці адрес експортування\n"
8444 #: peigen.c:1804 pepigen.c:1804 pex64igen.c:1804
8445 msgid "Forwarder RVA"
8446 msgstr "Переспрямовний RVA"
8448 #: peigen.c:1816 pepigen.c:1816 pex64igen.c:1816
8450 msgstr "Експортований RVA"
8452 #: peigen.c:1823 pepigen.c:1823 pex64igen.c:1823
8456 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
8459 "Таблиця [порядкових номерів/вказівників на назви]\n"
8461 #: peigen.c:1831 pepigen.c:1831 pex64igen.c:1831
8463 msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
8464 msgstr "\tНекоректне rva (0x%lx) або кількість записів (0x%lx) таблиці вказівників на назви\n"
8466 #: peigen.c:1838 pepigen.c:1838 pex64igen.c:1838
8468 msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
8469 msgstr "\tНекоректне rva (0x%lx) або кількість записів (0x%lx) таблиці порядкових даних\n"
8471 #: peigen.c:1852 pepigen.c:1852 pex64igen.c:1852
8473 msgid "\t[%4ld] <corrupt offset: %lx>\n"
8474 msgstr "\t[%4ld] <пошкоджений зсув: %lx>\n"
8476 #: peigen.c:1906 peigen.c:2103 pepigen.c:1906 pepigen.c:2103 pex64igen.c:1906
8479 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
8480 msgstr "Попередження: розмір розділу .pdata (%ld) не є кратним до %d\n"
8482 #: peigen.c:1910 peigen.c:2107 pepigen.c:1910 pepigen.c:2107 pex64igen.c:1910
8487 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
8490 "Таблиця функцій (оброблений вміст розділу .pdata)\n"
8492 #: peigen.c:1913 pepigen.c:1913 pex64igen.c:1913
8494 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
8495 msgstr " vma:\t\t\tПочат. адреса Кінц. адреса Дані unwind\n"
8497 #: peigen.c:1915 pepigen.c:1915 pex64igen.c:1915
8500 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
8501 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
8503 " vma:\t\tПоч. Кінц. Обробник Дані Адреса Маска\n"
8504 " \t\tадреса адреса EH EH кінц. прол.виключення\n"
8506 #: peigen.c:1928 pepigen.c:1928 pex64igen.c:1928
8508 msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n"
8509 msgstr "Віртуальний розмір розділу .pdata (%ld) перевищує реальний розмір (%ld)\n"
8511 #: peigen.c:1998 pepigen.c:1998 pex64igen.c:1998
8513 msgid " Register save millicode"
8514 msgstr " Мілікод збереження регістра"
8516 #: peigen.c:2001 pepigen.c:2001 pex64igen.c:2001
8518 msgid " Register restore millicode"
8519 msgstr " Мілікод відновлення регістра"
8521 #: peigen.c:2004 pepigen.c:2004 pex64igen.c:2004
8523 msgid " Glue code sequence"
8524 msgstr " Послідовність з’єднувального коду"
8526 #: peigen.c:2109 pepigen.c:2109 pex64igen.c:2109
8529 " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
8530 " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
8532 " vma:\t\tПоч. Довжина Довжина Прапорці Обробник Дані\n"
8533 " \t\tадреса прологу функції 32б вик. виключень EH\n"
8535 #: peigen.c:2231 pepigen.c:2231 pex64igen.c:2231
8540 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
8544 "Пересування щодо основи файла PE (оброблений вміст розділу .reloc)\n"
8546 #: peigen.c:2261 pepigen.c:2261 pex64igen.c:2261
8550 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
8553 "Віртуальна адреса: %08lx, розмір фрагмента: %ld (0x%lx), кількість прив’язок: %ld\n"
8555 #: peigen.c:2279 pepigen.c:2279 pex64igen.c:2279
8557 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
8558 msgstr "\tпересування %4d відступ %4x [%4lx] %s"
8560 #: peigen.c:2340 pepigen.c:2340 pex64igen.c:2340
8562 msgid "%03x %*.s Entry: "
8563 msgstr "Вхід до %03x %*.s: "
8565 #: peigen.c:2364 pepigen.c:2364 pex64igen.c:2364
8567 msgid "name: [val: %08lx len %d]: "
8568 msgstr "назва: [значення: %08lx довжина %d]: "
8570 #: peigen.c:2384 pepigen.c:2384 pex64igen.c:2384
8572 msgid "<corrupt string length: %#x>\n"
8573 msgstr "<довжина пошкодженого рядка: %#x>\n"
8575 #: peigen.c:2394 pepigen.c:2394 pex64igen.c:2394
8577 msgid "<corrupt string offset: %#lx>\n"
8578 msgstr "<відступ пошкодженого рядка: %#lx>\n"
8580 #: peigen.c:2399 pepigen.c:2399 pex64igen.c:2399
8583 msgstr "Ід.: %#08lx"
8585 #: peigen.c:2402 pepigen.c:2402 pex64igen.c:2402
8587 msgid ", Value: %#08lx\n"
8588 msgstr ", Значення: %#08lx\n"
8590 #: peigen.c:2424 pepigen.c:2424 pex64igen.c:2424
8592 msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n"
8593 msgstr "%03x Листок %*.s: адреса: %#08lx, розмір: %#08lx, кодова сторінка: %d\n"
8595 #: peigen.c:2466 pepigen.c:2466 pex64igen.c:2466
8597 msgid "<unknown directory type: %d>\n"
8598 msgstr "<невідомий тип каталогу: %d>\n"
8600 #: peigen.c:2474 pepigen.c:2474 pex64igen.c:2474
8602 msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n"
8603 msgstr " Таблиця: хар.: %d, час: %08lx, версія: %d/%d, числові назви: %d, ід.: %d\n"
8605 #: peigen.c:2563 pepigen.c:2563 pex64igen.c:2563
8607 msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n"
8608 msgstr "Виявлено пошкоджений розділ .rsrc!\n"
8610 #: peigen.c:2587 pepigen.c:2587 pex64igen.c:2587
8614 "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n"
8617 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: зайві дані у розділі .rsrc — їх буде проігноровано Windows:\n"
8619 #: peigen.c:2593 pepigen.c:2593 pex64igen.c:2593
8621 msgid " String table starts at offset: %#03x\n"
8622 msgstr " Таблиця рядків починається з таким зсувом: %#03x\n"
8624 #: peigen.c:2596 pepigen.c:2596 pex64igen.c:2596
8626 msgid " Resources start at offset: %#03x\n"
8627 msgstr " Ресурси починаються з таким зсувом: %#03x\n"
8629 #: peigen.c:2648 pepigen.c:2648 pex64igen.c:2648
8633 "There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n"
8636 "Існує каталог діагностики, але розділу, що його містить не знайдено\n"
8638 #: peigen.c:2654 pepigen.c:2654 pex64igen.c:2654
8642 "There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n"
8645 "У %s є каталог діагностики, але у цьому розділі немає даних\n"
8647 #: peigen.c:2661 pepigen.c:2661 pex64igen.c:2661
8651 "Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n"
8654 "Помилка: у розділі %s міститься початкова адреса діагностичних даних, але вона є надто малою\n"
8656 #: peigen.c:2666 pepigen.c:2666 pex64igen.c:2666
8660 "There is a debug directory in %s at 0x%lx\n"
8664 "Виявлено каталог діагностики у %s за адресою 0x%lx\n"
8667 #: peigen.c:2673 pepigen.c:2673 pex64igen.c:2673
8669 msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section"
8670 msgstr "Поле розміру діагностичних даних у каталозі діагностики є надто великим для цього розділу"
8672 #: peigen.c:2678 pepigen.c:2678 pex64igen.c:2678
8674 msgid "Type Size Rva Offset\n"
8675 msgstr "Тип Розм Rva Зсув\n"
8677 #: peigen.c:2726 pepigen.c:2726 pex64igen.c:2726
8679 msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld)\n"
8680 msgstr "(формат %c%c%c%c підпис %s вік %ld)\n"
8682 #: peigen.c:2734 pepigen.c:2734 pex64igen.c:2734
8684 msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n"
8685 msgstr "Розмір каталогу діагностики не є кратним до розміру запису каталогу діагностики\n"
8687 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
8688 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
8690 #: peigen.c:2754 pepigen.c:2754 pex64igen.c:2754
8694 "Characteristics 0x%x\n"
8697 "Характеристики 0x%x\n"
8699 #: peigen.c:2989 pepigen.c:2989 pex64igen.c:2989
8701 msgid "%B: Data Directory size (%lx) exceeds space left in section (%Lx)"
8702 msgstr "%B: розмір каталогу даних (%lx) перевищує розмір місця, яке лишилося у розділі (%Lx)"
8704 #: peigen.c:3019 pepigen.c:3019 pex64igen.c:3019
8705 msgid "Failed to update file offsets in debug directory"
8706 msgstr "Не вдалося оновити зсуви файлів у каталозі діагностики"
8708 #: peigen.c:3025 pepigen.c:3025 pex64igen.c:3025
8709 msgid "%B: Failed to read debug data section"
8710 msgstr "%B: не вдалося прочитати розділ діагностичних даних"
8712 #: peigen.c:3841 pepigen.c:3841 pex64igen.c:3841
8714 msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d"
8715 msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: ресурс з дублюванням рядків: %d"
8717 #: peigen.c:3976 pepigen.c:3976 pex64igen.c:3976
8718 msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests"
8719 msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: декілька нетипових маніфестів"
8721 #: peigen.c:3994 pepigen.c:3994 pex64igen.c:3994
8722 msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf"
8723 msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: каталогу відповідає листок"
8725 #: peigen.c:4036 pepigen.c:4036 pex64igen.c:4036
8726 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf"
8727 msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: дублювання листків"
8729 #: peigen.c:4038 pepigen.c:4038 pex64igen.c:4038
8731 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s"
8732 msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: дублювання листків: %s"
8734 #: peigen.c:4104 pepigen.c:4104 pex64igen.c:4104
8735 msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics\n"
8736 msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: каталоги з різними характеристиками\n"
8738 #: peigen.c:4111 pepigen.c:4111 pex64igen.c:4111
8739 msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions\n"
8740 msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: відмінності у версіях каталогів\n"
8742 #. Corrupted .rsrc section - cannot merge.
8743 #: peigen.c:4228 pepigen.c:4228 pex64igen.c:4228
8744 msgid "%B: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section"
8745 msgstr "%B: не вдалося об’єднати .rsrc: пошкоджений розділ .rsrc"
8747 #: peigen.c:4236 pepigen.c:4236 pex64igen.c:4236
8748 msgid "%B: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size"
8749 msgstr "%B: не вдалося об’єднати .rsrc: неочікуваний розмір .rsrc"
8751 #: peigen.c:4375 pepigen.c:4375 pex64igen.c:4375
8752 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
8753 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[1], оскільки не вистачає .idata$2"
8755 #: peigen.c:4395 pepigen.c:4395 pex64igen.c:4395
8756 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
8757 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[1], оскільки не вистачає .idata$4"
8759 #: peigen.c:4416 pepigen.c:4416 pex64igen.c:4416
8760 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
8761 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[12], оскільки не вистачає .idata$5"
8763 #: peigen.c:4436 pepigen.c:4436 pex64igen.c:4436
8764 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
8765 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)], оскільки не вистачає .idata$6"
8767 #: peigen.c:4478 pepigen.c:4478 pex64igen.c:4478
8768 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
8769 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)], оскільки .idata$6 не вистачає"
8771 #: peigen.c:4503 pepigen.c:4503 pex64igen.c:4503
8772 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
8773 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[9], оскільки не вистачає __tls_used"
8775 #~ msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
8776 #~ msgstr "%B: використовуються інші поля e_flags (0x%lx) ніж у попередніх модулях (0x%lx)"
8778 #~ msgid "%B: unsupported relocation type %i"
8779 #~ msgstr "%B: непідтримуваний тип пересування %i"
8781 #~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
8782 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування R_68K_TLS_LE32 у об’єкті спільного використання заборонено"
8784 #~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC relocation not permitted in shared object"
8785 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування R_METAG_TLS_LE/IENONPIC у об’єкті спільного використання заборонено"
8787 #~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16 relocation not permitted in shared object"
8788 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування R_NIOS2_TLS_LE16 у об’єкті спільного використання заборонено"
8790 #~ msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
8791 #~ msgstr "%B: помилка: невирівняний тип пересування %d у %08x, пересування %p\n"
8793 #~ msgid "%B(%A+0x%"
8794 #~ msgstr "%B(%A+0x%"
8796 #~ msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
8797 #~ msgstr "Попередження: розмір символу «%s» змінено з %lu у %B на %lu у %B"
8799 #~ msgid "%B: addend -0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range"
8800 #~ msgstr "%B: доданок -0x%x у пересуванні %s щодо символу «%s» за адресою 0x%lx у розділі «%A» перебуває поза межами припустимого діапазону"
8802 #~ msgid "%F: failed to create BND PLT .eh_frame section\n"
8803 #~ msgstr "%F: не вдалося створити розділ .eh_frame PLT BND\n"
8805 #~ msgid "Unrecognized reloc"
8806 #~ msgstr "Нерозпізнане пересування"
8808 #~ msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
8809 #~ msgstr "%s: попередження: некоректний індекс символу %ld у пересуваннях"
8811 #~ msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
8812 #~ msgstr "Помилка dwarf: помилковий скорочений номер: %u."
8814 #~ msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
8815 #~ msgstr "%B: спосіб обробки розміщеного невідомий, специфічний для програми розділ «%s» [0x%8x]"
8817 #~ msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
8818 #~ msgstr "%B: спосіб обробки специфічного для процесора розділу `%s' [0x%8x] невідомий"
8820 #~ msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
8821 #~ msgstr "%B: спосіб обробки специфічного для ОС розділу «%s» [0x%8x] невідомий"
8823 #~ msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
8824 #~ msgstr "%B: спосіб обробки розділу «%s» [0x%8x] невідомий"
8826 #~ msgid " [has entry point]"
8827 #~ msgstr " [має вхідну точку]"
8829 #~ msgid "error: required section '%s' not found in the linker script"
8830 #~ msgstr "помилка: у скрипті компонування не знайдено обов’язкового розділу «%s»"
8832 #~ msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
8833 #~ msgstr "%s: використовуються інші поля e_flags (0x%lx) ніж у попередніх модулях (0x%lx)"
8835 #~ msgid "%s: unknown relocation type %d"
8836 #~ msgstr "%s: невідомий тип пересування %d"
8838 #~ msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
8840 #~ "%s: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі (%s)\n"
8844 #~ msgstr "%B: %s\n"
8846 #~ msgid "%B(%A): warning: relax is suppressed for sections of alignment %d-bytes > 4-byte."
8847 #~ msgstr "%B(%A): попередження: оптимізацію придушено для розділів вирівнювання %d-байтовий > 4-байтовий."
8849 #~ msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
8850 #~ msgstr "Попередження: у %B використовується програмна підтримка дійсних чисел, а у %B — апаратна підтримка для дійсних чисел з одинарною точністю"
8852 #~ msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
8853 #~ msgstr "Попередження: %B використовує невідомий ABI роботи з числами з рухомою крапкою, %d"
8855 #~ msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
8856 #~ msgstr "Попередження: %B використовує невідомий векторний ABI %d"
8858 #~ msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
8859 #~ msgstr "Попередження: у %B використано невідому угоду, %d, щодо повернення маленьких структур"
8864 #~ msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
8865 #~ msgstr "%s: для розділу %s виявлено помилку у форматуванні перенесення"
8867 #~ msgid " %s: 0x%v\n"
8868 #~ msgstr " %s: 0x%v\n"
8870 #~ msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
8871 #~ msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
8873 #~ msgid " %s%s %s\n"
8874 #~ msgstr " %s%s %s\n"
8876 #~ msgid ", 8-byte data alignment"
8877 #~ msgstr ", 8-байтове вирівнювання даних"
8879 #~ msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
8880 #~ msgstr "%B: пересування %s щодо невизначеного %s, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання%s"
8882 #~ msgid "[%u]: %u\n"
8883 #~ msgstr "[%u]: %u\n"
8885 #~ msgid ": %u.%u\n"
8886 #~ msgstr ": %u.%u\n"
8889 #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
8890 #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm"
8892 #~ "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n"
8893 #~ " перша згадка: %B: виклик thumb до arm"
8895 #~ msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
8896 #~ msgstr "розбіжності у використанні DIV між %B та %B"
8898 #~ msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n"
8899 #~ msgstr "%P: динамічна змінна «%s» має нульовий розмір\n"
8904 #~ msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
8905 #~ msgstr "%P: %H: автоматичне створення декількох TOC не можна виконати на основі ваших файлів crt; виконайте повторне збирання з -mminimal-toc або оновіть gcc\n"
8907 #~ msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
8908 #~ msgstr "%P: %H: у разі використання оптимізації викликів однакових функцій для «%s» не дасть змоги створити декілька TOC; виконайте повторне збирання з -mminimal-toc або -fno-optimize-sibling-calls чи зробіть «%s» зовнішньою (extern)\n"
8910 #~ msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
8911 #~ msgstr "зауваження: «%s» визначено у %B DSO, отже спробуємо додати його до командного рядка компонувальника"
8913 #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
8914 #~ msgstr "Попередження: у %B використано -msingle-float, а у %B — -mips32r2 -mfp64"
8916 #~ msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
8917 #~ msgstr "Попередження: у %B використано -mdouble-float, а у %B — -mips32r2 -mfp64"
8919 #~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
8920 #~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» є непідтримуваним посиланням «indirect»: встановлюємо у невизначене значення"
8922 #~ msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
8923 #~ msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: не вдалося прочитати %lu байтів з %lu"
8925 #~ msgid "Mach-O header:\n"
8926 #~ msgstr "заголовок Mach-O:\n"
8928 #~ msgid " magic : %08lx\n"
8929 #~ msgstr " magic : %08lx\n"
8931 #~ msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
8932 #~ msgstr " тип проц. : %08lx (%s)\n"
8934 #~ msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
8935 #~ msgstr " тип файла : %08lx (%s)\n"
8937 #~ msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
8938 #~ msgstr " кть_команд: %08lx (%lu)\n"
8940 #~ msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
8941 #~ msgstr " розмір_кмд: %08lx\n"
8943 #~ msgid " flags : %08lx ("
8944 #~ msgstr " прапорці : %08lx ("
8946 #~ msgid " reserved : %08x\n"
8947 #~ msgstr " зарезерв. : %08x\n"
8949 #~ msgid "Segments and Sections:\n"
8950 #~ msgstr "Сегменти і розділи:\n"
8952 #~ msgid " #: Segment name Section name Address\n"
8953 #~ msgstr " #: Назва сегмента Назва розділу Адреса\n"
8955 #~ msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
8956 #~ msgstr "Символ %s замінено на %s\n"