Add Romanian translation for bfd.
[platform/upstream/binutils.git] / bfd / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru pachetul bfd.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bfd 2.12.91\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:55-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-10-30 09:34+0200\n"
10 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
11 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: aout-adobe.c:197
17 #, c-format
18 msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
19 msgstr "%s: Tip secþiune necunoscut în fiºier adobe a.out: %x\n"
20
21 #: aout-cris.c:208
22 #, c-format
23 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
24 msgstr "%s: Tip de relocare exportat invalid: %d"
25
26 #: aout-cris.c:252
27 #, c-format
28 msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d"
29 msgstr "%s: Tip de relocare importat invalid: %d"
30
31 #: aout-cris.c:263
32 #, c-format
33 msgid "%s: Bad relocation record imported: %d"
34 msgstr "%s: Înregistrare de relocare greºitã importatã: %d"
35
36 #: aoutx.h:1282 aoutx.h:1699
37 #, c-format
38 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
39 msgstr "%s: nu se poate reprezenta secþiunea `%s' în format de fiºier obiect a.out"
40
41 #: aoutx.h:1669
42 #, c-format
43 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
44 msgstr "%s: nu se poate reprezenta secþiunea pentru simbolul `%s' în formatul de fiºier obiect a.out"
45
46 #: aoutx.h:1671
47 msgid "*unknown*"
48 msgstr "*necunoscut*"
49
50 #: aoutx.h:3732
51 #, c-format
52 msgid "%s: relocateable link from %s to %s not supported"
53 msgstr "%s: legãtura relocalizabilã din %s cãtre %s nesuportatã"
54
55 #: archive.c:1826
56 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
57 msgstr "Avertisment: scrierea arhivei a fost lentã: se rescrie marcajul de timp(timestamp)\n"
58
59 #: archive.c:2093
60 msgid "Reading archive file mod timestamp"
61 msgstr "Citirea fiºierului arhivã mod marcaj de timp"
62
63 #. FIXME: bfd can't call perror.
64 #: archive.c:2120
65 msgid "Writing updated armap timestamp"
66 msgstr "Scriere marcaj de timp armap înnoit"
67
68 #: bfd.c:274
69 msgid "No error"
70 msgstr "Nici o eroare"
71
72 #: bfd.c:275
73 msgid "System call error"
74 msgstr "Eroare apel sistem"
75
76 #: bfd.c:276
77 msgid "Invalid bfd target"
78 msgstr "Þintã bfd invalidã"
79
80 #: bfd.c:277
81 msgid "File in wrong format"
82 msgstr "Fiºier în format eronat"
83
84 #: bfd.c:278
85 msgid "Archive object file in wrong format"
86 msgstr "Fiºier obiect arhivã în format eronat"
87
88 #: bfd.c:279
89 msgid "Invalid operation"
90 msgstr "Operaþie invalidã"
91
92 #: bfd.c:280
93 msgid "Memory exhausted"
94 msgstr "Memorie plinã"
95
96 #: bfd.c:281
97 msgid "No symbols"
98 msgstr "Nici un simbol"
99
100 #: bfd.c:282
101 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
102 msgstr "Arhiva nu are nici un index.; rulaþi ranlib pentru a adãuga unul"
103
104 #: bfd.c:283
105 msgid "No more archived files"
106 msgstr "Nu mai existã fiºiere arhivate"
107
108 #: bfd.c:284
109 msgid "Malformed archive"
110 msgstr "Arhivã malformatã"
111
112 #: bfd.c:285
113 msgid "File format not recognized"
114 msgstr "Formatul de fiºier nu a fost recunoscut"
115
116 #: bfd.c:286
117 msgid "File format is ambiguous"
118 msgstr "Formatul de fiºier este ambiguu"
119
120 #: bfd.c:287
121 msgid "Section has no contents"
122 msgstr "Secþiunea nu are conþinut"
123
124 #: bfd.c:288
125 msgid "Nonrepresentable section on output"
126 msgstr "Secþiune de output nereprezentabilã"
127
128 #: bfd.c:289
129 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
130 msgstr "Simbolul necesitã secþiune de debug care nu existã"
131
132 #: bfd.c:290
133 msgid "Bad value"
134 msgstr "Valoare eronatã"
135
136 #: bfd.c:291
137 msgid "File truncated"
138 msgstr "Fiºier trunchiat"
139
140 #: bfd.c:292
141 msgid "File too big"
142 msgstr "Fiºier prea mare"
143
144 #: bfd.c:293
145 msgid "#<Invalid error code>"
146 msgstr "#<Cod invalid de eroare>"
147
148 #: bfd.c:700
149 #, c-format
150 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
151 msgstr "Aserþiunea BFD %s a eºuat %s:%d"
152
153 #: bfd.c:719
154 #, c-format
155 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
156 msgstr "Eroare interna BFD %s, se renunþã la %s linia %d în %s\n"
157
158 #: bfd.c:723
159 #, c-format
160 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
161 msgstr "Eroare internã BFD %s, se renunþã la %s linia %d\n"
162
163 #: bfd.c:725
164 msgid "Please report this bug.\n"
165 msgstr "Vã rugãm raportaþi acest bug.\n"
166
167 #: binary.c:306
168 #, c-format
169 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
170 msgstr "Avertisment: Scrierea secþiunii `%s' spre offset de fiºier imens (sau negativ) 0x%lx"
171
172 #: coff-a29k.c:119
173 msgid "Missing IHCONST"
174 msgstr "IHCONST lipsã"
175
176 #: coff-a29k.c:180
177 msgid "Missing IHIHALF"
178 msgstr "IHHALF lipsã"
179
180 #: coff-a29k.c:212 coff-or32.c:229
181 msgid "Unrecognized reloc"
182 msgstr "Reloc necunoscut"
183
184 #: coff-a29k.c:408
185 msgid "missing IHCONST reloc"
186 msgstr "IHCONST reloc lipsã"
187
188 #: coff-a29k.c:498
189 msgid "missing IHIHALF reloc"
190 msgstr "IHIHALF reloc lipsã"
191
192 #: coff-alpha.c:881 coff-alpha.c:918 coff-alpha.c:1989 coff-mips.c:1432
193 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
194 msgstr "Relocare relativã GP folositã când GP nu este definit"
195
196 #: coff-alpha.c:1485
197 msgid "using multiple gp values"
198 msgstr "folosire de valori multiple gp"
199
200 #: coff-arm.c:1066 elf32-arm.h:285
201 #, c-format
202 msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
203 msgstr "%s: nu s-a putut gãsi legãtura(glue) THUMB `%s' pentru `%s'"
204
205 #: coff-arm.c:1096 elf32-arm.h:320
206 #, c-format
207 msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
208 msgstr "%s: nu s-a putut gãsi legãtura(glue) ARM `%s' pentru `%s'"
209
210 #: coff-arm.c:1391 coff-arm.c:1486 elf32-arm.h:887 elf32-arm.h:991
211 #, c-format
212 msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled."
213 msgstr "%s(%s): avertisment: interlucrul(interworking) nu este activat"
214
215 #: coff-arm.c:1395 elf32-arm.h:994
216 #, c-format
217 msgid "  first occurrence: %s: arm call to thumb"
218 msgstr "  prima gãsire: %s: apelare braþ(arm) cãtre deget(thumb)"
219
220 #: coff-arm.c:1490 elf32-arm.h:890
221 #, c-format
222 msgid "  first occurrence: %s: thumb call to arm"
223 msgstr "  prima gãsire: %s: apelare deget(thumb) cãtre braþ(arm)"
224
225 #: coff-arm.c:1493
226 msgid "  consider relinking with --support-old-code enabled"
227 msgstr "  luaþi în considerare relinkuirea cu --support-old-code activat"
228
229 #: coff-arm.c:1785 coff-tic80.c:686 cofflink.c:3031
230 #, c-format
231 msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
232 msgstr "%s: adresã eronatã de relocare 0x%lx în secþiunea `%s'"
233
234 #: coff-arm.c:2127
235 #, c-format
236 msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d"
237 msgstr "%s: index ilegal de simbol în reloc: %d"
238
239 #: coff-arm.c:2255
240 #, c-format
241 msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d"
242 msgstr "EROARE: %s este compilat pentru APCS-%d, pe când %s e compilat pentru APCS-%d"
243
244 #: coff-arm.c:2270 elf32-arm.h:2297
245 #, c-format
246 msgid "ERROR: %s passes floats in float registers, whereas %s passes them in integer registers"
247 msgstr "EROARE: %s trimite float în regiºtrii de float, pe când %s îi trimite în regiºtrii de integer"
248
249 #: coff-arm.c:2273 elf32-arm.h:2302
250 #, c-format
251 msgid "ERROR: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in float registers"
252 msgstr "EROARE: %s trimite integer în regiºtrii de integer, pe când %s îi trimite în regiºtrii de float"
253
254 #: coff-arm.c:2288
255 #, c-format
256 msgid "ERROR: %s is compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position"
257 msgstr "EROARE: %s este compilat ca ºi cod independent de poziþie,pe când þinta %seste poziþie absolutã"
258
259 #: coff-arm.c:2291
260 #, c-format
261 msgid "ERROR: %s is compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent"
262 msgstr "EROARE: %s este compilat ca ºi cod poziþie absolutã,pe când þinta %seste independentã de poziþie"
263
264 #: coff-arm.c:2320 elf32-arm.h:2358
265 #, c-format
266 msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not"
267 msgstr "Avertisment: %s suportã interlucru(interworking), pe când %s nu suportã"
268
269 #: coff-arm.c:2323 elf32-arm.h:2365
270 #, c-format
271 msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does"
272 msgstr "Avertisment: %s nu suportã interlucru(interworking), pe când %s suportã"
273
274 #: coff-arm.c:2350
275 #, c-format
276 msgid "private flags = %x:"
277 msgstr "marcaje(flags) private = %x:"
278
279 #: coff-arm.c:2358 elf32-arm.h:2418
280 msgid " [floats passed in float registers]"
281 msgstr " [floats trecuþi în regiºtri de float]"
282
283 #: coff-arm.c:2360
284 msgid " [floats passed in integer registers]"
285 msgstr " [floats trecuþi în regiºtrii de integer]"
286
287 #: coff-arm.c:2363 elf32-arm.h:2421
288 msgid " [position independent]"
289 msgstr "[ independent de poziþie]"
290
291 #: coff-arm.c:2365
292 msgid " [absolute position]"
293 msgstr " [poziþie absolutã]"
294
295 #: coff-arm.c:2369
296 msgid " [interworking flag not initialised]"
297 msgstr " [marcajul(flag) de interlucru(interworking) nu este iniþializat]"
298
299 #: coff-arm.c:2371
300 msgid " [interworking supported]"
301 msgstr " [interlucru(interworking) suportat]"
302
303 #: coff-arm.c:2373
304 msgid " [interworking not supported]"
305 msgstr " [interlucru(interworking) nesuportat]"
306
307 #: coff-arm.c:2421 elf32-arm.h:2124
308 #, c-format
309 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
310 msgstr "Avertisment: Nu se seteazã marcajul(flagu) de interlucru(interworking) al %s atâta timp cât a fost specificat ca non-interlucru(interworking)"
311
312 #: coff-arm.c:2425 elf32-arm.h:2128
313 #, c-format
314 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request"
315 msgstr "Avertisment: Se ºterge marcajul(flag) de interlucru(interworking) al %s datoritã unei cereri din afarã"
316
317 #: coff-i960.c:136 coff-i960.c:485
318 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
319 msgstr "convenþie de apelare nesigurã pentru simbol non-COFF"
320
321 #: coff-m68k.c:481 coff-mips.c:2429 elf32-m68k.c:2157 elf32-mips.c:1844
322 msgid "unsupported reloc type"
323 msgstr "tip de relocare nesuportat"
324
325 #: coff-mips.c:874 elf32-mips.c:1062 elf64-mips.c:1609
326 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
327 msgstr "Relocare relativã GP atâta timp cât _gp nu este definit"
328
329 #. No other sections should appear in -membedded-pic
330 #. code.
331 #: coff-mips.c:2466
332 msgid "reloc against unsupported section"
333 msgstr "relocare pe o secþiune nesuportatã"
334
335 #: coff-mips.c:2474
336 msgid "reloc not properly aligned"
337 msgstr "relocare incorect aliniatã"
338
339 #: coff-rs6000.c:2766
340 #, c-format
341 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
342 msgstr "%s: tip de relocare nesuportat 0x%02x"
343
344 #: coff-rs6000.c:2859
345 #, c-format
346 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
347 msgstr "%s: relocare TOC la 0x%x cãtre simbolul `%s' fãrã nici o intrare TOC"
348
349 #: coff-rs6000.c:3590 coff64-rs6000.c:2091
350 #, c-format
351 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
352 msgstr "%s: simbolul `%s' are un smclas necunoscut %d"
353
354 #: coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:449
355 #, c-format
356 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
357 msgstr "Tip de relocare necunoscut 0x%x"
358
359 #: coff-tic54x.c:390 coffcode.h:4974
360 #, c-format
361 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
362 msgstr "%s: avertisment: index ilegal de simbol %ld în relocãri"
363
364 #: coff-w65.c:363
365 #, c-format
366 msgid "ignoring reloc %s\n"
367 msgstr "se ignorã reloc %s\n"
368
369 #: coffcode.h:1086
370 #, c-format
371 msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
372 msgstr "%s (%s): Marcajul(flag) de secþiune %s (0x%x) ignorat"
373
374 #: coffcode.h:2143
375 #, c-format
376 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
377 msgstr "Id þintã TI COFF necunoscut `0x%x'"
378
379 #: coffcode.h:4365
380 #, c-format
381 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
382 msgstr "%s: avertisment: index ilegal de simbol %ld în numãrul de linii"
383
384 #: coffcode.h:4379
385 #, c-format
386 msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
387 msgstr "%s: avertisment: informaþie duplicat a numãrului de linii pentru `%s'"
388
389 #: coffcode.h:4736
390 #, c-format
391 msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
392 msgstr "%s: Clasã de depozitare(storage) %d necunoscutã pentru %s simbolul `%s'"
393
394 #: coffcode.h:4867
395 #, c-format
396 msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
397 msgstr "avertisment: %s: simbolul local `%s' nu are secþiune"
398
399 #: coffcode.h:5012
400 #, c-format
401 msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
402 msgstr "%s: tip ilegal de relocare %d la adresa 0x%lx"
403
404 #: coffgen.c:1661
405 #, c-format
406 msgid "%s: bad string table size %lu"
407 msgstr "%s: mãrime tabel ºiruri invalidã %lu"
408
409 #: cofflink.c:534 elflink.h:1912
410 #, c-format
411 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
412 msgstr "Avertisment: tipul de simbol `%s' schimbat de la %d la %d în %s"
413
414 #: cofflink.c:2321
415 #, c-format
416 msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
417 msgstr "%s: relocãri în secþiunea `%s', dar fãrã conþinut"
418
419 #: cofflink.c:2664 coffswap.h:877
420 #, c-format
421 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
422 msgstr "%s: %s: depãºire(overflow) de relocãri: 0x%lx > 0xffff"
423
424 #: cofflink.c:2673 coffswap.h:864
425 #, c-format
426 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
427 msgstr "%s: avertisment: %s: depãºire(overflow) numãr de linii: 0x%lx > 0xffff"
428
429 #: dwarf2.c:382
430 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
431 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Nu pot gãsi secþiunea debug_str"
432
433 #: dwarf2.c:399
434 #, c-format
435 msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
436 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): DW_FORM_strp offset (%lu) mai mare sau egalã cu mãrimea .debug_str (%lu)."
437
438 #: dwarf2.c:543
439 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
440 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Nu pot gãsi secþiunea debug_abbrev."
441
442 #: dwarf2.c:560
443 #, c-format
444 msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
445 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Offset abbrev(%lu) mai mare sau egal cu mãrimea .debug_abbrev (%lu)."
446
447 #: dwarf2.c:757
448 #, c-format
449 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
450 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Valoare FORM invalidã sau nemanipulabilã: %u."
451
452 #: dwarf2.c:852
453 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
454 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): secþiune numãr de linii trunchiatã (numãr fiºier eronat)"
455
456 #: dwarf2.c:938
457 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
458 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Nu pot gãsi secþiunea debug_line."
459
460 #: dwarf2.c:961
461 #, c-format
462 msgid "Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%lu)."
463 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Offsetul de linie (%lu) mai mare sau egal cu mãrimea .debug_line (%lu)"
464
465 #: dwarf2.c:1159
466 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
467 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): secþiune trunchiatã numãr de linii"
468
469 #: dwarf2.c:1355 dwarf2.c:1566
470 #, c-format
471 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
472 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Nu am putut gãsi numãrul abbrev: %u."
473
474 #: dwarf2.c:1527
475 #, c-format
476 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information."
477 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): S-a gãsit dwarf versiunea `%u', acest cititor manipuleazã doar informaþii ale versiunii 2."
478
479 #: dwarf2.c:1534
480 #, c-format
481 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
482 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): s-a gãsit adresa mãrimea `%u', acest cititor nu poate manipula mãrimi mai mari decât `%u'"
483
484 #: dwarf2.c:1557
485 #, c-format
486 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
487 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Numãr invalid de abbrev: %u"
488
489 #: ecoff.c:1318
490 #, c-format
491 msgid "Unknown basic type %d"
492 msgstr "Tip de bazã necunoscut %d"
493
494 #: ecoff.c:1578
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "\n"
498 "      End+1 symbol: %ld"
499 msgstr ""
500 "\n"
501 "      Simbol Sfârºit+1: %ld"
502
503 #: ecoff.c:1585 ecoff.c:1588
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "\n"
507 "      First symbol: %ld"
508 msgstr ""
509 "\n"
510 "      Primul simbol: %ld"
511
512 #: ecoff.c:1600
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "\n"
516 "      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
517 msgstr ""
518 "\n"
519 "      Simbol Sfârºit+1: %-7ld   Tip:  %s"
520
521 #: ecoff.c:1607
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "\n"
525 "      Local symbol: %ld"
526 msgstr ""
527 "\n"
528 "      Simbol local: %ld"
529
530 #: ecoff.c:1615
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "\n"
534 "      struct; End+1 symbol: %ld"
535 msgstr ""
536 "\n"
537 "      struct; Simbol Sfârºit+1: %ld"
538
539 #: ecoff.c:1620
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "\n"
543 "      union; End+1 symbol: %ld"
544 msgstr ""
545 "\n"
546 "      uniune; Simbol Sfârºit+1: %ld"
547
548 #: ecoff.c:1625
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "\n"
552 "      enum; End+1 symbol: %ld"
553 msgstr ""
554 "\n"
555 "      enum; Simbol Sfârºit+1: %ld"
556
557 #: ecoff.c:1631
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "\n"
561 "      Type: %s"
562 msgstr ""
563 "\n"
564 "      Tip: %s"
565
566 #: elf-hppa.h:1476 elf-hppa.h:1509 elf32-ppc.c:3091 elf32-sh.c:4213
567 #: elf64-sh64.c:1659
568 #, c-format
569 msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
570 msgstr "%s: avertisment: relocare nerezolvabilã pe simbolul `%s; din secþiunea `%s'"
571
572 #: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:656 elf32-arm.h:2084 elf32-avr.c:833
573 #: elf32-cris.c:1403 elf32-d10v.c:481 elf32-fr30.c:635 elf32-frv.c:809
574 #: elf32-h8300.c:548 elf32-i860.c:1031 elf32-m32r.c:1278 elf32-openrisc.c:439
575 #: elf32-v850.c:1691 elf32-xstormy16.c:933 elf64-mmix.c:1302
576 msgid "internal error: out of range error"
577 msgstr "eroare internã: eroare depãºire de domeniu(out of range)"
578
579 #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:660 elf32-arm.h:2088 elf32-avr.c:837
580 #: elf32-cris.c:1407 elf32-d10v.c:485 elf32-fr30.c:639 elf32-frv.c:813
581 #: elf32-h8300.c:552 elf32-i860.c:1035 elf32-m32r.c:1282 elf32-openrisc.c:443
582 #: elf32-v850.c:1695 elf32-xstormy16.c:937 elf64-mmix.c:1306 elfxx-mips.c:5264
583 msgid "internal error: unsupported relocation error"
584 msgstr "eroare internã: eroare de relocare nesuportatã"
585
586 #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:664 elf32-arm.h:2092 elf32-d10v.c:489
587 #: elf32-h8300.c:556 elf32-m32r.c:1286
588 msgid "internal error: dangerous error"
589 msgstr "eroare internã: eroare periculoasã"
590
591 #: elf-m10200.c:458 elf-m10300.c:668 elf32-arm.h:2096 elf32-avr.c:845
592 #: elf32-cris.c:1415 elf32-d10v.c:493 elf32-fr30.c:647 elf32-frv.c:821
593 #: elf32-h8300.c:560 elf32-i860.c:1043 elf32-m32r.c:1290 elf32-openrisc.c:451
594 #: elf32-v850.c:1715 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1314
595 msgid "internal error: unknown error"
596 msgstr "eroare internã: eroare necunoscutã"
597
598 #: elf.c:343
599 #, c-format
600 msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
601 msgstr "%s: offset de ºir invalid %u >= %lu pentru secþiunea `%s'"
602
603 #: elf.c:589
604 #, c-format
605 msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry"
606 msgstr "%s: intrare SHT_GROUP invalidã"
607
608 #: elf.c:660
609 #, c-format
610 msgid "%s: no group info for section %s"
611 msgstr "%s nu existã informaþii de grup pentru secþiunea %s"
612
613 #: elf.c:1023
614 msgid ""
615 "\n"
616 "Program Header:\n"
617 msgstr ""
618 "\n"
619 "Header Program:\n"
620
621 #: elf.c:1073
622 msgid ""
623 "\n"
624 "Dynamic Section:\n"
625 msgstr ""
626 "\n"
627 "Secþiune Dinamicã:\n"
628
629 #: elf.c:1202
630 msgid ""
631 "\n"
632 "Version definitions:\n"
633 msgstr ""
634 "\n"
635 "Definiþii de versiune:\n"
636
637 #: elf.c:1225
638 msgid ""
639 "\n"
640 "Version References:\n"
641 msgstr ""
642 "\n"
643 "Referinþe Versiune:\n"
644
645 #: elf.c:1230
646 #, c-format
647 msgid "  required from %s:\n"
648 msgstr "  cerute de %s:\n"
649
650 #: elf.c:1902
651 #, c-format
652 msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
653 msgstr "%s: link invalid %lu pentru secþiunea de relocare %s (index %u)"
654
655 #: elf.c:3603
656 #, c-format
657 msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
658 msgstr "%s: Memorie insuficientã pentru headerele programului (alocatã %u, necesarã %u)"
659
660 #: elf.c:3708
661 #, c-format
662 msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
663 msgstr "%s: Memorie insuficientã pentru headerele programului, încercaþi linkuirea cu -N"
664
665 #: elf.c:3833
666 #, c-format
667 msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
668 msgstr "Eroare: prima secþiune în segment (%s) începe la 0x%x pe când segmentul începe la 0x%x"
669
670 #: elf.c:4148
671 #, c-format
672 msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
673 msgstr "%s: avertisment: secþiunea alocatã `%s' nu este în segment"
674
675 #: elf.c:4472
676 #, c-format
677 msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
678 msgstr "%s: simbolul `%s' necesar, dar nu este prezent"
679
680 #: elf.c:4749
681 #, c-format
682 msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
683 msgstr "%s: avertisment: S-a detectat segment încãrcabil vid, este intenþionat ?\n"
684
685 #: elf.c:6193
686 #, c-format
687 msgid "%s: unsupported relocation type %s"
688 msgstr "%s: tip de relocare nesuportat: %s"
689
690 #: elf32-arm.h:1221
691 #, c-format
692 msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
693 msgstr "%s: Avertisment: BLX Arm are ca þintã funcþia Arm `%s'."
694
695 #: elf32-arm.h:1417
696 #, c-format
697 msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
698 msgstr "%s: Avertisment: BLX Thumb are ca þintã funcþia thumb `%s'."
699
700 #: elf32-arm.h:1914 elf32-sh.c:4125
701 #, c-format
702 msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
703 msgstr "%s(%s+0x%lx): %s relocare pe secþiunea SEC_MERGE"
704
705 #: elf32-arm.h:2008
706 #, c-format
707 msgid "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section"
708 msgstr "%s: avertisment: relocare nerezolvabilã %d pe simbolul `%s' din secþiunea %s"
709
710 #: elf32-arm.h:2176
711 #, c-format
712 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s because non-interworking code in %s has been linked with it"
713 msgstr "Avertisment: Se ºterge marcajul(flag) de interlucru(interworking) al %s deoarece împreunã cu el a fost linkuit cod non-interlucru în %s"
714
715 #: elf32-arm.h:2271
716 #, c-format
717 msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
718 msgstr "EROARE: %s este compilat pentru EABI versiunea %d, pe când %s este compilat pentru versiunea %d"
719
720 #: elf32-arm.h:2285
721 #, c-format
722 msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas target %s uses APCS-%d"
723 msgstr "EROARE: %s este compilat pentru APCS-%d, pe când þinta %s foloseºte APCS-%d"
724
725 #: elf32-arm.h:2313
726 #, c-format
727 msgid "ERROR: %s uses VFP instructions, whereas %s uses FPA instructions"
728 msgstr "EROARE: %s foloseºte instrucþiuni VFP, pe când %s foloseºte instrucþiuni FPA"
729
730 #: elf32-arm.h:2318
731 #, c-format
732 msgid "ERROR: %s uses FPA instructions, whereas %s uses VFP instructions"
733 msgstr "EROARE: %s foloseºte instrucþiuni FPA, pe când %s foloseºte instrucþiuni VFP"
734
735 #: elf32-arm.h:2338
736 #, c-format
737 msgid "ERROR: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP"
738 msgstr "EROARE: %s foloseºte FP software, pe când %s foloseºte FP hardware"
739
740 #: elf32-arm.h:2343
741 #, c-format
742 msgid "ERROR: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP"
743 msgstr "EROARE: %s foloseºte FP hardware, pe când %s foloseºte FP software"
744
745 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
746 #. containing valid data.
747 #: elf32-arm.h:2396 elf32-cris.c:2988 elf32-m68k.c:410 elf32-vax.c:543
748 #: elfxx-mips.c:7756
749 #, c-format
750 msgid "private flags = %lx:"
751 msgstr "marcaje(flags) private = %lx:"
752
753 #: elf32-arm.h:2405
754 msgid " [interworking enabled]"
755 msgstr " [interlucru(interworking) activat]"
756
757 #: elf32-arm.h:2413
758 msgid " [VFP float format]"
759 msgstr " [format float VFP]"
760
761 #: elf32-arm.h:2415
762 msgid " [FPA float format]"
763 msgstr " [format float FPA]"
764
765 #: elf32-arm.h:2424
766 msgid " [new ABI]"
767 msgstr " [ABI nou]"
768
769 #: elf32-arm.h:2427
770 msgid " [old ABI]"
771 msgstr " [ABI vechi]"
772
773 #: elf32-arm.h:2430
774 msgid " [software FP]"
775 msgstr " [FP software]"
776
777 #: elf32-arm.h:2438
778 msgid " [Version1 EABI]"
779 msgstr " [EABI Versiunea1]"
780
781 #: elf32-arm.h:2441 elf32-arm.h:2452
782 msgid " [sorted symbol table]"
783 msgstr " [tabelã sortatã de simboluri]"
784
785 #: elf32-arm.h:2443 elf32-arm.h:2454
786 msgid " [unsorted symbol table]"
787 msgstr " [tabelã de simboluri nesortatã]"
788
789 #: elf32-arm.h:2449
790 msgid " [Version2 EABI]"
791 msgstr " [EABI Versiunea2]"
792
793 #: elf32-arm.h:2457
794 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
795 msgstr " [simbolurile dinamice folosesc index de segment]"
796
797 #: elf32-arm.h:2460
798 msgid " [mapping symbols precede others]"
799 msgstr " [simbolurile de mapare le precedeazã pe celelalte]"
800
801 #: elf32-arm.h:2467
802 msgid " <EABI version unrecognised>"
803 msgstr " <versiune necunoscutã EABI>"
804
805 #: elf32-arm.h:2474
806 msgid " [relocatable executable]"
807 msgstr " [executabil relocabil]"
808
809 #: elf32-arm.h:2477
810 msgid " [has entry point]"
811 msgstr " [are punct de intrare]"
812
813 #: elf32-arm.h:2482
814 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
815 msgstr "<setare biþi de marcaj(flag) necunoscutã>"
816
817 #: elf32-avr.c:841 elf32-cris.c:1411 elf32-fr30.c:643 elf32-frv.c:817
818 #: elf32-i860.c:1039 elf32-openrisc.c:447 elf32-v850.c:1699
819 #: elf32-xstormy16.c:941 elf64-mmix.c:1310
820 msgid "internal error: dangerous relocation"
821 msgstr "eroare internã: relocare periculoasã"
822
823 #: elf32-cris.c:949
824 #, c-format
825 msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
826 msgstr "%s: relocare nerezolvabilã %s pe simbolul `%s' din secþiunea `%s'"
827
828 #: elf32-cris.c:1012
829 #, c-format
830 msgid "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section"
831 msgstr "%s:Nu existã nici PLT nici GOR pentru relocarea %s pe simbolul `%s' din secþiunea %s"
832
833 #: elf32-cris.c:1015 elf32-cris.c:1141
834 msgid "[whose name is lost]"
835 msgstr "[al cãrui nume s-a pierdut]"
836
837 #: elf32-cris.c:1130
838 #, c-format
839 msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s section"
840 msgstr "%s: relocarea %s cu adãugarea diferitã de zero %d pe simbolul local din secþiunea %s"
841
842 #: elf32-cris.c:1137
843 #, c-format
844 msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section"
845 msgstr "%s: relocarea %s cu adãugare non-zero %d pe simbolul `%s' din secþiunea %s"
846
847 #: elf32-cris.c:1155
848 #, c-format
849 msgid "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section"
850 msgstr "%s: relocarea %s nu este permisã pentru simbolul global `%s' din secþiunea %s"
851
852 #: elf32-cris.c:1170
853 #, c-format
854 msgid "%s: relocation %s in section %s with no GOT created"
855 msgstr "%s: relocarea %s din secþiunea %s fãrã GOT creat"
856
857 #: elf32-cris.c:1288
858 #, c-format
859 msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s"
860 msgstr "%s: Inconsistenþã internã, nu existã secþiunea de relocare %s"
861
862 #: elf32-cris.c:2514
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "%s, section %s:\n"
866 "  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
867 msgstr ""
868 "%s, secþiunea %s:\n"
869 "  relocarea %s n-ar trebui folositã într-un shared object; recompilaþi cu -fPIC"
870
871 #: elf32-cris.c:2991
872 msgid " [symbols have a _ prefix]"
873 msgstr " [simbolurile au un _prefix]"
874
875 #: elf32-cris.c:3030
876 #, c-format
877 msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
878 msgstr "%s: se folosesc simbolurile _-prefixate, dar se scrie fiºierul cu simboluri neprefixate"
879
880 #: elf32-cris.c:3031
881 #, c-format
882 msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
883 msgstr "%s: se folosesc simboluri neprefixate, dar se scrie fiºierul cu simboluri _-prefixate"
884
885 #: elf32-frv.c:1217
886 #, c-format
887 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
888 msgstr "%s: compilat cu %s ºi linkuit cu module care folosesc relocaþii non-pic"
889
890 #: elf32-frv.c:1267
891 #, c-format
892 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
893 msgstr "%s: compilat cu %s ºi linkuit cu module compilate cu %s"
894
895 #: elf32-frv.c:1279
896 #, c-format
897 msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
898 msgstr "%s: foloseºte câmpuri marcaje e_flags (0x%lx) diferite de modulele anterioare (0x%lx)"
899
900 #: elf32-frv.c:1315
901 #, c-format
902 msgid "private flags = 0x%lx:"
903 msgstr "marcaje(flags) private = 0x%lx"
904
905 #: elf32-gen.c:82 elf64-gen.c:82
906 #, c-format
907 msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
908 msgstr "%s: Relocãri în ELF generic (EM: %d)"
909
910 #: elf32-hppa.c:671 elf64-ppc.c:2323
911 #, c-format
912 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
913 msgstr "%s: nu se poate crea intrarea trunchiatã %s"
914
915 #: elf32-hppa.c:956 elf32-hppa.c:3555
916 #, c-format
917 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
918 msgstr "%s(%s+0x%lx): nu se poate gãsi %s, recompilaþi cu -ffunction-sections"
919
920 #: elf32-hppa.c:1338 elf64-x86-64.c:673
921 #, c-format
922 msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
923 msgstr "%s: relocarea %s nu poate fi utilizatã când se face un shared object, recompilaþicu -fPIC"
924
925 #: elf32-hppa.c:1358
926 #, c-format
927 msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
928 msgstr "%s: relocarea %s nu ar trebui utilizatã când se face un shared object, recompilaþicu -fPIC"
929
930 #: elf32-hppa.c:1551
931 #, c-format
932 msgid "Could not find relocation section for %s"
933 msgstr "Nu se poate gãsi secþiunea de relocare pentru %s"
934
935 #: elf32-hppa.c:2855
936 #, c-format
937 msgid "%s: duplicate export stub %s"
938 msgstr "%s: exportare de ciot(stub) duplicatã %s"
939
940 #: elf32-hppa.c:3433
941 #, c-format
942 msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
943 msgstr "%s(%s+0x%lx): se fixeazã %s"
944
945 #: elf32-hppa.c:4080
946 #, c-format
947 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s"
948 msgstr "%s(%s+0x%lx): nu pot manipula %s pentru %s"
949
950 #: elf32-hppa.c:4393
951 msgid ".got section not immediately after .plt section"
952 msgstr "secþiunea .got nu urmeazã imediat dupã secþiunea .plt"
953
954 #: elf32-i386.c:379
955 #, c-format
956 msgid "%s: invalid relocation type %d"
957 msgstr "%s: tip de relocare invalid %d"
958
959 #: elf32-i386.c:876 elf32-s390.c:649 elf64-s390.c:595 elf64-x86-64.c:591
960 #, c-format
961 msgid "%s: bad symbol index: %d"
962 msgstr "%s:index de simboluri invalid: %d"
963
964 #: elf32-i386.c:948
965 #, c-format
966 msgid "%s: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
967 msgstr "%s: `%s' accesate ºi ca simboluri locale normale ºi ca simboluri locale pe fire (thread)"
968
969 #: elf32-i386.c:1072 elf32-s390.c:808 elf64-ppc.c:2827 elf64-s390.c:759
970 #: elf64-x86-64.c:761
971 #, c-format
972 msgid "%s: bad relocation section name `%s'"
973 msgstr "%s: nume secþiune relocare invalid `%s'"
974
975 #: elf32-i386.c:1159 elf64-alpha.c:4768
976 #, c-format
977 msgid "%s: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
978 msgstr "%s: codul local executabil TLS nu poate fi linkuit în shared objects"
979
980 #: elf32-i386.c:2747 elf32-s390.c:1981 elf32-sparc.c:1571 elf64-ppc.c:5918
981 #: elf64-s390.c:1945 elf64-sparc.c:2578 elf64-x86-64.c:1948
982 #, c-format
983 msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
984 msgstr "%s(%s+0x%lx): relocare nerezolvabilã pe simbolul `%s'"
985
986 #: elf32-i386.c:2784 elf32-s390.c:2019 elf64-ppc.c:5977 elf64-s390.c:1983
987 #: elf64-x86-64.c:1986
988 #, c-format
989 msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
990 msgstr "%s(%s+0x%lx): relocare pe `%s': eroare %d"
991
992 #: elf32-m32r.c:924
993 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
994 msgstr "Relocare SDA când _SDA_BASE_ nu este definit"
995
996 #: elf32-ia64.c:3687 elf32-m32r.c:1013 elf32-ppc.c:2987 elf64-alpha.c:4185
997 #: elf64-alpha.c:4313 elf64-ia64.c:3687
998 #, c-format
999 msgid "%s: unknown relocation type %d"
1000 msgstr "%s: tip necunoscut de relocare %d"
1001
1002 #: elf32-m32r.c:1221
1003 #, c-format
1004 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1005 msgstr "%s: Þinta (%s) unei relocãri %s este în secþiunea nepotrivitã (%s)"
1006
1007 #: elf32-m32r.c:1947
1008 #, c-format
1009 msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules"
1010 msgstr "%s: Setul de instrucþiuni nu se potriveºte cu modulele anterioare"
1011
1012 #: elf32-m32r.c:1970
1013 #, c-format
1014 msgid "private flags = %lx"
1015 msgstr "marcaje (flags) private = %lx"
1016
1017 #: elf32-m32r.c:1975
1018 msgid ": m32r instructions"
1019 msgstr ": instrucþiuni m32r"
1020
1021 #: elf32-m32r.c:1976
1022 msgid ": m32rx instructions"
1023 msgstr ": instrucþiuni m32rx"
1024
1025 #: elf32-m68k.c:413
1026 msgid " [cpu32]"
1027 msgstr " [cpu32]"
1028
1029 #: elf32-m68k.c:416
1030 msgid " [m68000]"
1031 msgstr " [m68000]"
1032
1033 #: elf32-mcore.c:354 elf32-mcore.c:457
1034 #, c-format
1035 msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1036 msgstr "%s: Relocarea %s (%d) nu este încã suportatã.\n"
1037
1038 #: elf32-mcore.c:442
1039 #, c-format
1040 msgid "%s: Unknown relocation type %d\n"
1041 msgstr "%s: Tip necunoscut de relocare %d\n"
1042
1043 #: elf32-mips.c:1152 elf64-mips.c:1783
1044 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1045 msgstr "relocarea relativã gp 32bits are loc pe un simbol extern"
1046
1047 #: elf32-mips.c:1301
1048 #, c-format
1049 msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
1050 msgstr "Linkuirea obiectelor mips16 în formatul %s nu este suportatã"
1051
1052 #: elf32-ppc.c:1460
1053 #, c-format
1054 msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1055 msgstr "%s: compilat cu -mrelocatable ºi linkuit cu module compilate normal"
1056
1057 #: elf32-ppc.c:1468
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1060 msgstr "%s: compilat normal ºi linkuite cu module compilate cu -mrelocatable"
1061
1062 #: elf32-ppc.c:1494 elf64-sparc.c:2989 elfxx-mips.c:7713
1063 #, c-format
1064 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1065 msgstr "%s: foloseºte câmpuri de marcaje e_flags (0x%lx) diferite de modulele anterioare (0x%lx)"
1066
1067 #: elf32-ppc.c:1592
1068 #, c-format
1069 msgid "%s: Unknown special linker type %d"
1070 msgstr "%s: Tip special necunoscut de linker %d"
1071
1072 #: elf32-ppc.c:2273 elf32-ppc.c:2307 elf32-ppc.c:2342
1073 #, c-format
1074 msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1075 msgstr "%s: relocarea %s nu poate fi folositã când se creazã un shared object"
1076
1077 #: elf32-ppc.c:3126 elf64-ppc.c:5473
1078 #, c-format
1079 msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s"
1080 msgstr "%s: tip de relocare %d necunoscut pentru simbolul %s"
1081
1082 #: elf32-ppc.c:3482 elf32-ppc.c:3503 elf32-ppc.c:3553
1083 #, c-format
1084 msgid "%s: The target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
1085 msgstr "%s: Þinta (%s) unei relocãri %s în secþiune invalidã de output (%s)"
1086
1087 #: elf32-ppc.c:3619
1088 #, c-format
1089 msgid "%s: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
1090 msgstr "%s: Relocarea %s nu este încã suportatã pentru simbolul %s."
1091
1092 #: elf32-sh.c:1964
1093 #, c-format
1094 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
1095 msgstr "%s: 0x%lx: avertisment: offset R_SH_USES invalid"
1096
1097 #: elf32-sh.c:1976
1098 #, c-format
1099 msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
1100 msgstr "%s: 0x%lx: avertisment: R_SH_USES trimite cãtre insn necunoscut 0x%x"
1101
1102 #: elf32-sh.c:1993
1103 #, c-format
1104 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
1105 msgstr "%s: 0x%lx: avertisment:offset de încãrcare R_SH_USES invalid"
1106
1107 #: elf32-sh.c:2008
1108 #, c-format
1109 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
1110 msgstr "%s: 0x%lx: avertismetn: nu s-a putut gãsi relocarea aºteptatã"
1111
1112 #: elf32-sh.c:2036
1113 #, c-format
1114 msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
1115 msgstr "%s: 0x%lx: avertisment: simbol în secþiune neaºteptatã"
1116
1117 #: elf32-sh.c:2153
1118 #, c-format
1119 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
1120 msgstr "%s: 0x%lx: avertisment: nu s-a putut gãsi relocarea COUNT aºteptatã"
1121
1122 #: elf32-sh.c:2162
1123 #, c-format
1124 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count"
1125 msgstr "%s: 0x%lx: avertisment: numãrãtoare(count) invalidã"
1126
1127 #: elf32-sh.c:2550 elf32-sh.c:2926
1128 #, c-format
1129 msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
1130 msgstr "%s: 0x%lx: fatal: relocare depãºitã(overflow) în timpul relaxãrii"
1131
1132 #: elf32-sh.c:4073 elf64-sh64.c:1576
1133 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
1134 msgstr "STO_SH5_ISA32 neaºteptat pe simbol local ce nu poate fi manipulat"
1135
1136 #: elf32-sh.c:4284
1137 #, c-format
1138 msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
1139 msgstr "%s: 0x%lx: fatal: ramurã þintã nealiniatã pentru relocare cu suport de relaxare"
1140
1141 #: elf32-sh64.c:203 elf64-sh64.c:2364
1142 #, c-format
1143 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
1144 msgstr "%s: compilat ca obiect pe 32-biþi ºi %s este pe 64-biþi"
1145
1146 #: elf32-sh64.c:206 elf64-sh64.c:2367
1147 #, c-format
1148 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
1149 msgstr "%s: compilat ca obiect pe 64-biþi ºi %s este pe 32-biþi"
1150
1151 #: elf32-sh64.c:208 elf64-sh64.c:2369
1152 #, c-format
1153 msgid "%s: object size does not match that of target %s"
1154 msgstr "%s: mãrimea obiectului nu se potriveºte cu cea a þintei %s"
1155
1156 #: elf32-sh64.c:440 elf64-sh64.c:2941
1157 #, c-format
1158 msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
1159 msgstr "%s: s-a întâlnit un simbol etichetãdate(datalabel) în intrare(input)"
1160
1161 #: elf32-sh64.c:523
1162 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
1163 msgstr "nepotrivire PTB: o adresã SHmedia (bit 0 == 1)"
1164
1165 #: elf32-sh64.c:526
1166 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
1167 msgstr "nepotrivire PTA: o adresã SHcompact (bit 0 == 0)"
1168
1169 #: elf32-sh64.c:544
1170 #, c-format
1171 msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
1172 msgstr "%s: eroare GASr:  PTB insn neaºteptat cu R_SH_PT_16"
1173
1174 #: elf32-sh64.c:593 elf64-sh64.c:1703
1175 #, c-format
1176 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
1177 msgstr "%s: eroare: tip de reloare nealiniat %d la %08x relocarea %08x\n"
1178
1179 #: elf32-sh64.c:677
1180 #, c-format
1181 msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
1182 msgstr "%s: nu am putut scrie intrãrile .cranges adãugate"
1183
1184 #: elf32-sh64.c:739
1185 #, c-format
1186 msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
1187 msgstr "%s: nu am putut scrie intrãrile .cranges sortate"
1188
1189 #: elf32-sparc.c:1535 elf64-sparc.c:2224
1190 #, c-format
1191 msgid "%s: probably compiled without -fPIC?"
1192 msgstr "%s: probabil compilat fãrã -fPIC?"
1193
1194 #: elf32-sparc.c:2002
1195 #, c-format
1196 msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
1197 msgstr "%s: compilat pentru un sistem 64 biþi ºi þinta fiind pe 32 biþi"
1198
1199 #: elf32-sparc.c:2016
1200 #, c-format
1201 msgid "%s: linking little endian files with big endian files"
1202 msgstr "%s: linkuire fiºiere little endian files cu fiºiere big endian"
1203
1204 #: elf32-v850.c:682
1205 #, c-format
1206 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
1207 msgstr "Variabila `%s' nu poate ocupa regiuni multiple de date mici"
1208
1209 #: elf32-v850.c:685
1210 #, c-format
1211 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
1212 msgstr "Variabila `%s' nu poate sã fie în una din regiunile mici, zero sau micuþe"
1213
1214 #: elf32-v850.c:688
1215 #, c-format
1216 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
1217 msgstr "Variabila `%s' nu poate fi simultan ºi în regiuni de date mici ºi de date zero"
1218
1219 #: elf32-v850.c:691
1220 #, c-format
1221 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
1222 msgstr "Variabila `%s' nu poate fi simultan ºi în regiuni de date mici ºi de date micuþe"
1223
1224 #: elf32-v850.c:694
1225 #, c-format
1226 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
1227 msgstr "Variabila `%s' nu poate fi simultan ºi în regiuni de date zero ºi de date micuþe"
1228
1229 #: elf32-v850.c:1072
1230 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
1231 msgstr "EªUARE în gãsirea relocãrii anterioare HI16\n"
1232
1233 #: elf32-v850.c:1703
1234 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
1235 msgstr "nu am putut localiza simbolul special de linker __gp"
1236
1237 #: elf32-v850.c:1707
1238 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
1239 msgstr "nu am putut localiza simbolul special de linker __ep"
1240
1241 #: elf32-v850.c:1711
1242 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
1243 msgstr "nu am putut localiza simbolul special de linker __ctbp"
1244
1245 #: elf32-v850.c:1875
1246 #, c-format
1247 msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules"
1248 msgstr "%s: Arhitectura nu se potriveºte cu modulele anterioare"
1249
1250 #: elf32-v850.c:1895
1251 #, c-format
1252 msgid "private flags = %lx: "
1253 msgstr "marcaje(flags) private=- %lx: "
1254
1255 #: elf32-v850.c:1900
1256 msgid "v850 architecture"
1257 msgstr "arhitecturã v850"
1258
1259 #: elf32-v850.c:1901
1260 msgid "v850e architecture"
1261 msgstr "arhitecturã v850e"
1262
1263 #: elf32-v850.c:1902
1264 msgid "v850ea architecture"
1265 msgstr "arhitecturã v850ea"
1266
1267 #: elf32-vax.c:546
1268 msgid " [nonpic]"
1269 msgstr " [nonpic]"
1270
1271 #: elf32-vax.c:549
1272 msgid " [d-float]"
1273 msgstr " [d-float]"
1274
1275 #: elf32-vax.c:552
1276 msgid " [g-float]"
1277 msgstr " [g-float]"
1278
1279 #: elf32-vax.c:674
1280 #, c-format
1281 msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
1282 msgstr "%s: avertisment: adãugarea GOT a %ld în `%s' nu se potriveºte adãugãrii GOT anterioare a %ld"
1283
1284 #: elf32-vax.c:1679
1285 #, c-format
1286 msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
1287 msgstr "%s: avertisment: adãugarea PLT a %d în `%s' din secþiunea %s ignoratã"
1288
1289 #: elf32-vax.c:1814
1290 #, c-format
1291 msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
1292 msgstr "%s: avertisment: relocare %s pentru simbolul `%s' din secþiunea %s"
1293
1294 #: elf32-vax.c:1820
1295 #, c-format
1296 msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
1297 msgstr "%s: avertisment: relocare %s spre 0x%x din secþiunea %s"
1298
1299 #: elf32-ia64.c:2280 elf32-xstormy16.c:414 elf64-ia64.c:2280
1300 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
1301 msgstr "adãugare non-zero în relocare @fptr"
1302
1303 #: elf64-alpha.c:1097
1304 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
1305 msgstr "relocarea GPDISP nu a gãsit instrucþiuni ldah ºi lda"
1306
1307 #: elf64-alpha.c:3675
1308 #, c-format
1309 msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
1310 msgstr "%s: .subsegmentul got depãseºte 64K (size %d)"
1311
1312 #: elf64-alpha.c:4498 elf64-alpha.c:4510
1313 #, c-format
1314 msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1315 msgstr "%s: relocare relativã-gp pentru simbolul %s"
1316
1317 #: elf64-alpha.c:4536 elf64-alpha.c:4676
1318 #, c-format
1319 msgid "%s: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
1320 msgstr "%s: relocare relativã pc pentru simbolul dinamic %s"
1321
1322 #: elf64-alpha.c:4564
1323 #, c-format
1324 msgid "%s: change in gp: BRSGP %s"
1325 msgstr "%s: schimbare în gp: BRSGP %s"
1326
1327 #: elf64-alpha.c:4589
1328 msgid "<unknown>"
1329 msgstr "<necunoscut>"
1330
1331 #: elf64-alpha.c:4594
1332 #, c-format
1333 msgid "%s: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
1334 msgstr "%s: !samegp reloc apentru simbol fãrã .prologue: %s"
1335
1336 #: elf64-alpha.c:4639
1337 #, c-format
1338 msgid "%s: unhandled dynamic relocation against %s"
1339 msgstr "%s: relocare dinamicã nemanipulabilã pentru %s"
1340
1341 #: elf64-alpha.c:4752
1342 #, c-format
1343 msgid "%s: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1344 msgstr "%s: relocare relativã-dtp pentru simbolul dinamic %s"
1345
1346 #: elf64-alpha.c:4775
1347 #, c-format
1348 msgid "%s: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1349 msgstr "%s: relocare relativã-tp pentru simbolul dinamic %s"
1350
1351 #: elf64-hppa.c:2080
1352 #, c-format
1353 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
1354 msgstr "intrarea trunchiatã pentru %s nu poate încãrca .plt, offset dp = %ld"
1355
1356 #: elf64-mmix.c:1002
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "%s: Internal inconsistency error for value for\n"
1360 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
1361 msgstr ""
1362 "%s: eroare internã de inconsistenþã pentru valoarea\n"
1363 "registrului global alocat de linker: linkuit: 0x%lx%08lx != relaxat: 0x%lx%08lx\n"
1364
1365 #: elf64-mmix.c:1386
1366 #, c-format
1367 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
1368 msgstr "%s:relocare-offset-bazã-plus pentru simbolul registru: (necunoscut) în %s"
1369
1370 #: elf64-mmix.c:1391
1371 #, c-format
1372 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
1373 msgstr "%s:relocare-offset-bazã-plus pentru simbolul registru: %s în %s"
1374
1375 #: elf64-mmix.c:1435
1376 #, c-format
1377 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
1378 msgstr "%s:relocare registru pentru simbolul non-registru: (necunoscut) în %s"
1379
1380 #: elf64-mmix.c:1440
1381 #, c-format
1382 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
1383 msgstr "%s:relocare registru pentru simbolul non-registru: %s în %s"
1384
1385 #: elf64-mmix.c:1477
1386 #, c-format
1387 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
1388 msgstr "%s: directiva LOCAL este validã doar cu un registru sau o valoare absolutã"
1389
1390 #: elf64-mmix.c:1505
1391 #, c-format
1392 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register.  First global register is $%ld."
1393 msgstr "%s: directivã LOCAL: Registrulr $%ld nu este un registru local.  Primul registru global $%ld."
1394
1395 #: elf64-mmix.c:1965
1396 #, c-format
1397 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
1398 msgstr "%s: Eroare: definiþii multiple ale `%s'; începutul lui %s este setat într-un fiºierlinkuit anterior\n"
1399
1400 #: elf64-mmix.c:2024
1401 msgid "Register section has contents\n"
1402 msgstr "Secþiunea registru nu are conþinut\n"
1403
1404 #: elf64-mmix.c:2186
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
1408 "  Please report this bug."
1409 msgstr ""
1410 "Inconsistenþã internã: rãmâne %u ! = max %u\n"
1411 "  Vã rugãm raportaþi acest bug."
1412
1413 #: elf64-ppc.c:1669 libbfd.c:1435
1414 #, c-format
1415 msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
1416 msgstr "%s: compilat pentru un sistem big endiat iar þinta este little endian"
1417
1418 #: elf64-ppc.c:1671 libbfd.c:1437
1419 #, c-format
1420 msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
1421 msgstr "%s: compilat pentru un sistem little endiat iar þinta este big endian"
1422
1423 #: elf64-ppc.c:3610
1424 #, c-format
1425 msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
1426 msgstr "%s: tip de relocare neaºteptat %u în secþiune .opd"
1427
1428 #: elf64-ppc.c:3630
1429 #, c-format
1430 msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
1431 msgstr "%s: .opd nu este un domeniu(array) de intrãri opd"
1432
1433 #: elf64-ppc.c:3672
1434 #, c-format
1435 msgid "%s: undefined sym `%s' in .opd section"
1436 msgstr "%s: sym nedefinit `%s' în secþiune .opd"
1437
1438 #: elf64-ppc.c:4397
1439 #, c-format
1440 msgid "can't find branch stub `%s'"
1441 msgstr "nu pot gãsi ramura trunchiatã `%s'"
1442
1443 #: elf64-ppc.c:4436 elf64-ppc.c:4501
1444 #, c-format
1445 msgid "linkage table error against `%s'"
1446 msgstr "eroare tabel de linkuire pentru `%s'"
1447
1448 #: elf64-ppc.c:4573
1449 #, c-format
1450 msgid "can't build branch stub `%s'"
1451 msgstr "nu se poate construi ramura trunchiatã `%s'"
1452
1453 #: elf64-ppc.c:5179
1454 msgid "stubs don't match calculated size"
1455 msgstr "trunchierile(stubs) sunt în neconcordanþã cu mãrimea calculatã"
1456
1457 #: elf64-ppc.c:5828
1458 #, c-format
1459 msgid "%s: Relocation %s is not supported for symbol %s."
1460 msgstr "%s: Relocarea %s nu este suportatã pentru simbolul %s."
1461
1462 #: elf64-ppc.c:5872
1463 #, c-format
1464 msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of 4"
1465 msgstr "%s: eroare: relocarea %s nu este multiplu de 4"
1466
1467 #: elf64-sparc.c:1280
1468 #, c-format
1469 msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
1470 msgstr "%s: check_relocs: tip de relocare nemanipulabil %d"
1471
1472 #: elf64-sparc.c:1317
1473 #, c-format
1474 msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
1475 msgstr "%s: Doar regiºtrii %%g[2367] pot fi declaraþi folosind STT_REGISTER"
1476
1477 #: elf64-sparc.c:1337
1478 #, c-format
1479 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s, previously %s in %s"
1480 msgstr "Registrul %%g%d a folosit incompatibilitãþi: %s în %s, anterior %s în %s"
1481
1482 #: elf64-sparc.c:1360
1483 #, c-format
1484 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, previously %s in %s"
1485 msgstr "Simbolul `%s' are tipuri diferenþiate: REGISTER în %s, anterior %s în %s"
1486
1487 #: elf64-sparc.c:1406
1488 #, c-format
1489 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s, previously REGISTER in %s"
1490 msgstr "Simbolul `%s' are tipuri diferenþiate: %s în %s, anterior REGISTER în %s"
1491
1492 #: elf64-sparc.c:2970
1493 #, c-format
1494 msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
1495 msgstr "%s: linkuire cod specific UltraSPARC cu cod specific HAL"
1496
1497 #: elfcode.h:1198
1498 #, c-format
1499 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
1500 msgstr "%s: numãrul versiunii(%ld) nu se potriveºte cu numãrul simbolului (%ld)"
1501
1502 #: elflink.c:440
1503 #, c-format
1504 msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
1505 msgstr "%s: Secþiunea %s este prea mare pentru a adãuga o gaurã de %ld octeþi"
1506
1507 #: elflink.h:1090
1508 #, c-format
1509 msgid "%s: warning: unexpected redefinition of `%s'"
1510 msgstr "%s: Avertisment: redefinire neaºteptatã a `%s'"
1511
1512 #: elflink.h:1727
1513 #, c-format
1514 msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)"
1515 msgstr "%s: %s: versiune invalidã %u (max %d)"
1516
1517 #: elflink.h:1768
1518 #, c-format
1519 msgid "%s: %s: invalid needed version %d"
1520 msgstr "%s: %s: versiune necesarã %d invalidã"
1521
1522 #: elflink.h:1890
1523 #, c-format
1524 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu to %lu in %s"
1525 msgstr "Avertisment: mãrimea simbolului `%s' a fost schimbatã din %lu în %lu în %s"
1526
1527 #: elflink.h:3174
1528 #, c-format
1529 msgid "%s: .preinit_array section is not allowed in DSO"
1530 msgstr "%s: secþiunea .preinit_array section nu este permisã în DSO"
1531
1532 #: elflink.h:4030
1533 #, c-format
1534 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
1535 msgstr "avertisment: tipul ºi mãrimea simbolului dinamic `%s' nu sunt definite"
1536
1537 #: elflink.h:4345
1538 #, c-format
1539 msgid "%s: undefined versioned symbol name %s"
1540 msgstr "%s: nume de simbol versiune %s nedefinit"
1541
1542 #: elflink.h:4611 elflink.h:4619 elflink.h:6508 elflink.h:7600
1543 msgid "Error: out of memory"
1544 msgstr "Eroare: memorie plinã"
1545
1546 #: elflink.h:4781
1547 msgid "Not enough memory to sort relocations"
1548 msgstr "Nu existã memorie suficientã pentru a sorta relocãrile"
1549
1550 #: elflink.h:5682 elflink.h:5725
1551 #, c-format
1552 msgid "%s: could not find output section %s"
1553 msgstr "%s: nu s-a putut gãsi secþiunea de output %s"
1554
1555 #: elflink.h:5688
1556 #, c-format
1557 msgid "warning: %s section has zero size"
1558 msgstr "avertisment: secþiunea %s are mãrime zero"
1559
1560 #: elflink.h:6275
1561 #, c-format
1562 msgid "%s: could not find output section %s for input section %s"
1563 msgstr "%s: nu am putut gãsi secþiunea de output %s pentru secþiunea de input %s"
1564
1565 #: elflink.h:6486
1566 #, c-format
1567 msgid "%s: relocation size mismatch in %s section %s"
1568 msgstr "%s: nepotrivire a mãrimii de relocare în %s secþiunea %s"
1569
1570 #: elflink.h:6849
1571 msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
1572 msgstr "avertisment: relocare pe secþiune eliminatã; se umple cu zero(zeroing)"
1573
1574 #: elflink.h:6879
1575 msgid "warning: relocation against removed section"
1576 msgstr "avertisment: relocare pe secþiune eliminatã"
1577
1578 #: elflink.h:6892
1579 #, c-format
1580 msgid "local symbols in discarded section %s"
1581 msgstr "simboluri locale în secþiunea îndepãrtatã(discarded) %s"
1582
1583 #: elfxx-mips.c:734
1584 msgid "static procedure (no name)"
1585 msgstr "procedurã staticã (fãrã nume)"
1586
1587 #: elfxx-mips.c:1601
1588 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
1589 msgstr "nu existã destul spaþiu GOT pentru intrãrile GOT locale"
1590
1591 #: elfxx-mips.c:2750
1592 #, c-format
1593 msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
1594 msgstr "%s: %s+0x%lx: salt la rutinã ciot(stub) ce nu este jal"
1595
1596 #: elfxx-mips.c:4270
1597 #, c-format
1598 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
1599 msgstr "%s: Relocare malformatã detectatã pentru secþiunea %s"
1600
1601 #: elfxx-mips.c:4348
1602 #, c-format
1603 msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
1604 msgstr "%s: relocarea CALL16 la 0x%lx nu este pe simbolul global"
1605
1606 #: elfxx-mips.c:7301
1607 #, c-format
1608 msgid "%s: illegal section name `%s'"
1609 msgstr "%s: nume ilegal de secþiune `%s'"
1610
1611 #: elfxx-mips.c:7615
1612 #, c-format
1613 msgid "%s: linking PIC files with non-PIC files"
1614 msgstr "%s: linkuire de fiºiere PIC cu fiºiere non-PIC"
1615
1616 #: elfxx-mips.c:7625
1617 #, c-format
1618 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1619 msgstr "%s: linkuire fiºiere abicalls cu fiºiere non-abicalls"
1620
1621 #: elfxx-mips.c:7654
1622 #, c-format
1623 msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
1624 msgstr "%s: nepotrivire ISA (-mips%d) cu modulele anterioare (-mips%d)"
1625
1626 #: elfxx-mips.c:7676
1627 #, c-format
1628 msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
1629 msgstr "%s: nepotrivire ISA (%d) cu modulele anterioare (%d)"
1630
1631 #: elfxx-mips.c:7699
1632 #, c-format
1633 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1634 msgstr "%s: nepotrivire ABI: linkuire modul %s cu module %s anterioare"
1635
1636 #: elfxx-mips.c:7759
1637 msgid " [abi=O32]"
1638 msgstr " [abi=O32]"
1639
1640 #: elfxx-mips.c:7761
1641 msgid " [abi=O64]"
1642 msgstr " [abi=O64]"
1643
1644 #: elfxx-mips.c:7763
1645 msgid " [abi=EABI32]"
1646 msgstr " [abi=EABI32]"
1647
1648 #: elfxx-mips.c:7765
1649 msgid " [abi=EABI64]"
1650 msgstr " [abi=EABI64]"
1651
1652 #: elfxx-mips.c:7767
1653 msgid " [abi unknown]"
1654 msgstr " [abi necunoscut]"
1655
1656 #: elfxx-mips.c:7769
1657 msgid " [abi=N32]"
1658 msgstr " [abi=N32]"
1659
1660 #: elfxx-mips.c:7771
1661 msgid " [abi=64]"
1662 msgstr " [abi=64]"
1663
1664 #: elfxx-mips.c:7773
1665 msgid " [no abi set]"
1666 msgstr " [abi nesetat]"
1667
1668 #: elfxx-mips.c:7776
1669 msgid " [mips1]"
1670 msgstr " [mips1]"
1671
1672 #: elfxx-mips.c:7778
1673 msgid " [mips2]"
1674 msgstr " [mips2]"
1675
1676 #: elfxx-mips.c:7780
1677 msgid " [mips3]"
1678 msgstr " [mips3]"
1679
1680 #: elfxx-mips.c:7782
1681 msgid " [mips4]"
1682 msgstr " [mips4]"
1683
1684 #: elfxx-mips.c:7784
1685 msgid " [mips5]"
1686 msgstr " [mips5]"
1687
1688 #: elfxx-mips.c:7786
1689 msgid " [mips32]"
1690 msgstr " [mips32]"
1691
1692 #: elfxx-mips.c:7788
1693 msgid " [mips64]"
1694 msgstr " [mips64]"
1695
1696 #: elfxx-mips.c:7790
1697 msgid " [unknown ISA]"
1698 msgstr " [ISA necunoscut]"
1699
1700 #: elfxx-mips.c:7793
1701 msgid " [mdmx]"
1702 msgstr " [mdmx]"
1703
1704 #: elfxx-mips.c:7796
1705 msgid " [mips16]"
1706 msgstr " [mips16]"
1707
1708 #: elfxx-mips.c:7799
1709 msgid " [32bitmode]"
1710 msgstr " [mod32biþi]"
1711
1712 #: elfxx-mips.c:7801
1713 msgid " [not 32bitmode]"
1714 msgstr " [non-mod32biþi]"
1715
1716 #: i386linux.c:458 m68klinux.c:462 sparclinux.c:459
1717 #, c-format
1718 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
1719 msgstr "Fiºierul de output necesitã biblioteca globalã(shared) `%s'\n"
1720
1721 #: i386linux.c:466 m68klinux.c:470 sparclinux.c:467
1722 #, c-format
1723 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
1724 msgstr "Fiºierul de output necesitã biblioteca globalã(shared) `%s'.so.`%s'\n"
1725
1726 #: i386linux.c:655 i386linux.c:705 m68klinux.c:662 m68klinux.c:710
1727 #: sparclinux.c:657 sparclinux.c:707
1728 #, c-format
1729 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
1730 msgstr "Simbolul %s nu este definit pentru acceptare(fixups)\n"
1731
1732 #: i386linux.c:729 m68klinux.c:734 sparclinux.c:731
1733 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
1734 msgstr "Avertisment: nepotrivire numãrãtori acceptare(fixup)\n"
1735
1736 #: ieee.c:235
1737 #, c-format
1738 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
1739 msgstr "%s: ºir prea lung (%d caractere, max 65535)"
1740
1741 #: ieee.c:365
1742 #, c-format
1743 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
1744 msgstr "%s: simbol necunoscut `%s' marcaje(flags) 0x%x"
1745
1746 #: ieee.c:877
1747 #, c-format
1748 msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
1749 msgstr "%s: înregistrare ATI neimplementatã %u pe simbolul %u"
1750
1751 #: ieee.c:902
1752 #, c-format
1753 msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part"
1754 msgstr "%s: tip ATN neaºteptat %d în parte externã"
1755
1756 #: ieee.c:924
1757 #, c-format
1758 msgid "%s: unexpected type after ATN"
1759 msgstr "%s: tip neaºteptat dupã ATN"
1760
1761 #: ihex.c:258
1762 #, c-format
1763 msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
1764 msgstr "%s:%d: caracter neaºteptat `%s' în fiºier Intel Hex\n"
1765
1766 #: ihex.c:366
1767 #, c-format
1768 msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
1769 msgstr "%s:%u: checksum invalid în fiºier Intel Hex (se aºtepta %u, s-a gãsit %u)"
1770
1771 #: ihex.c:420
1772 #, c-format
1773 msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
1774 msgstr "%s: %u: mãrime înregistrare a adresei extinse invalidã în fiºier Intel Hex"
1775
1776 #: ihex.c:437
1777 #, c-format
1778 msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
1779 msgstr "%s: %u: mãrime adresã de start extinsã invalidã în fiºier Intel Hex"
1780
1781 #: ihex.c:454
1782 #, c-format
1783 msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
1784 msgstr "%s: %u: mãrime înregistrare a adresei lineare extinse invalidã în fiºier Intel Hex"
1785
1786 #: ihex.c:471
1787 #, c-format
1788 msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
1789 msgstr "%s: %u: mãrime adresã linearã de start extinsã invalidã în fiºier Intel Hex"
1790
1791 #: ihex.c:488
1792 #, c-format
1793 msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
1794 msgstr "%s: %u: tip ihex necunoscut %u în fiºier Intel Hex\n"
1795
1796 #: ihex.c:607
1797 #, c-format
1798 msgid "%s: internal error in ihex_read_section"
1799 msgstr "%s: eroare internã în ihex_read_section"
1800
1801 #: ihex.c:642
1802 #, c-format
1803 msgid "%s: bad section length in ihex_read_section"
1804 msgstr "%s: mãrime secþiune invalidã în ihex_read_section"
1805
1806 #: ihex.c:860
1807 #, c-format
1808 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
1809 msgstr "%s: adresa 0x%s este în afara domeniului(range) pentru fiºierul Intel Hex"
1810
1811 #: libbfd.c:492
1812 #, c-format
1813 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
1814 msgstr "nu se mapeazã: data=%lx mapat =%d\n"
1815
1816 #: libbfd.c:495
1817 msgid "not mapping: env var not set\n"
1818 msgstr "nu se mapeazã: variabila env nu este setatã\n"
1819
1820 #: libbfd.c:1466
1821 #, c-format
1822 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
1823 msgstr "%s învechitã apelatã la %s linia %d în %s\n"
1824
1825 #: libbfd.c:1469
1826 #, c-format
1827 msgid "Deprecated %s called\n"
1828 msgstr "%s învechitã apelatã\n"
1829
1830 #: linker.c:1873
1831 #, c-format
1832 msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
1833 msgstr "%s: simbolul indirect `%s' pentru `%s' este o buclã"
1834
1835 #: linker.c:2776
1836 #, c-format
1837 msgid "Attempt to do relocateable link with %s input and %s output"
1838 msgstr "Încercare de a face un link relocabil cu input %s ºi output %s"
1839
1840 #: merge.c:892
1841 #, c-format
1842 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)"
1843 msgstr "%s: acces dincolo de sfârºitul secþiunii concatenate(merged) (%ld + %ld)"
1844
1845 #: mmo.c:460
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
1848 msgstr "%s:Nu existã nucleu(core) pentru a aloca numele de secþiune %s\n"
1849
1850 #: mmo.c:536
1851 #, c-format
1852 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
1853 msgstr "%s: Nu existã nucleu(core) pentru a aloca un simbol lung de %d octeþi\n"
1854
1855 #: mmo.c:1245
1856 #, c-format
1857 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
1858 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: valoare de iniþializare pentru $255 nu este 'Main'\n"
1859
1860 #: mmo.c:1391
1861 #, c-format
1862 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
1863 msgstr "%s: secvenþã mare(wide) de caractere 0x%02X 0x%02X nesuportatã dupã numele de simbol care începe cu `%s'\n"
1864
1865 #: mmo.c:1633
1866 #, c-format
1867 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
1868 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: lopcode `%d' nesuportat\n"
1869
1870 #: mmo.c:1643
1871 #, c-format
1872 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
1873 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: pentru lop_quote se aºtepta YZ = 1 s-a primit YZ= %d\n"
1874
1875 #: mmo.c:1679
1876 #, c-format
1877 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
1878 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: pentru lop_loc se aºtepta z =1 sau z =  2 s-a primit z = %d\n"
1879
1880 #: mmo.c:1725
1881 #, c-format
1882 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
1883 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: pentru lop_fixo se aºtepta z =1 sau z =  2 s-a primit z = %d\n"
1884
1885 #: mmo.c:1764
1886 #, c-format
1887 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
1888 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: pentru lop_fixrx se aºtepta y =0 s-a primit y = %d\n"
1889
1890 #: mmo.c:1773
1891 #, c-format
1892 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
1893 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: pentru lop_fixrx se aºtepta z =16 sau z = 24 s-a primit z = %d\n"
1894
1895 #: mmo.c:1796
1896 #, c-format
1897 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
1898 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: pentru lop_fixrx octetul de înceout al operandului word trebuie sã fie 0 sau 1, s-a primit %d\n"
1899
1900 #: mmo.c:1819
1901 #, c-format
1902 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
1903 msgstr "%s: nu se poate aloca nume fiºier pentru fiºierul numãrul %d, %d octeþi\n"
1904
1905 #: mmo.c:1839
1906 #, c-format
1907 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
1908 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: fiºierul numãrul %d `%s' a fost deja introdus ca `%s'\n"
1909
1910 #: mmo.c:1852
1911 #, c-format
1912 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
1913 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: numele de fiºier pentru numãrul %d nu a fost specificat înainte de folosire\n"
1914
1915 #: mmo.c:1958
1916 #, c-format
1917 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
1918 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: câmpurile y ºi z ale lop_stab sunt non-zero: y: %d, z: %d\n"
1919
1920 #: mmo.c:1994
1921 #, c-format
1922 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
1923 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: lop_end nu este ultimul element în fiºier\n"
1924
1925 #: mmo.c:2007
1926 #, c-format
1927 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
1928 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: YZ al lop_end (%ld) nu este egal cu numerele tetras ale lop_stab precedent (%ld)\n"
1929
1930 #: mmo.c:2670
1931 #, c-format
1932 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
1933 msgstr "%s: tabelã de simboluri invalidã: simbol `%s' duplicat\n"
1934
1935 #: mmo.c:2921
1936 #, c-format
1937 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
1938 msgstr "%s: Definire invalidã de simbol: `Main' setat la %s în loc de adresa de start %s\n"
1939
1940 #: mmo.c:3011
1941 #, c-format
1942 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d.  Only `Main' will be emitted.\n"
1943 msgstr "%s: avertisment: tabela de simboluri prea mare pentru mmo, mai mare decâd 65535 cuvinte pe 32 de biþi: %d.  Doar 'Main' va fi emis.\n"
1944
1945 #: mmo.c:3056
1946 #, c-format
1947 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
1948 msgstr "%s: eroare internã, tabela de simboluri ºi-a schimbat mãrimea din %d în %d cuvinte\n"
1949
1950 #: mmo.c:3111
1951 #, c-format
1952 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
1953 msgstr "%s: eroare internã, secþiunea de regiºtri internã %s nu are conþinut\n"
1954
1955 #: mmo.c:3163
1956 #, c-format
1957 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
1958 msgstr "%s: nu existã regiºtri iniþializaþi; lungime secþiune 0\n"
1959
1960 #: mmo.c:3169
1961 #, c-format
1962 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
1963 msgstr "%s: prea mulþi regiºtri iniþializaþi; lungime secþiune %ld\n"
1964
1965 #: mmo.c:3174
1966 #, c-format
1967 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
1968 msgstr "%s: adresã de start invalidã pentru regiºtrii iniþializaþi de lungime %ld: 0x%lx%08lx\n"
1969
1970 #: oasys.c:1029
1971 #, c-format
1972 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
1973 msgstr "%s: nu se poate reprezenta secþiune `%s' în oasys"
1974
1975 #: osf-core.c:132
1976 #, c-format
1977 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
1978 msgstr "Tip nemanipulabil %d de fiºier nucleu(core) OSF/1\n"
1979
1980 #: pe-mips.c:658
1981 #, c-format
1982 msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
1983 msgstr "%s: `ld -r' nu este suportat cu obiecte PE MIPS\n"
1984
1985 #. OK, at this point the following variables are set up:
1986 #. src = VMA of the memory we're fixing up
1987 #. mem = pointer to memory we're fixing up
1988 #. val = VMA of what we need to refer to
1989 #.
1990 #: pe-mips.c:794
1991 #, c-format
1992 msgid "%s: unimplemented %s\n"
1993 msgstr "%s: %s neimplementat\n"
1994
1995 #: pe-mips.c:820
1996 #, c-format
1997 msgid "%s: jump too far away\n"
1998 msgstr "%s: salt prea departe(far away)\n"
1999
2000 #: pe-mips.c:847
2001 #, c-format
2002 msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n"
2003 msgstr "%s: pair/reflo invalid dupã refhi\n"
2004
2005 #. XXX code yet to be written.
2006 #: peicode.h:785
2007 #, c-format
2008 msgid "%s: Unhandled import type; %x"
2009 msgstr "%s: Tip import nemanipulabil; %x"
2010
2011 #: peicode.h:790
2012 #, c-format
2013 msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
2014 msgstr "%s: Tip import necunoscut; %x"
2015
2016 #: peicode.h:804
2017 #, c-format
2018 msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
2019 msgstr "%s: Tip nume import necunoscut; %x"
2020
2021 #: peicode.h:1162
2022 #, c-format
2023 msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
2024 msgstr "%s: Tip maºinã necunoscut (0x%x) în arhiva Import Library Format"
2025
2026 #: peicode.h:1174
2027 #, c-format
2028 msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
2029 msgstr "%s: Tip de maºinã recunoscut dar nemanipulabil (0x%x) în arhiva Import Library Format"
2030
2031 #: peicode.h:1191
2032 #, c-format
2033 msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
2034 msgstr "%s: mãrimea câmpului din headerul Import Library Format este zero"
2035
2036 #: peicode.h:1219
2037 #, c-format
2038 msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
2039 msgstr "%s: ºirul nenul terminat în fiºier obiect ILF."
2040
2041 #: ppcboot.c:416
2042 msgid ""
2043 "\n"
2044 "ppcboot header:\n"
2045 msgstr ""
2046 "\n"
2047 "header ppcboot:\n"
2048
2049 #: ppcboot.c:417
2050 #, c-format
2051 msgid "Entry offset        = 0x%.8lx (%ld)\n"
2052 msgstr "Offset intrare        = 0x%.8lx (%ld)\n"
2053
2054 #: ppcboot.c:418
2055 #, c-format
2056 msgid "Length              = 0x%.8lx (%ld)\n"
2057 msgstr "Lungime              = 0x%.8lx (%ld)\n"
2058
2059 #: ppcboot.c:421
2060 #, c-format
2061 msgid "Flag field          = 0x%.2x\n"
2062 msgstr "Câmp Marcaj(Flag)      = 0x%.2x\n"
2063
2064 #: ppcboot.c:427
2065 #, c-format
2066 msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
2067 msgstr "Nume Partiþie      = \"%s\"\n"
2068
2069 #: ppcboot.c:446
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "\n"
2073 "Partition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2074 msgstr ""
2075 "\n"
2076 "Start Partiþie[%d]  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2077
2078 #: ppcboot.c:452
2079 #, c-format
2080 msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2081 msgstr "Sfârºit Partiþie[%d]    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2082
2083 #: ppcboot.c:458
2084 #, c-format
2085 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
2086 msgstr "Sector Partiþie[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
2087
2088 #: ppcboot.c:459
2089 #, c-format
2090 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
2091 msgstr "Mãrime Partiþie[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
2092
2093 #: som.c:5398
2094 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
2095 msgstr "som_sizeof_headers neimplementatã"
2096
2097 #: srec.c:301
2098 #, c-format
2099 msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
2100 msgstr "%s:%d: Caracter neaºteptat `%s'în fiºier S-record\n"
2101
2102 #: stabs.c:319
2103 #, c-format
2104 msgid "%s(%s+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
2105 msgstr "%s(%s+0x%lx): Intrarea bruscã(stab) are index ºir invalid."
2106
2107 #: syms.c:1044
2108 msgid "Unsupported .stab relocation"
2109 msgstr "Relocare .stab nesuportatã"
2110
2111 #: vms-gsd.c:356
2112 #, c-format
2113 msgid "bfd_make_section (%s) failed"
2114 msgstr "bfd_make_section (%s) eºuatã"
2115
2116 #: vms-gsd.c:371
2117 #, c-format
2118 msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
2119 msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) eºuatã"
2120
2121 #: vms-gsd.c:407
2122 #, c-format
2123 msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
2124 msgstr "Mãrime nepotrivitã secþiune %s=%lx, %s=%lx"
2125
2126 #: vms-gsd.c:702
2127 #, c-format
2128 msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
2129 msgstr "subtip %d gsd/egsd necunoscut"
2130
2131 #: vms-hdr.c:406
2132 msgid "Object module NOT error-free !\n"
2133 msgstr "Modul obiect CU erori !\n"
2134
2135 #: vms-misc.c:543
2136 #, c-format
2137 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
2138 msgstr "Depãºire(overflow) de stivã(%d) în bfd_vms_push"
2139
2140 #: vms-misc.c:561
2141 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
2142 msgstr "Subfolosire(underflow) a stivei _bfd_vms_pop"
2143
2144 #: vms-misc.c:919
2145 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
2146 msgstr "_bfd_vms_output_counted apelat cu zero octeþi"
2147
2148 #: vms-misc.c:924
2149 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
2150 msgstr "_bfd_vms_output_counted apelat cu prea mulþi octeþi"
2151
2152 #: vms-misc.c:1055
2153 #, c-format
2154 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
2155 msgstr "Simbolul %s înlocuit de %s\n"
2156
2157 #: vms-misc.c:1117
2158 #, c-format
2159 msgid "failed to enter %s"
2160 msgstr "Eºec în introducerea %s"
2161
2162 #: vms-tir.c:81
2163 msgid "No Mem !"
2164 msgstr "Nu mai existã Mem !"
2165
2166 #: vms-tir.c:362
2167 #, c-format
2168 msgid "bad section index in %s"
2169 msgstr "index de secþiune invalid în %s"
2170
2171 #: vms-tir.c:375
2172 #, c-format
2173 msgid "unsupported STA cmd %s"
2174 msgstr "cmd STA %s nesuportatã"
2175
2176 #: vms-tir.c:380 vms-tir.c:1240
2177 #, c-format
2178 msgid "reserved STA cmd %d"
2179 msgstr "cmd STA %d rezervatã"
2180
2181 #: vms-tir.c:491 vms-tir.c:514
2182 #, c-format
2183 msgid "%s: no symbol \"%s\""
2184 msgstr "%s: nu existã simbolul \"%s\""
2185
2186 #. unsigned shift
2187 #. rotate
2188 #. Redefine symbol to current location.
2189 #. Define a literal.
2190 #: vms-tir.c:581 vms-tir.c:693 vms-tir.c:803 vms-tir.c:821 vms-tir.c:829
2191 #: vms-tir.c:838 vms-tir.c:1563
2192 #, c-format
2193 msgid "%s: not supported"
2194 msgstr "%s: nesuportat"
2195
2196 #: vms-tir.c:586 vms-tir.c:1418
2197 #, c-format
2198 msgid "%s: not implemented"
2199 msgstr "%s: neimplementat"
2200
2201 #: vms-tir.c:590 vms-tir.c:1422
2202 #, c-format
2203 msgid "reserved STO cmd %d"
2204 msgstr "cmd STO %d rezervatã"
2205
2206 #: vms-tir.c:708 vms-tir.c:1568
2207 #, c-format
2208 msgid "reserved OPR cmd %d"
2209 msgstr "cmd OPR %d rezervatã"
2210
2211 #: vms-tir.c:776 vms-tir.c:1632
2212 #, c-format
2213 msgid "reserved CTL cmd %d"
2214 msgstr "cmd CTL %d rezervatã"
2215
2216 #. stack byte from image
2217 #. arg: none.
2218 #: vms-tir.c:1148
2219 msgid "stack-from-image not implemented"
2220 msgstr "stack-from-image neimplementatã"
2221
2222 #: vms-tir.c:1166
2223 msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
2224 msgstr "stack-entry-mask neimplementatã complet"
2225
2226 #. compare procedure argument
2227 #. arg: cs      symbol name
2228 #. by   argument index
2229 #. da   argument descriptor
2230 #.
2231 #. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
2232 #. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
2233 #: vms-tir.c:1180
2234 msgid "PASSMECH not fully implemented"
2235 msgstr "PASSMECH neimplementatã complet"
2236
2237 #: vms-tir.c:1199
2238 msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
2239 msgstr "stack-local-symbol neimplementatã complet"
2240
2241 #: vms-tir.c:1212
2242 msgid "stack-literal not fully implemented"
2243 msgstr "stack-literal neimplementatã complet"
2244
2245 #: vms-tir.c:1233
2246 msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
2247 msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask neimplementatã complet"
2248
2249 #: vms-tir.c:1510 vms-tir.c:1522 vms-tir.c:1534 vms-tir.c:1546 vms-tir.c:1611
2250 #: vms-tir.c:1619 vms-tir.c:1627
2251 #, c-format
2252 msgid "%s: not fully implemented"
2253 msgstr "%s: neimplementatã complet"
2254
2255 #: vms-tir.c:1684
2256 #, c-format
2257 msgid "obj code %d not found"
2258 msgstr "codul abj %d nu a fost gãsit"
2259
2260 #: vms-tir.c:2019
2261 #, c-format
2262 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
2263 msgstr "SEC_RELOC fãrã relocãri în secþiunea %s"
2264
2265 #: vms-tir.c:2307
2266 #, c-format
2267 msgid "Unhandled relocation %s"
2268 msgstr "Relocare nemanipulabilã %s"
2269
2270 #: xcofflink.c:1243
2271 #, c-format
2272 msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
2273 msgstr "%s: `%s' are numere de linii dar nici o secþiune de închidere"
2274
2275 #: xcofflink.c:1296
2276 #, c-format
2277 msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
2278 msgstr "%s: clasa %d simbolul `%s' nu are intrãri aux"
2279
2280 #: xcofflink.c:1319
2281 #, c-format
2282 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
2283 msgstr "%s: simbolul `%s' are tip necunoscut csect %d"
2284
2285 #: xcofflink.c:1331
2286 #, c-format
2287 msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
2288 msgstr "%s: simbol XTY_ER invalid `%s': clasa %d scnum %d scnlen %d"
2289
2290 #: xcofflink.c:1367
2291 #, c-format
2292 msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
2293 msgstr "%s: simblul XMC_TC0 `%s' este clasa %d scnlen %d"
2294
2295 #: xcofflink.c:1519
2296 #, c-format
2297 msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
2298 msgstr "%s: csect `%s' nu este în secþiunea de închidere"
2299
2300 #: xcofflink.c:1626
2301 #, c-format
2302 msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
2303 msgstr "%s:XTY_LD `%s' rãtãcit"
2304
2305 #: xcofflink.c:1957
2306 #, c-format
2307 msgid "%s: reloc %s:%d not in csect"
2308 msgstr "%s: relocarea %s:%d nu este în csect"
2309
2310 #: xcofflink.c:2092
2311 #, c-format
2312 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
2313 msgstr "%s: XCOFF shared object neproducând output XCOFF"
2314
2315 #: xcofflink.c:2113
2316 #, c-format
2317 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
2318 msgstr "%s: obiect dinamic fãrã secþiune .loader"
2319
2320 #: xcofflink.c:2758
2321 #, c-format
2322 msgid "%s: no such symbol"
2323 msgstr "%s: nu existã acest simbol"
2324
2325 #: xcofflink.c:2891
2326 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
2327 msgstr "eroare: simbol __rtinit nedefinit"
2328
2329 #: xcofflink.c:3453
2330 #, c-format
2331 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
2332 msgstr "avertisment: încercare de exportare a simbolului nedefinit `%s'"
2333
2334 #: xcofflink.c:4447
2335 #, c-format
2336 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
2337 msgstr "suprasolicitare(overflow) TOC: 0x%lx > 0x10000; încercaþi -mminimal-toc la compilare"
2338
2339 #: xcofflink.c:5287 xcofflink.c:5756 xcofflink.c:5818 xcofflink.c:6119
2340 #, c-format
2341 msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
2342 msgstr "%s: relocare loader în secþiune necunoscutã `%s'"
2343
2344 #: xcofflink.c:5309 xcofflink.c:6130
2345 #, c-format
2346 msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
2347 msgstr "%s: `%s' în relocare loader dar nu în loader sym"
2348
2349 #: xcofflink.c:5324
2350 #, c-format
2351 msgid "%s: loader reloc in read-only section %s"
2352 msgstr "%s: relocare loader în secþiunea doar-în-citire %s"
2353
2354 #: elf32-ia64.c:2222 elf64-ia64.c:2222
2355 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
2356 msgstr "relocare @pltoff pe simbol local"
2357
2358 #: elf32-ia64.c:3562 elf64-ia64.c:3562
2359 #, c-format
2360 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
2361 msgstr "%s: segment de date scurt depãºit(overflowed) (0x%lx >= 0x400000)"
2362
2363 #: elf32-ia64.c:3573 elf64-ia64.c:3573
2364 #, c-format
2365 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
2366 msgstr "%s: __gp nu acoperã segmentul de date scurte"
2367
2368 #: elf32-ia64.c:3858 elf64-ia64.c:3858
2369 #, c-format
2370 msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
2371 msgstr "%s: linkuire cod non-pic într-o bibliotecã globalã(shared)"
2372
2373 #: elf32-ia64.c:3891 elf64-ia64.c:3891
2374 #, c-format
2375 msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
2376 msgstr "%s: relocare @gprel pe simbolul dinamic %s"
2377
2378 #: elf32-ia64.c:4030 elf64-ia64.c:4030
2379 #, c-format
2380 msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
2381 msgstr "%s: relocare dinamicã pe acceptare(fixup) speculativã"
2382
2383 #: elf32-ia64.c:4038 elf64-ia64.c:4038
2384 #, c-format
2385 msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
2386 msgstr "%s: speculaþie acceptare(fixup) pe simbol ambiguu(weak) nedefinit"
2387
2388 #: elf32-ia64.c:4271 elf64-ia64.c:4271
2389 msgid "unsupported reloc"
2390 msgstr "relocare nesuportatã"
2391
2392 #: elf32-ia64.c:4551 elf64-ia64.c:4551
2393 #, c-format
2394 msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
2395 msgstr "%s: linkuire trap-on-NULL-dereference cu fiºiere non-trapping"
2396
2397 #: elf32-ia64.c:4560 elf64-ia64.c:4560
2398 #, c-format
2399 msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files"
2400 msgstr "%s: linkuire fiºiere big-endiancu fiºiere little-endian"
2401
2402 #: elf32-ia64.c:4569 elf64-ia64.c:4569
2403 #, c-format
2404 msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files"
2405 msgstr "%s: linkuire fiºiere pe 64-biþi cu fiºiere pe 32-biþi"
2406
2407 #: elf32-ia64.c:4578 elf64-ia64.c:4578
2408 #, c-format
2409 msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
2410 msgstr "%s: linkuire fiºiere constant-gp cu fiºiere non-constant-gp"
2411
2412 #: elf32-ia64.c:4588 elf64-ia64.c:4588
2413 #, c-format
2414 msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
2415 msgstr "%s: linkuire fiºiere auto-pic cu fiºiere non-auto-pic"
2416
2417 #: peigen.c:962 pepigen.c:962
2418 #, c-format
2419 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
2420 msgstr "%s: depãºire(overflow) numãr linii: 0x%lx > 0xffff"
2421
2422 #: peigen.c:979 pepigen.c:979
2423 #, c-format
2424 msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
2425 msgstr "%s: depãºire(overflow) relocare 1: 0x%lx > 0xffff"
2426
2427 #: peigen.c:993 pepigen.c:993
2428 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
2429 msgstr "Director Exportare [.edata (sau oriunde se gãseºte)]"
2430
2431 #: peigen.c:994 pepigen.c:994
2432 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
2433 msgstr "Director Importare [ pãrþi ale .idata]"
2434
2435 #: peigen.c:995 pepigen.c:995
2436 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
2437 msgstr "Director Resursã [.rsrc]"
2438
2439 #: peigen.c:996 pepigen.c:996
2440 msgid "Exception Directory [.pdata]"
2441 msgstr "Director Excepþie [.pdata]"
2442
2443 #: peigen.c:997 pepigen.c:997
2444 msgid "Security Directory"
2445 msgstr "Director Securitate"
2446
2447 #: peigen.c:998 pepigen.c:998
2448 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
2449 msgstr "Director Relocare de Bazã [.reloc]"
2450
2451 #: peigen.c:999 pepigen.c:999
2452 msgid "Debug Directory"
2453 msgstr "Director Debug"
2454
2455 #: peigen.c:1000 pepigen.c:1000
2456 msgid "Description Directory"
2457 msgstr "Director Descriere"
2458
2459 #: peigen.c:1001 pepigen.c:1001
2460 msgid "Special Directory"
2461 msgstr "Director Special"
2462
2463 #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002
2464 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
2465 msgstr "Director Depozitare Fire(Thread) [.tls]"
2466
2467 #: peigen.c:1003 pepigen.c:1003
2468 msgid "Load Configuration Directory"
2469 msgstr "Director Încãrcare Configuraþie"
2470
2471 #: peigen.c:1004 pepigen.c:1004
2472 msgid "Bound Import Directory"
2473 msgstr "Director Importare de Graniþã(Bound)"
2474
2475 #: peigen.c:1005 pepigen.c:1005
2476 msgid "Import Address Table Directory"
2477 msgstr "Director Importare Tabelã de Adrese"
2478
2479 #: peigen.c:1006 pepigen.c:1006
2480 msgid "Delay Import Directory"
2481 msgstr "Director Importare Întârziere"
2482
2483 #: peigen.c:1007 peigen.c:1008 pepigen.c:1007 pepigen.c:1008
2484 msgid "Reserved"
2485 msgstr "Rezervat"
2486
2487 #: peigen.c:1071 pepigen.c:1071
2488 msgid ""
2489 "\n"
2490 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
2491 msgstr ""
2492 "\n"
2493 "Existã o tabelã de importare, dar secþiunea care o conþine n-a putut fi gãsitã\n"
2494
2495 #: peigen.c:1076 pepigen.c:1076
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "\n"
2499 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
2500 msgstr ""
2501 "\n"
2502 "Existã o tabelã de importare în %s la 0x%lx\n"
2503
2504 #: peigen.c:1113 pepigen.c:1113
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "\n"
2508 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
2509 msgstr ""
2510 "\n"
2511 "Descriptorul de funcþie localizat la adresa de start: %04lx\n"
2512
2513 #: peigen.c:1116 pepigen.c:1116
2514 #, c-format
2515 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
2516 msgstr "\tcode-base %08lx toc (încãrcabil/actual) %08lx/%08lx\n"
2517
2518 #: peigen.c:1122 pepigen.c:1122
2519 msgid ""
2520 "\n"
2521 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
2522 msgstr ""
2523 "\n"
2524 "Nu existã secþiune reldata! Descriptorul de funcþie nu este decodat.\n"
2525
2526 #: peigen.c:1127 pepigen.c:1127
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "\n"
2530 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
2531 msgstr ""
2532 "\n"
2533 "Tabelele de Importare (interpretat conþinutul secþiunii %s)\n"
2534
2535 #: peigen.c:1130 pepigen.c:1130
2536 msgid ""
2537 " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
2538 "                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
2539 msgstr ""
2540 " vma:          Sugestie   Timp      Înaintare  DLL     Primul\n"
2541 "                 Tabel   Marcaj     Lanþ    Nume      Thunk\n"
2542
2543 #: peigen.c:1181 pepigen.c:1181
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "\n"
2547 "\tDLL Name: %s\n"
2548 msgstr ""
2549 "\n"
2550 "\tNume DLL: %s\n"
2551
2552 #: peigen.c:1192 pepigen.c:1192
2553 msgid "\tvma:  Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
2554 msgstr "\tvma:  Sugestie/Ord Membru-Nume Salt-La\n"
2555
2556 #: peigen.c:1217 pepigen.c:1217
2557 msgid ""
2558 "\n"
2559 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
2560 msgstr ""
2561 "\n"
2562 "Existã un prim thunk, dar secþiunea care îl conþine nu poate fi gãsitã\n"
2563
2564 #: peigen.c:1357 pepigen.c:1357
2565 msgid ""
2566 "\n"
2567 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
2568 msgstr ""
2569 "\n"
2570 "Existã o tabelã de export, dar secþiunea ce o conþine nu poate fi gãsitã\n"
2571
2572 #: peigen.c:1362 pepigen.c:1362
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "\n"
2576 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
2577 msgstr ""
2578 "\n"
2579 "Existã o tabelã de exportare în %s la 0x%lx\n"
2580
2581 #: peigen.c:1393 pepigen.c:1393
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "\n"
2585 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
2586 "\n"
2587 msgstr ""
2588 "\n"
2589 "Tabelele de Exportare (interpretare conþinut secþiune %s)\n"
2590 "\n"
2591
2592 #: peigen.c:1397 pepigen.c:1397
2593 #, c-format
2594 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
2595 msgstr "Marcaje(Flags) Exportare \t\t\t%lx\n"
2596
2597 #: peigen.c:1400 pepigen.c:1400
2598 #, c-format
2599 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
2600 msgstr "Marcaj(stamp) Orã/Datã \t\t%lx\n"
2601
2602 #: peigen.c:1403 pepigen.c:1403
2603 #, c-format
2604 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
2605 msgstr "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
2606
2607 #: peigen.c:1406 pepigen.c:1406
2608 msgid "Name \t\t\t\t"
2609 msgstr "Nume \t\t\t\t"
2610
2611 #: peigen.c:1412 pepigen.c:1412
2612 #, c-format
2613 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
2614 msgstr "Bazã Ordinalã \t\t\t%ld\n"
2615
2616 #: peigen.c:1415 pepigen.c:1415
2617 msgid "Number in:\n"
2618 msgstr "Numãr în:\n"
2619
2620 #: peigen.c:1418 pepigen.c:1418
2621 #, c-format
2622 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
2623 msgstr "\t Tabelã Exportare Adrese \t\t%08lx\n"
2624
2625 #: peigen.c:1422 pepigen.c:1422
2626 #, c-format
2627 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
2628 msgstr "\tTabelã [Nume Pointer/Ordinal]\t%08lx\n"
2629
2630 #: peigen.c:1425 pepigen.c:1425
2631 msgid "Table Addresses\n"
2632 msgstr "Adrese Tabelã\n"
2633
2634 #: peigen.c:1428 pepigen.c:1428
2635 msgid "\tExport Address Table \t\t"
2636 msgstr "\tTabelã Exportare de Adrese \t\t"
2637
2638 #: peigen.c:1433 pepigen.c:1433
2639 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
2640 msgstr "\tNume Pointer Tabelã \t\t"
2641
2642 #: peigen.c:1438 pepigen.c:1438
2643 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
2644 msgstr "\tOrdinal Tabelã \t\t\t"
2645
2646 #: peigen.c:1453 pepigen.c:1453
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "\n"
2650 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
2651 msgstr ""
2652 "\n"
2653 "Tabelã Exportare de Adrese -- Bazã Ordinalã %ld\n"
2654
2655 #: peigen.c:1472 pepigen.c:1472
2656 msgid "Forwarder RVA"
2657 msgstr "Trimiþãtor(Forwarder) RVA"
2658
2659 #: peigen.c:1483 pepigen.c:1483
2660 msgid "Export RVA"
2661 msgstr "Exportare RVA"
2662
2663 #: peigen.c:1490 pepigen.c:1490
2664 msgid ""
2665 "\n"
2666 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
2667 msgstr ""
2668 "\n"
2669 "[Ordinal/Nume Pointer] Tabelã\n"
2670
2671 #: peigen.c:1545 pepigen.c:1545
2672 #, c-format
2673 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
2674 msgstr "Avertisment, mãrimea secþiunii .pdata (%ld) nu este multiplu de %d\n"
2675
2676 #: peigen.c:1549 pepigen.c:1549
2677 msgid ""
2678 "\n"
2679 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
2680 msgstr ""
2681 "\n"
2682 "Tabela de Funcþii (interpretare conþinut secþiune .pdata)\n"
2683
2684 #: peigen.c:1552 pepigen.c:1552
2685 msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
2686 msgstr " vma:\t\t\tAdresã Început    Adresã Sfârºit      Info Unwind\n"
2687
2688 #: peigen.c:1554 pepigen.c:1554
2689 msgid ""
2690 " vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
2691 "     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
2692 msgstr ""
2693 " vma:\t\tÎnceput    Sfârºit    EH     EH     PrologSfârºit  Excepþii\n"
2694 "     \t\tAdresã  Adresã  Manipulant  Date   Adresã    Mascã\n"
2695
2696 #: peigen.c:1624 pepigen.c:1624
2697 msgid " Register save millicode"
2698 msgstr " Registrul salveazã millicode "
2699
2700 #: peigen.c:1627 pepigen.c:1627
2701 msgid " Register restore millicode"
2702 msgstr "Registrul reface millicode"
2703
2704 #: peigen.c:1630 pepigen.c:1630
2705 msgid " Glue code sequence"
2706 msgstr "Secvenþã de cod lipitã(glue)"
2707
2708 #: peigen.c:1682 pepigen.c:1682
2709 msgid ""
2710 "\n"
2711 "\n"
2712 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
2713 msgstr ""
2714 "\n"
2715 "\n"
2716 "Relocãri Bazã Fiºier PE (interpretare conþinut secþiune .reloc)\n"
2717
2718 #: peigen.c:1712 pepigen.c:1712
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "\n"
2722 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
2723 msgstr ""
2724 "\n"
2725 "Adresã Virtualã: %08lx Mãrime Trunchiere %ld (0x%lx) Numãr acceptãri %ld\n"
2726
2727 #: peigen.c:1725 pepigen.c:1725
2728 #, c-format
2729 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
2730 msgstr "\trelocarea %4d offset %4x [%4lx] %s"
2731
2732 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
2733 #. printing the characteristics field.  Not sure why.  No reason to
2734 #. emulate it here.
2735 #: peigen.c:1765 pepigen.c:1765
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "\n"
2739 "Characteristics 0x%x\n"
2740 msgstr ""
2741 "\n"
2742 "Caracteristici 0x%x\n"