1 # Portuguese translations for GNU binutils package.
2 # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2018.
8 "Project-Id-Version: bfd-2.30.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-05-11 10:07+0100\n"
12 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
15 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
24 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
25 msgstr "%B: tipo de secção desconhecido em ficheiro a.out.adobe: %x\n"
29 msgid "%B: Invalid relocation type exported: %d"
30 msgstr "%B: tipo de relocalização exportado inválido: %d"
34 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
35 msgstr "%B: tipo de relocalização importado inválido: %d"
39 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
40 msgstr "%B: registo de relocalização importado inválido: %d"
42 #: aoutx.h:1284 aoutx.h:1636 pdp11.c:1152 pdp11.c:1413
44 msgid "%B: can not represent section `%A' in a.out object file format"
45 msgstr "%B: impossível representar secção \"%A\" num formato de ficheiro objecto a.out"
47 #: aoutx.h:1600 pdp11.c:1385
49 msgid "%B: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
50 msgstr "%B: impossível representar secção para símbolo\"%s\" num formato de ficheiro objecto a.out"
52 #: aoutx.h:1603 vms-alpha.c:7853
54 msgstr "*desconhecido*"
56 #: aoutx.h:2422 aoutx.h:2440
57 msgid "%B: attempt to write out unknown reloc type"
58 msgstr "%B tentativa de escrever tipo de reloc desconhecido"
60 #: aoutx.h:4093 aoutx.h:4414
61 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
62 msgstr "%P: %B: tipo de relocalização inesperado\n"
64 #: aoutx.h:5440 pdp11.c:3708
66 msgid "%B: relocatable link from %s to %s not supported"
67 msgstr "%B: ligação relocalizável de %s para %s não suportado"
70 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
71 msgstr "Aviso: escrita do arquivo lenta: a reescrever o carimbo\n"
73 #: archive.c:2421 linker.c:1410
74 msgid "%B: plugin needed to handle lto object"
75 msgstr "%B: extensão precisou de gerir objecto lto"
78 msgid "Reading archive file mod timestamp"
79 msgstr "A ler carimbo de mod de ficheiro de arquivo"
82 msgid "Writing updated armap timestamp"
83 msgstr "A escrever carimbo armap actualizado"
90 msgid "System call error"
91 msgstr "Erro de chamada do sistema"
94 msgid "Invalid bfd target"
95 msgstr "Alvo bfd inválido"
98 msgid "File in wrong format"
99 msgstr "Ficheiro em formato errado"
102 msgid "Archive object file in wrong format"
103 msgstr "Ficheiro objecto de arquivo em formato errado"
106 msgid "Invalid operation"
107 msgstr "Operação inválida"
110 msgid "Memory exhausted"
111 msgstr "Memória esgotada"
115 msgstr "Sem símbolos"
118 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
119 msgstr "Arquivo sem índice; execute ranlib para adicionar um"
122 msgid "No more archived files"
123 msgstr "Sem mais ficheiros de arquivo"
126 msgid "Malformed archive"
127 msgstr "Arquivo mal formado"
130 msgid "DSO missing from command line"
131 msgstr "DSO em falta da linha de comandos"
134 msgid "File format not recognized"
135 msgstr "Formato de ficheiro não reconhecido"
138 msgid "File format is ambiguous"
139 msgstr "Formato de ficheiro ambíguo"
142 msgid "Section has no contents"
143 msgstr "Secção sem conteúdo"
146 msgid "Nonrepresentable section on output"
147 msgstr "Secção não representável na saída"
150 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
151 msgstr "Símbolo precisa de secção de depuração que não existe"
158 msgid "File truncated"
159 msgstr "Ficheiro truncado"
163 msgstr "Ficheiro muito grande"
167 msgid "Error reading %s: %s"
168 msgstr "Erro ao ler %s: %s"
171 msgid "#<Invalid error code>"
172 msgstr "#<Código de erro inválido>"
176 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
177 msgstr "BFD falha de asserção %s %s:%d"
181 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n"
182 msgstr "BFD erro interno %s, a abortar em %s:%d em %s\n"
186 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n"
187 msgstr "BFD erro interno %s, a abortar em %s:%d\n"
190 msgid "Please report this bug.\n"
191 msgstr "Por favor, reporte este erro.\n"
195 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
196 msgstr "não mapeado: dados=%lx mapeado=%d\n"
200 msgid "not mapping: env var not set\n"
201 msgstr "não mapeado: env var não definida\n"
205 msgid "warning: writing section `%A' at huge (ie negative) file offset"
206 msgstr "aviso: secção de escrita \"%A\" em enorme (negativo) desvio de ficheiro"
208 #: bout.c:1142 elf-m10300.c:2647 elf32-avr.c:2484 elf32-frv.c:5633
209 #: elf64-ia64-vms.c:353 elfxx-sparc.c:2817 reloc.c:8059 reloc16.c:156
210 #: elf32-ia64.c:351 elf64-ia64.c:351
211 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
212 msgstr "%P%F: --relax e -r não podem ser usadas em conjunto\n"
216 msgid "reopening %B: %s\n"
217 msgstr "a reabrir %B: %s\n"
221 "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
222 " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
224 "%B: impossível gerir binários Alpha comprimidos.\n"
225 " Use bandeiras do compilador ou objZ para gerar binários descomprimidos."
228 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
229 msgstr "%B: tipo de relocalização %d desconhecido/não suportado"
231 #: coff-alpha.c:851 coff-alpha.c:888 coff-alpha.c:1961 coff-mips.c:950
232 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
233 msgstr "Usada relocalização relativa GP sem GP definido"
236 msgid "using multiple gp values"
237 msgstr "a usar múltiplos valores gp"
240 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
241 msgstr "%B: relocalização não suportada: ALPHA_R_GPRELHIGH"
244 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
245 msgstr "%B: relocalização não suportada: ALPHA_R_GPRELLOW"
247 #: coff-alpha.c:1518 elf32-i370.c:1081 elf32-m32r.c:2404
248 #: elf32-microblaze.c:932 elf64-alpha.c:4098 elf64-alpha.c:4246
249 #: elf64-ia64-vms.c:3430 elf32-ia64.c:3847 elf64-ia64.c:3847
251 msgid "%B: unknown relocation type %d"
252 msgstr "%B: tipo de relocalização desconhecido %d"
256 msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
257 msgstr "%B: impossível encontrar cola THUMB \"%s\" para \"%s\""
261 msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
262 msgstr "%B: impossível encontrar cola ARM \"%s\" para \"%s\""
264 #: coff-arm.c:1368 elf32-arm.c:8896
267 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
268 " first occurrence: %B: arm call to thumb"
270 "%B(%s): aviso: interworking não activo.\n"
271 " primeira ocorrência: %B: chamada arm a thumb"
276 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
277 " first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
278 " consider relinking with --support-old-code enabled"
280 "%B(%s): aviso: interworking não activo.\n"
281 " primeira ocorrência: %B: chamada thumb a arm\n"
282 " considere religação com --support-old-code activo"
284 #: coff-arm.c:1751 coff-tic80.c:672 cofflink.c:3127
286 msgid "%B: bad reloc address %#Lx in section `%A'"
287 msgstr "%B: mau endereço reloc %#Lx na secção \"%A\""
291 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %ld"
292 msgstr "%B: índice de símbolo ilegal na reloc: %ld"
296 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
297 msgstr "erro: %B está compilado para APCS-%d, enquanto %B está compilado para APCS-%d"
299 #: coff-arm.c:2221 elf32-arm.c:19582
301 msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
302 msgstr "erro: %B passa flutuantes em registos flutuantes, enquanto %B os passa em registos inteiros"
304 #: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:19586
306 msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
307 msgstr "erro: %B passa flutuantes em registos inteiros, enquanto %B os passa em registos flutuantes"
311 msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
312 msgstr "erro: %B está compilado como código independente da posição, enquanto destino %B é de posição absoluta"
316 msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
317 msgstr "erro: %B está compilado como código de posição absoluta, enquanto destino %B é de posição independente"
319 #: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:19651
321 msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
322 msgstr "Aviso: %B suporta interworking, enquanto %B não"
324 #: coff-arm.c:2275 elf32-arm.c:19657
326 msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
327 msgstr "Aviso: %B não suporta interworking, enquanto %B sim"
331 msgid "private flags = %x:"
332 msgstr "bandeiras privadas = %x:"
334 #: coff-arm.c:2306 elf32-arm.c:14160
336 msgid " [floats passed in float registers]"
337 msgstr " [flutuantes passados em registos flutuantes]"
341 msgid " [floats passed in integer registers]"
342 msgstr " [flutuantes passados em registos inteiros]"
344 #: coff-arm.c:2311 elf32-arm.c:14163
346 msgid " [position independent]"
347 msgstr " [posição independente]"
351 msgid " [absolute position]"
352 msgstr " [posição absoluta]"
356 msgid " [interworking flag not initialised]"
357 msgstr " [bandeira interworking não inicializada]"
361 msgid " [interworking supported]"
362 msgstr " [interworking suportado]"
366 msgid " [interworking not supported]"
367 msgstr " [interworking não suportado]"
369 #: coff-arm.c:2366 elf32-arm.c:13021
370 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
371 msgstr "Aviso: bandeira %B de interworking não definida porque já foi especificada como não-interworking"
373 #: coff-arm.c:2369 elf32-arm.c:13025
374 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
375 msgstr "Aviso: a limpar bandeira %B de interworking devido a pedido externo"
377 #: coff-arm.c:2426 elf32-arm.c:13070
379 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
380 msgstr "Aviso: a limpar bandeira %B de interworking devido a código não interworking em %B que lhe foi ligado"
384 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
385 msgstr "impossível gerir reloc R_MEM_INDIRECT enquanto usa saída %s"
389 msgid "relocation `%s' not yet implemented"
390 msgstr "relocalização \"%s\" ainda não implementada"
392 #: coff-i860.c:613 coff-tic4x.c:227 coff-tic54x.c:365 coffcode.h:5343
394 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
395 msgstr "%B: aviso: índice de símbolo %ld ilegal em relocs"
397 #: coff-i960.c:122 coff-i960.c:475
398 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
399 msgstr "convenção de chamada incerta para símbolo não-COFF"
401 #: coff-m68k.c:488 elf32-bfin.c:5340 elf32-cr16.c:2801 elf32-m68k.c:4385
402 msgid "unsupported reloc type"
403 msgstr "tipo de reloc não suportado"
405 #: coff-mips.c:640 elf32-mips.c:1744 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330
406 #: elf64-mips.c:3135 elfn32-mips.c:2958
407 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
408 msgstr "Relocalização relativa GP com _gp não definido"
410 #: coff-rs6000.c:2773
412 msgid "%B: unsupported relocation type 0x%02x"
413 msgstr "%B: tipo de relocalização 0x%02x não suportado"
415 #: coff-rs6000.c:2859
417 msgid "%B: TOC reloc at %#Lx to symbol `%s' with no TOC entry"
418 msgstr "%B: reloc TOC em %#Lx para símbolo \"%s\" sem entrada TOC"
420 #: coff-rs6000.c:3605 coff64-rs6000.c:2150
422 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
423 msgstr "%B: símbolo \"%s\" tem smclas %d não reconhecido"
427 msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
428 msgstr "Erro SH: tipo de reloc %d não suportado"
430 #: coff-sh.c:778 elf32-sh.c:580
432 msgid "%B: %#Lx: warning: bad R_SH_USES offset"
433 msgstr "%B: %#Lx: aviso: mau desvio R_SH_USES"
437 msgid "%B: %#Lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x"
438 msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_SH_USES aponta para insn %#x não reconhecido"
440 #: coff-sh.c:807 elf32-sh.c:610
442 msgid "%B: %#Lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
443 msgstr "%B: %#Lx: aviso: mau desvio de carga R_SH_USES"
445 #: coff-sh.c:832 elf32-sh.c:626
447 msgid "%B: %#Lx: warning: could not find expected reloc"
448 msgstr "%B: %#Lx: aviso: impossível encontrar reloc esperado"
450 #: coff-sh.c:849 elf32-sh.c:655
452 msgid "%B: %#Lx: warning: symbol in unexpected section"
453 msgstr "%B: %#Lx: aviso: símbolo em secção inesperada"
455 #: coff-sh.c:975 elf32-sh.c:785
457 msgid "%B: %#Lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
458 msgstr "%B: %#Lx: aviso: impossível encontrar reloc COUNT"
460 #: coff-sh.c:985 elf32-sh.c:795
462 msgid "%B: %#Lx: warning: bad count"
463 msgstr "%B: %#Lx: aviso: má contagem"
465 #: coff-sh.c:1357 coff-sh.c:2645 elf32-sh.c:1199 elf32-sh.c:1570
467 msgid "%B: %#Lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
468 msgstr "%B: %#Lx: fatal: transporte reloc ao relaxar"
471 msgid "%B: fatal: generic symbols retrieved before relaxing"
472 msgstr "%B: fatal: obtidos símbolos genéricos antes de relaxar"
474 #: coff-sh.c:2783 cofflink.c:2965
476 msgid "%B: illegal symbol index %ld in relocs"
477 msgstr "%B: índice de símbolo %ld ilegal em relocs"
479 #: coff-tic4x.c:183 coff-tic54x.c:278 coff-tic80.c:441
481 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
482 msgstr "tipo de reloc 0x%x não reconhecido"
486 msgid "ignoring reloc %s\n"
487 msgstr "a ignorar reloc %s\n"
490 msgid "%B: unable to load COMDAT section name"
491 msgstr "%B: impossível carregar nome de secção COMDAT"
493 #. Malformed input files can trigger this test.
496 msgid "%B: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section"
497 msgstr "%B: erro: símbolo \"%s\" inesperado em secção COMDAT"
501 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
502 msgstr "%B: aviso: símbolo \"%s\" COMDAT não corresponde ao nome de secção \"%s\""
506 msgid "%B: warning: No symbol for section '%s' found"
507 msgstr "%B: aviso: símbolo para secção \"%s\" não encontrado"
509 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
510 #. variable as this will allow some .sys files generate by
511 #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
514 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
515 msgstr "%B: aviso: a ignorar bandeira de secção IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED na secção %s"
519 msgid "%B (%s): Section flag %s (%#lx) ignored"
520 msgstr "%B (%s): bandeira de secção %s (%#lx) ignorada"
523 msgid "%B: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow"
524 msgstr "%B: aviso: afirma ter 0xffff relocs, sem transporte"
528 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
529 msgstr "TI COFF id de alvo \"0x%x\" não reconhecida"
533 msgid "%B: reloc against a non-existent symbol index: %ld"
534 msgstr "%B: reloc contra índice de símbolo não existente: %ld"
538 msgid "%B: page size is too large (0x%x)"
539 msgstr "%B: tamanho de página muito grande (0x%x)"
543 msgid "%B: too many sections (%d)"
544 msgstr "%B: demasiadas secções (%d)"
548 msgid "%B: section %A: string table overflow at offset %ld"
549 msgstr "%B: secção %A: transporte na tabela de símbolo no desvio %ld"
553 msgid "%B:%s section %s: alignment 2**%u not representable"
554 msgstr "%B:%s secção %s: alinhamento 2**%u não representável"
557 msgid "%B: warning: line number count (%#lx) exceeds section size (%#lx)"
558 msgstr "%B: aviso: total de número de linha (%#lx) excede tamanho de secção (%#lx)"
561 msgid "%B: warning: line number table read failed"
562 msgstr "%B: aviso: falha ao ler tabela de número de linha"
564 #: coffcode.h:4641 coffcode.h:4655
566 msgid "%B: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d"
567 msgstr "%B: aviso: índice de símbolo 0x%lx ilegal em entrada de número de linha %d"
571 msgid "%B: warning: illegal symbol in line number entry %d"
572 msgstr "%B: aviso: símbolo ilegal em entrada de número de linha %d"
576 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
577 msgstr "%B: aviso: informação de número de linha duplicada para \"%s\""
581 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
582 msgstr "%B: classe de armazenamento %d não reconhecida para %s símbolo \"%s\""
586 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
587 msgstr "aviso: %B: símbolo local \"%s\" não tem secção"
591 msgid "%B: illegal relocation type %d at address %#Lx"
592 msgstr "%B: tipo de relocalização %d ilegal no endereço %#Lx"
594 #: coffgen.c:178 elf.c:1198
596 msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s"
597 msgstr "%B: impossível inicializar estado comprimido para secção %s"
599 #: coffgen.c:202 elf.c:1209
601 msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s"
602 msgstr "%B: impossível inicializar estado descomprimido para secção %s"
605 msgid "%B: corrupt symbol count: %#Lx"
606 msgstr "%B: total de símbolos corrupto: %#Lx"
608 #. PR 21013: Provide an error message when the alloc fails.
610 msgid "%B: not enough memory to allocate space for %#Lx symbols of size %#Lx"
611 msgstr "%B: memória insuficiente para alocar espaço para %#Lx símbolos de tamanho %#Lx"
615 msgid "%B: bad string table size %Lu"
616 msgstr "%B: mau tamanho de tabela de cadeias %Lu"
618 #: coffgen.c:1902 coffgen.c:1962 coffgen.c:1980 cofflink.c:2045
625 msgid "<corrupt info> %s"
626 msgstr "<informação corrupta> %s"
628 #: coffgen.c:2683 elflink.c:14149 linker.c:2940
629 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
630 msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
632 #: coffgen.c:3024 elflink.c:13151
634 msgid "Removing unused section '%A' in file '%B'"
635 msgstr "A remover secção \"%A\" não usada no ficheiro \"%B\""
637 #: coffgen.c:3101 elflink.c:13369
638 msgid "Warning: gc-sections option ignored"
639 msgstr "Aviso: opção gc-sections ignorada"
643 msgid "Warning: symbol `%s' is both section and non-section"
644 msgstr "Aviso: símbolo \"%s\" é secção e não-secção em simultâneo"
646 #: cofflink.c:454 elf64-ia64-vms.c:5186 elflink.c:4831
648 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
649 msgstr "Aviso: tipo de símbolo \"%s\" alterado de %d para %d em %B"
653 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
654 msgstr "%B: relocs na secção \"%A\", mas não tem conteúdo"
656 #: cofflink.c:2436 elflink.c:10664
658 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
659 msgstr "%X\"%s\" referenciado na secção \"%A\" de %B: definido em secção descartada \"%A\" de %B\n"
663 msgid "%B: %A: reloc overflow: %#x > 0xffff"
664 msgstr "%B: %A: transporte de reloc: %#x > 0xffff"
668 msgid "%B: warning: %A: line number overflow: %#x > 0xffff"
669 msgstr "%B: aviso: %A: transporte de número de linha: %#x > 0xffff"
673 msgid "%B: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
674 msgstr "%B: aviso: %s: transporte de número de linha: 0x%lx > 0xffff"
678 msgid "%B: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
679 msgstr "%B: %s: transporte de reloc: 0x%lx > 0xffff"
683 msgid "error: %B(%A) is too large (%#Lx bytes)"
684 msgstr "erro: %B(%A) é muito grande (%#Lx bytes)"
686 #: cpu-arm.c:192 cpu-arm.c:204
688 msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
689 msgstr "erro: %B está compilado para EP9312, enquanto %B está compilado para XScale"
693 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %B"
694 msgstr "aviso: impossível actualizar conteúdo da secção %s em %B"
698 msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
699 msgstr "Erro Dwarf: impossível encontrar a secção %s."
703 msgid "Dwarf Error: Offset (%llu) greater than or equal to %s size (%Lu)."
704 msgstr "Erro Dwarf: desvio (%llu) maior ou igual a tamanho %s (%Lu)."
707 msgid "Dwarf Error: Info pointer extends beyond end of attributes"
708 msgstr "Erro Dwarf: ponteiro de informação excede o final dos atributos"
712 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %#x."
713 msgstr "Erro Dwarf: valor FORM inválido ou não gerido: %#x."
716 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
717 msgstr "Erro Dwarf: secção de número de linha modificada (mau nº de ficheiro)."
720 msgid "Dwarf Error: Zero format count."
721 msgstr "Erro Dwarf: total de formato zero."
725 msgid "Dwarf Error: data count (%Lx) larger than buffer size."
726 msgstr "Erro Dwarf: total de dados (%Lx) maior que o tamanho do buffer."
730 msgid "Dwarf Error: Unknown format content type %Lu."
731 msgstr "Erro Dwarf: tipo de formato de conteúdo %Lu desconhecido."
735 msgid "Dwarf Error: Line info section is too small (%Ld)"
736 msgstr "Erro Dwarf: secção de informação da linha muito pequena (%Ld)"
740 msgid "Dwarf Error: Line info data is bigger (%#Lx) than the space remaining in the section (%#lx)"
741 msgstr "Erro Dwarf: secção de informação da linha maior (%#Lx) que o espaço restante na secção (%#lx)"
745 msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
746 msgstr "Erro Dwarf: versão %d .debug_line version não gerida."
749 msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading prologue"
750 msgstr "Erro Dwarf: sem espaço ao ler o prólogo"
754 msgid "Dwarf Error: Line info unsupported segment selector size %u."
755 msgstr "Erro Dwarf: tamanho %u do selector de segmento de informação de linha não suportado"
758 msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
759 msgstr "Erro Dwarf: máximo de operações por instrução inválido."
762 msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading opcodes"
763 msgstr "Erro Dwarf: sem espaço ao ler opcodes"
766 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
767 msgstr "Erro Dwarf: secção de número de linha modificada."
769 #: dwarf2.c:2833 dwarf2.c:2894
770 msgid "Dwarf Error: Invalid abstract instance DIE ref."
771 msgstr "Erro Dwarf: instância DIE ref abstracta inválida."
775 msgid "Dwarf Error: Unable to read alt ref %llu."
776 msgstr "Erro Dwarf: impossível ler referência alternativa %llu."
778 #: dwarf2.c:2911 dwarf2.c:3076 dwarf2.c:3428
780 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
781 msgstr "Erro Dwarf: impossível encontrar número abbrev %u."
784 msgid "Dwarf Error: Abstract instance recursion detected."
785 msgstr "Erro Dwarf: detectada recursividade em instância abstracta."
789 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information."
790 msgstr "Erro Dwarf: encontrada versão dwarf \"%u\", este leitor só gere informação das versões 2, 3, 4 e 5."
794 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
795 msgstr "Erro Dwarf: encontrado tamanho de endereço \"%u\", este leitor não gere tamanhos maiores que \"%u\"."
798 msgid "Dwarf Error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form."
799 msgstr "Erro Dwarf: encontrado atributo DW_AT_comp_dir com uma forma não-cadeia."
803 msgid "%B: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)"
804 msgstr "%B: aviso: isymMax (%ld) é maior que ifdMax (%ld)"
808 msgid "Unknown basic type %d"
809 msgstr "Tipo básico %d desconhecido"
818 " Símbolo End+1: %ld"
820 #: ecoff.c:1525 ecoff.c:1528
827 " Primeiro símbolo: %ld"
833 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
836 " Símbolo End+1: %-7ld Tipo: %s"
845 " Símbolo local: %ld"
851 " struct; End+1 symbol: %ld"
854 " struct; símbolo End+1: %ld"
860 " union; End+1 symbol: %ld"
863 " union; símbolo End+1: %ld"
869 " enum; End+1 symbol: %ld"
872 " enum; símbolo End+1: %ld"
884 msgid "%B: error: attribute section length too small: %ld"
885 msgstr "%B: erro: tamanho da secção de atributo muito pequeno: %ld"
889 msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
890 msgstr "erro: %B: objecto tem conteúdo especifico do fabricante que tem de ser processado por \"%s\""
894 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
895 msgstr "erro: %B: etiqueta do objecto \"%d, %s\" é incompatível com etiqueta \"%d, %s\""
897 #: elf-eh-frame.c:942
899 msgid "discarding zero address range FDE in %B(%A).\n"
900 msgstr "a descartar intervalo FDE de endereço zero em %B(%A).\n"
902 #: elf-eh-frame.c:1047
904 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
905 msgstr "%P: erro em %B(%A); não será criada nenhuma tabela .eh_frame_hdr.\n"
907 #: elf-eh-frame.c:1537
909 msgid "%P: FDE encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
910 msgstr "%P: codificação FDE em %B(%A) impede a criação de tabela .eh_frame_hdr.\n"
912 #: elf-eh-frame.c:1544
913 msgid "%P: Further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped.\n"
914 msgstr "%P: largados mais avisos sobre a codificação FDE impedir a geração de .eh_frame_hdr.\n"
916 #: elf-eh-frame.c:1866
918 msgid "%B: %A not in order"
919 msgstr "%B: %A não está em ordem"
921 #: elf-eh-frame.c:1880
923 msgid "%B: %A invalid input section size"
924 msgstr "%B: %A tamanho inválido de secção de entrada"
926 #: elf-eh-frame.c:1888
928 msgid "%B: %A points past end of text section"
929 msgstr "%B: %A aponta para lá do fim da secção de texto"
931 #: elf-eh-frame.c:2137
932 msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
933 msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel não especificado para esta arquitectura.\n"
935 #: elf-eh-frame.c:2307
937 msgid "Invalid output section for .eh_frame_entry: %A"
938 msgstr "Secção de saída inválida para .eh_frame_entry: %A"
940 #: elf-eh-frame.c:2330
942 msgid "Invalid contents in %A section"
943 msgstr "Conteúdo inválido na secção %A"
945 #: elf-eh-frame.c:2486
946 msgid "%P: .eh_frame_hdr entry overflow.\n"
947 msgstr "%P: transporte na entrada .eh_frame_hdr.\n"
949 #: elf-eh-frame.c:2489
950 msgid "%P: .eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs.\n"
951 msgstr "%P: .eh_frame_hdr refere FDEs sobrepostos.\n"
955 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
956 msgstr "%F%P: símbolo \"%s\" STT_GNU_IFUNC dinâmico com igualdade de ponteiro em \"%B\" não pode ser usado ao fazer um executável; recompile com -fPIE e volte a ligar com -pie\n"
958 #: elf-m10200.c:425 elf-m10300.c:2145 elf32-avr.c:1502 elf32-bfin.c:3116
959 #: elf32-cr16.c:1462 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2030 elf32-crx.c:924
960 #: elf32-d10v.c:509 elf32-epiphany.c:563 elf32-fr30.c:591 elf32-frv.c:4041
961 #: elf32-ft32.c:485 elf32-h8300.c:522 elf32-i860.c:1210 elf32-ip2k.c:1475
962 #: elf32-iq2000.c:689 elf32-lm32.c:1106 elf32-m32c.c:622 elf32-m32r.c:3031
963 #: elf32-m68hc1x.c:1265 elf32-mep.c:524 elf32-metag.c:1985
964 #: elf32-microblaze.c:1556 elf32-moxie.c:285 elf32-mt.c:400 elf32-nds32.c:5328
965 #: elf32-or1k.c:1238 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540 elf32-spu.c:5076
966 #: elf32-tilepro.c:3497 elf32-v850.c:2283 elf32-visium.c:677
967 #: elf32-xstormy16.c:923 elf64-mmix.c:1538 elfxx-tilegx.c:3857
968 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2237
969 msgid "internal error: out of range error"
970 msgstr "erro interno: erro fora do intervalo"
972 #: elf-m10200.c:429 elf-m10300.c:2149 elf32-avr.c:1506 elf32-bfin.c:3120
973 #: elf32-cr16.c:1466 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2034 elf32-crx.c:928
974 #: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:595 elf32-frv.c:4045 elf32-ft32.c:489
975 #: elf32-h8300.c:526 elf32-i860.c:1214 elf32-iq2000.c:693 elf32-lm32.c:1110
976 #: elf32-m32c.c:626 elf32-m32r.c:3035 elf32-m68hc1x.c:1269 elf32-mep.c:528
977 #: elf32-metag.c:1989 elf32-microblaze.c:1560 elf32-moxie.c:289
978 #: elf32-msp430.c:1357 elf32-nds32.c:5332 elf32-or1k.c:1242 elf32-score.c:2735
979 #: elf32-score7.c:2544 elf32-spu.c:5080 elf32-tilepro.c:3501 elf32-v850.c:2287
980 #: elf32-visium.c:681 elf32-xstormy16.c:927 elf64-mmix.c:1542
981 #: elfxx-mips.c:10265 elfxx-tilegx.c:3861
982 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2241
983 msgid "internal error: unsupported relocation error"
984 msgstr "erro interno: erro relocalização não suportada"
986 #: elf-m10200.c:433 elf32-cr16.c:1470 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:932
987 #: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:530 elf32-lm32.c:1114 elf32-m32r.c:3039
988 #: elf32-m68hc1x.c:1273 elf32-microblaze.c:1564 elf32-nds32.c:5336
989 #: elf32-score.c:2739 elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5084
990 msgid "internal error: dangerous error"
991 msgstr "erro interno: erro perigoso"
993 #: elf-m10200.c:437 elf-m10300.c:2166 elf32-avr.c:1514 elf32-bfin.c:3128
994 #: elf32-cr16.c:1474 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2042 elf32-crx.c:936
995 #: elf32-d10v.c:521 elf32-epiphany.c:578 elf32-fr30.c:603 elf32-frv.c:4053
996 #: elf32-ft32.c:497 elf32-h8300.c:534 elf32-i860.c:1222 elf32-ip2k.c:1490
997 #: elf32-iq2000.c:701 elf32-lm32.c:1118 elf32-m32c.c:634 elf32-m32r.c:3043
998 #: elf32-m68hc1x.c:1277 elf32-mep.c:536 elf32-metag.c:1997
999 #: elf32-microblaze.c:1568 elf32-moxie.c:297 elf32-msp430.c:1365
1000 #: elf32-mt.c:408 elf32-nds32.c:5340 elf32-or1k.c:1250 elf32-score.c:2748
1001 #: elf32-score7.c:2552 elf32-spu.c:5088 elf32-tilepro.c:3509 elf32-v850.c:2307
1002 #: elf32-visium.c:689 elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1550
1003 #: elfxx-tilegx.c:3869
1004 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2249
1005 msgid "internal error: unknown error"
1006 msgstr "erro interno: erro desconhecido"
1010 msgid "%B: unrecognised MN10300 reloc number: %d"
1011 msgstr "%B: número reloc MN10300 não reconhecido: %d"
1013 #: elf-m10300.c:1028
1015 msgid "%B: Unsupported transition from %s to %s"
1016 msgstr "%B: transição %s para %s não suportada"
1018 #: elf-m10300.c:1197
1020 msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
1021 msgstr "%B: %s acedido como símbolo local normal e de fio, em simultâneo"
1023 #: elf-m10300.c:2093 elf32-arm.c:12536 elf32-i386.c:3433 elf32-m32r.c:2526
1024 #: elf32-m68k.c:3895 elf32-s390.c:3204 elf32-sh.c:4121 elf32-tilepro.c:3401
1025 #: elf32-xtensa.c:2939 elf64-s390.c:3118 elf64-sh64.c:1636 elf64-x86-64.c:3790
1026 #: elfxx-sparc.c:3918 elfxx-tilegx.c:3781
1027 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5001
1028 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6457
1029 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2206
1031 msgid "%B(%A+%#Lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
1032 msgstr "%B(%A+%#Lx): relocalização %s insolúvel contra o símbolo \"%s\""
1034 #: elf-m10300.c:2154
1035 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
1036 msgstr "erro: tipo de relocalização inapropriado para biblioteca partilhada (esqueceu-se de -fpic?)"
1038 #: elf-m10300.c:2158
1040 msgid "%B: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
1041 msgstr "%B: tirar o endereço da função protegida \"%s\" não pode ser feito ao fazer uma biblioteca partilhada"
1043 #: elf-m10300.c:2161
1044 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
1045 msgstr "erro interno: tipo de relocalização suspeito usado em biblioteca partilhada"
1047 #: elf-properties.c:65
1048 msgid "%B: out of memory in _bfd_elf_get_property"
1049 msgstr "%B: sem memória em _bfd_elf_get_property"
1051 #: elf-properties.c:91
1052 msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx"
1053 msgstr "aviso: %B: tamanho GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) corrupto: %#lx"
1055 #: elf-properties.c:112
1056 msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x"
1057 msgstr "aviso: %B: GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) corrupto ,tipo (0x%x) datasz: 0x%x"
1059 #: elf-properties.c:151
1060 msgid "warning: %B: corrupt stack size: 0x%x"
1061 msgstr "aviso: %B:tamanho de stack corrupto: 0x%x"
1063 #: elf-properties.c:169
1064 msgid "warning: %B: corrupt no copy on protected size: 0x%x"
1065 msgstr "aviso: %B: tamanho corrupto de não copiar se protegido: 0x%x"
1067 #: elf-properties.c:186
1068 msgid "warning: %B: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x"
1069 msgstr "aviso: %B: GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) não suportada, tipo: 0x%x"
1071 #. PR 17512: file: f057ec89.
1074 msgid "%B: attempt to load strings from a non-string section (number %d)"
1075 msgstr "%B: tentativa de carregar cadeias de secção não-cadeia (número %d)"
1079 msgid "%B: invalid string offset %u >= %Lu for section `%s'"
1080 msgstr "%B: desvio de cadeia inválido %u >= %Lu para secção \"%s\""
1082 #: elf.c:497 /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:7535
1084 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1085 msgstr "%B número de símbolo %lu referencia secção SHT_SYMTAB_SHNDX não existente"
1089 msgid "%B: corrupt size field in group section header: %#Lx"
1090 msgstr "%B: campo de tamanho corrupto no cabeçalho da secção de grupo: %#Lx"
1094 msgid "%B: invalid size field in group section header: %#Lx"
1095 msgstr "%B: campo de tamanho inválido no cabeçalho da secção de grupo: %#Lx"
1098 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
1099 msgstr "%B: entrada SHT_GROUP inválida"
1102 msgid "%B: no valid group sections found"
1103 msgstr "%B: sem secções de grupo válidas"
1105 #. See PR 21957 for a reproducer.
1108 msgid "%B: group section '%A' has no contents"
1109 msgstr "%B: secção de grupo \"%A\" não tem conteúdo"
1113 msgid "%B: no group info for section '%A'"
1114 msgstr "%B: sem informação de grupo para secção \"%A\""
1116 #: elf.c:851 elf.c:3862 elflink.c:11252
1118 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
1119 msgstr "%B: aviso: sh_link não definido para a secção \"%A\""
1123 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
1124 msgstr "%B: sh_link [%d] na secção \"%A\" está incorrecto"
1128 msgid "%B: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections"
1129 msgstr "%B: secção SHT_GROUP [índice %d] não tem secções SHF_GROUP"
1133 msgid "%B: section group entry number %u is corrupt"
1134 msgstr "%B: entrada do grupo de secção número %u está corrompida"
1138 msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s' in group [%A]"
1139 msgstr "%B: secção tipo [%#x] \"%s\" desconhecida no grupo [%A]"
1143 msgid "%B: Invalid sh_link field (%d) in section number %d"
1144 msgstr "%B: sh_link field (%d) inválido no número da secção %d"
1148 msgid "%B: Failed to find link section for section %d"
1149 msgstr "%B: falha ao procurar secção de ligação para a secção %d"
1153 msgid "%B: Failed to find info section for section %d"
1154 msgstr "%B: falha ao procurar secção de informação para a secção %d"
1163 "Cabeçalho do programa:\n"
1169 "Dynamic Section:\n"
1172 "Secção dinâmica:\n"
1178 "Version definitions:\n"
1181 "Definições da versão:\n"
1187 "Version References:\n"
1190 "Referências da versão:\n"
1194 msgid " required from %s:\n"
1195 msgstr " requerido de %s:\n"
1198 msgid "%B: warning: loop in section dependencies detected"
1199 msgstr "%B: aviso: detectado ciclo em dependências da secção"
1203 msgid "%B: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
1204 msgstr "%B: aviso: detectadas múltiplas tabelas de símbolo - a ignorar a tabela na secção %u"
1208 msgid "%B: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
1209 msgstr "%B: aviso: detectadas múltiplas tabelas de símbolo dinâmico - a ignorar a tabela na secção %u"
1213 msgid "%B: invalid link %u for reloc section %s (index %u)"
1214 msgstr "%B: ligação inválida %u para secção reloc %s (índice %u)"
1216 #: elf.c:2480 elf.c:2495 elf.c:2506 elf.c:2519
1218 msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s'"
1219 msgstr "%B: tipo desconhecido [%#x], secção \"%s\""
1223 msgid "%B: error: Alignment power %d of section `%A' is too big"
1224 msgstr "%B: erro: poder de alinhamento %d da secção \"%A\" é muito grande"
1228 msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
1229 msgstr "aviso: tipo da secção \"%A\" alterou-se para PROGBITS"
1233 msgid "%B: too many sections: %u"
1234 msgstr "%B: demasiadas secções: %u"
1238 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
1239 msgstr "%B: sh_link da secção \"%A\" aponta para secção descartada \"%A\" de \"%B\""
1243 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
1244 msgstr "%B: sh_link da secção \"%A\" aponta para secção removida \"%A\" de \"%B\""
1248 msgid "%B: GNU_MBIN section `%A' has invalid sh_info field: %d"
1249 msgstr "%B: secção \"%A\" de GNU_MBIN tem campo sh_info inválido: %d"
1252 msgid "%B: TLS sections are not adjacent:"
1253 msgstr "%B: secções TLS não adjacentes:"
1262 msgid "\tnon-TLS: %A"
1263 msgstr "\tnão-TLS: %A"
1266 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
1267 msgstr "%B: a primeira secção no segmento PT_DYNAMIC não é a secção .dynamic"
1270 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
1271 msgstr "%B: sem espaço para cabeçalhos do programa, tente ligar com -N"
1275 msgid "%B: section %A lma %#Lx adjusted to %#Lx"
1276 msgstr "%B: secção %A lma %#Lx ajustada para %#Lx"
1280 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
1281 msgstr "%B: secção \"%A\" não pode ser alocada no segmento %d"
1285 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
1286 msgstr "%B: aviso: secção alocada \"%s\" não está no segmento"
1289 msgid "%B: error: non-load segment %d includes file header and/or program header"
1290 msgstr "%B: erro: segmento %d não carga inclui cabeçalho de ficheiro e/ou de programa"
1292 #. The fix for this error is usually to edit the linker script being
1293 #. used and set up the program headers manually. Either that or
1294 #. leave room for the headers at the start of the SECTIONS.
1296 msgid "%B: error: PHDR segment not covered by LOAD segment"
1297 msgstr "%B: erro: segmento PHDR não coberto pelo segmento LOAD"
1301 msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
1302 msgstr "%B: símbolo \"%s\" requerido mas não presente"
1306 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected at vaddr=%#Lx, is this intentional?"
1307 msgstr "%B: aviso: detectado segmento carregável vazio em vaddr=%#Lx, é intencional?"
1311 msgid "%B: warning: segment alignment of %#Lx is too large"
1312 msgstr "%B: aviso: alinhamento do segmento de %#Lx é muito grande"
1316 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
1317 msgstr "Impossível encontrar secção de saída equivalente para símbolo \"%s\" da secção \"%s\""
1320 msgid "%B: .gnu.version_r invalid entry"
1321 msgstr "%B: entrada .gnu.version_r inválida"
1324 msgid "%B: .gnu.version_d invalid entry"
1325 msgstr "%B: entrada .gnu.version_d inválida"
1329 msgid "%B: unsupported relocation type %s"
1330 msgstr "%B: tipo de relocalização %s não suportado"
1332 #: elf32-arc.c:433 elf32-frv.c:6623 elf32-iq2000.c:866 elf32-m32c.c:912
1333 #: elf32-mt.c:560 elf32-rl78.c:1257 elf32-rx.c:3178 elf32-visium.c:837
1336 msgid "private flags = 0x%lx:"
1337 msgstr "bandeiras privadas = 0x%lx:"
1340 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration %s with %s.\n"
1341 msgstr "Aviso: %B: conflito na configuração de plataforma %s com %s.\n"
1344 msgid "error: %B: unable to merge CPU base attributes %s with %s.\n"
1345 msgstr "erro: %B: impossível unir atributos base CPU %s com %s.\n"
1348 msgid "error: %B: unable to merge ISA extension attributes %s.\n"
1349 msgstr "erro: %B: impossível unir atributos de extensão ISA %s.\n"
1352 msgid "error: %B: conflicting ISA extension attributes %s with %s.\n"
1353 msgstr "erro: %B: conflito de atributos de extensão ISA %s com %s.\n"
1356 msgid "error: %B: cannot mix rf16 with full register set %B.\n"
1357 msgstr "erro: %B: impossível misturar rf16 com conjunto de registo completo %B.\n"
1360 msgid "error: %B: conflicting attributes %s: %s with %s.\n"
1361 msgstr "erro: %B: conflito de atributos %s: %s com %s.\n"
1364 msgid "error: %B: conflicting attributes %s.\n"
1365 msgstr "erro: %B: conflito de atributos %s.\n"
1369 msgid "ERROR: Attempting to link %B with a binary %B of different architecture"
1370 msgstr "ERRO: tentativa de ligar %B com um binário %B de diferente arquitectura"
1372 #: elf32-arc.c:891 elf32-i370.c:359 elf32-iq2000.c:842 elf32-m32c.c:887
1373 #: elf32-m68hc1x.c:1384 elf32-ppc.c:4846 elf64-sparc.c:727 elfxx-mips.c:15082
1375 msgid "%B: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
1376 msgstr "%B: usa campos e_flags diferentes (%#x) dos módulos anteriores (%#x)"
1379 msgid "Error: The ARC4 architecture is no longer supported.\n"
1380 msgstr "Erro: a arquitectura ARC4 já não é suportada.\n"
1384 "Warning: unset or old architecture flags. \n"
1385 "\t Use default machine.\n"
1387 "Aviso: bandeiras não definidas ou de arquitectura antiga. \n"
1388 "\t Use a máquina predefinida.\n"
1392 msgid "%B(%A+%#Lx): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#Lx)"
1393 msgstr "%B(%A+%#Lx): relocalização CMEM para \"%s\" é inválida, 16 MSB deveria ser %#x (o valor é %#Lx)"
1397 msgid "%B(%A+%#Lx): CMEM relocation to `%s+%#Lx' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#Lx)"
1398 msgstr "%B(%A+%#Lx): relocalização CMEM para \"%s+%#Lx\" é inválida, 16 MSB deveria ser %#x (o valor é %#Lx)"
1401 msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker."
1402 msgstr "Relocalizações GOT e PLT não podem ser reparadas com um linker não dinâmico."
1404 #: elf32-arc.c:1860 elf32-rl78.c:1095 elf32-rx.c:1449
1406 msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
1407 msgstr "%B(%A): aviso: acesso não alinhado ao símbolo \"%s\" na área de dados pequenos"
1409 #: elf32-arc.c:1865 elf32-rl78.c:1100 elf32-rx.c:1454
1411 msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
1412 msgstr "%B(%A): erro interno: erro fora do intervalo"
1414 #: elf32-arc.c:1870 elf32-rl78.c:1105 elf32-rx.c:1459
1416 msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
1417 msgstr "%B(%A): erro interno: erro relocalização não suportada"
1419 #: elf32-arc.c:1875 elf32-rl78.c:1110 elf32-rx.c:1464
1421 msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
1422 msgstr "%B(%A): erro interno: relocalização perigosa"
1424 #: elf32-arc.c:1880 elf32-rl78.c:1115 elf32-rx.c:1469
1426 msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
1427 msgstr "%B(%A): erro interno: erro desconhecido"
1429 #: elf32-arc.c:1968 elf32-arm.c:14521 elf32-metag.c:2252 elfxx-mips.c:8889
1430 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:7103
1431 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:471
1433 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1434 msgstr "%B: relocalização %s contra \"%s\" não pode ser usada a fazer um objecto partilhado; recompile com -fPIC"
1437 msgid "%B: Unknown mandatory ARC object attribute %d."
1438 msgstr "%B: atributo de objecto ARC %d obrigatório desconhecido."
1441 msgid "Warning: %B: Unknown ARC object attribute %d."
1442 msgstr "Aviso: %B: atributo de objecto ARC %d desconhecido."
1444 #: elf32-arm.c:4022 elf32-arm.c:4056 elf32-arm.c:4075 elf32-arm.c:4127
1445 msgid "%B(%A): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction."
1446 msgstr "%B(%A): aviso: o uso de folhas de ramos longos na secção com atributo de secção SHF_ARM_PURECODE só é suportado para alvos M-profile que implementem a instrução movw."
1448 #: elf32-arm.c:4087 elf32-arm.c:8806
1450 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
1451 " first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
1453 "%B(%s): aviso: interworking não activo.\n"
1454 " primeira ocorrência: %B: chamada Thumb a ARM"
1458 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
1459 " first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
1461 "%B(%s): aviso: interworking não activo.\n"
1462 " primeira ocorrência: %B: chamada ARM a Thumb"
1466 msgid "No address assigned to the veneers output section %s"
1467 msgstr "Sem endereço atribuído à secção de saída das folhas %s"
1469 #: elf32-arm.c:4490 elf32-arm.c:6627 elf32-hppa.c:577 elf32-m68hc1x.c:165
1470 #: elf32-metag.c:1183 elf32-nios2.c:2207
1471 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:2854
1473 msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1474 msgstr "%B: impossível criar entrada fictícia %s"
1477 msgid "%B: Special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later."
1478 msgstr "%B: símbolo especial \"%s\" só é permitido para arquitecturas ARMv8-M ou posteriores."
1481 msgid "%B: invalid special symbol `%s'."
1482 msgstr "%B: símbolo especial \"%s\" inválido."
1484 #: elf32-arm.c:5686 elf32-arm.c:5726
1485 msgid "It must be a global or weak function symbol."
1486 msgstr "Tem de ser um símbolo de função global ou fraco."
1489 msgid "%B: invalid standard symbol `%s'."
1490 msgstr "%B: símbolo standard \"%s\" inválido."
1493 msgid "%B: absent standard symbol `%s'."
1494 msgstr "%B: símbolo standard \"%s\" ausente."
1497 msgid "%B: `%s' and its special symbol are in different sections."
1498 msgstr "%B: \"%s\" e o seu símbolo especial estão em secções diferentes."
1501 msgid "%B: entry function `%s' not output."
1502 msgstr "%B: função de entrada \"%s\" não saída."
1505 msgid "%B: entry function `%s' is empty."
1506 msgstr "%B: função de entrada \"%s\" está vazia."
1509 msgid "%B: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries."
1510 msgstr "%B: --in-implib só é suportado para bibliotecas importadas Secure Gateway."
1513 msgid "%B: invalid import library entry: `%s'."
1514 msgstr "%B: entrada de biblioteca importada \"%s\" inválida."
1517 msgid "Symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions."
1518 msgstr "O símbolo deve ser absoluto, global e referir-se a funções Thumb."
1522 msgid "Entry function `%s' disappeared from secure code."
1523 msgstr "Função de entrada \"%s\" desapareceu do código de segurança."
1527 msgid "`%s' refers to a non entry function."
1528 msgstr "\"%s\" refere-se a função não de entrada."
1531 msgid "%B: visibility of symbol `%s' has changed."
1532 msgstr "%B: a visibilidade do símbolo \"%s\" mudou."
1535 msgid "%B: incorrect size for symbol `%s'."
1536 msgstr "%B: tamanho incorrecto do símbolo \"%s\"."
1540 msgid "Offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size."
1541 msgstr "Desvio \"%s\" da folha para função de entrada não é múltiplo do seu tamanho."
1544 msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:"
1545 msgstr "introduzidas novas funções de entrada mas não especificou biblioteca importada de saída:"
1549 msgid "Start address of `%s' is different from previous link."
1550 msgstr "Endereço inicial de \"%s\" é diferente da ligação prévia."
1554 msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
1555 msgstr "impossível encontrar cola THUMB \"%s\" para \"%s\""
1559 msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
1560 msgstr "impossível encontrar cola ARM \"%s\" para \"%s\""
1563 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
1564 msgstr "%B: imagens BE8 só são válidas em modo big-endian."
1566 #. Give a warning, but do as the user requests anyway.
1568 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
1569 msgstr "%B: aviso: a solução de errata VFP11 seleccionada não é necessária para arquitectura de destino"
1572 msgid "%B: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture"
1573 msgstr "%B: aviso: a solução de errata STM32L4XX seleccionada não é necessária para arquitectura de destino"
1575 #: elf32-arm.c:8306 elf32-arm.c:8326
1576 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
1577 msgstr "%B: impossível encontrar a folha VFP11 \"%s\""
1579 #: elf32-arm.c:8392 elf32-arm.c:8411
1580 msgid "%B: unable to find STM32L4XX veneer `%s'"
1581 msgstr "%B: impossível encontrar a folha STM32L4XX \"%s\""
1586 "%B(%A+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction : STM32L4XX veneer cannot be generated.\n"
1587 "Use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block.\n"
1589 "%B(%A+%#x): erro: detectada múltipla carga em bloco de instrução IT não-último: impossível gerar folha STM32L4XX.\n"
1590 "Use a opção gcc -mrestrict-it para gerar só uma instrução por bloco IT.\n"
1594 msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
1595 msgstr "Tipo de relocalização \"%s\" TARGET2 inválido."
1597 #. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT
1600 msgid "%B: Warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported"
1601 msgstr "%B: aviso: geração PLT modo thumb-1 não é actualmente suportada"
1605 msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' in TLS trampoline"
1606 msgstr "%B(%A+%#Lx): instrução Thumb \"%#lx\" inesperada em trampolim TLS"
1610 msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' in TLS trampoline"
1611 msgstr "%B(%A+%#Lx): instrução ARM \"%#lx\" inesperada em trampolim TLS"
1613 #: elf32-arm.c:10103
1614 msgid "shared object"
1615 msgstr "objecto partilhado"
1617 #: elf32-arm.c:10106
1618 msgid "PIE executable"
1619 msgstr "Executável PIE"
1621 #: elf32-arm.c:10109
1622 msgid "%B: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC"
1623 msgstr "%B: relocalização %s contra símbolo \"%s\" externo ou indefinido não pode ser usada ao fazer %s; recompile com -fPIC"
1625 #: elf32-arm.c:10240
1626 msgid "%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
1627 msgstr "%B: aviso: instrução Arm BLX destina-se a função Arm \"%s\"."
1629 #: elf32-arm.c:10666
1630 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
1631 msgstr "%B: aviso: instrução Thumb BLX destina-se a função thumb \"%s\"."
1633 #: elf32-arm.c:11534
1635 msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC"
1636 msgstr "%B(%A+%#Lx): instrução Thumb \"%#lx\" inesperada referenciada por TLS_GOTDESC"
1638 #: elf32-arm.c:11557
1640 msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC"
1641 msgstr "%B(%A+%#Lx): instrução ARM \"%#lx\" inesperada referenciada por TLS_GOTDESC"
1643 #: elf32-arm.c:11586 elf32-m68k.c:3701 elf32-metag.c:1916 elf32-nios2.c:4358
1645 msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation not permitted in shared object"
1646 msgstr "%B(%A+%#Lx): relocalização %s não permitida em objecto partilhado"
1648 #: elf32-arm.c:11799
1650 msgid "%B(%A+%#Lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
1651 msgstr "%B(%A+%#Lx): só são permitidas instruções ADD ou SUB para relocalizações de grupo ALU"
1653 #: elf32-arm.c:11839 elf32-arm.c:11929 elf32-arm.c:12015 elf32-arm.c:12103
1655 msgid "%B(%A+%#Lx): Overflow whilst splitting %#Lx for group relocation %s"
1656 msgstr "%B(%A+%#Lx): transporte ao dividir %#Lx para relocalização de grupo %s"
1658 #: elf32-arm.c:12369 elf32-sh.c:4003 elf64-sh64.c:1539
1660 msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
1661 msgstr "%B(%A+%#Lx): relocalização %s contra secção SEC_MERGE"
1663 #: elf32-arm.c:12481 elf32-m68k.c:3931 elf32-xtensa.c:2681
1664 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6185
1666 msgid "%B(%A+%#Lx): %s used with TLS symbol %s"
1667 msgstr "%B(%A+%#Lx): %s usado com símbolo TLS %s"
1669 #: elf32-arm.c:12483 elf32-m68k.c:3933 elf32-xtensa.c:2683
1670 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6187
1672 msgid "%B(%A+%#Lx): %s used with non-TLS symbol %s"
1673 msgstr "%B(%A+%#Lx): %s usado com símbolo não-TLS %s"
1675 #: elf32-arm.c:12565 elf32-tic6x.c:2674
1676 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6520
1677 msgid "out of range"
1678 msgstr "fora do intervalo"
1680 #: elf32-arm.c:12569 elf32-nios2.c:4492 elf32-pru.c:821 elf32-tic6x.c:2678
1681 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6524
1682 msgid "unsupported relocation"
1683 msgstr "relocalização não suportada"
1685 #: elf32-arm.c:12577 elf32-nios2.c:4502 elf32-pru.c:831 elf32-tic6x.c:2686
1686 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6532
1687 msgid "unknown error"
1688 msgstr "erro desconhecido"
1690 #: elf32-arm.c:13157
1691 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
1692 msgstr "Aviso: %B: atributo de objecto EABI %d obrigatório desconhecido"
1694 #: elf32-arm.c:13165
1695 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
1696 msgstr "Aviso: %B: atributo de objecto EABI %d desconhecido"
1698 #: elf32-arm.c:13432
1699 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
1700 msgstr "erro: %B: arquitectura CPU desconhecida"
1702 #: elf32-arm.c:13470 elf32-nios2.c:2945
1704 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
1705 msgstr "erro: %B: arquitecturas CPU %d/%d em conflito"
1707 #: elf32-arm.c:13567
1708 msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1709 msgstr "Erro: %B tem ambos os atributos Tag_MPextension_use actual e legado"
1711 #: elf32-arm.c:13596
1712 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
1713 msgstr "erro: %B usa argumentos de registo VFP, %B não"
1715 #: elf32-arm.c:13754
1716 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
1717 msgstr "erro: %B: impossível unir atributos de virtualização com %B"
1719 #: elf32-arm.c:13780
1720 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
1721 msgstr "erro: %B: perfis de arquitectura %c/%c em conflito"
1723 #: elf32-arm.c:13919
1724 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
1725 msgstr "Aviso: %B: configuração de plataforma em conflito"
1727 #: elf32-arm.c:13928
1728 msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
1729 msgstr "erro: %B: uso de R9 em conflito"
1731 #: elf32-arm.c:13940
1732 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1733 msgstr "erro: %B: conflitos de endereçamento relativo SB com o uso de R9"
1735 #: elf32-arm.c:13953
1736 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1737 msgstr "aviso: %B usa %u-byte wchar_t mas a saída deve usar %u-byte wchar_t; uso de valores wchar_t através de vários objectos pode falhar"
1739 #: elf32-arm.c:13984
1740 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1741 msgstr "aviso: %B usa %s enums mas a saída deve usar %s enums; uso de valores enum através de vários objectos pode falhar"
1743 #: elf32-arm.c:13996
1744 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1745 msgstr "erro: %B usa argumentos de registo iWMMXt, %B não"
1747 #: elf32-arm.c:14013
1748 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1749 msgstr "erro: formato fp16 enganado entre %B e %B"
1751 #: elf32-arm.c:14049
1752 msgid "%B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1753 msgstr "%B tem ambos os atributos Tag_MPextension_use actual e legado"
1755 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1756 #. containing valid data.
1757 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1758 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1759 #. containing valid data.
1760 #: elf32-arm.c:14136 elf32-bfin.c:4729 elf32-cris.c:3905 elf32-m68hc1x.c:1409
1761 #: elf32-m68k.c:1199 elf32-score.c:3998 elf32-score7.c:3803 elf32-vax.c:536
1762 #: elf32-xgate.c:669 elfxx-mips.c:15756
1763 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6686
1765 msgid "private flags = %lx:"
1766 msgstr "bandeiras provadas = %lx:"
1768 #: elf32-arm.c:14145
1770 msgid " [interworking enabled]"
1771 msgstr " [interworking activo]"
1773 #: elf32-arm.c:14153
1775 msgid " [VFP float format]"
1776 msgstr " [formato flutuante VFP]"
1778 #: elf32-arm.c:14155
1780 msgid " [Maverick float format]"
1781 msgstr " [formato flutuante Maverick]"
1783 #: elf32-arm.c:14157
1785 msgid " [FPA float format]"
1786 msgstr " [formato flutuante FPA]"
1788 #: elf32-arm.c:14166
1791 msgstr " [novo ABI]"
1793 #: elf32-arm.c:14169
1796 msgstr " [ABI antigo]"
1798 #: elf32-arm.c:14172
1800 msgid " [software FP]"
1801 msgstr " [software FP]"
1803 #: elf32-arm.c:14181
1805 msgid " [Version1 EABI]"
1806 msgstr " [Version1 EABI]"
1808 #: elf32-arm.c:14184 elf32-arm.c:14195
1810 msgid " [sorted symbol table]"
1811 msgstr " [tabela de símbolo ordenada]"
1813 #: elf32-arm.c:14186 elf32-arm.c:14197
1815 msgid " [unsorted symbol table]"
1816 msgstr " [tabela de símbolo desordenada]"
1818 #: elf32-arm.c:14192
1820 msgid " [Version2 EABI]"
1821 msgstr " [Version2 EABI]"
1823 #: elf32-arm.c:14200
1825 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1826 msgstr " [símbolos dinâmicos usam índice de segmento]"
1828 #: elf32-arm.c:14203
1830 msgid " [mapping symbols precede others]"
1831 msgstr " [símbolos de mapeamento precedem outros]"
1833 #: elf32-arm.c:14210
1835 msgid " [Version3 EABI]"
1836 msgstr " [Version3 EABI]"
1838 #: elf32-arm.c:14214
1840 msgid " [Version4 EABI]"
1841 msgstr " [Version4 EABI]"
1843 #: elf32-arm.c:14218
1845 msgid " [Version5 EABI]"
1846 msgstr " [Version5 EABI]"
1848 #: elf32-arm.c:14221
1850 msgid " [soft-float ABI]"
1851 msgstr " [soft-float ABI]"
1853 #: elf32-arm.c:14224
1855 msgid " [hard-float ABI]"
1856 msgstr " [hard-float ABI]"
1858 #: elf32-arm.c:14230
1863 #: elf32-arm.c:14233
1868 #: elf32-arm.c:14239
1870 msgid " <EABI version unrecognised>"
1871 msgstr " <versão EABI não reconhecida>"
1873 #: elf32-arm.c:14246
1875 msgid " [relocatable executable]"
1876 msgstr " [executável relocalizável]"
1878 #: elf32-arm.c:14251
1879 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6689
1881 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
1882 msgstr "<bits de bandeira definidos não reconhecidos>"
1884 #: elf32-arm.c:14368 elf32-i386.c:1510 elf32-s390.c:956 elf32-tic6x.c:2749
1885 #: elf32-tilepro.c:1471 elf32-xtensa.c:1018 elf64-s390.c:875
1886 #: elf64-x86-64.c:1823 elfxx-sparc.c:1420 elfxx-tilegx.c:1688
1887 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6978
1888 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:513
1890 msgid "%B: bad symbol index: %d"
1891 msgstr "%B: mau índice de símbolo: %d"
1893 #: elf32-arm.c:15636 elf32-hppa.c:2082 elf32-lm32.c:1989 elf32-m32r.c:2097
1894 #: elf32-metag.c:2792 elf32-nds32.c:3844 elf32-or1k.c:2281 elf32-ppc.c:6156
1895 #: elf32-s390.c:1851 elf32-sh.c:3289 elf32-tic6x.c:3205 elf32-tilepro.c:2237
1896 #: elf64-ppc.c:9893 elf64-s390.c:1785 elfxx-sparc.c:2457 elfxx-tilegx.c:2479
1898 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:8319
1899 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:1112
1901 msgid "%B: dynamic relocation against `%T' in read-only section `%A'\n"
1902 msgstr "%B: relocalização dinâmica contra \"%T\" em secção só de leitura \"%A\"\n"
1904 #: elf32-arm.c:15881
1905 msgid "Errors encountered processing file %B"
1906 msgstr "Encontrados erros ao processar o ficheiro %B"
1908 #: elf32-arm.c:16318 elflink.c:12394 elflink.c:12441
1910 msgid "could not find section %s"
1911 msgstr "impossível encontrar a secção %s"
1913 #: elf32-arm.c:17494
1914 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1915 msgstr "%B: erro: errata Cortex-A8 fictícia está alocada a localização não-segura"
1917 #. There's not much we can do apart from complain if this
1919 #: elf32-arm.c:17521
1920 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1921 msgstr "%B: erro: errata Cortex-A8 fictícia fora do intervalo (ficheiro de entrada muito grande)"
1923 #: elf32-arm.c:18348 elf32-arm.c:18370
1924 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1925 msgstr "%B: erro: folha VFP11 fora do intervalo"
1927 #: elf32-arm.c:18421
1928 msgid "%B(%#Lx): error: Cannot create STM32L4XX veneer. Jump out of range by %Ld bytes. Cannot encode branch instruction. "
1929 msgstr "%B(%#Lx): erro: impossível criar folha STM32L4XX. Sai fora do intervalo por %Ld bytes. Impossível codificar a instrução do ramo. "
1931 #: elf32-arm.c:18459
1932 msgid "%B: error: Cannot create STM32L4XX veneer."
1933 msgstr "%B: erro: impossível criar folha STM32L4XX."
1935 #: elf32-arm.c:19481
1936 msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1937 msgstr "erro: %B já está no formato final BE8"
1939 #: elf32-arm.c:19557
1940 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
1941 msgstr "erro: objecto fonte %B tem versão EABI %d, mas o alvo %B tem versão EABI %d"
1943 #: elf32-arm.c:19572
1944 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1945 msgstr "erro: %B está compilado para APCS-%d, enquanto o alvo %B usa APCS-%d"
1947 #: elf32-arm.c:19596
1948 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1949 msgstr "erro: %B usa instruções VFP, enquanto %B não"
1951 #: elf32-arm.c:19600
1952 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1953 msgstr "erro: %B usa instruções FPA, enquanto %B não"
1955 #: elf32-arm.c:19610
1956 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1957 msgstr "erro: %B usa instruções Maverick, enquanto %B não"
1959 #: elf32-arm.c:19614
1960 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1961 msgstr "erro: %B não usa instruções Maverick, enquanto %B sim"
1963 #: elf32-arm.c:19633
1964 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1965 msgstr "erro: %B usa programa FP, enquanto %B usa equipamento FP"
1967 #: elf32-arm.c:19637
1968 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1969 msgstr "erro: %B usa equipamento FP, enquanto %B usa programa FP"
1973 msgid "%B: invalid AVR reloc number: %d"
1974 msgstr "%B: número de reloc AVR inválido: %d"
1976 #: elf32-avr.c:1510 elf32-bfin.c:3124 elf32-cris.c:2038 elf32-epiphany.c:574
1977 #: elf32-fr30.c:599 elf32-frv.c:4049 elf32-ft32.c:493 elf32-i860.c:1218
1978 #: elf32-ip2k.c:1486 elf32-iq2000.c:697 elf32-m32c.c:630 elf32-mep.c:532
1979 #: elf32-metag.c:1993 elf32-moxie.c:293 elf32-msp430.c:1361 elf32-mt.c:404
1980 #: elf32-or1k.c:1246 elf32-tilepro.c:3505 elf32-v850.c:2291 elf32-visium.c:685
1981 #: elf32-xstormy16.c:931 elf64-mmix.c:1546 elfxx-tilegx.c:3865
1982 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2245
1983 msgid "internal error: dangerous relocation"
1984 msgstr "erro interno: relocalização perigosa"
1987 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:2882
1989 msgid "cannot create stub entry %s"
1990 msgstr "impossível criar entrada fictícia %s"
1992 #: elf32-bfin.c:106 elf32-bfin.c:362
1993 msgid "relocation should be even number"
1994 msgstr "a relocalização deve ser número par"
1996 #: elf32-bfin.c:1577
1998 msgid "%B(%A+%#Lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1999 msgstr "%B(%A+%#Lx): relocalização insolúvel contra símbolo \"%s\""
2001 #: elf32-bfin.c:1608 elf32-i386.c:3473 elf32-m68k.c:3971 elf32-s390.c:3261
2002 #: elf64-s390.c:3175 elf64-x86-64.c:3839
2004 msgid "%B(%A+%#Lx): reloc against `%s': error %d"
2005 msgstr "%B(%A+%#Lx): reloc contra \"%s\": erro %d"
2007 #: elf32-bfin.c:2628
2009 msgid "%B: relocation at `%A+%#Lx' references symbol `%s' with nonzero addend"
2010 msgstr "%B: relocalização em \"%A+%#Lx\" referencia o símbolo \"%s\" com adenda não-zero"
2012 #: elf32-bfin.c:2644
2013 msgid "relocation references symbol not defined in the module"
2014 msgstr "relocalização referencia símbolo ainda não definido no módulo"
2016 #: elf32-bfin.c:2741
2017 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
2018 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC referencia símbolo dinâmico com adenda não-zero"
2020 #: elf32-bfin.c:2782 elf32-bfin.c:2905
2021 msgid "cannot emit fixups in read-only section"
2022 msgstr "impossível emitir fixups em secção só de leitura"
2024 #: elf32-bfin.c:2813 elf32-bfin.c:2943 elf32-lm32.c:1044 elf32-sh.c:4926
2025 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
2026 msgstr "impossível emitir relocalizações dinâmicas em secção só de leitura"
2028 #: elf32-bfin.c:2863
2029 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
2030 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referencia símbolo dinâmico com adenda não-zero"
2032 #: elf32-bfin.c:3028
2033 msgid "relocations between different segments are not supported"
2034 msgstr "relocalizações entre diferentes segmentos não são suportadas"
2036 #: elf32-bfin.c:3029
2037 msgid "warning: relocation references a different segment"
2038 msgstr "aviso: a relocalização referencia um segmento diferente"
2040 #: elf32-bfin.c:4687
2042 msgid "%B: unsupported relocation type %d"
2043 msgstr "%B: tipo de relocalização não suportado %d"
2045 #: elf32-bfin.c:4776 elf32-frv.c:6596
2046 msgid "%B: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
2047 msgstr "%B: impossível ligar ficheiro objecto não-fdpic a executável fdpic"
2049 #: elf32-bfin.c:4780 elf32-frv.c:6600
2050 msgid "%B: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
2051 msgstr "%B: impossível ligar ficheiro objecto fdpic a executável não-fdpic"
2053 #: elf32-bfin.c:4930
2055 msgid "*** check this relocation %s"
2056 msgstr "*** verificar esta relocalização %s"
2058 #: elf32-bfin.c:5046
2059 msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations"
2060 msgstr "o alvo bfin actualmente não suporta a geração de relocalizações de cópia"
2064 msgid "Unsupported CR16 relocation type: 0x%x\n"
2065 msgstr "Tipo de relocalização CR16 não suportado: 0x%x\n"
2069 msgid "%B: unrecognised CR16 reloc number: %d"
2070 msgstr "%B: número de reloc CR16 não reconhecido: %d"
2072 #: elf32-cr16c.c:186
2074 msgid "%B: invalid CR16C reloc number: %d"
2075 msgstr "%B: número de reloc CR16C inválido: %d"
2079 msgid "%B: invalid CRIS reloc number: %d"
2080 msgstr "%B: número de reloc CRIS inválido: %d"
2082 #: elf32-cris.c:1116
2084 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
2085 msgstr "%B, secção %A: relocalização insolúvel %s contra símbolo \"%s\""
2087 #: elf32-cris.c:1181
2089 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
2090 msgstr "%B, secção %A: sem PLT ou GOT para relocalização %s contra símbolo \"%s\""
2092 #: elf32-cris.c:1184
2094 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
2095 msgstr "%B, secção %A: sem PLT para relocalização %s contra símbolo \"%s\""
2097 #: elf32-cris.c:1190 elf32-cris.c:1323 elf32-cris.c:1588 elf32-cris.c:1671
2098 #: elf32-cris.c:1824 elf32-tic6x.c:2586
2099 msgid "[whose name is lost]"
2100 msgstr "8cujo nome está perdido]"
2102 #: elf32-cris.c:1308 elf32-tic6x.c:2570
2104 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %Ld against local symbol"
2105 msgstr "%B, secção %A: relocalização %s com adenda não-zero %Ld contra símbolo local"
2107 #: elf32-cris.c:1317 elf32-cris.c:1665 elf32-cris.c:1818 elf32-tic6x.c:2579
2109 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %Ld against symbol `%s'"
2110 msgstr "%B, secção %A: relocalização %s com adenda não-zero %Ld contra símbolo \"%s\""
2112 #: elf32-cris.c:1344
2114 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
2115 msgstr "%B, secção %A: relocalização %s não é permitida para símbolo global: \"%s\""
2117 #: elf32-cris.c:1361
2119 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
2120 msgstr "%B, secção %A: relocalização %s sem GOT criado"
2122 #. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
2123 #: elf32-cris.c:1578
2125 msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
2126 msgstr "%B, secção %A: relocalização %s tem referência não definida a \"%s\", talvez uma declaração misturada?"
2128 #: elf32-cris.c:1581
2130 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?"
2131 msgstr "%B, secção %A: relocalização %s não é permitida para \"%s\", um símbolo global com visibilidade predefinida, talvez uma declaração misturada?"
2133 #: elf32-cris.c:1952
2135 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
2136 msgstr "%B, secção %A: relocalização %s não é permitida para \"%s\", que está definido fora do programa, talvez uma declaração misturada?"
2138 #: elf32-cris.c:2005
2139 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
2140 msgstr "(muitas variáveis globais para -fpic: recompile com -fPIC)"
2142 #: elf32-cris.c:2012
2143 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
2144 msgstr "(dados thread-local muito grandes para -fpic ou -msmall-tls: recompile com -fPIC ou -mno-small-tls"
2146 #: elf32-cris.c:3047
2150 " v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation"
2153 " objecto compatível v10/v32 não deve conter uma relocalização PIC"
2155 #: elf32-cris.c:3101
2159 " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
2162 " relocalização %s inválida em objecto partilhado; tipicamente uma mistura de opções, recompile com -fPIC"
2164 #: elf32-cris.c:3319
2168 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
2171 " relocalização %s não deve ser usada em objecto partilhado; recompile com -fPIC"
2173 #: elf32-cris.c:3744
2176 "%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
2177 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
2179 "%B, secção %A, para símbolo \"%s\":\n"
2180 " relocalização %s não deve ser usada em objecto partilhado; recompile com -fPIC"
2182 #: elf32-cris.c:3857
2183 msgid "Unexpected machine number"
2184 msgstr "Número de máquina inesperado"
2186 #: elf32-cris.c:3908
2188 msgid " [symbols have a _ prefix]"
2189 msgstr " [símbolos têm um prefixo _]"
2191 #: elf32-cris.c:3911
2193 msgid " [v10 and v32]"
2194 msgstr " [v10 e v32]"
2196 #: elf32-cris.c:3914
2201 #: elf32-cris.c:3958
2202 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
2203 msgstr "%B: usa símbolos prefixados com _, mas o ficheiro será escrito com símbolos sem prefixo"
2205 #: elf32-cris.c:3959
2206 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
2207 msgstr "%B: usa símbolos sem prefixo, mas o ficheiro será escrito com símbolos prefixados com _"
2209 #: elf32-cris.c:3978
2210 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
2211 msgstr "%B contém código CRIS v32, incompatível com os objectos anteriores"
2213 #: elf32-cris.c:3980
2214 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
2215 msgstr "%B contém código não-CRIS-v32, incompatível com os objectos anteriores"
2219 msgid "%B: unrecognised CRX reloc number: %d"
2220 msgstr "%B: número de reloc CRX não reconhecido: %d"
2224 msgid "%B: invalid D10V reloc number: %d"
2225 msgstr "%B: número de reloc D10V inválido : %d"
2227 #: elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:541
2229 msgid "%B: invalid D30V reloc number: %d"
2230 msgstr "%B: número de reloc D30V inválido : %d"
2234 msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
2235 msgstr "Erro de ligação BFD: ramo (PC rel16) para secção (%s) não suportado"
2239 msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
2240 msgstr "Erro de ligação BFD: salto (PC rel26) para secção (%s) não suportado"
2244 msgid "Invalid DLX reloc number: %d"
2245 msgstr "Número de reloc DLX inválido: %d"
2247 #: elf32-epiphany.c:376
2249 msgid "%B: invalid Epiphany reloc number: %d"
2250 msgstr "%B: número de reloc Epiphany inválido: %d"
2252 #. Only if it's not an unresolved symbol.
2253 #: elf32-epiphany.c:570 elf32-ip2k.c:1482
2254 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
2255 msgstr "relocalização não suportada entre dados/espaços de endereço insn"
2259 msgid "%B: invalid FR30 reloc number: %d"
2260 msgstr "%B: número de reloc FR30 inválido: %d"
2262 #: elf32-frv.c:1451 elf32-frv.c:1602
2263 msgid "relocation requires zero addend"
2264 msgstr "relocalização requer adenda zero"
2268 msgid "%B: invalid FRV reloc number: %d"
2269 msgstr "%B: número de reloc FRV inválido: %d"
2273 msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
2274 msgstr "%H: relocalização para \"%s+%v\" poderá ter causado o erro acima\n"
2277 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
2278 msgstr "%H: relocalização referencia símbolo não definido no módulo\n"
2281 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
2282 msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF não aplicado a uma instrução call\n"
2285 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
2286 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 não aplicado a uma instrução lddi\n"
2289 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
2290 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI não aplicado a uma instrução sethi\n"
2293 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
2294 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO não aplicado a uma instrução setlo ou setlos\n"
2297 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
2298 msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX não aplicado a uma instrução ldd\n"
2301 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
2302 msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX não aplicado a uma instrução calll\n"
2305 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
2306 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 não aplicado a uma instrução ldi\n"
2309 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
2310 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI não aplicado a uma instrução sethi\n"
2313 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
2314 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO não aplicado a uma instrução setlo ou setlos\n"
2317 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
2318 msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX não aplicado a uma instrução ld\n"
2321 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
2322 msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI não aplicado a uma instrução sethi\n"
2325 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
2326 msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO não aplicado a uma instrução setlo ou setlos\n"
2329 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
2330 msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC referencia símbolo dinâmico com adenda não zero\n"
2332 #: elf32-frv.c:3573 elf32-frv.c:3695
2333 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
2334 msgstr "%H: impossível emitir fixups em secção só de leitura\n"
2336 #: elf32-frv.c:3604 elf32-frv.c:3738
2337 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
2338 msgstr "%H: impossível emitir relocalizações dinâmicas em secção só de leitura\n"
2341 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
2342 msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencia símbolo dinâmico com adenda não-zero\n"
2346 msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
2347 msgstr "%H: reloc contra \"%s\" referencia um segmento diferente\n"
2351 msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
2352 msgstr "%H: reloc contra \"%s\": %s\n"
2356 msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
2357 msgstr "%B: tipo de relocalização não suportado %i\n"
2361 msgid "%B: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
2362 msgstr "%B: compilado com %s e ligado com módulos que usam relocalizações não-pic"
2364 #: elf32-frv.c:6561 elf32-iq2000.c:828 elf32-m32c.c:874
2366 msgid "%B: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
2367 msgstr "%B: compilado com %s e ligado com módulos compilados com %s"
2371 msgid "%B: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
2372 msgstr "%B: usa campos e_flags (%#x) desconhecidos diferentes dos módulos anteriores (%#x)"
2374 #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
2376 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
2377 msgstr "%B: relocalizações em ELF (EM: %d) genérico"
2379 #: elf32-hppa.c:829 elf32-hppa.c:3499
2381 msgid "%B(%A+%#Lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
2382 msgstr "%B(%A+%#Lx): impossível atingir %s, recompile com -ffunction-sections"
2384 #: elf32-hppa.c:1242
2386 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
2387 msgstr "%B: relocalização %s não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado; recompile com -fPIC"
2389 #: elf32-hppa.c:2680
2391 msgid "%B: duplicate export stub %s"
2392 msgstr "%B: fictício de exportação duplicado %s"
2394 #: elf32-hppa.c:3333
2396 msgid "%B(%A+%#Lx): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link"
2397 msgstr "%B(%A+%#Lx): %s fixup para insn %#x não é suportado em ligação não partilhada"
2399 #: elf32-hppa.c:4124
2401 msgid "%s has both normal and TLS relocs"
2402 msgstr "%s tem relocs normal e TLS em simultâneo"
2404 #: elf32-hppa.c:4142
2405 msgid "%B:%s has both normal and TLS relocs"
2406 msgstr "%B:%s tem relocs normal e TLS em simultâneo"
2408 #: elf32-hppa.c:4201
2410 msgid "%B(%A+%#Lx): cannot handle %s for %s"
2411 msgstr "%B(%A+%#Lx): impossível gerir %s para %s"
2413 #: elf32-hppa.c:4505
2414 msgid ".got section not immediately after .plt section"
2415 msgstr "secção .got não imediatamente após secção .plt"
2419 msgid "%B: unrecognised I370 reloc number: %d"
2420 msgstr "%B: número de reloc I370 não reconhecido: %d"
2422 #: elf32-i370.c:1164
2423 msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
2424 msgstr "%B: tipo de relocalização %d não desconhecido para símbolo %s"
2426 #: elf32-i370.c:1306
2428 msgid "%B: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
2429 msgstr "%B: Relocalização %s ainda não suportada para símbolo %s."
2431 #. Unknown relocation.
2432 #: elf32-i386.c:384 elf32-m68k.c:352 elf32-ppc.c:2039 elf32-s390.c:346
2433 #: elf32-tic6x.c:2609 elf32-wasm32.c:106 elf64-ppc.c:2516 elf64-s390.c:373
2434 #: elf64-x86-64.c:285
2436 msgid "%B: invalid relocation type %d"
2437 msgstr "%B: tipo de relocalização %d inválido"
2439 #: elf32-i386.c:1159 elf64-x86-64.c:1335
2441 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at %#Lx in section `%A' failed"
2442 msgstr "%B: transição TLS de %s para %s contra \"%s\" em %#Lx na secção \"%A\" falhou"
2444 #: elf32-i386.c:1250
2446 msgid "%B: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
2447 msgstr "%B: relocalização GOT directa R_386_GOT32X contra \"%s\" sem registo-base não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado"
2449 #: elf32-i386.c:1703 elf32-s390.c:1184 elf32-sh.c:6057 elf32-tilepro.c:1584
2450 #: elf32-xtensa.c:1192 elf64-s390.c:1113 elfxx-sparc.c:1601
2451 #: elfxx-tilegx.c:1793
2452 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:427
2454 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2455 msgstr "%B: \"%s\" acedido como símbolo local normal e thread em simultâneo"
2457 #: elf32-i386.c:1767
2459 msgid "%B: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'"
2460 msgstr "%B: chamada não-PIC a IFUNC \"%s\" não suportada"
2462 #: elf32-i386.c:2345 elf64-x86-64.c:2625
2464 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported"
2465 msgstr "%B: relocalização %s contra STT_GNU_IFUNC símbolo \"%s\" não suportada"
2467 #: elf32-i386.c:2378 elf32-i386.c:3684 elf32-i386.c:3823 elf64-x86-64.c:2682
2468 #: elf64-x86-64.c:4012 elf64-x86-64.c:4166
2469 msgid "Local IFUNC function `%s' in %B\n"
2470 msgstr "Função IFUNC local \"%s\" em %B\n"
2472 #: elf32-i386.c:2593
2474 msgid "%B: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
2475 msgstr "%B: relocalização GOT directa %s contra \"%s\" sem registo-base não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado"
2477 #: elf32-i386.c:2628 elf64-x86-64.c:2873
2478 msgid "hidden symbol"
2479 msgstr "símbolo oculto"
2481 #: elf32-i386.c:2631 elf64-x86-64.c:2876
2482 msgid "internal symbol"
2483 msgstr "símbolo interno"
2485 #: elf32-i386.c:2634 elf64-x86-64.c:2879
2486 msgid "protected symbol"
2487 msgstr "símbolo protegido"
2489 #: elf32-i386.c:2637 elf64-x86-64.c:2882
2493 #: elf32-i386.c:2643
2495 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
2496 msgstr "%B: relocalização R_386_GOTOFF contra %s \"%s\" indefinido não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado"
2498 #: elf32-i386.c:2656
2500 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
2501 msgstr "%B: relocalização R_386_GOTOFF contra %s \"%s\" protegido não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado"
2505 msgid "%B: invalid i960 reloc number: %d"
2506 msgstr "%B: número de reloc i960 inválido: %d"
2508 #: elf32-ip2k.c:856 elf32-ip2k.c:862 elf32-ip2k.c:929 elf32-ip2k.c:935
2509 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
2510 msgstr "ip2k relaxer: tabela de troca sem informação completa de comparação de relocalização."
2512 #: elf32-ip2k.c:879 elf32-ip2k.c:962
2513 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
2514 msgstr "ip2k relaxer: cabeçalho da tabela de troca corrompido."
2516 #: elf32-ip2k.c:1245
2518 msgid "%B: invalid IP2K reloc number: %d"
2519 msgstr "%B: número de reloc IP2K inválido: %d"
2521 #: elf32-ip2k.c:1298
2523 msgid "ip2k linker: missing page instruction at %#Lx (dest = %#Lx)"
2524 msgstr "ip2k linker: página de instrução em falta em %#Lx (dest = %#Lx)"
2526 #: elf32-ip2k.c:1315
2528 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %#Lx (dest = %#Lx)"
2529 msgstr "ip2k linker: página de instrução redundante em %#Lx (dest = %#Lx)"
2531 #: elf32-iq2000.c:441
2533 msgid "%B: invalid IQ2000 reloc number: %d"
2534 msgstr "%B: número de reloc IQ2000 inválido: %d"
2538 msgid "%B: invalid LM32 reloc number: %d"
2539 msgstr "%B: número de reloc LM32 inválido: %d"
2541 #: elf32-lm32.c:648 elf32-nios2.c:3133
2542 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
2543 msgstr "relocalização relativa de ponteiro global com _gp não definido"
2545 #: elf32-lm32.c:703 elf32-nios2.c:3570
2546 msgid "global pointer relative address out of range"
2547 msgstr "endereço relativo de ponteiro global fora do intervalo"
2550 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
2551 msgstr "erro interno: adenda devia ser zero para R_LM32_16_GOT"
2555 msgid "%B: invalid M32C reloc number: %d"
2556 msgstr "%B: número de reloc M32C inválido: %d"
2558 #: elf32-m32r.c:1286
2560 msgid "%B: invalid M32R reloc number: %d"
2561 msgstr "%B: número de reloc M32R inválido: %d"
2563 #: elf32-m32r.c:1458
2564 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
2565 msgstr "relocalização SDA com _SDA_BASE_ não definido"
2567 #: elf32-m32r.c:2971 elf32-microblaze.c:1064 elf32-microblaze.c:1112
2569 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
2570 msgstr "%B: o alvo (%s) de uma relocalização %s está na secção errada (%A)"
2572 #: elf32-m32r.c:3473
2573 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
2574 msgstr "%B: conjunto de instruções trocado com os módulos anteriores"
2576 #: elf32-m32r.c:3494 elf32-nds32.c:6037
2578 msgid "private flags = %lx"
2579 msgstr "bandeiras privadas = %lx"
2581 #: elf32-m32r.c:3499
2583 msgid ": m32r instructions"
2584 msgstr ": instruções m32r"
2586 #: elf32-m32r.c:3500
2588 msgid ": m32rx instructions"
2589 msgstr ": instruções m32rx"
2591 #: elf32-m32r.c:3501
2593 msgid ": m32r2 instructions"
2594 msgstr ": instruções m32r2"
2596 #: elf32-m68hc11.c:390
2598 msgid "%B: invalid M68HC11 reloc number: %d"
2599 msgstr "%B: invalid M68HC11 reloc number: %d"
2601 #: elf32-m68hc12.c:510
2603 msgid "%B: invalid M68HC12 reloc number: %d"
2604 msgstr "%B: número de reloc M68HC12 inválido: %d"
2606 #: elf32-m68hc1x.c:1115
2608 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
2609 msgstr "Referência ao símbolo distante \"%s\" com uma relocalização errada pode resultar em execução incorrecta"
2611 #: elf32-m68hc1x.c:1149
2613 msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code."
2614 msgstr "O endereço XGATE (%lx) não está dentro de RAM(0xE000-0xFFFF) partilhado, deve desviar manualmente o endereço e, possivelmente gerir a página, no seu código."
2616 #: elf32-m68hc1x.c:1167
2618 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
2619 msgstr "endereço de banco [%lx:%04lx] (%lx) não está no mesmo banco que o endereço actual [%lx:%04lx] (%lx)"
2621 #: elf32-m68hc1x.c:1183
2623 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
2624 msgstr "referência a um endereço de banco [%lx:%04lx] no espaço de endereço normal em %04lx"
2626 #: elf32-m68hc1x.c:1224
2628 msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code"
2629 msgstr "endereço S12 (%lx) não está dentro de RAM(0x2000-0x4000) partilhado, deve desviar manualmente o endereço no seu código"
2631 #: elf32-m68hc1x.c:1351
2632 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
2633 msgstr "%B: a ligar ficheiros compilados para inteiros de 16-bit (-mshort) e outros para inteiros de 32-bit"
2635 #: elf32-m68hc1x.c:1358
2636 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
2637 msgstr "%B: a ligar ficheiros compilados para duplos de 32-bit (-fshort-double) e outros para duplos de 64-bit"
2639 #: elf32-m68hc1x.c:1367
2640 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
2641 msgstr "%B: a ligar ficheiros compilados para HCS12 com outros compilados para HC12"
2643 #: elf32-m68hc1x.c:1412 elf32-xgate.c:672
2645 msgid "[abi=32-bit int, "
2646 msgstr "[abi=32-bit int, "
2648 #: elf32-m68hc1x.c:1414 elf32-xgate.c:674
2650 msgid "[abi=16-bit int, "
2651 msgstr "[abi=16-bit int, "
2653 #: elf32-m68hc1x.c:1417 elf32-xgate.c:677
2655 msgid "64-bit double, "
2656 msgstr "64-bit duplo, "
2658 #: elf32-m68hc1x.c:1419 elf32-xgate.c:679
2660 msgid "32-bit double, "
2661 msgstr "32-bit duplo, "
2663 #: elf32-m68hc1x.c:1422
2668 #: elf32-m68hc1x.c:1424
2673 #: elf32-m68hc1x.c:1426
2678 #: elf32-m68hc1x.c:1429
2680 msgid " [memory=bank-model]"
2681 msgstr " [memória=bank-model]"
2683 #: elf32-m68hc1x.c:1431
2685 msgid " [memory=flat]"
2686 msgstr " [memória=flat]"
2688 #: elf32-m68hc1x.c:1434
2690 msgid " [XGATE RAM offsetting]"
2691 msgstr " [desvio XGATE RAM]"
2693 #: elf32-m68k.c:1214 elf32-m68k.c:1215 vms-alpha.c:7477 vms-alpha.c:7493
2695 msgstr "desconhecido"
2697 #: elf32-m68k.c:1658
2699 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
2700 msgstr "%B: transporte GOT: número de relocalizações com desvio 8-bit > %d"
2702 #: elf32-m68k.c:1665
2704 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
2705 msgstr "%B: transporte GOT: número de relocalizações com desvio 8- ou 16-bit > %d"
2707 #: elf32-mcore.c:100 elf32-mcore.c:455
2709 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
2710 msgstr "%B: Relocalização %s (%d) actualmente não suportada.\n"
2712 #: elf32-mcore.c:355
2714 msgid "%B: unrecognised MCore reloc number: %d"
2715 msgstr "%B: número de reloc MCore não reconhecido: %d"
2717 #: elf32-mcore.c:440
2719 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
2720 msgstr "%B: tipo de relocalização %d desconhecido\n"
2722 #. Pacify gcc -Wall.
2725 msgid "mep: no reloc for code %d"
2726 msgstr "mep: sem reloc para código %d"
2730 msgid "MeP: howto %d has type %d"
2731 msgstr "MeP: howto %d tem tipo %d"
2735 msgid "%B: invalid MEP reloc number: %d"
2736 msgstr "%B: número de reloc MEP inválido: %d"
2740 msgid "%B and %B are for different cores"
2741 msgstr "%B e %B são para cores diferentes"
2745 msgid "%B and %B are for different configurations"
2746 msgstr "%B e %B são para configurações diferentes"
2750 msgid "private flags = 0x%lx"
2751 msgstr "bandeiras privadas = 0x%lx"
2753 #: elf32-metag.c:878
2755 msgid "%B: invalid METAG reloc number: %d"
2756 msgstr "%B: número de reloc METAG inválido: %d"
2758 #: elf32-metag.c:1860
2759 msgid "%B(%A): multiple TLS models are not supported"
2760 msgstr "%B(%A): múltiplos modelos TLS não são suportados"
2762 #: elf32-metag.c:1863
2763 msgid "%B(%A): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link"
2764 msgstr "%B(%A): encontrado símbolo de biblioteca partilhada %s ao realizar ligação estática"
2766 #: elf32-microblaze.c:656
2768 msgid "%B: unrecognised MicroBlaze reloc number: %d"
2769 msgstr "%B: número de reloc MicroBlaze não reconhecido: %d"
2771 #: elf32-microblaze.c:1482 elf32-or1k.c:1052 elf32-tilepro.c:3147
2772 #: elfxx-sparc.c:3537 elfxx-tilegx.c:3531
2773 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
2774 msgstr "%B: provavelmente compilado com -fPIC?"
2776 #: elf32-mips.c:1777 elf64-mips.c:3200 elfn32-mips.c:3014
2777 msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
2778 msgstr "relocalização literal ocorre para um símbolo externo"
2780 #: elf32-mips.c:1824 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3243
2781 #: elfn32-mips.c:3055
2782 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
2783 msgstr "relocalização relativa 32bits gp ocorre para um símbolo externo"
2785 #: elf32-mips.c:2225
2787 msgid "Unrecognised MIPS reloc number: %d"
2788 msgstr "Número de reloc MIPS não reconhecido: %d"
2790 #: elf32-moxie.c:137
2792 msgid "%B: invalid Moxie reloc number: %d"
2793 msgstr "%B: número de reloc Moxie inválido: %d"
2795 #: elf32-msp430.c:648
2797 msgid "%B: invalid MSP430X reloc number: %d"
2798 msgstr "%B: número de reloc MSP430X inválido: %d"
2800 #: elf32-msp430.c:658
2802 msgid "%B: invalid MSP430 reloc number: %d"
2803 msgstr "%B: número de reloc MSP430 inválido: %d"
2805 #: elf32-msp430.c:832 elf32-msp430.c:1146
2806 msgid "Try enabling relaxation to avoid relocation truncations"
2807 msgstr "Tente activar relaxe para evitar truncamentos nas relocalizações"
2809 #: elf32-msp430.c:1353
2810 msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected"
2811 msgstr "erro interno: detectado ramo/salto para um endereço ímpar"
2813 #: elf32-msp430.c:2352
2815 msgid "Warning: %B: Unknown MSPABI object attribute %d"
2816 msgstr "Aviso: %B: atributo de objecto MSABI %d desconhecido"
2818 #: elf32-msp430.c:2445
2820 msgid "error: %B uses %s instructions but %B uses %s"
2821 msgstr "erro: %B usa instruções %s mas %B usa %s"
2823 #: elf32-msp430.c:2457
2825 msgid "error: %B uses the %s code model whereas %B uses the %s code model"
2826 msgstr "erro: %B usa o modelo de código %s enquanto %B usa o modelo de código %s"
2828 #: elf32-msp430.c:2469
2830 msgid "error: %B uses the large code model but %B uses MSP430 instructions"
2831 msgstr "erro: %B usa o modelo de código grande mas %B usa instruções MSP430"
2833 #: elf32-msp430.c:2480
2835 msgid "error: %B uses the %s data model whereas %B uses the %s data model"
2836 msgstr "erro: %B usa o modelo de dados %s enquanto %B usa o modelo de dados %s"
2838 #: elf32-msp430.c:2492
2840 msgid "error: %B uses the small code model but %B uses the %s data model"
2841 msgstr "erro: %B usa o modelo de código pequeno mas %B usa o modelo de dados %s"
2843 #: elf32-msp430.c:2504
2845 msgid "error: %B uses the %s data model but %B only uses MSP430 instructions"
2846 msgstr "erro: %B usa o modelo de dados %s mas %B só usa instruções MSP430"
2850 msgid "%B: invalid MT reloc number: %d"
2851 msgstr "%B: número de reloc MT inválido: %d"
2853 #: elf32-nds32.c:2897
2855 msgid "%B: invalid NDS32 reloc number: %d"
2856 msgstr "%B: número de reloc NDS32 inválido: %d"
2858 #: elf32-nds32.c:3232
2859 msgid "error: Can't find symbol: _SDA_BASE_."
2860 msgstr "erro: impossível encontrar símbolo: _SDA_BASE_."
2862 #: elf32-nds32.c:4410 elf32-nds32.c:11783
2863 msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_"
2864 msgstr "%B: erro: impossível definir _ITB_BASE_"
2866 #: elf32-nds32.c:4418
2867 msgid "error: IFC relocation error."
2868 msgstr "erro: erro de relocalização IFC."
2870 #: elf32-nds32.c:4452
2872 msgid "%B: error: unknown relocation type %d."
2873 msgstr "%B: erro: tipo de relocalização %d desconhecido."
2875 #: elf32-nds32.c:4898
2876 msgid "%B: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode."
2877 msgstr "%B: aviso: impossível gerir R_NDS32_25_ABS_RELA em modo partilhado."
2879 #: elf32-nds32.c:5032
2880 msgid "%B: warning: unaligned access to GOT entry."
2881 msgstr "%B: aviso: acesso não alinhado a entrada GOT."
2883 #: elf32-nds32.c:5074
2884 msgid "%B: warning: relocate SDA_BASE failed."
2885 msgstr "%B: aviso: falha ao relocalizar SDA_BASE."
2887 #: elf32-nds32.c:5096
2889 msgid "%B(%A): warning: unaligned small data access of type %d."
2890 msgstr "%B(%A): aviso: acesso não alinhado a dados pequenos de tipo %d."
2892 #: elf32-nds32.c:5844
2894 msgid "%B: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte"
2895 msgstr "%B: tamanho do vector ISR trocado com módulos anteriores, anterior %u-byte, actual %u-byte"
2897 #: elf32-nds32.c:5888
2898 msgid "%B: warning: Endian mismatch with previous modules."
2899 msgstr "%B: aviso: Endian trocado com módulos anteriores."
2901 #: elf32-nds32.c:5898
2902 msgid "%B: warning: Older version of object file encountered, Please recompile with current tool chain."
2903 msgstr "%B: aviso: encontradas versões anteriores do ficheiro objecto, recompile com as ferramentas actuais."
2905 #: elf32-nds32.c:5976
2906 msgid "%B: error: ABI mismatch with previous modules."
2907 msgstr "%B: erro: ABI trocado com módulos anteriores."
2909 #: elf32-nds32.c:5987
2910 msgid "%B: error: Instruction set mismatch with previous modules."
2911 msgstr "%B: erro: conjunto de instruções trocado com módulos anteriores."
2913 #: elf32-nds32.c:6013
2915 msgid "%B: warning: Incompatible elf-versions %s and %s."
2916 msgstr "%B: aviso: versões elf %s e %s incompatíveis."
2918 #: elf32-nds32.c:6043
2920 msgid ": n1 instructions"
2921 msgstr ": instruções n1"
2923 #: elf32-nds32.c:6046
2925 msgid ": n1h instructions"
2926 msgstr ": instruções n1h"
2928 #: elf32-nds32.c:8535
2929 msgid "%B: Error: search_nds32_elf_blank reports wrong node\n"
2930 msgstr "%B: erro: search_nds32_elf_blank reporta nó errado\n"
2932 #: elf32-nds32.c:8794
2934 msgid "%B: warning: %s points to unrecognized reloc at %#Lx"
2935 msgstr "%B: aviso: %s aponta para reloc não reconhecida em %#Lx"
2937 #: elf32-nds32.c:11655 elf32-nds32.c:11672
2938 msgid "error: Jump IFC Fail."
2939 msgstr "erro: falha em salto IFC."
2941 #: elf32-nds32.c:12529
2943 msgid "%B: Nested OMIT_FP in %A."
2944 msgstr "%B: OMIT_FP aninhado em %A."
2946 #: elf32-nds32.c:12548
2948 msgid "%B: Unmatched OMIT_FP in %A."
2949 msgstr "%B: OMIT_FP desirmanado em %A."
2951 #: elf32-nds32.c:12831 reloc.c:8273
2953 msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n"
2954 msgstr "%X%P: %B(%A): relocalização \"%R\" sai fora do intervalo\n"
2956 #: elf32-nds32.c:14607
2957 msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n"
2958 msgstr "Linker: impossível iniciar erro da tabela de hash ex9 \n"
2960 #: elf32-nds32.c:15016 elf32-nds32.c:15030
2961 msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n"
2962 msgstr "Linker: erro impossível relocalização fixa ex9 \n"
2964 #: elf32-nds32.c:15241
2966 msgid "%B: warning: unaligned small data access for entry: {%Ld, %Ld, %Ld}, addr = %#Lx, align = %#x"
2967 msgstr "%B: aviso: acesso não alinhado a dados pequenos para entrada: {%Ld, %Ld, %Ld}, end = %#Lx, alinh = %#x"
2969 #: elf32-nds32.c:15274
2971 msgid "failed creating ex9.it %s hash table entry"
2972 msgstr "falha ao criar entrada de tabela hash ex9.it %s"
2974 #: elf32-nios2.c:2929
2975 msgid "error: %B: Big-endian R2 is not supported."
2976 msgstr "erro: %B: Big-endian R2 não é suportado."
2978 #: elf32-nios2.c:3814
2980 msgid "global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n"
2981 msgstr "relocalização relativa de ponteiro global no endereço 0x%08x com _gp não definido\n"
2983 #: elf32-nios2.c:3834
2985 msgid "Unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767.\n"
2986 msgstr "Impossível atingir %s (at 0x%08x) do ponteiro global (em 0x%08x) porque o desvio (%d) está fora do intervalo permitido, -32678 a 32767.\n"
2988 #: elf32-nios2.c:4487 elf32-pru.c:816
2989 msgid "relocation out of range"
2990 msgstr "relocalização fora do intervalo"
2992 #: elf32-nios2.c:4497 elf32-pru.c:826 elf32-tic6x.c:2682
2993 msgid "dangerous relocation"
2994 msgstr "relocalização perigosa"
2996 #: elf32-nios2.c:5370
2998 msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
2999 msgstr "variável dinâmica \"%s\" tem tamanho zero"
3003 msgid "%B: invalid OR1K reloc number: %d"
3004 msgstr "%B: número de reloc OR1K inválido: %d"
3007 msgid "internal error: addend should be zero for R_OR1K_GOT16"
3008 msgstr "erro interno: adenda devia ser zero para R_OR1K_GOT16"
3010 #: elf32-or1k.c:1074
3011 msgid "%B: support for local dynamic not implemented"
3012 msgstr "%B: suporte a dinâmica local não implementado"
3014 #: elf32-or1k.c:1209
3015 msgid "%B: will not resolve runtime TLS relocation"
3016 msgstr "%B: não resolve relocalização TLS em tempo de execução"
3018 #: elf32-or1k.c:1529
3020 msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
3021 msgstr "%B: mau nome de secção de relocalização \"%s\""
3023 #: elf32-or1k.c:2641
3024 msgid "%B: EF_OR1K_NODELAY flag mismatch with previous modules"
3025 msgstr "%B: bandeira EF_OR1K_NODELAY trocada com módulos anteriores"
3029 msgid "%B: unrecognised PicoJava reloc number: %d"
3030 msgstr "%B: número de reloc PicoJava não reconhecido: %d"
3034 msgid "%B: unrecognised PPC reloc number: %d"
3035 msgstr "%B: número de reloc PPC não reconhecido: %d"
3039 msgid "generic linker can't handle %s"
3040 msgstr "linker genérico não pode gerir %s"
3044 msgid "corrupt %s section in %B"
3045 msgstr "secção %s corrupta em %B"
3049 msgid "unable to read in %s section from %B"
3050 msgstr "impossível ler na secção %s de %B"
3054 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
3055 msgstr "aviso: impossível definir tamanho da secção %s em %B"
3058 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
3059 msgstr "falha ao alocar espaço para nova secção APUinfo."
3062 msgid "failed to compute new APUinfo section."
3063 msgstr "falha ao computar nova secção APUinfo."
3066 msgid "failed to install new APUinfo section."
3067 msgstr "falha ao instalar nova secção APUinfo."
3071 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
3072 msgstr "%B: relocalização %s não pode ser usada ao fazer objecto partilhado"
3074 #: elf32-ppc.c:4266 elf64-ppc.c:5597
3076 msgid "%H: %s reloc against local symbol\n"
3077 msgstr "%H: reloc %s contra símbolo local\n"
3079 #: elf32-ppc.c:4628 elf32-ppc.c:4632
3081 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
3082 msgstr "Aviso: %B usa vírgula rígida, %B usa vírgula suave"
3084 #: elf32-ppc.c:4636 elf32-ppc.c:4641
3086 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
3087 msgstr "Aviso: %B usa vírgula rígida de precisão dupla, %B usa vírgula rígida de precisão simples"
3089 #: elf32-ppc.c:4656 elf32-ppc.c:4661
3091 msgid "Warning: %B uses 64-bit long double, %B uses 128-bit long double"
3092 msgstr "Aviso: %B usa 64-bit long double, %B usa 128-bit long double"
3094 #: elf32-ppc.c:4666 elf32-ppc.c:4671
3096 msgid "Warning: %B uses IBM long double, %B uses IEEE long double"
3097 msgstr "Aviso: %B usa IBM long double, %B usa IEEE long double"
3099 #: elf32-ppc.c:4722 elf32-ppc.c:4727
3101 msgid "Warning: %B uses AltiVec vector ABI, %B uses SPE vector ABI"
3102 msgstr "Aviso: %B usa AltiVec vector ABI, %B usa SPE vector ABI"
3104 #: elf32-ppc.c:4750 elf32-ppc.c:4755
3106 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
3107 msgstr "Aviso: %B usa r3/r4 para devoluções de estrutura pequena, %B usa memória"
3110 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
3111 msgstr "%B: compilado com -mrelocatable e ligado com módulos compilados normalmente"
3114 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
3115 msgstr "%B: compilado normalmente e ligado com módulos compilados com -mrelocatable"
3119 msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn"
3120 msgstr "%B(%A+0x%lx): esperada relocalização estilo 16A em 0x%08x insn"
3124 msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn"
3125 msgstr "%B(%A+0x%lx): esperada relocalização estilo 16D em 0x%08x insn"
3128 msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n"
3129 msgstr "%P: bss-plt forçado devido a %B\n"
3132 msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n"
3133 msgstr "%P: bss-plt forçado pelo perfil\n"
3135 #. Uh oh, we didn't find the expected call. We
3136 #. could just mark this symbol to exclude it
3137 #. from tls optimization but it's safer to skip
3138 #. the entire optimization.
3139 #: elf32-ppc.c:5322 elf64-ppc.c:8654
3141 msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
3142 msgstr "argumento %H perdeu __tls_get_addr, optimização TLS desactivada\n"
3144 #: elf32-ppc.c:6264 elf32-sh.c:3392 elf32-tilepro.c:2331 elfxx-sparc.c:2556
3145 #: elfxx-tilegx.c:2567
3146 msgid "%B: dynamic relocation in read-only section `%A'\n"
3147 msgstr "%B: relocalização dinâmica em secção \"%A\" só de leitura\n"
3150 msgid "%H: fixup branch overflow\n"
3151 msgstr "%H: transporte em ramo fixup\n"
3153 #: elf32-ppc.c:8140 elf32-ppc.c:8175
3155 msgid "%B(%A+%#Lx): error: %s with unexpected instruction %#x"
3156 msgstr "%B(%A+%#Lx): erro: %s com instrução inesperada %#x"
3160 msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n"
3161 msgstr "%X%H: bss-plt -fPIC ifunc %s não suportada\n"
3163 #: elf32-ppc.c:8294 elf64-ppc.c:15070
3164 msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n"
3165 msgstr "%H: aviso: %s insn %#x inesperado.\n"
3169 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
3170 msgstr "%P: %B: tipo de relocalização %d desconhecido para símbolo %s\n"
3174 msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
3175 msgstr "%H: adenda não-zero em reloc %s contra \"%s\"\n"
3177 #. @local on an ifunc does not really make sense since
3178 #. the ifunc resolver can take you anywhere. More
3179 #. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call
3180 #. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to
3181 #. access the PLT. The problem is that a call that is
3182 #. local won't have the +32k reloc addend trick marking
3183 #. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is
3184 #. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section.
3187 msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n"
3188 msgstr "%X%H: chamada @local a ifunc %s\n"
3192 msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
3193 msgstr "%H: relocalização %s para função indirecta %s não suportada\n"
3195 #: elf32-ppc.c:9077 elf32-ppc.c:9108 elf32-ppc.c:9199
3197 msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
3198 msgstr "%P: %B: o alvo (%s) de uma relocalização %s está na secção de saída errada (%s)\n"
3202 msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
3203 msgstr "%B: o alvo (%s) de uma relocalização %s está na secção de saída errada (%s)"
3207 msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
3208 msgstr "%P: %B: relocalização %s ainda não é suportada para símbolo %s\n"
3212 msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n"
3213 msgstr "%H: erro: %s contra \"%s\" não é múltiplo de %u\n"
3217 msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
3218 msgstr "%H: relocalização %s insolúvel contra símbolo \"%s\"\n"
3222 msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
3223 msgstr "%H: %s reloc contra \"%s\": erro %d\n"
3225 #: elf32-ppc.c:10354 elf64-ppc.c:15601
3226 msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n"
3227 msgstr "%X%P: relocalizações de texto e funções indirectas GNU resultarão em segfault em tempo de execução\n"
3229 #: elf32-ppc.c:10358 elf64-ppc.c:15605
3230 msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n"
3231 msgstr "%P: aviso: relocalizações de texto e funções indirectas GNU podem resultar em segfault em tempo de execução\n"
3233 #: elf32-ppc.c:10403
3235 msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n"
3236 msgstr "%P: %s não definido em linker criado %s\n"
3240 msgid "%B: invalid RL78 reloc number: %d"
3241 msgstr "%B: número de reloc RL78 inválido: %d"
3244 msgid "Internal Error: RL78 reloc stack overflow"
3245 msgstr "Erro interno: transporte de stack em reloc RL78"
3248 msgid "Internal Error: RL78 reloc stack underflow"
3249 msgstr "Erro interno: sub-transporte de stack em reloc RL78"
3251 #: elf32-rl78.c:1050
3252 msgid "Warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol"
3253 msgstr "Aviso: reloc RL78_SYM com símbolo desconhecido"
3255 #: elf32-rl78.c:1081 elf32-rx.c:1435
3257 msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
3258 msgstr "%B(%A): erro: chamada a função não definida \"%s\""
3260 #: elf32-rl78.c:1202
3262 msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %B cannot be linked with %s file %B"
3263 msgstr "conflito RL78 ABI: ficheiro G10 %B não pode ser ligado a ficheiro %s %B"
3265 #: elf32-rl78.c:1219
3267 msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %B with %s file %B"
3268 msgstr "conflito RL78 ABI: impossível ligar ficheiro %s %B com ficheiro %s %B"
3270 #: elf32-rl78.c:1228
3271 msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together"
3272 msgstr "conflito de união RL78: impossível ligar objectos 32-bit e 64-bit"
3274 #: elf32-rl78.c:1232 elf32-rl78.c:1236
3276 msgid "- %B is 64-bit, %B is not"
3277 msgstr "- %B é 64-bit, %B não é"
3279 #: elf32-rl78.c:1263
3281 msgid " [64-bit doubles]"
3282 msgstr " [64-bit doubles]"
3286 msgid "%B: invalid RX reloc number: %d"
3287 msgstr "%B: número de reloc RX inválido: %d"
3291 msgid "%B:%A: table entry %s outside table"
3292 msgstr "%B:%A: entrada de tabela %s fora da tabela"
3296 msgid "%B:%A: table entry %s not word-aligned within table"
3297 msgstr "%B:%A: entrada de tabela %s não alinhado dentro da tabela"
3301 msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
3302 msgstr "%B:%A: aviso: reloc Red Hat obsoleta "
3304 #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
3305 #. an absolute address is being computed. There are special cases
3306 #. for relocs against symbols that are known to be referenced in
3307 #. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
3310 msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at %#Lx (against %s in %s)"
3311 msgstr "%B(%A): relocalização PID insegura %s em %#Lx (contra %s em %s)"
3314 msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
3315 msgstr "Aviso: reloc RX_SYM com símbolo desconhecido"
3318 msgid "There is a conflict merging the ELF header flags from %B"
3319 msgstr "Há um conflito na união das bandeira do cabeçalho ELF de %B"
3323 msgid " the input file's flags: %s"
3324 msgstr " bandeiras fich. entrada: %s"
3328 msgid " the output file's flags: %s"
3329 msgstr " bandeiras fich. saída: %s"
3333 msgid "%B:%A: table %s missing corresponding %s"
3334 msgstr "%B:%A: tabela %s com correspondente %s em falta"
3338 msgid "%B:%A: %s and %s must be in the same input section"
3339 msgstr "%B:%A: %s e %s têm de estar na mesma secção de entrada"
3341 #: elf32-s390.c:2137 elf64-s390.c:2075
3343 msgid "%B(%A+%#Lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
3344 msgstr "%B(%A+%#Lx): instrução inválida para relocalização TLS %s"
3346 #: elf32-score.c:1521 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3756
3347 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
3348 msgstr "espaço GOT insuficiente para entradas GOT locais"
3350 #: elf32-score.c:2744
3351 msgid "address not word align"
3352 msgstr "endereço não alinhado por word"
3354 #: elf32-score.c:2825 elf32-score7.c:2630
3356 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %A"
3357 msgstr "%B: reloc malformada detectada para secção %A"
3359 #: elf32-score.c:2879 elf32-score7.c:2684
3361 msgid "%B: CALL15 reloc at %#Lx not against global symbol"
3362 msgstr "%B: reloc CALL15 em %#Lx não contra símbolo global"
3364 #: elf32-score.c:4001 elf32-score7.c:3806
3369 #: elf32-score.c:4005 elf32-score7.c:3810
3374 #: elf32-score.c:4048 elf32-score7.c:3853
3375 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
3376 msgstr "%B: aviso: a ligar ficheiros PIC com ficheiros não-PIC"
3378 #: elf32-sh-symbian.c:130
3380 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
3381 msgstr "%B: directiva IMPORT AS para %s oculta a IMPORT AS anterior"
3383 #: elf32-sh-symbian.c:384
3385 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
3386 msgstr "%B: comando .directive não reconhecido: %s"
3388 #: elf32-sh-symbian.c:502
3390 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
3391 msgstr "%B: falha ao adicionar símbolo %s renomeado"
3395 msgid "%B: unrecognised SH reloc number: %d"
3396 msgstr "%B: número de reloc SH não reconhecido: %d"
3400 msgid "%B: %#Lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
3401 msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_SH_USES aponta para insn 0x%x não reconhecido"
3403 #: elf32-sh.c:3947 elf64-sh64.c:1508
3404 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
3405 msgstr "STO_SH5_ISA32 inesperado em símbolo local não é gerido"
3409 msgid "%B: %#Lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
3410 msgstr "%B: %#Lx: fatal: ramo alvo não alinhado para relocalização relax-support"
3412 #: elf32-sh.c:4234 elf32-sh.c:4250
3414 msgid "%B: %#Lx: fatal: unaligned %s relocation %#Lx"
3415 msgstr "%B: %#Lx: fatal: relocalização %s desalinhada %#Lx"
3419 msgid "%B: %#Lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %Ld not in range -32..32"
3420 msgstr "%B: %#Lx: fatal: R_SH_PSHA relocalização %Ld fora do intervalo -32..32"
3424 msgid "%B: %#Lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %Ld not in range -32..32"
3425 msgstr "%B: %#Lx: fatal: R_SH_PSHL relocalização %Ld fora do intervalo -32..32"
3427 #: elf32-sh.c:4426 elf32-sh.c:4899
3429 msgid "%B(%A+%#Lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
3430 msgstr "%B(%A+%#Lx): impossível emitir fixup a \"%s\" em secção só de leitura"
3434 msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
3435 msgstr "%B(%A+%#Lx): relocalização %s contra símbolo externo \"%s\""
3439 msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
3440 msgstr "%X%C: relocalização para \"%s\" referencia um segmento diferente\n"
3444 msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
3445 msgstr "%C: aviso: relocalização para \"%s\" referencia um segmento diferente\n"
3447 #: elf32-sh.c:6046 elf32-sh.c:6132
3449 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
3450 msgstr "%B: \"%s\" acedido como símbolo normal e FDPIC em simultâneo"
3452 #: elf32-sh.c:6052 elf32-sh.c:6137
3454 msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
3455 msgstr "%B: \"%s\" acedido como símbolo local FDPIC e thread em simultâneo"
3458 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
3459 msgstr "%B: relocalização de descritor de função com adenda não-zero"
3461 #: elf32-sh.c:6321 elf64-alpha.c:4688
3463 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
3464 msgstr "%B: código exec TLS local não pode ser ligado a objectos partilhados"
3468 msgid "%B: uses %s instructions while previous modules use %s instructions"
3469 msgstr "%B: usa instruções %s enquanto os módulos anteriores usam instruções %s"
3473 msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture"
3474 msgstr "erro interno: união da arquitectura \"%s\" com a arquitectura \"%s\" produziu uma arquitectura desconhecida"
3477 msgid "%B: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules"
3478 msgstr "%B: usa instruções incompatíveis com instruções usadas em módulos anteriores"
3481 msgid "%B: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects"
3482 msgstr "%B: tentativa de misturar objectos FDPIC e não-FDPIC"
3484 #: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2277
3486 msgid "%B: compiled as 32-bit object and %B is 64-bit"
3487 msgstr "%B: compilado como objecto 32-bit e %B é 64-bit"
3489 #: elf32-sh64.c:229 elf64-sh64.c:2281
3491 msgid "%B: compiled as 64-bit object and %B is 32-bit"
3492 msgstr "%B: compilado como objecto 64-bit e %B é 32-bit"
3494 #: elf32-sh64.c:232 elf64-sh64.c:2284
3496 msgid "%B: object size does not match that of target %B"
3497 msgstr "%B: tamanho do objecto não corresponde ao do alvo %B"
3499 #: elf32-sh64.c:455 elf64-sh64.c:2772
3500 msgid "%B: encountered datalabel symbol in input"
3501 msgstr "%B: encontrado símbolo datalabel na entrada"
3504 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
3505 msgstr "troca PTB: endereço SHmedia (bit 0 == 1)"
3508 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
3509 msgstr "troca PTA: endereço SHcompact (bit 0 == 0)"
3512 msgid "%B: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
3513 msgstr "%B: erro GAS: PTB insn inesperado com R_SH_PT_16"
3517 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %#Lx reloc %#Lx"
3518 msgstr "%B: erro: tipo de relocalização %d não alinhado em %#Lx reloc %#Lx"
3521 msgid "%B: could not write out added .cranges entries"
3522 msgstr "%B: impossível escrever entradas .cranges adicionadas"
3525 msgid "%B: could not write out sorted .cranges entries"
3526 msgstr "%B: impossível escrever entradas .cranges ordenadas"
3529 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
3530 msgstr "%B: compilado para um sistema 64 bit e o alvo é 32 bit"
3532 #: elf32-sparc.c:102
3533 msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
3534 msgstr "%B: a ligar ficheiros little endian com ficheiros big endian"
3538 msgid "%B: unrecognised SPU reloc number: %d"
3539 msgstr "%B: número de relocalização SPU não reconhecido: %d"
3542 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
3543 msgstr "%X%P: secção de sobreposição %A não começa numa linha de cache.\n"
3546 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
3547 msgstr "%X%P: secção de sobreposição %A é maior que uma linha de cache.\n"
3550 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
3551 msgstr "%X%P: secção de sobreposição %A não está numa área de cache.\n"
3555 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
3556 msgstr "%X%P: secções de sobreposição %A e %A não começam no mesmo endereço.\n"
3560 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
3561 msgstr "aviso: chamada a símbolo não-função %s definida em %B"
3565 msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
3566 msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) difere da análise (%u)\n"
3570 msgid "%B is not allowed to define %s"
3571 msgstr "%B não tem permissão para definir %s"
3575 msgid "you are not allowed to define %s in a script"
3576 msgstr "não tem permissão para definir %s num script"
3580 msgid "%s in overlay section"
3581 msgstr "%s em secção de sobreposição"
3584 msgid "overlay stub relocation overflow"
3585 msgstr "transporte de relocalização fictícia de sobreposição"
3588 msgid "stubs don't match calculated size"
3589 msgstr "fictícios não correspondem ao tamanho calculado"
3593 msgid "warning: %s overlaps %s\n"
3594 msgstr "aviso: %s sobrepõe-se a %s\n"
3598 msgid "warning: %s exceeds section size\n"
3599 msgstr "aviso: %s excede o tamanho da secção\n"
3603 msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
3604 msgstr "%A:0x%v não encontrado na tabela de função\n"
3608 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
3609 msgstr "%B(%A+0x%v): chamada a secção não-código %B(%A), análise incompleta\n"
3613 msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
3614 msgstr "Análise de stack ignorará a chamada de %s a %s\n"
3618 msgstr " chamadas:\n"
3622 msgid "%s duplicated in %s\n"
3623 msgstr "%s duplicado em %s\n"
3627 msgid "%s duplicated\n"
3628 msgstr "%s duplicado\n"
3631 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
3632 msgstr "desculpe, sem suporte para ficheiros objecto duplicados no script de auto-sobreposição\n"
3636 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
3637 msgstr "tamanho não-sobreposição de 0x%v mais o tamanho máximo de sobreposição de 0x%v excede a capacidade local\n"
3641 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
3642 msgstr "%B:%A%s excede o tamanho de sobreposição\n"
3645 msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n"
3646 msgstr "%F%P: erro de auto-sobreposição: %E\n"
3649 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
3650 msgstr "Tamanho de stack para chamar nós raiz gráficos.\n"
3655 "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
3658 "Tamanho de stack para funções. Anotações: \"*\" stack máx, \"t\" chamada tail\n"
3661 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
3662 msgstr "Stack máximo requerido é 0x%v\n"
3665 msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n"
3666 msgstr "%X%P: erro de análise stack/lrlive: %E\n"
3669 msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n"
3670 msgstr "%F%P: impossível construir fictícios de sobreposição: %E\n"
3673 msgid "fatal error while creating .fixup"
3674 msgstr "erro fatal ao criar .fixup"
3678 msgid "%B(%s+%#Lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
3679 msgstr "%B(%s+%#Lx): relocalização %s insolúvel comtra símbolo \"%s\""
3681 #: elf32-tic6x.c:1596
3682 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
3683 msgstr "aviso: a gerar uma biblioteca partilhada contendo código não PIC"
3685 #: elf32-tic6x.c:1601
3686 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
3687 msgstr "aviso: a gerar uma biblioteca partilhada contendo código não PID"
3689 #: elf32-tic6x.c:2460
3690 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
3691 msgstr "%B: relocalização relativa a SB mas __c6xabi_DSBT_BASE não definido"
3693 #: elf32-tic6x.c:3582
3695 msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
3696 msgstr "%B: erro: atributo de objecto EABI obrigatório desconhecido %d"
3698 #: elf32-tic6x.c:3591
3700 msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
3701 msgstr "%B: aviso: atributo de objecto EABI desconhecido %d"
3703 #: elf32-tic6x.c:3705 elf32-tic6x.c:3714
3705 msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
3706 msgstr "erro: %B requer mais alinhamento de stack do que %B preserva"
3708 #: elf32-tic6x.c:3724 elf32-tic6x.c:3733
3709 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
3710 msgstr "erro: valor Tag_ABI_array_object_alignment desconhecido em %B"
3712 #: elf32-tic6x.c:3742 elf32-tic6x.c:3751
3713 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
3714 msgstr "erro: valor Tag_ABI_array_object_align_expected desconhecido em %B"
3716 #: elf32-tic6x.c:3760 elf32-tic6x.c:3768
3718 msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
3719 msgstr "erro: %B requer mais alinhamento de matriz do que %B preserva"
3721 #: elf32-tic6x.c:3791
3723 msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
3724 msgstr "aviso: %B e %B diferem em tamanho wchar_t"
3726 #: elf32-tic6x.c:3810
3728 msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
3729 msgstr "aviso: %B e %B diferem sobre se o código foi compilado para DSBT"
3731 #: elf32-tilepro.c:3752 elfxx-tilegx.c:4132 elfxx-x86.c:1336
3732 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:9172
3733 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2492
3735 msgid "discarded output section: `%A'"
3736 msgstr "secção de saída descartada: \"%A\""
3740 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
3741 msgstr "Variável \"%s\" não pode ocupar múltiplas pequenas regiões de dados"
3745 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
3746 msgstr "Variável \"%s\" só pode estar numa das regiões de dados pequena, zero e minúscula"
3750 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
3751 msgstr "Variável \"%s\" não pode estar nas regiões de dados pequena e zero em simultâneo"
3755 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
3756 msgstr "Variável \"%s\" não pode estar nas regiões de dados pequena e minúscula em simultâneo"
3760 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
3761 msgstr "Variável \"%s\" não pode estar nas regiões de dados zero e minúscula em simultâneo"
3764 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
3765 msgstr "Falha ao procurar reloc HI16 anterior"
3767 #: elf32-v850.c:1898 elf32-v850.c:1917
3769 msgid "%B: invalid V850 reloc number: %d"
3770 msgstr "%B: número de reloc V850 inválido: %d"
3772 #: elf32-v850.c:2295
3773 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
3774 msgstr "impossível localizar símbolo linker especial __gp"
3776 #: elf32-v850.c:2299
3777 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
3778 msgstr "impossível localizar símbolo linker especial __ep"
3780 #: elf32-v850.c:2303
3781 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
3782 msgstr "impossível localizar símbolo linker especial __ctbp"
3784 #: elf32-v850.c:2524
3786 msgid "error: %B needs 8-byte alignment but %B is set for 4-byte alignment"
3787 msgstr "erro: %B precisa de alinhamento 8-byte mas %B está definido para alinhamento 4-byte"
3789 #: elf32-v850.c:2540
3791 msgid "error: %B uses 64-bit doubles but %B uses 32-bit doubles"
3792 msgstr "erro: %B usa doubles 64-bit mas %B usa doubles 32-bit"
3794 #: elf32-v850.c:2555
3796 msgid "error: %B uses FPU-3.0 but %B only supports FPU-2.0"
3797 msgstr "erro: %B usa FPU-3.0 mas %B só suporta FPU-2.0"
3799 #: elf32-v850.c:2587
3801 msgid " alignment of 8-byte entities: "
3802 msgstr " alinhamento de entidades 8-byte: "
3804 #: elf32-v850.c:2590
3809 #: elf32-v850.c:2591
3814 #: elf32-v850.c:2592 elf32-v850.c:2604
3817 msgstr "não definido"
3819 #: elf32-v850.c:2593 elf32-v850.c:2605 elf32-v850.c:2617 elf32-v850.c:2628
3820 #: elf32-v850.c:2639 elf32-v850.c:2650
3823 msgstr "desconhecido: %x"
3825 #: elf32-v850.c:2599
3827 msgid " size of doubles: "
3828 msgstr " tamanho de doubles: "
3830 #: elf32-v850.c:2602
3835 #: elf32-v850.c:2603
3840 #: elf32-v850.c:2611
3842 msgid " FPU support required: "
3843 msgstr " requerido suporte FPU: "
3845 #: elf32-v850.c:2614
3850 #: elf32-v850.c:2615
3855 #: elf32-v850.c:2616
3860 #: elf32-v850.c:2623
3865 #: elf32-v850.c:2626 elf32-v850.c:2637 elf32-v850.c:2648
3870 #: elf32-v850.c:2627 elf32-v850.c:2638 elf32-v850.c:2649
3875 #: elf32-v850.c:2634
3878 msgstr "uso CACHE: "
3880 #: elf32-v850.c:2645
3885 #: elf32-v850.c:2812 elf32-v850.c:2868
3886 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
3887 msgstr "%B: troca de arquitectura com módulos anteriores"
3889 #. xgettext:c-format.
3890 #: elf32-v850.c:2886
3892 msgid "private flags = %lx: "
3893 msgstr "bandeiras privadas = %lx: "
3895 #: elf32-v850.c:2891
3897 msgid "unknown v850 architecture"
3898 msgstr "arquitectura V850 desconhecida"
3900 #: elf32-v850.c:2893
3902 msgid "v850 E3 architecture"
3903 msgstr "arquitectura v850 E3"
3905 #: elf32-v850.c:2895 elf32-v850.c:2902
3907 msgid "v850 architecture"
3908 msgstr "arquitectura v850"
3910 #: elf32-v850.c:2903
3912 msgid "v850e architecture"
3913 msgstr "arquitectura v850e"
3915 #: elf32-v850.c:2904
3917 msgid "v850e1 architecture"
3918 msgstr "arquitectura v850e1"
3920 #: elf32-v850.c:2905
3922 msgid "v850e2 architecture"
3923 msgstr "arquitectura v850e2"
3925 #: elf32-v850.c:2906
3927 msgid "v850e2v3 architecture"
3928 msgstr "arquitectura v850e2v3"
3930 #: elf32-v850.c:2907
3932 msgid "v850e3v5 architecture"
3933 msgstr "arquitectura v850e3v5"
3935 #: elf32-v850.c:3601
3937 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insns"
3938 msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL aponta para insns não reconhecido"
3940 #: elf32-v850.c:3611
3942 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insn %#x"
3943 msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL aponta para insn %#x não reconhecido"
3945 #: elf32-v850.c:3656
3947 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc"
3948 msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL aponta para reloc não reconhecida"
3950 #: elf32-v850.c:3696
3952 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc %#Lx"
3953 msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL aponta para reloc %#Lx não reconhecida"
3955 #: elf32-v850.c:3839
3957 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insns"
3958 msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP aponta para insns não reconhecido"
3960 #: elf32-v850.c:3849
3962 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insn %#x"
3963 msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP aponta para insn %#x não reconhecido"
3965 #: elf32-v850.c:3883
3967 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized reloc"
3968 msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP aponta para reloc não reconhecida"
3972 msgid "%B: unrecognised VAX reloc number: %d"
3973 msgstr "%B: número de reloc VAX não reconhecido: %d"
3992 msgid "%B: warning: GOT addend of %Ld to `%s' does not match previous GOT addend of %Ld"
3993 msgstr "%B: aviso: adenda GOT de %Ld a \"%s\" não corresponde a adenda GOT de %Ld prévia"
3997 msgid "%B: warning: PLT addend of %Ld to `%s' from %A section ignored"
3998 msgstr "%B: aviso: adenda PLT de %Ld a c\"%s\" da secção %A ignorada"
4002 msgid "%B: warning: %s relocation against symbol `%s' from %A section"
4003 msgstr "%B: aviso: relocalização %s contra símbolo \"%s\" da secção %A"
4007 msgid "%B: warning: %s relocation to %#Lx from %A section"
4008 msgstr "%B: aviso: relocalização %s para %#Lx da secção %A"
4010 #: elf32-visium.c:481
4012 msgid "%B: invalid Visium reloc number: %d"
4013 msgstr "%B: número de reloc Visium inválido: %d"
4015 #: elf32-visium.c:817
4017 msgid "%B: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s"
4018 msgstr "%B: compilado %s -mtune=%s e ligado com módulos compilados %s -mtune=%s"
4020 #: elf32-xgate.c:428
4022 msgid "%B: invalid XGate reloc number: %d"
4023 msgstr "%B: número de relocalização XGate inválido: %d"
4025 #: elf32-xgate.c:681
4030 #: elf32-xgate.c:683
4032 msgid "error reading cpu type from elf private data"
4033 msgstr "erro ao ler tipo de cpu de dados privados elf"
4035 #: elf32-xstormy16.c:449 elf64-ia64-vms.c:2074 elf32-ia64.c:2337
4036 #: elf64-ia64.c:2337
4037 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
4038 msgstr "adenda não-zero em reloc @fptr"
4040 #: elf32-xtensa.c:485
4042 msgid "%B: invalid XTENSA reloc number: %d"
4043 msgstr "%B: número de reloc XTENSA inválido: %d"
4045 #: elf32-xtensa.c:926
4047 msgid "%B(%A): invalid property table"
4048 msgstr "%B(%A): tabela de propriedade inválida"
4050 #: elf32-xtensa.c:2655
4052 msgid "%B(%A+%#Lx): relocation offset out of range (size=%#Lx)"
4053 msgstr "%B(%A+%#Lx): desvio de relocalização fora do intervalo (tamanho=%#Lx)"
4055 #: elf32-xtensa.c:2736 elf32-xtensa.c:2855
4056 msgid "dynamic relocation in read-only section"
4057 msgstr "relocalização dinâmica em secção só de leitura"
4059 #: elf32-xtensa.c:2832
4060 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
4061 msgstr "relocalização TLS inválida sem secções dinâmicas"
4063 #: elf32-xtensa.c:3043
4064 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
4065 msgstr "inconsistência interna no tamanho da secção .got.loc"
4067 #: elf32-xtensa.c:3350
4069 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
4070 msgstr "%B: tipo de máquina incompatível. Saída é 0x%x. Entrada é 0x%x"
4072 #: elf32-xtensa.c:4581 elf32-xtensa.c:4589
4073 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
4074 msgstr "Tentativa de converter L32R/CALLX para CALL falhou"
4076 #: elf32-xtensa.c:6417 elf32-xtensa.c:6495 elf32-xtensa.c:7871
4078 msgid "%B(%A+%#Lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
4079 msgstr "%B(%A+%#Lx): impossível descodificar instrução; possível troca de configuração"
4081 #: elf32-xtensa.c:7610
4083 msgid "%B(%A+%#Lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
4084 msgstr "%B(%A+%#Lx): impossível descodificar instrução para relocalização XTENSA_ASM_SIMPLIFY; possível troca de configuração"
4086 #: elf32-xtensa.c:9455
4087 msgid "invalid relocation address"
4088 msgstr "Endereço de relocalização inválido"
4090 #: elf32-xtensa.c:9505
4091 msgid "overflow after relaxation"
4092 msgstr "transporte após relaxe"
4094 #: elf32-xtensa.c:10649
4096 msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected fix for %s relocation"
4097 msgstr "%B(%A+%#Lx): fix inesperado para relocalização %s"
4099 #: elf64-alpha.c:472
4100 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
4101 msgstr "relocalização GPDISP não encontrou instruções ldah e lda"
4103 #: elf64-alpha.c:1112
4105 msgid "%B: unrecognised Alpha reloc number: %d"
4106 msgstr "%B: número de reloc Alpha não reconhecido: %d"
4108 #: elf64-alpha.c:2462
4110 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
4111 msgstr "%B: sub-segmento .got excede 64K (tamanho %d)"
4113 #: elf64-alpha.c:3017
4115 msgid "%B: %A+%#Lx: warning: %s relocation against unexpected insn"
4116 msgstr "%B: %A+%#Lx: aviso: relocalização %s contra insn inesperado"
4118 #: elf64-alpha.c:3212
4120 msgid "%B: %A+%#Lx: warning: LITERAL relocation against unexpected insn"
4121 msgstr "%B: %A+%#Lx: aviso: relocalização LITERAL contra insn inesperado"
4123 #: elf64-alpha.c:4412 elf64-alpha.c:4425
4125 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
4126 msgstr "%B: relocalização gp-relative contra símbolo dinâmico %s"
4128 #: elf64-alpha.c:4452 elf64-alpha.c:4596
4130 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
4131 msgstr "%B: relocalização pc-relative contra símbolo dinâmico %s"
4133 #: elf64-alpha.c:4481
4135 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
4136 msgstr "%B: alteração em gp: BRSGP %s"
4138 #: elf64-alpha.c:4506
4140 msgstr "<desconhecido>"
4142 #: elf64-alpha.c:4512
4144 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
4145 msgstr "%B: reloc !samegp contra símbolo sem .prologue: %s"
4147 #: elf64-alpha.c:4570
4149 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
4150 msgstr "%B: relocalização dinâmica contra %s não gerida"
4152 #: elf64-alpha.c:4605
4154 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
4155 msgstr "%B: relocalização pc-relative contra símbolo fraco %s indefinido"
4157 #: elf64-alpha.c:4671
4159 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
4160 msgstr "%B: relocalização dtp-relative contra símbolo dinâmico %s"
4162 #: elf64-alpha.c:4696
4164 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
4165 msgstr "%B: relocalização tp-relative contra símbolo dinâmico %s"
4167 #: elf64-hppa.c:2081
4169 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %Ld"
4170 msgstr "entrada fictícia para %s não pode carregar .plt, desvio dp = %Ld"
4172 #: elf64-hppa.c:3286
4174 msgid "%B(%A+%#Lx): cannot reach %s"
4175 msgstr "%B(%A+%#Lx): impossível atingir %s"
4177 #: elf64-ia64-vms.c:587 elf32-ia64.c:620 elf64-ia64.c:620
4179 msgid "%B: Can't relax br at %#Lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
4180 msgstr "%B: impossível relaxar br em %#Lx na secção \"%A\". Por favor, use brl ou um ramo indirecto."
4182 #: elf64-ia64-vms.c:2029 elf32-ia64.c:2285 elf64-ia64.c:2285
4183 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
4184 msgstr "reloc @pltoff contra símbolo local"
4186 #: elf64-ia64-vms.c:3281 elf32-ia64.c:3696 elf64-ia64.c:3696
4188 msgid "%B: short data segment overflowed (%#Lx >= 0x400000)"
4189 msgstr "%B: transporte no segmento de dados curtos (%#Lx >= 0x400000)"
4191 #: elf64-ia64-vms.c:3291 elf32-ia64.c:3706 elf64-ia64.c:3706
4192 msgid "%B: __gp does not cover short data segment"
4193 msgstr "%B: __gp não cobre o segmento de dados curtos"
4195 #: elf64-ia64-vms.c:3557 elf32-ia64.c:3974 elf64-ia64.c:3974
4197 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
4198 msgstr "%B: código não-pic com relocalização imm contra símbolo dinâmico \"%s\""
4200 #: elf64-ia64-vms.c:3621 elf32-ia64.c:4042 elf64-ia64.c:4042
4202 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
4203 msgstr "%B: relocalização @gprel contra símbolo dinâmico %s"
4205 #: elf64-ia64-vms.c:3680 elf32-ia64.c:4105 elf64-ia64.c:4105
4206 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
4207 msgstr "%B: a ligar código não-pic num executável de posição independente"
4209 #: elf64-ia64-vms.c:3782 elf32-ia64.c:4243 elf64-ia64.c:4243
4211 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
4212 msgstr "%B: ramo @internal para símbolo dinâmico %s"
4214 #: elf64-ia64-vms.c:3785 elf32-ia64.c:4246 elf64-ia64.c:4246
4216 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
4217 msgstr "%B: fixup de especulação para símbolo dinâmico %s"
4219 #: elf64-ia64-vms.c:3788 elf32-ia64.c:4249 elf64-ia64.c:4249
4221 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
4222 msgstr "%B: relocalização @pcrel contra símbolo dinâmico %s"
4224 #: elf64-ia64-vms.c:3912 elf32-ia64.c:4446 elf64-ia64.c:4446
4225 msgid "unsupported reloc"
4226 msgstr "reloc não suportado"
4228 #: elf64-ia64-vms.c:3949 elf32-ia64.c:4484 elf64-ia64.c:4484
4230 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %#Lx in section `%A'."
4231 msgstr "%B: secção TLS em falta para relocalização %s contra \"%s\" em %#Lx na secção \"%A\"."
4233 #: elf64-ia64-vms.c:3966 elf32-ia64.c:4501 elf64-ia64.c:4501
4235 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at %#Lx in section `%A' with size %#Lx (> 0x1000000)."
4236 msgstr "%B: impossível relaxar br (%s) para \"%s\" em %#Lx na secção \"%A\" com tamanho %#Lx (> 0x1000000)."
4238 #: elf64-ia64-vms.c:4257 elf32-ia64.c:4758 elf64-ia64.c:4758
4239 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
4240 msgstr "%B: a ligar trap-on-NULL-dereference com ficheiros não-trapping"
4242 #: elf64-ia64-vms.c:4266 elf32-ia64.c:4767 elf64-ia64.c:4767
4243 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
4244 msgstr "%B: a ligar ficheiros big-endian com ficheiros little-endian"
4246 #: elf64-ia64-vms.c:4275 elf32-ia64.c:4776 elf64-ia64.c:4776
4247 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
4248 msgstr "%B: a ligar ficheiros 64-bit com ficheiros 32-bit"
4250 #: elf64-ia64-vms.c:4284 elf32-ia64.c:4785 elf64-ia64.c:4785
4251 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
4252 msgstr "%B: a ligar ficheiros constant-gp com ficheiros não constant-gp"
4254 #: elf64-ia64-vms.c:4294 elf32-ia64.c:4795 elf64-ia64.c:4795
4255 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
4256 msgstr "%B: a ligar ficheiros auto-pic com ficheiro não auto-pic"
4258 #: elf64-ia64-vms.c:5137 elflink.c:4773
4260 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
4261 msgstr "Aviso: alihamento %u de símbolo comum \"%s\" em %B é maior que o alinhamento (%u) da sua secção %A"
4263 #: elf64-ia64-vms.c:5144 elflink.c:4780
4265 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
4266 msgstr "Aviso: alinhamento %u do símbolo \"%s\" em %B é menor que %u em %B"
4268 #: elf64-ia64-vms.c:5160 elflink.c:4797
4270 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %Lu in %B to %Lu in %B"
4271 msgstr "Aviso: tamanho do símbolo \"%s\" mudou de %Lu em %B para %Lu em %B"
4273 #: elf64-mips.c:3615 elfn32-mips.c:3443
4275 msgid "unrecognised MIPS reloc number: %d"
4276 msgstr "número de reloc MIPS não reconhecido: %d"
4280 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
4281 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
4282 " or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
4284 "Relocalização de entrada inválida ao produzir saída de formato não-ELF, não-mmo.\n"
4285 " Por favor, use o programa objcopy para converter de ELF ou mmo,\n"
4286 " ou monte usando \"-no-expand\" (para gcc, \"-Wa,-no-expand\""
4288 #: elf64-mmix.c:1168
4290 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
4291 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
4292 " or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
4294 "Relocalização de entrada inválida ao produzir saída de formato não-ELF, não-mmo.\n"
4295 " Por favor, use o programa objcopy para converter de ELF ou mmo,\n"
4296 "ou compile usando a opção gcc \"-mno-base-addresses\"."
4298 #: elf64-mmix.c:1195
4301 "%B: Internal inconsistency error for value for\n"
4302 " linker-allocated global register: linked: %#Lx != relaxed: %#Lx"
4304 "%B: erro interno de inconsistência no valor para o\n"
4305 " registo global alocado para o linker: ligado: %#Lx != relaxado: %#Lx"
4307 #: elf64-mmix.c:1264
4309 msgid "%B: invalid MMIX reloc number: %d"
4310 msgstr "%B: invalid MMIX reloc number: %d"
4312 #: elf64-mmix.c:1616
4314 msgid "%B: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %A"
4315 msgstr "%B: relocalização base-plus-offset contra símbolo de registo: (desconhecido) em %A"
4317 #: elf64-mmix.c:1622
4319 msgid "%B: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %A"
4320 msgstr "%B: relocalização base-plus-offset contra símbolo de registo: %s em %A"
4322 #: elf64-mmix.c:1667
4324 msgid "%B: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %A"
4325 msgstr "%B: relocalização de registo contra símbolo não-registo: (desconhecido) em %A"
4327 #: elf64-mmix.c:1673
4329 msgid "%B: register relocation against non-register symbol: %s in %A"
4330 msgstr "%B: relocalização de registo contra símbolo não-registo: %s em %A"
4332 #: elf64-mmix.c:1710
4333 msgid "%B: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
4334 msgstr "%B: directiva LOCAL só é válida com um registo ou um valor absoluto"
4336 #: elf64-mmix.c:1741
4338 msgid "%B: LOCAL directive: Register $%Ld is not a local register. First global register is $%Ld."
4339 msgstr "%B: directiva LOCAL: registo $%Ld não é um registo local. O primeiro registo global é $%Ld."
4341 #: elf64-mmix.c:2169
4343 msgid "%B: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
4344 msgstr "%B: Erro: definição múltipla de \"%s\"; início de %s está definido num ficheiro previamente ligado\n"
4346 #: elf64-mmix.c:2224
4347 msgid "Register section has contents\n"
4348 msgstr "Secção de registo tem conteúdo\n"
4350 #: elf64-mmix.c:2414
4353 "Internal inconsistency: remaining %lu != max %lu.\n"
4354 " Please report this bug."
4356 "Inconsistência interna: resta %lu != máx %lu.\n"
4357 " Por favor, reporte este erro."
4361 msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
4362 msgstr "%P: %B: impossível criar entrada fictícia %s\n"
4365 msgid "%P: symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1\n"
4366 msgstr "%P: símbolo \"%s\" tem st_other inválido para a versão ABI 1\n"
4370 msgid "%P: %B .opd not allowed in ABI version %d\n"
4371 msgstr "%P: %B .opd não permitida na versão ABI %d\n"
4375 msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs.\n"
4376 msgstr "%H: %s reloc não suportada em bibliotecas partilhadas e PIEs.\n"
4380 msgid "%B uses unknown e_flags 0x%lx"
4381 msgstr "%B usa e_flags 0x%lx desconhecido"
4385 msgid "%B: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output"
4386 msgstr "%B: versão ABI %ld não é compatível com a saída da versão ABI %ld"
4394 msgid "%P: copy reloc against `%T' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
4395 msgstr "%P: cópia da reloc contra \"%T\" requer ligação lazy plt; evite definir LD_BIND_NOW=1 ou actualize o gcc\n"
4398 msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
4399 msgstr "%B: símbolo indefinido em relocalização R_PPC64_TOCSAVE"
4403 msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n"
4404 msgstr "%P: erro de contagem dynreloc para %B, secção %A\n"
4407 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
4408 msgstr "%B: .opd não é uma matriz normal de entradas opd"
4412 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
4413 msgstr "%B: tipo de reloc inesperado %u em secção .opd"
4417 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
4418 msgstr "%B: símbolo indefinido \"%s\" em secção .opd"
4421 msgid "%P: warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations.\n"
4422 msgstr "%P: aviso: --plt-localentry é particularmente perigosa sem suporte ld.so para detectar violações ABI.\n"
4425 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
4426 msgstr "%H __tls_get_addr perdeu arg, optimização TLS desactivada\n"
4428 #: elf64-ppc.c:8800 elf64-ppc.c:9437
4430 msgid "%s defined on removed toc entry"
4431 msgstr "%s defenido em entrada toc removida"
4435 msgid "%H: toc optimization is not supported for %s instruction.\n"
4436 msgstr "%H: optimização toc não é suportada para instreuções %s.\n"
4440 msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n"
4441 msgstr "%H: %s referencia entrada TOC optimizada\n"
4443 #: elf64-ppc.c:10157
4445 msgid "warning: discarding dynamic section %s"
4446 msgstr "aviso: a descartar secção dinâmica %s"
4448 #: elf64-ppc.c:10746
4449 msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%T'\n"
4450 msgstr "%P: impossível encontrar entrada opd toc para \"%T\"\n"
4452 #: elf64-ppc.c:10837
4453 msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n"
4454 msgstr "%P: transporte em desvio \"%s\" em fictício de ramo longo\n"
4456 #: elf64-ppc.c:10896
4457 msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n"
4458 msgstr "%P: impossível encontrar fictício de ramo \"%s\"\n"
4460 #: elf64-ppc.c:10960 elf64-ppc.c:11112 elf64-ppc.c:12974
4462 msgid "%P: linkage table error against `%T'\n"
4463 msgstr "%P: erro na tabela de ligação contra \"%T\"\n"
4465 #: elf64-ppc.c:11331
4466 msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n"
4467 msgstr "%P: impossível construir fictício de ramo \"%s\"\n"
4469 #: elf64-ppc.c:12104
4471 msgid "%B section %A exceeds stub group size"
4472 msgstr "%B secção %A excede tamanho de grupo de fictício"
4474 #: elf64-ppc.c:13242
4475 msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
4476 msgstr "%P: fictícios não correspondem ao tamanho calculado\n"
4478 #: elf64-ppc.c:13256
4480 msgid "linker stubs in %u group\n"
4481 msgid_plural "linker stubs in %u groups\n"
4482 msgstr[0] "fictícios de linker em grupo %u\n"
4483 msgstr[1] "fictícios de linker em grupos %u\n"
4485 #: elf64-ppc.c:13260
4490 " long branch %lu\n"
4491 " long toc adj %lu\n"
4493 " plt call toc %lu\n"
4499 " aj. toc longo %lu\n"
4500 " chamada plt %lu\n"
4501 " toc cham. plt %lu\n"
4502 " entrada global %lu"
4504 #: elf64-ppc.c:13579
4506 msgid "%H: %s used with TLS symbol `%T'\n"
4507 msgstr "%H: %s usado com símbolo TLS \"%T\"\n"
4509 #: elf64-ppc.c:13581
4511 msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%T'\n"
4512 msgstr "%H: %s usado com símbolo não-TLS \"%T\"\n"
4514 #: elf64-ppc.c:14191
4516 msgid "%H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n"
4517 msgstr "%H: chamada a \"%T\" com nop em falta, impossível restaurar toc; recompile com -fPIC\n"
4519 #: elf64-ppc.c:14197
4521 msgid "%H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; (-mcmodel=small toc adjust stub)\n"
4522 msgstr "%H: chamada a \"%T\" com nop em falta, impossível restaurar toc; (-mcmodel=small toc adjust stub)\n"
4524 #: elf64-ppc.c:14325
4526 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n"
4527 msgstr "%P: %B: tipo de relocalização %d desconhecido para \"%T\"\n"
4529 #: elf64-ppc.c:14874
4531 msgid "%H: %s for indirect function `%T' unsupported\n"
4532 msgstr "%H: %s para função indirecta \"%T\" não suportado\n"
4534 #: elf64-ppc.c:14986
4536 msgid "%P: %B: %s is not supported for `%T'\n"
4537 msgstr "%P: %B: %s não é suportado para \"%T\"\n"
4539 #: elf64-ppc.c:15169
4541 msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
4542 msgstr "%H: erro: %s não é múltiplo de %u\n"
4544 #: elf64-ppc.c:15191
4546 msgid "%H: unresolvable %s against `%T'\n"
4547 msgstr "%H: %s insolúvel contra \"%T\"\n"
4549 #: elf64-ppc.c:15288
4551 msgid "%H: %s against `%T': error %d\n"
4552 msgstr "%H: %s contra \"%T\": erro %d\n"
4554 #: elf64-ppc.c:15678 elf64-ppc.c:15697
4555 msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
4556 msgstr "%P: desvio %s muito grande para codificação .eh_frame sdata4"
4558 #: elf64-s390.c:2533
4559 msgid "%B: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)"
4560 msgstr "%B: \"%s\" reloc não-PLT para símbolo definido em biblioteca partilhada e acedido a partir de executável (reconstrua o ficheiro com -fPIC ?)"
4562 #: elf64-sh64.c:1680
4564 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08Lx reloc %08Lx"
4565 msgstr "%B: erro: tipo de relocalização %d desalinhado em %08Lx reloc %08Lx"
4567 #: elf64-sparc.c:460
4568 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
4569 msgstr "%B: só registos %%g[2367] podem ser declarados usando STT_REGISTER"
4571 #: elf64-sparc.c:481
4573 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
4574 msgstr "Registo %%g%d usa incompatibilidade: %s em %B, previamente %s em %B"
4576 #: elf64-sparc.c:505
4578 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
4579 msgstr "Símbolo \"%s\" tem tipos diferentes: REGISTER em %B, previamente %s em %B"
4581 #: elf64-sparc.c:552
4583 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
4584 msgstr "Símbolo \"%s\" tem tipos diferentes: %s em %B, previamente REGISTER em %B"
4586 #: elf64-sparc.c:707
4587 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
4588 msgstr "%B: a ligar específico UltraSPARC com código específico HAL"
4590 #: elf64-x86-64.c:1370
4591 msgid "hidden symbol "
4592 msgstr "símbolo oculto "
4594 #: elf64-x86-64.c:1373
4595 msgid "internal symbol "
4596 msgstr "símbolo interno "
4598 #: elf64-x86-64.c:1376 elf64-x86-64.c:1380
4599 msgid "protected symbol "
4600 msgstr "símbolo protegido "
4602 #: elf64-x86-64.c:1382
4606 #: elf64-x86-64.c:1383 elf64-x86-64.c:1393
4607 msgid "; recompile with -fPIC"
4608 msgstr "; recompile com -fPIC"
4610 #: elf64-x86-64.c:1388
4614 #: elf64-x86-64.c:1397
4615 msgid "a shared object"
4616 msgstr "um objecto partilhado"
4618 #: elf64-x86-64.c:1399
4619 msgid "a PIE object"
4620 msgstr "um objecto PIE"
4622 #: elf64-x86-64.c:1401
4623 msgid "a PDE object"
4624 msgstr "um objecto PDE"
4626 #: elf64-x86-64.c:1404
4628 msgid "%B: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s"
4629 msgstr "%B: relocalização %s contra %s%s\"%s\" não pode ser usada ao fazer %s%s"
4631 #: elf64-x86-64.c:1889
4633 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
4634 msgstr "%B: relocalização %s contra símbolo \"%s\" não é suportada em modo x32"
4636 #: elf64-x86-64.c:2027
4638 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
4639 msgstr "%B: \"%s\" acedido como símbolo local normal e thread em simultâneo"
4641 #: elf64-x86-64.c:2651
4642 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5040
4644 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %Ld"
4645 msgstr "%B: relocalização %s contra STT_GNU_IFUNC símbolo \"%s\" tem adenda não-zero: %Ld"
4647 #: elf64-x86-64.c:2888
4649 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
4650 msgstr "%B: relocalização R_X86_64_GOTOFF64 contra %s \"%s\" indefinido não pode ser usado ao fazer um objecto partilhado"
4652 #: elf64-x86-64.c:2902
4654 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
4655 msgstr "%B: relocalização R_X86_64_GOTOFF64 contra %s \"%s\" protegido não pode ser usado ao fazer um objecto partilhado"
4657 #: elf64-x86-64.c:3153
4659 msgid "%B: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %#Lx in section `%A' is out of range"
4660 msgstr "%B: adenda %s%#x em relocalização %s contra símbolo \"%s\" em %#Lx na secção \"%A\" está fora do intervalo"
4662 #: elf64-x86-64.c:3828
4663 msgid "%F%P: failed to convert GOTPCREL relocation; relink with --no-relax\n"
4664 msgstr "%F%P: falha ao converter relocalização GOTPCREL; religue com --no-relax\n"
4666 #: elf64-x86-64.c:3986
4668 msgid "%F%B: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n"
4669 msgstr "%F%B: transporte de desvio PC-relative em entrada PLT para \"%s\"\n"
4671 #: elf64-x86-64.c:4049
4673 msgid "%F%B: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n"
4674 msgstr "%F%B: transporte em deslocamento do ramo em entrada PLT para \"%s\n"
4676 #: elf64-x86-64.c:4102
4678 msgid "%F%B: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n"
4679 msgstr "%F%B: transporte de desvio PC-relative em entrada GOT PLT para \"%s\"\n"
4682 msgid "warning: %B has a corrupt string table index - ignoring"
4683 msgstr "aviso: %B tem um índice de tabela de cadeia corrompido - a ignorar"
4687 msgid "%B: version count (%Ld) does not match symbol count (%ld)"
4688 msgstr "%B: nº de versão (%Ld) não corresponde ao nº de símbolos (%ld)"
4692 msgid "%B(%A): relocation %d has invalid symbol index %ld"
4693 msgstr "%B(%A): relocalização %d tem índice de símbolos inválido %ld"
4697 msgid "warning: %B is truncated: expected core file size >= %Lu, found: %llu"
4698 msgstr "aviso: %B está truncado: esperado tamanho do ficheiro de núcleo >= %Lu, obtido: %llu"
4702 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
4703 msgstr "%s: definição TLS em secção %B %A não corresponde a definição não-TLS em secção %B %A"
4707 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
4708 msgstr "%s: referência TLS em %B não corresponde a referência não-TLS em %B"
4712 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
4713 msgstr "%s: definição TLS em secção %B %A não corresponde a referência não-TLS em %B"
4717 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
4718 msgstr "%s: referência TLS em %B não corresponde a definição não-TLS em secção %B %A"
4722 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
4723 msgstr "%B: redefinição de símbolo com versão indirecto \"%s\" inesperada"
4727 msgid "%B: version node not found for symbol %s"
4728 msgstr "%B: nó de versão não encontrado para símbolo %s"
4732 msgid "%B: bad reloc symbol index (%#Lx >= %#lx) for offset %#Lx in section `%A'"
4733 msgstr "%B: mau índice de símbolo de reloc (%#Lx >= %#lx) para desvio %#Lx na secção \"%A\""
4737 msgid "%B: non-zero symbol index (%#Lx) for offset %#Lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
4738 msgstr "%B: índice de símbolo não-zero (%#Lx) para desvio %#Lx na secção \"%A\" onde o ficheiro objecto não tem tabela de símbolo"
4742 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
4743 msgstr "%B: tamanho de relocalização trocado na secção %B %A"
4747 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
4748 msgstr "aviso: tipo e tamanho do símbolo dinâmico \"%s\" não estão definidos"
4751 msgid "%P: copy reloc against protected `%T' is dangerous\n"
4752 msgstr "%P: cópia de reloc contra \"%T\" protegido é perigosa\n"
4756 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
4757 msgstr "%P: encontrado código máquina ELF alternativo (%d) em %B, esperado %d\n"
4761 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
4762 msgstr "%B: %s: versão %u inválida (máx %d)"
4766 msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
4767 msgstr "%B: %s: versão necessária %d inválida"
4771 msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
4772 msgstr "%B: referência indefinida a símbolo \"%s\""
4776 msgid "%B: stack size specified and %s set"
4777 msgstr "%B: tamanho de stack especificado e definido como %s"
4781 msgid "%B: %s not absolute"
4782 msgstr "%B: %s não absoluto"
4786 msgid "%s: undefined version: %s"
4787 msgstr "%s: versão indefinida: %s"
4790 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
4791 msgstr "%B: secção .preinit_array não é permitida em DSO"
4795 msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
4796 msgstr "referência %s indefinida em símbolo complexo: %s"
4800 msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
4801 msgstr "operador \"%c\" desconhecido em símbolo complexo"
4803 #. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection.
4805 msgid "%B:%A: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection."
4806 msgstr "%B:%A: erro: relocalização referencia símbolo %s que foi removido pela recolha de lixo."
4809 msgid "%B:%A: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled."
4810 msgstr "%B:%A: erro: tente religar com --gc-keep-exported activado."
4812 #: elflink.c:8949 elflink.c:8967 elflink.c:9006 elflink.c:9024
4813 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
4814 msgstr "%B: impossível ordenar relocs - têm mais de um tamanho"
4816 #. The section size is not divisible by either -
4817 #. something is wrong.
4818 #: elflink.c:8983 elflink.c:9040
4819 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
4820 msgstr "%B: impossível ordenar relocs - têm um tamanho desconhecido"
4823 msgid "Not enough memory to sort relocations"
4824 msgstr "Sem memória suficiente para ordenar relocalizações"
4828 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
4829 msgstr "%B: demasiadas secções: %d (>= %d)"
4833 msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
4834 msgstr "%B: símbolo \"%s\" interno em %B é referenciado por DSO"
4838 msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
4839 msgstr "%B: símbolo \"%s\" oculto em %B é referenciado por DSO"
4843 msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
4844 msgstr "%B: símbolo \"%s\" local em %B é referenciado por DSO"
4848 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
4849 msgstr "%B: impossível encontrar a secção de saída %A para a secção de entrada %A"
4853 msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
4854 msgstr "%B: símbolo \"%s\" protegido não está definido"
4858 msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
4859 msgstr "%B: símbolo \"%s\" não está definido"
4863 msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
4864 msgstr "%B: símbolo \"%s\" oculto não está definido"
4868 msgid "%B: No symbol version section for versioned symbol `%s'"
4869 msgstr "%B: sem secção de versão de símbolo para o símbolo com versão \"%s\""
4873 msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
4874 msgstr "erro: %B: tamanho da secção %A não é múltiplo do tamanho do endereço"
4878 msgid "error: %B contains a reloc (%#Lx) for section %A that references a non-existent global symbol"
4879 msgstr "erro: %B contém uma reloc (%#Lx) para a secção %A que referencia um símbolo global inexistente"
4883 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
4884 msgstr "%A tem secções ordenadas [\"%A\" em %B] e desordenadas [\"%A\" em %B] em simultâneo"
4888 msgid "%A has both ordered and unordered sections"
4889 msgstr "%A tem secções ordenadas e desordenadas em simultâneo"
4892 msgid "%B: no symbol found for import library"
4893 msgstr "%B: sem símbolo para biblioteca de importação"
4897 msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
4898 msgstr "%B: classe de ficheiro %s incompatível com %s"
4901 msgid "%B: failed to generate import library"
4902 msgstr "%B: falha ao gerar biblioteca de importação"
4906 msgid "warning: %s section has zero size"
4907 msgstr "aviso: secção %s tem tamanho zero"
4911 msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
4912 msgstr "aviso: a secção \"%s\" está a ser tornada numa nota"
4915 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n"
4916 msgstr "%P%X: segmento só de leitura tem relocalizações dinâmicas.\n"
4919 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
4920 msgstr "%P: aviso: a criar uma DT_TEXTREL num objecto partilhado.\n"
4923 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
4924 msgstr "%P%X: impossível ler os símbolos: %E\n"
4927 msgid "%F%P: corrupt input: %B\n"
4928 msgstr "%F%P: entrada corrupta: %B\n"
4932 msgid "%B: %A+%#Lx: No symbol found for INHERIT"
4933 msgstr "%B: %A+%#Lx: sem símbolo para INHERIT"
4937 msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
4938 msgstr "INPUT_SECTION_FLAG %s não reconhecida\n"
4940 #: elfxx-mips.c:1444
4941 msgid "static procedure (no name)"
4942 msgstr "procedimento estático (sem nome)"
4944 #: elfxx-mips.c:5628
4945 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
4946 msgstr "funções MIPS16 e microMIPS não se podem chamar entre si"
4948 #: elfxx-mips.c:6376
4949 msgid "%X%H: Unsupported JALX to the same ISA mode\n"
4950 msgstr "%X%H: JALX não suportado para o mesmo modo ISA\n"
4952 #: elfxx-mips.c:6409
4953 msgid "%X%H: Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n"
4954 msgstr "%X%H: salto não suportado entre modos ISA; considere recompilar com interlinking activado\n"
4956 #: elfxx-mips.c:6454
4957 msgid "%X%H: Cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n"
4958 msgstr "%X%H: impossível converter ramo entre modos ISA para JALX: relocalização fora do intervalo\n"
4960 #: elfxx-mips.c:6466
4961 msgid "%X%H: Unsupported branch between ISA modes\n"
4962 msgstr "%X%H: ramo não suportado entre modos ISA\n"
4964 #: elfxx-mips.c:7144 elfxx-mips.c:7379
4966 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
4967 msgstr "%B: aviso: mau tamanho de opção \"%s\" %u menor que o seu cabeçalho"
4969 #: elfxx-mips.c:8135 elfxx-mips.c:8261
4971 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
4972 msgstr "%B: aviso: impossível determinar a função alvo para secção fictícia \"%s\""
4974 #: elfxx-mips.c:8393
4976 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
4977 msgstr "%B: reloc mal formada detectada para secção %s"
4979 #: elfxx-mips.c:8465
4981 msgid "%B: GOT reloc at %#Lx not expected in executables"
4982 msgstr "%B: reloc GOT em %#Lx não esperada em executáveis"
4984 #: elfxx-mips.c:8603
4986 msgid "%B: CALL16 reloc at %#Lx not against global symbol"
4987 msgstr "%B: reloc CALL16 em %#Lx não contra símbolo global"
4989 #: elfxx-mips.c:9226
4991 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
4992 msgstr "relocalizações não-dinâmicas referem-se a símbolo dinâmico %s"
4994 #: elfxx-mips.c:10146
4996 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %#Lx in section `%A'"
4997 msgstr "%B: impossível encontrar reloc LO16 correspondente contra \"%s\" para %s em %#Lx na secção \"%A\""
4999 #: elfxx-mips.c:10286
5000 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
5001 msgstr "secção small-data excede 64KB; baixe o limite de tamanho de small-data (veja a opção -G)"
5003 #: elfxx-mips.c:10305
5004 msgid "Cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address"
5005 msgstr "Impossível converter um salto para JALX para um endereço não alinhado por word"
5007 #: elfxx-mips.c:10308
5008 msgid "Jump to a non-word-aligned address"
5009 msgstr "Salto para um endereço não alinhado por word"
5011 #: elfxx-mips.c:10309
5012 msgid "Jump to a non-instruction-aligned address"
5013 msgstr "Salto para um endereço não alinhado por instrução"
5015 #: elfxx-mips.c:10312
5016 msgid "Cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address"
5017 msgstr "Impossível converter um ramo para JALX para um endereço não alinhado por word"
5019 #: elfxx-mips.c:10314
5020 msgid "Branch to a non-instruction-aligned address"
5021 msgstr "Ramo para um endereço não alinhado por instrução"
5023 #: elfxx-mips.c:10316
5024 msgid "PC-relative load from unaligned address"
5025 msgstr "Carga PC-relative de endereço não alinhado"
5027 #: elfxx-mips.c:10690 elfxx-mips.c:11258
5029 msgid "%B: `%A' offset of %Ld from `%A' beyond the range of ADDIUPC"
5030 msgstr "%B: desvio \"%A\" de %Ld de \"%A\" além do intervalo de ADDIUPC"
5032 #: elfxx-mips.c:14121
5034 msgid "%B: Unknown architecture %s"
5035 msgstr "%B: arquitectura desconhecida %s"
5037 #: elfxx-mips.c:14380
5038 msgid "%B: .reginfo section size should be %d bytes, actual size is %d"
5039 msgstr "%B: tamanho da secção .reginfo devia ser %d bytes, tamanho actual é %d"
5041 #: elfxx-mips.c:14659
5043 msgid "%B: illegal section name `%A'"
5044 msgstr "%B: nome de secção ilegal \"%A\""
5046 #: elfxx-mips.c:14936
5047 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
5048 msgstr "%B: aviso: a ligar ficheiros abicalls com ficheiros não-abicalls"
5050 #: elfxx-mips.c:14953
5051 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
5052 msgstr "%B: a ligar código 32-bit com código 64-bit"
5054 #: elfxx-mips.c:14985 elfxx-mips.c:15051 elfxx-mips.c:15066
5056 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
5057 msgstr "%B: a ligar módulo %s com módulos prévios %s"
5059 #: elfxx-mips.c:15009
5061 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
5062 msgstr "%B: troca ABI: a ligar módulo %s com módulos prévios %s"
5064 #: elfxx-mips.c:15034
5066 msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
5067 msgstr "%B: troca ASE: a ligar módulo %s com módulos prévios %s"
5069 #: elfxx-mips.c:15168
5070 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
5071 msgstr "Aviso: %B usa vírgula flutuante ABI %d desconhecida (definida por %B), %B usa vírgula flutuante ABI %d desconhecida"
5073 #: elfxx-mips.c:15174
5075 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses %s"
5076 msgstr "Aviso: %B usa vírgula flutuante ABI %d desconhecida (definida por %B), %B usa %s"
5078 #: elfxx-mips.c:15180
5080 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
5081 msgstr "Abiso: %B usa %s (definida por %B), %B usa vírgula flutuante ABI %d desconhecida"
5083 #: elfxx-mips.c:15194
5085 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses %s"
5086 msgstr "Aviso: %B usa %s (definida por %B), %B usa %s"
5088 #: elfxx-mips.c:15213
5090 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
5091 msgstr "Aviso: %B usa %s (definida por %B), %B usa MSA ABI %d desconhecida"
5093 #: elfxx-mips.c:15225
5095 msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses %s"
5096 msgstr "Aviso: %B usa MSA ABI %d desconhecida (definida por %B), %B usa %s"
5098 #: elfxx-mips.c:15234
5100 msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
5101 msgstr "Aviso: %B usa MSA ABI %d desconhecida (definida por %B), %B usa MSA ABI %d desconhecida"
5103 #: elfxx-mips.c:15296
5104 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
5105 msgstr "%B: endianness incompatível com a da emulação seleccionada"
5107 #: elfxx-mips.c:15310
5108 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
5109 msgstr "%B: ABI incompatível com a da emulação seleccionada"
5111 #: elfxx-mips.c:15362
5112 msgid "%B: warning: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
5113 msgstr "%B: aviso: ISA inconsistente entre e_flags e .MIPS.abiflags"
5115 #: elfxx-mips.c:15367
5116 msgid "%B: warning: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
5117 msgstr "%B: aviso: FP ABI inconsistente entre .gnu.attributes e .MIPS.abiflags"
5119 #: elfxx-mips.c:15371
5120 msgid "%B: warning: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
5121 msgstr "%B: aviso: ASEs inconsistente entre e_flags e .MIPS.abiflags"
5123 #: elfxx-mips.c:15378
5124 msgid "%B: warning: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
5125 msgstr "%B: aviso: extensões ISA inconsistentes entre e_flags e .MIPS.abiflags"
5127 #: elfxx-mips.c:15382
5128 msgid "%B: warning: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)"
5129 msgstr "%B: aviso: bandeira inesperada no campo flags2 de .MIPS.abiflags (0x%lx)"
5131 #: elfxx-mips.c:15571
5132 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
5133 msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
5135 #: elfxx-mips.c:15621 elfxx-mips.c:15632
5139 #: elfxx-mips.c:15623 elfxx-mips.c:15695
5141 msgstr "Desconhecido"
5143 #: elfxx-mips.c:15706
5145 msgid "Hard or soft float\n"
5146 msgstr "Flutuante rígido ou suave\n"
5148 #: elfxx-mips.c:15709
5150 msgid "Hard float (double precision)\n"
5151 msgstr "Flutuante rígido (precisão dupla)\n"
5153 #: elfxx-mips.c:15712
5155 msgid "Hard float (single precision)\n"
5156 msgstr "Flutuante rígido (precisão simples)\n"
5158 #: elfxx-mips.c:15715
5160 msgid "Soft float\n"
5161 msgstr "Flutuante suave\n"
5163 #: elfxx-mips.c:15718
5165 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
5166 msgstr "Flutuante rígido (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
5168 #: elfxx-mips.c:15721
5170 msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
5171 msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, qualquer FPU)\n"
5173 #: elfxx-mips.c:15724
5175 msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
5176 msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
5178 #: elfxx-mips.c:15727
5180 msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
5181 msgstr "Comp. flutuante rígido (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
5183 #: elfxx-mips.c:15759
5188 #: elfxx-mips.c:15761
5193 #: elfxx-mips.c:15763
5195 msgid " [abi=EABI32]"
5196 msgstr " [abi=EABI32]"
5198 #: elfxx-mips.c:15765
5200 msgid " [abi=EABI64]"
5201 msgstr " [abi=EABI64]"
5203 #: elfxx-mips.c:15767
5205 msgid " [abi unknown]"
5206 msgstr " [abi desconhecida]"
5208 #: elfxx-mips.c:15769
5213 #: elfxx-mips.c:15771
5218 #: elfxx-mips.c:15773
5220 msgid " [no abi set]"
5221 msgstr " [sem abi definida]"
5223 #: elfxx-mips.c:15798
5225 msgid " [unknown ISA]"
5226 msgstr " [ISA desconhecida]"
5228 #: elfxx-mips.c:15818
5230 msgid " [not 32bitmode]"
5231 msgstr " [não 32bitmode]"
5233 #: elfxx-riscv.c:955
5235 msgid "unrecognized relocation (0x%x)"
5236 msgstr "relocalização não reconhecida (0x%x)"
5238 #: elfxx-sparc.c:639
5240 msgid "invalid relocation type %d"
5241 msgstr "tipo de relocalização %d inválido"
5243 #: elfxx-sparc.c:3129
5244 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5024
5246 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
5247 msgstr "%B: relocalização %s contra símbolo STT_GNU_IFUNC \"%s\" não é gerido por %s"
5249 #: elfxx-tilegx.c:4241
5251 msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects."
5252 msgstr "%B: impossível ligar objectos %s e %s."
5256 msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in read-only section `%A'\n"
5257 msgstr "%P: %B: aviso: relocalização contra \"%s\" em secção só de leitura \"%A\"\n"
5260 msgid "%P: %B: warning: relocation in read-only section `%A'\n"
5261 msgstr "%P: %B: aviso: relocalização em secção só de leitura \"%A\"\n"
5264 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic IFUNC relocations; recompile with -fPIC\n"
5265 msgstr "%P%X: segmento só de leitura tem relocalizações dinâmicas IFUNC; recompile com -fPIC\n"
5268 msgid "error: %B: <corrupt x86 ISA used size: 0x%x>"
5269 msgstr "erro: %B: <tamanho ISA x86 corrupto: 0x%x>"
5272 msgid "error: %B: <corrupt x86 ISA needed size: 0x%x>"
5273 msgstr "erro: %B: <tamanho necessário x86 ISA corrupto: 0x%x>"
5276 msgid "error: %B: <corrupt x86 feature size: 0x%x>"
5277 msgstr "erro: %B: <tamanho de funcionalidade x86 corrupto: 0x%x>"
5280 msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n"
5281 msgstr "%F%P: falha ao criar secção de propriedade GNU\n"
5285 msgid "%F%A: failed to align section\n"
5286 msgstr "%F%A: falha ao alinhar secção\n"
5289 msgid "%F%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n"
5290 msgstr "%F%P: falha ao criar secções dinâmicas VxWorks \n"
5293 msgid "%F%P: failed to create GOT sections\n"
5294 msgstr "%F%P: falha ao criar secções GOT\n"
5297 msgid "%F%P: failed to create ifunc sections\n"
5298 msgstr "%F%P: falha ao criar secções ifunc\n"
5301 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT section\n"
5302 msgstr "%F%P: falha ao criar secção GOT PLT\n"
5305 msgid "%F%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n"
5306 msgstr "%F%P: falha ao criar secção IBT-enabled PLT\n"
5309 msgid "%F%P: failed to create BND PLT section\n"
5310 msgstr "%F%P: falha ao criar secção BND PLT\n"
5313 msgid "%F%P: failed to create PLT .eh_frame section\n"
5314 msgstr "%F%P: falha ao criar secção PLT .eh_frame\n"
5317 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n"
5318 msgstr "%F%P: falha ao criar secção GOT PLT .eh_frame\n"
5321 msgid "%F%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n"
5322 msgstr "%F%P: falha ao criar segunda secção PLT .eh_frame\n"
5324 #: i386linux.c:416 m68klinux.c:419 sparclinux.c:412
5326 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
5327 msgstr "O ficheiro de saída requer a biblioteca partilhada \"%s\"\n"
5329 #: i386linux.c:424 m68klinux.c:428 sparclinux.c:421
5331 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
5332 msgstr "O ficheiro de saída requer a biblioteca partilhada \"%s.so.%s\"\n"
5334 #: i386linux.c:611 i386linux.c:661 m68klinux.c:617 m68klinux.c:665
5335 #: sparclinux.c:608 sparclinux.c:658
5337 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
5338 msgstr "Símbolo %s não definido para fixups\n"
5340 #: i386linux.c:685 m68klinux.c:689 sparclinux.c:682
5341 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
5342 msgstr "Aviso: troca de total de fixups\n"
5346 msgid "%B: string too long (%ld chars, max 65535)"
5347 msgstr "%B: cadeia muito grande (%ld caracteres, máx. 65535)"
5351 msgid "IEEE parser: string length: %#lx longer than buffer: %#lx"
5352 msgstr "Analisador IEEE: tamanho da cadeia: %#lx maior que o buffer: %#lx"
5356 msgid "%B: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
5357 msgstr "%B: símbolo \"%s\" não reconhecido bandeiras 0x%x"
5361 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
5362 msgstr "%B: registo ATI %u não implementado para símbolo %u"
5366 msgid "%B: unexpected ATN type %Ld in external part"
5367 msgstr "%B: tipo ATN inesperado %Ld em parte externa"
5370 msgid "%B: unexpected type after ATN"
5371 msgstr "%B: tipo inesperado após ATN"
5375 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
5376 msgstr "%B:%d: carácter \"%s\" inesperado em ficheiro Intel Hex"
5380 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
5381 msgstr "%B:%u: mau checksum em ficheiro Intel Hex (esperado %u, obtido %u)"
5385 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
5386 msgstr "%B:%u: mau tamanho de registo de endereço estendido em ficheiro Intel Hex"
5390 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
5391 msgstr "%B:%u: mau tamanho de endereço inicial estendido em ficheiro Intel Hex"
5395 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
5396 msgstr "%B:%u: mau tamanho de registo em endereço linear estendido em ficheiro Intel Hex"
5400 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
5401 msgstr "%B:%u: mau tamanho de endereço linear inicial estendido em ficheiro Intel Hex"
5405 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
5406 msgstr "%B:%u: tipo ihex não reconhecido %u em ficheiro Intel Hex"
5409 msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
5410 msgstr "%B: erro interno em ihex_read_section"
5413 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
5414 msgstr "%B: mau tamanho de secção em ihex_read_section"
5418 msgid "%B: address %#Lx out of range for Intel Hex file"
5419 msgstr "%B: endereço %#Lx fora do intervalo para ficheiro Intel Hex"
5423 msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
5424 msgstr "%B: impossível obter secção %A descomprimida"
5428 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
5429 msgstr "%s obsoleto chamado em %s linha %d em %s\n"
5433 msgid "Deprecated %s called\n"
5434 msgstr "%s obsoleto chamado\n"
5438 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
5439 msgstr "%B: símbolo indirecto \"%s\" para \"%s\" é um ciclo"
5443 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
5444 msgstr "Tentativa de fazer ligação relocalizável com entrada %s e saída %s"
5448 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n"
5449 msgstr "%B: a ignorar secção \"%A\" duplicada\n"
5451 #: linker.c:2844 linker.c:2854
5453 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n"
5454 msgstr "%B: secção \"%A\" duplicada tem tamanho diferente\n"
5456 #: linker.c:2863 linker.c:2869
5458 msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n"
5459 msgstr "%B: impossível ler conteúdo da secção \"%A\"\n"
5463 msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n"
5464 msgstr "%B: secção \"%A\" duplicada tem conteúdo diferente\n"
5467 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
5468 msgstr "%B: compilado para um sistema big endian e o alvo é little endian"
5471 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
5472 msgstr "%B: compilado para um sistema little endian e o alvo é big endian"
5475 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
5476 msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: impossível carregar símbolos"
5479 msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands."
5480 msgstr "desculpe: modtab, toc e extrefsyms ainda não estão implementados para comandos dysymtab."
5484 msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n"
5485 msgstr "mach-o: há demasiadas secções (%u), o máximo é 255,\n"
5489 msgid "unable to allocate data for load command %#x"
5490 msgstr "impossível alocar dados para comando de carga %#x"
5494 msgid "unable to write unknown load command %#x"
5495 msgstr "impossível escrever comando de carga %#x desconhecido"
5499 msgid "section address (%#Lx) below start of segment (%#Lx)"
5500 msgstr "endereço de secção (%#Lx) abaixo do início do segmento (%#Lx)"
5504 msgid "unable to layout unknown load command %#x"
5505 msgstr "impossível dispor comando de carga %#x desconhecido"
5509 msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead"
5510 msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: valor de alinhamento muito grande: %#lx, a usar 32"
5514 msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead"
5515 msgstr "bfd_mach_o_read_section_64: valor de alinhamento muito grande: %#lx, a usar 32"
5519 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u"
5520 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: impossível ler %d bytes em %u"
5524 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)"
5525 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nome fora do intervalo (%lu >= %u)"
5529 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
5530 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: símbolo \"%s\" especificou secção inválida %d (máx %lu): a definir como indefinida"
5534 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
5535 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: símbolo \"%s\" especificou campo de tipo inválido 0x%x: a definir como indefinida"
5538 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
5539 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: impossível alocar memória para símbolos"
5542 msgid "%B: unknown load command %#x"
5543 msgstr "%B: comando de carga %#x desconhecido"
5547 msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
5548 msgstr "bfd_mach_o_scan: arquitectura desconhecida 0x%lx/0x%lx"
5552 msgid "unknown header byte-order value %#x"
5553 msgstr "valor de cabeçalho byte-order %#x desconhecido"
5557 msgid "%B: access beyond end of merged section (%Ld)"
5558 msgstr "%B: acesso além do fim da secção unida (%Ld)"
5562 msgid "%B: No core to allocate section name %s\n"
5563 msgstr "%B: sem núcleo para alocar nome de secção %s\n"
5567 msgid "%B: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
5568 msgstr "%B: sem núcleo para alocar um símbolo com %d bytes\n"
5572 msgid "%B: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#Lx"
5573 msgstr "%B: tentativa de emitir conteúdo em endereço não múltiplo de 4 %#Lx"
5576 msgid "%B: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
5577 msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: valor de initialização para $255 não é \"Main\"\n"
5581 msgid "%B: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
5582 msgstr "%B: sequência de caracteres largos 0x%02X 0x%02X não suportada após nome de símbolo começado por \"%s\"\n"
5586 msgid "%B: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
5587 msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: lopcode \"%d\" não suportado\n"
5591 msgid "%B: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
5592 msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: esperado YZ = 1, obtido YZ = %d para lop_quote\n"
5596 msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
5597 msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: esperado z = 1 ou z = 2, obtido z = %d para lop_loc\n"
5601 msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
5602 msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: esperado z = 1 ou z = 2, obtido z = %d para lop_fixo\n"
5606 msgid "%B: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
5607 msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: esperado y = 0, obtido y = %d para lop_fixrx\n"
5611 msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
5612 msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: esperado z = 16 ou z = 24, obtido z = %d para lop_fixrx\n"
5616 msgid "%B: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
5617 msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: byte inicial da palavra operando tem de ser 0 ou 1, obtido %d para lop_fixrx\n"
5621 msgid "%B: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
5622 msgstr "%B: impossível alocar nome de ficheiro para número de ficheiro %d, %d bytes\n"
5626 msgid "%B: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
5627 msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: número de ficheiro %d \"%s\", já foi inserido como \"%s\"\n"
5631 msgid "%B: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
5632 msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: nome de ficheiro para número %d não foi especificado antes do uso\n"
5636 msgid "%B: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
5637 msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: campos y e z de lop_stab não-zero, y: %d, z: %d\n"
5641 msgid "%B: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
5642 msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: lop_end não é o último item no ficheiro\n"
5646 msgid "%B: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
5647 msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) não igual ao número de tetras para o lop_stab (%ld) precedente\n"
5651 msgid "%B: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
5652 msgstr "%B: tabela de símbolo inválida: símbolo duplicado \"%s\"\n"
5656 msgid "%B: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
5657 msgstr "%B: má definição de símbolo: \"Main\" definido como %s em vez do endereço inicial %s\n"
5661 msgid "%B: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
5662 msgstr "%B: aviso: tabela de simbolo muito grande para mmo, maior que palavras de 65535 32-bit: %d. Só \"Main\" será emitido.\n"
5666 msgid "%B: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
5667 msgstr "%B: erro interno, tabela de símbolo alterou o tamanho de %d para %d palavras\n"
5671 msgid "%B: internal error, internal register section %A had contents\n"
5672 msgstr "%B: erro interno, secção de registo interna %A tinha conteúdo\n"
5675 msgid "%B: no initialized registers; section length 0\n"
5676 msgstr "%B: sem registos inicializados; tamanho de secção 0\n"
5680 msgid "%B: too many initialized registers; section length %Ld"
5681 msgstr "%B: demasiados registos inicializados; tamanho de secção %Ld"
5685 msgid "%B: invalid start address for initialized registers of length %Ld: %#Lx"
5686 msgstr "%B: endereço inicial inválido para registos inicializados de tamanho %Ld: %#Lx"
5690 msgid "%B: can not represent section `%A' in oasys"
5691 msgstr "%B: impossível representar secção \"%A\" em oasys"
5695 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
5696 msgstr "Tipo de secção %d de ficheiro núcleo OSF/1 não gerida\n"
5699 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
5700 msgstr "%B: \"ld -r\" não suportado com objectos PE MIPS\n"
5702 #. OK, at this point the following variables are set up:
5703 #. src = VMA of the memory we're fixing up
5704 #. mem = pointer to memory we're fixing up
5705 #. val = VMA of what we need to refer to.
5708 msgid "%B: unimplemented %s\n"
5709 msgstr "%B: %s não implementado\n"
5712 msgid "%B: jump too far away\n"
5713 msgstr "%B: salto para demasiado longe\n"
5716 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
5717 msgstr "%B: mau pair/reflo após refhi\n"
5721 msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
5722 msgstr "bfd_pef_scan: arquitectura desconhecida 0x%lx"
5724 #. PR 17512: file: 2245-7442-0.004.
5728 msgstr "Desconhecido: %x"
5732 msgid "warning: xdata section corrupt\n"
5733 msgstr "aviso: secção xdata corrupta\n"
5737 msgid "warning: xdata section corrupt"
5738 msgstr "aviso: secção xdata corrupta"
5742 msgid "Too many unwind codes (%ld)\n"
5743 msgstr "Demasiados códigos unwind (%ld)\n"
5747 msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
5748 msgstr "Aviso: tamanho de secção %s (%ld) não é múltiplo de %d\n"
5752 msgid "Warning: %s section size is zero\n"
5753 msgstr "Aviso: tamanho de secção %s é zero\n"
5757 msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n"
5758 msgstr "Aviso: tamanho de secção %s (%ld) é menor que o tamanho virtual (%ld)\n"
5764 "The Function Table (interpreted %s section contents)\n"
5767 "A tabela de função (interpretado %s conteúdo de secção)\n"
5771 msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
5772 msgstr "vma:\t\t\tEndInicial \t EndFinal \t DadosUnwind\n"
5783 #. XXX code yet to be written.
5786 msgid "%B: Unhandled import type; %x"
5787 msgstr "%B: tipo de importação não gerido; %x"
5791 msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
5792 msgstr "%B: tipo de importação não reconhecido; %x"
5796 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
5797 msgstr "%B: tipo de nome de importação não reconhecido; %x"
5801 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
5802 msgstr "%B: tipo de máquina não reconhecido (0x%x) em arquivo Import Library Format"
5806 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
5807 msgstr "%B: tipo de máquina reconhecido mas não gerido (0x%x) em arquivo Import Library Format"
5810 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
5811 msgstr "%B: tamanho de campo é zero em cabeçalho Import Library Format"
5814 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
5815 msgstr "%B: cadeia nã-null terminada em ficheiro objecto ILF."
5818 msgid "%B: Error: Debug Data ends beyond end of debug directory."
5819 msgstr "%B: erro: Debug Data termina após o fim da pasta de depuração."
5828 "cabeçalho ppcboot:\n"
5832 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
5833 msgstr "Desvio da entrada = 0x%.8lx (%ld)\n"
5837 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
5838 msgstr "Tamanho = 0x%.8lx (%ld)\n"
5842 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
5843 msgstr "Campo de bandeira = 0x%.2x\n"
5847 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
5848 msgstr "Nome da partição = \"%s\"\n"
5854 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
5857 "Início da partição[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
5861 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
5862 msgstr "Fim da partição[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
5866 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
5867 msgstr "Sector da partição[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
5871 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
5872 msgstr "Tamanho da partição[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
5875 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n"
5876 msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS não são suportadas.\n"
5880 msgid "%X%P: %B(%A): error: relocation for offset %V has no value\n"
5881 msgstr "%X%P: %B(%A): erro: relocalização para desvio %V não tem valor\n"
5885 msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" is not supported\n"
5886 msgstr "%X%P: %B(%A): relocalização \"%R\" não é suportada\n"
5890 msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" returns an unrecognized value %x\n"
5891 msgstr "%X%P: %B(%A): relocalização \"%R\" devolve um valor não reconhecido %x\n"
5895 msgid "%B: unrecognized relocation (%#x) in section `%A'"
5896 msgstr "%B: relocalização não reconhecida (%#x) na secção \"%A\""
5898 #. PR 21803: Suggest the most likely cause of this error.
5901 msgid "Is this version of the linker - %s - out of date ?"
5902 msgstr "Estará esta versão do linker - %s - fora do prazo?"
5904 #: rs6000-core.c:471
5905 msgid "%B: warning core file truncated"
5906 msgstr "%B: aviso: ficheiro núcleo truncado"
5912 "Exec Auxiliary Header\n"
5915 "Exec Auxiliary Header\n"
5918 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
5919 msgstr "som_sizeof_headers não implementado"
5923 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
5924 msgstr "%B:%d: carácter \"%s\" inesperado em ficheiro S-record\n"
5928 msgid "%B:%d: byte count %d too small\n"
5929 msgstr "%B:%d: total de byte %d muito pequeno\n"
5931 #: srec.c:581 srec.c:615
5933 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
5934 msgstr "%B:%d: mau checksum em ficheiro S-record\n"
5938 msgid "%B(%A+%#lx): Stabs entry has invalid string index."
5939 msgstr "%B(%A+%#lx): entrada Stabs tem índice de cadeia inválido."
5942 msgid "Unsupported .stab relocation"
5943 msgstr "Relocalização .stab não suportada"
5946 msgid "Corrupt EIHD record - size is too small"
5947 msgstr "Registo EIHD corrupto - tamanho muito pequeno"
5951 msgid "Unable to read EIHS record at offset %#x"
5952 msgstr "Impossível ler registo EIHS no desvio %#x"
5956 msgid "Corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small"
5957 msgstr "Registo EGSD corrupto: tamanho (%#x) muito pequeno"
5961 msgid "Corrupt EGSD record: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)"
5962 msgstr "Registo EGSD corrupto: tamanho (%#x) maior que o espaço restante (%#x)"
5966 msgid "Corrupt EGSD record: size (%#x) is too small"
5967 msgstr "Registo EGSD corrupto: tamanho (%#x) muito pequeno"
5969 #: vms-alpha.c:1333 vms-alpha.c:1349 vms-alpha.c:1389
5971 msgid "Corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)"
5972 msgstr "Registo EGSD corrupto: campo psindx muito grande (%#lx)"
5976 msgid "Unknown EGSD subtype %d"
5977 msgstr "Sub-tipo EGSD %d desconhecido"
5981 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
5982 msgstr "Transporte de stack (%d) em _bfd_vms_push"
5985 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
5986 msgstr "Sub-transporte de stack em _bfd_vms_pop"
5988 #. These names have not yet been added to this switch statement.
5991 msgid "unknown ETIR command %d"
5992 msgstr "comando ETIR %d desconhecido"
5995 msgid "Corrupt vms value"
5996 msgstr "Valor vms corrupto"
5999 msgid "Corrupt ETIR record encountered"
6000 msgstr "Encontrado registo ETIR corrupto"
6004 msgid "bad section index in %s"
6005 msgstr "mau índice de secção em %s"
6009 msgid "unsupported STA cmd %s"
6010 msgstr "comando STA %s não suportado"
6015 #. Redefine symbol to current location.
6016 #. Define a literal.
6017 #: vms-alpha.c:2115 vms-alpha.c:2146 vms-alpha.c:2237 vms-alpha.c:2395
6019 msgid "%s: not supported"
6020 msgstr "%s: não suportado"
6024 msgid "%s: not implemented"
6025 msgstr "%s: não implementado"
6029 msgid "invalid use of %s with contexts"
6030 msgstr "uso inválido de %s com contextos"
6034 msgid "reserved cmd %d"
6035 msgstr "comando reservado %d"
6038 msgid "Corrupt EEOM record - size is too small"
6039 msgstr "Registo EEOM corrupto - tamanho demasiado pequeno"
6042 msgid "Object module NOT error-free !\n"
6043 msgstr "Módulo objecto NÃO livre de erros!\n"
6047 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %A"
6048 msgstr "SEC_RELOC sem relocs na secção %A"
6050 #: vms-alpha.c:3882 vms-alpha.c:4095
6052 msgid "Size error in section %A"
6053 msgstr "Erro de tamanho na secção %A"
6056 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
6057 msgstr "Relocalização ALPHA_R_BSR espúria"
6061 msgid "Unhandled relocation %s"
6062 msgstr "Relocalização %s não gerida"
6066 msgid "unknown source command %d"
6067 msgstr "Comando fonte %d desconhecido"
6070 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
6071 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR não implementado"
6074 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
6075 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W não implementado"
6078 msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
6079 msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR não implementado"
6082 msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
6083 msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE não implementado"
6086 msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
6087 msgstr "DST__K_END_STMT_MODE não implementado"
6090 msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
6091 msgstr "DST__K_SET_PC não implementado"
6094 msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
6095 msgstr "DST__K_SET_PC_W não implementado"
6098 msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
6099 msgstr "DST__K_SET_PC_L não implementado"
6102 msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
6103 msgstr "DST__K_SET_STMTNUM não implementado"
6107 msgid "unknown line command %d"
6108 msgstr "comando de linha %d desconhecido"
6110 #: vms-alpha.c:5008 vms-alpha.c:5026 vms-alpha.c:5041 vms-alpha.c:5057
6111 #: vms-alpha.c:5070 vms-alpha.c:5082 vms-alpha.c:5095
6113 msgid "Unknown reloc %s + %s"
6114 msgstr "Reloc %s + %s desconhecida"
6118 msgid "Unknown reloc %s"
6119 msgstr "Reloc %s desconhecida"
6122 msgid "Invalid section index in ETIR"
6123 msgstr "Índice de secção inválido em ETIR"
6126 msgid "Relocation for non-REL psect"
6127 msgstr "Relocalização para psect não-REL"
6131 msgid "Unknown symbol in command %s"
6132 msgstr "Símbolo desconhecido em comando %s"
6136 msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*"
6137 msgstr "reloc (%d) é *UNKNOWN*"
6141 msgid " EMH %u (len=%u): "
6142 msgstr " EMH %u (tam=%u): "
6146 msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n"
6147 msgstr " Erro: o tamanho é menor que o tamanho de um registo EMH\n"
6151 msgid " Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n"
6152 msgstr " Erro: o tamanho do registo é menor que o tamanho de um registo EMH_MHD\n"
6156 msgid "Module header\n"
6157 msgstr "Cabeçalho de módulo\n"
6161 msgid " structure level: %u\n"
6162 msgstr " nível de estrutura: %u\n"
6166 msgid " max record size: %u\n"
6167 msgstr " tam. máx registo: %u\n"
6171 msgid " Error: The module name is missing\n"
6172 msgstr " Erro: nome de módulo em falta\n"
6176 msgid " Error: The module name is too long\n"
6177 msgstr " Erro: nome de módulo muito longo\n"
6181 msgid " module name : %.*s\n"
6182 msgstr " nome de módulo : %.*s\n"
6186 msgid " Error: The module version is missing\n"
6187 msgstr " Erro: versão de módulo em falta\n"
6191 msgid " Error: The module version is too long\n"
6192 msgstr " Erro: versão de módulo muito longa\n"
6196 msgid " module version : %.*s\n"
6197 msgstr " versão de módulo: %.*s\n"
6201 msgid " Error: The compile date is truncated\n"
6202 msgstr " Erro: data de compilação truncada\n"
6206 msgid " compile date : %.17s\n"
6207 msgstr " data compilação: %.17s\n"
6211 msgid "Language Processor Name\n"
6212 msgstr "Nome do processador de linguagem\n"
6216 msgid " language name: %.*s\n"
6217 msgstr " nome linguagem: %.*s\n"
6221 msgid "Source Files Header\n"
6222 msgstr "Cabeçalho de ficheiros fonte\n"
6226 msgid " file: %.*s\n"
6227 msgstr " ficheiro: %.*s\n"
6231 msgid "Title Text Header\n"
6232 msgstr "Cabeçalho do texto de título\n"
6236 msgid " title: %.*s\n"
6237 msgstr " título: %.*s\n"
6241 msgid "Copyright Header\n"
6242 msgstr "Cabeçalho de copyright\n"
6246 msgid " copyright: %.*s\n"
6247 msgstr " copyright: %.*s\n"
6251 msgid "unhandled emh subtype %u\n"
6252 msgstr "sub-tipo emh %u não gerido\n"
6256 msgid " EEOM (len=%u):\n"
6257 msgstr " EEOM (tam=%u):\n"
6261 msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n"
6262 msgstr " Erro: o tamanho é menor que o tamanho de um registo EEOM\n"
6266 msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
6267 msgstr " número de pares de ligação condicional: %u\n"
6271 msgid " completion code: %u\n"
6272 msgstr " código de conclusão: %u\n"
6276 msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
6277 msgstr " transferir band end: 0x%02x\n"
6281 msgid " transfer addr psect: %u\n"
6282 msgstr " transferir psect end.: %u\n"
6286 msgid " transfer address : 0x%08x\n"
6287 msgstr " transferir endereço: 0x%08x\n"
6301 #: vms-alpha.c:5873 vms-alpha.c:5894
6371 msgid " EGSD (len=%u):\n"
6372 msgstr " EGSD (tam=%u):\n"
6376 msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
6377 msgstr " entrada EGSD %2u (tipo: %u, tamanho: %u): "
6379 #: vms-alpha.c:5940 vms-alpha.c:6191
6381 msgid " Error: length larger than remaining space in record\n"
6382 msgstr " Erro: tamanho maior que o espaço restante no registo\n"
6386 msgid "PSC - Program section definition\n"
6387 msgstr "PSC - definição da secção Program\n"
6389 #: vms-alpha.c:5953 vms-alpha.c:5970
6391 msgid " alignment : 2**%u\n"
6392 msgstr " alinhamento : 2**%u\n"
6394 #: vms-alpha.c:5954 vms-alpha.c:5971
6396 msgid " flags : 0x%04x"
6397 msgstr " bandeiras : 0x%04x"
6401 msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
6402 msgstr " aloc. (tam): %u (0x%08x)\n"
6404 #: vms-alpha.c:5959 vms-alpha.c:6016 vms-alpha.c:6065
6406 msgid " name : %.*s\n"
6407 msgstr " nome : %.*s\n"
6411 msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
6412 msgstr "SPSC - definição de secção Shared Image Program\n"
6416 msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
6417 msgstr " aloc. (tam) : %u (0x%08x)\n"
6421 msgid " image offset : 0x%08x\n"
6422 msgstr " desvio imagem : 0x%08x\n"
6426 msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
6427 msgstr " desvio symvec : 0x%08x\n"
6431 msgid " name : %.*s\n"
6432 msgstr " nome : %.*s\n"
6436 msgid "SYM - Global symbol definition\n"
6437 msgstr "SYM - definição de símbolo Global\n"
6439 #: vms-alpha.c:5994 vms-alpha.c:6054 vms-alpha.c:6075 vms-alpha.c:6094
6441 msgid " flags: 0x%04x"
6442 msgstr " bandeiras: 0x%04x"
6446 msgid " psect offset: 0x%08x\n"
6447 msgstr " desvio psect: 0x%08x\n"
6451 msgid " code address: 0x%08x\n"
6452 msgstr " end. de cód.: 0x%08x\n"
6456 msgid " psect index for entry point : %u\n"
6457 msgstr " índice psect do ponto de entrada: %u\n"
6459 #: vms-alpha.c:6006 vms-alpha.c:6082 vms-alpha.c:6101
6461 msgid " psect index : %u\n"
6462 msgstr " índice psect : %u\n"
6464 #: vms-alpha.c:6008 vms-alpha.c:6084 vms-alpha.c:6103
6466 msgid " name : %.*s\n"
6467 msgstr " nome : %.*s\n"
6471 msgid "SYM - Global symbol reference\n"
6472 msgstr "SYM - referência de símbolo Global\n"
6476 msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
6477 msgstr "IDC - verificação Ident Consistency\n"
6481 msgid " flags : 0x%08x"
6482 msgstr " bandeiras : 0x%08x"
6486 msgid " id match : %x\n"
6487 msgstr " comparação id : %x\n"
6491 msgid " error severity: %x\n"
6492 msgstr " severidade do erro: %x\n"
6496 msgid " entity name : %.*s\n"
6497 msgstr " nome entidade : %.*s\n"
6501 msgid " object name : %.*s\n"
6502 msgstr " nome objecto : %.*s\n"
6506 msgid " binary ident : 0x%08x\n"
6507 msgstr " ident. binária: 0x%08x\n"
6511 msgid " ascii ident : %.*s\n"
6512 msgstr " ident. ascii : %.*s\n"
6516 msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
6517 msgstr "SYMG - definição Universal\n"
6521 msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
6522 msgstr " desvio do vector de símbolo: 0x%08x\n"
6526 msgid " entry point: 0x%08x\n"
6527 msgstr " ponto de entrada: 0x%08x\n"
6531 msgid " proc descr : 0x%08x\n"
6532 msgstr " descrição de procedimento: 0x%08x\n"
6536 msgid " psect index: %u\n"
6537 msgstr " índice psect: %u\n"
6541 msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
6542 msgstr "SYMV - definição de símbolo Vectored\n"
6546 msgid " vector : 0x%08x\n"
6547 msgstr " vector : 0x%08x\n"
6549 #: vms-alpha.c:6080 vms-alpha.c:6099
6551 msgid " psect offset: %u\n"
6552 msgstr " desvio psect: %u\n"
6556 msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
6557 msgstr "SYMM - definição de símbolo Global com versão\n"
6561 msgid " version mask: 0x%08x\n"
6562 msgstr " máscara de versão: 0x%08x\n"
6566 msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
6567 msgstr "tipo de entrada egsd %u não gerida\n"
6571 msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
6572 msgstr " índice de ligação: %u, insn de substituição: 0x%08x\n"
6576 msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
6577 msgstr " índ psect 1: %u, desvio 1: 0x%08x %08x\n"
6581 msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
6582 msgstr " índ psect 2: %u, desvio 2: 0x%08x %08x\n"
6586 msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
6587 msgstr " índ psect 3: %u, desvio 3: 0x%08x %08x\n"
6591 msgid " global name: %.*s\n"
6592 msgstr " nome global: %.*s\n"
6596 msgid " %s (len=%u+%u):\n"
6597 msgstr " %s (tam=%u+%u):\n"
6601 msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
6602 msgstr " (tipo: %3u, tam.: 4+%3u): "
6606 msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
6607 msgstr "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
6611 msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
6612 msgstr "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
6616 msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
6617 msgstr "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
6621 msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
6622 msgstr "STA_PQ (stack psect base + desvio)\n"
6626 msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
6627 msgstr " psect: %u, desvio: 0x%08x %08x\n"
6631 msgid "STA_LI (stack literal)\n"
6632 msgstr "STA_LI (stack literal)\n"
6636 msgid "STA_MOD (stack module)\n"
6637 msgstr "STA_MOD (stack módulo)\n"
6641 msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
6642 msgstr "STA_CKARG (comparar argumento de procedimento)\n"
6646 msgid "STO_B (store byte)\n"
6647 msgstr "STO_B (armazenar byte)\n"
6651 msgid "STO_W (store word)\n"
6652 msgstr "STO_W (armazenar word)\n"
6656 msgid "STO_LW (store longword)\n"
6657 msgstr "STO_LW (armazenar longword)\n"
6661 msgid "STO_QW (store quadword)\n"
6662 msgstr "STO_QW (armazenar quadword)\n"
6666 msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
6667 msgstr "STO_IMMR (armazenar repetição imediata) %u bytes\n"
6671 msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
6672 msgstr "STO_GBL (armazenar global) %.*s\n"
6676 msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
6677 msgstr "STO_CA (armazenar endereço de código) %.*s\n"
6681 msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
6682 msgstr "STO_RB (armazenar ramo relativo)\n"
6686 msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
6687 msgstr "STO_AB (armazenar ramo absoluto)\n"
6691 msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
6692 msgstr "STO_OFF (armazenar desvio para psect)\n"
6696 msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
6697 msgstr "STO_IMM (armazenar imediato) %u bytes\n"
6701 msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
6702 msgstr "STO_GBL_LW (armazenar longword global) %.*s\n"
6706 msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
6707 msgstr "STO_OFF ( global LP com assinatura de procedimento)\n"
6711 msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
6712 msgstr "STO_BR_GBL ( global ramo global) *todo*\n"
6716 msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
6717 msgstr "STO_BR_PS ( global ramo psect + desvio) *todo*\n"
6721 msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
6722 msgstr "OPR_NOP (sem-operação)\n"
6726 msgid "OPR_ADD (add)\n"
6727 msgstr "OPR_ADD (adicionar)\n"
6731 msgid "OPR_SUB (subtract)\n"
6732 msgstr "OPR_SUB (subtrair)\n"
6736 msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
6737 msgstr "OPR_MUL (multiplicar)\n"
6741 msgid "OPR_DIV (divide)\n"
6742 msgstr "OPR_DIV (dividir)\n"
6746 msgid "OPR_AND (logical and)\n"
6747 msgstr "OPR_AND (e lógico)\n"
6751 msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
6752 msgstr "OPR_IOR (ou inclusivo lógico)\n"
6756 msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
6757 msgstr "OPR_EOR (ou exclusivo lógico)\n"
6761 msgid "OPR_NEG (negate)\n"
6762 msgstr "OPR_NEG (negar)\n"
6766 msgid "OPR_COM (complement)\n"
6767 msgstr "OPR_COM (complementar)\n"
6771 msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
6772 msgstr "OPR_INSV (inserir campo)\n"
6776 msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
6777 msgstr "OPR_ASH (mudança aritmética)\n"
6781 msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
6782 msgstr "OPR_USH (mudança não assinada)\n"
6786 msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
6787 msgstr "OPR_ROT (rodar)\n"
6791 msgid "OPR_SEL (select)\n"
6792 msgstr "OPR_SEL (seleccionar)\n"
6796 msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
6797 msgstr "OPR_REDEF (redefinir símbolo para localização actual)\n"
6801 msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
6802 msgstr "OPR_REDEF (definir um literal)\n"
6806 msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
6807 msgstr "STC_LP (armazenar par de ligação condicional)\n"
6811 msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
6812 msgstr "STC_LP_PSB (armazenar par de ligação condicional + assinatura)\n"
6816 msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
6817 msgstr " índice de ligaão: %u, procedimento: %.*s\n"
6821 msgid " signature: %.*s\n"
6822 msgstr " assinatura: %.*s\n"
6826 msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
6827 msgstr "STC_GBL (armazenar global condicional)\n"
6831 msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
6832 msgstr " índice de ligação: %u, global: %.*s\n"
6836 msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
6837 msgstr "STC_GCA (armazenar endereço de código condicional)\n"
6841 msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
6842 msgstr " índice de ligação: %u, nome do procedimento: %.*s\n"
6846 msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
6847 msgstr "STC_PS (armazenar psect condicional + desvio)\n"
6851 msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
6852 msgstr " índice de ligação: %u, psect: %u, desvio: 0x%08x %08x\n"
6856 msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
6857 msgstr "STC_NOP_GBL (armazenar NOP condicional em endereço global)\n"
6861 msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
6862 msgstr "STC_NOP_PS (armazenar NOP condicional em psect + desvio)\n"
6866 msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
6867 msgstr "STC_BSR_GBL (armazenar BSR condicional em endereço global)\n"
6871 msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
6872 msgstr "STC_BSR_PS (armazenar BSR condicional em psect + desvio)\n"
6876 msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
6877 msgstr "STC_LDA_GBL (armazenar LDA condicional em endereço global)\n"
6881 msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
6882 msgstr "STC_LDA_PS (armazenar LDA condicional em psect + desvio)\n"
6886 msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
6887 msgstr "STC_BOH_GBL (armazenar BOH condicional em endereço global)\n"
6891 msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
6892 msgstr "STC_BOH_PS (armazenar BOH condicional em psect + desvio)\n"
6896 msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
6897 msgstr "STC_NBH_GBL (armazenar condicional ou dica em endereço global)\n"
6901 msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
6902 msgstr "STC_NBH_PS (armazenar condicional ou dica em psect + desvio)\n"
6906 msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
6907 msgstr "CTL_SETRB (definir base de relocalização)\n"
6911 msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
6912 msgstr "CTL_AUGRB (aumentar base de relocalização) %u\n"
6916 msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
6917 msgstr "CTL_DFLOC (definir localização)\n"
6921 msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
6922 msgstr "CTL_STLOC (definir localização)\n"
6926 msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
6927 msgstr "CTL_STKDL (localização definida por stack)\n"
6929 #: vms-alpha.c:6440 vms-alpha.c:6864 vms-alpha.c:6990
6931 msgid "*unhandled*\n"
6932 msgstr "*não gerido*\n"
6934 #: vms-alpha.c:6470 vms-alpha.c:6509
6936 msgid "cannot read GST record length\n"
6937 msgstr "impossível ler tamanho do registo GST\n"
6942 msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
6943 msgstr "impossível encontrar EMH no primeiro registo GST\n"
6947 msgid "cannot read GST record header\n"
6948 msgstr "impossível ler cabeçalho de registo GST\n"
6952 msgid " corrupted GST\n"
6953 msgstr " GST corrompido\n"
6957 msgid "cannot read GST record\n"
6958 msgstr "impossível ler registo GST\n"
6962 msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
6963 msgstr " tipo de registo EOBJ %u não gerido\n"
6967 msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
6968 msgstr " bitcount: %u, endereço base: 0x%08x\n"
6972 msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
6973 msgstr " bitmap: 0x%08x (total: %u):\n"
6982 msgid " image %u (%u entries)\n"
6983 msgstr " imagem %u (%u entradas)\n"
6987 msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
6988 msgstr " desvio: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
6992 msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
6993 msgstr " imagem %u (%u entradas), desvios:\n"
7003 msgid "64 bits *unhandled*\n"
7004 msgstr "64 bits *não geridos*\n"
7008 msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
7009 msgstr "classe: %u, dtype: %u, tamanho: %u, ponteiro: 0x%08x\n"
7013 msgid "non-contiguous array of %s\n"
7014 msgstr "matriz não contínua de %s\n"
7018 msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
7019 msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, dígitos: %u, escala: %u\n"
7023 msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
7024 msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
7034 msgstr "Vínculos:\n"
7038 msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
7039 msgstr "[%u]: inferior: %u, superior: %u\n"
7043 msgid "unaligned bit-string of %s\n"
7044 msgstr "cadeia de bits não alinhada de %s\n"
7048 msgid "base: %u, pos: %u\n"
7049 msgstr "base: %u, pos: %u\n"
7053 msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
7054 msgstr "vflags: 0x%02x, valor: 0x%08x "
7058 msgid "(no value)\n"
7059 msgstr "(sem valor)\n"
7063 msgid "(not active)\n"
7064 msgstr "(não activo)\n"
7068 msgid "(not allocated)\n"
7069 msgstr "(não alocada)\n"
7073 msgid "(descriptor)\n"
7074 msgstr "(descritor)\n"
7078 msgid "(trailing value)\n"
7079 msgstr "(valor inicial)\n"
7083 msgid "(value spec follows)\n"
7084 msgstr "(spec de valor segue)\n"
7088 msgid "(at bit offset %u)\n"
7089 msgstr "(no desvio de bit %u)\n"
7093 msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
7094 msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, tipo: "
7114 msgid "len: %2u, kind: %2u "
7115 msgstr "tam: %2u, tipo: %2u "
7119 msgid "atomic, type=0x%02x %s\n"
7120 msgstr "atómico, tipo=0x%02x %s\n"
7124 msgid "indirect, defined at 0x%08x\n"
7125 msgstr "indirecto, definido em 0x%08x\n"
7129 msgid "typed pointer\n"
7130 msgstr "ponteiro com tipo\n"
7139 msgid "array, dim: %u, bitmap: "
7140 msgstr "matriz, dim: %u, bitmap: "
7144 msgid "array descriptor:\n"
7145 msgstr "descritor de matriz:\n"
7149 msgid "type spec for element:\n"
7150 msgstr "tipo de spec para elemento:\n"
7154 msgid "type spec for subscript %u:\n"
7155 msgstr "tipo de spec para subscrito %u:\n"
7159 msgid "Debug symbol table:\n"
7160 msgstr "Tabela de símbolos de depuração:\n"
7164 msgid "cannot read DST header\n"
7165 msgstr "impossível ler cabeçalho DST\n"
7169 msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
7170 msgstr " tipo: %3u, tam: %3u (em 0x%08x): "
7174 msgid "cannot read DST symbol\n"
7175 msgstr "impossível ler símbolo DST\n"
7179 msgid "standard data: %s\n"
7180 msgstr "dados standard: %s\n"
7182 #: vms-alpha.c:7078 vms-alpha.c:7166
7184 msgid " name: %.*s\n"
7185 msgstr " nome: %.*s\n"
7194 msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
7195 msgstr " bands: %d, linguagem: %u, principal: %u, menor: %u\n"
7197 #: vms-alpha.c:7093 vms-alpha.c:7367
7199 msgid " module name: %.*s\n"
7200 msgstr " nome módulo: %.*s\n"
7204 msgid " compiler : %.*s\n"
7205 msgstr " compilador : %.*s\n"
7218 msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
7219 msgstr " bands: %u, endereço: 0x%08x, endereço pd: 0x%08x\n"
7223 msgid " routine name: %.*s\n"
7224 msgstr " nome da rotina: %.*s\n"
7228 msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
7229 msgstr "rtnend: tamanho 0x%08x\n"
7233 msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
7234 msgstr "prólogo: bkpt endereço 0x%08x\n"
7238 msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
7239 msgstr "epílogo: bandeiras: %u, total: %u\n"
7243 msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
7244 msgstr "blkbeg: endereço: 0x%08x, nome: %.*s\n"
7248 msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
7249 msgstr "blkend: tamanho: 0x%08x\n"
7253 msgid "typspec (len: %u)\n"
7254 msgstr "typspec (tam: %u)\n"
7258 msgid "septyp, name: %.*s\n"
7259 msgstr "septyp, nome: %.*s\n"
7263 msgid "recbeg: name: %.*s\n"
7264 msgstr "recbeg: nome: %.*s\n"
7268 msgid " len: %u bits\n"
7269 msgstr " tam: %u bits\n"
7278 msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
7279 msgstr "enumbeg, tam: %u, nome: %.*s\n"
7283 msgid "enumelt, name: %.*s\n"
7284 msgstr "enumelt, nome: %.*s\n"
7293 msgid "label, name: %.*s\n"
7294 msgstr "etiqueta, nome: %.*s\n"
7298 msgid " address: 0x%08x\n"
7299 msgstr " endereço: 0x%08x\n"
7303 msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
7304 msgstr "intervalo descontínuo (nr: %u)\n"
7308 msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
7309 msgstr " endereço: 0x%08x, tamanho: %u\n"
7313 msgid "line num (len: %u)\n"
7314 msgstr "nº linha (tam: %u)\n"
7318 msgid "delta_pc_w %u\n"
7319 msgstr "delta_pc_w %u\n"
7323 msgid "incr_linum(b): +%u\n"
7324 msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
7328 msgid "incr_linum_w: +%u\n"
7329 msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
7333 msgid "incr_linum_l: +%u\n"
7334 msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
7338 msgid "set_line_num(w) %u\n"
7339 msgstr "set_line_num(w) %u\n"
7343 msgid "set_line_num_b %u\n"
7344 msgstr "set_line_num_b %u\n"
7348 msgid "set_line_num_l %u\n"
7349 msgstr "set_line_num_l %u\n"
7353 msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
7354 msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
7358 msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
7359 msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
7363 msgid "term(b): 0x%02x"
7364 msgstr "term(b): 0x%02x"
7368 msgid " pc: 0x%08x\n"
7369 msgstr " pc: 0x%08x\n"
7373 msgid "term_w: 0x%04x"
7374 msgstr "term_w: 0x%04x"
7378 msgid " pc: 0x%08x\n"
7379 msgstr " pc: 0x%08x\n"
7383 msgid "delta pc +%-4d"
7384 msgstr "delta pc +%-4d"
7388 msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
7389 msgstr " pc: 0x%08x line: %5u\n"
7393 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
7394 msgstr " cmd *não gerido* %u\n"
7398 msgid "source (len: %u)\n"
7399 msgstr "fonte (tam: %u)\n"
7403 msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
7404 msgstr " declfile: tam: %u, bands: %u, idfich: %u\n"
7408 msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
7409 msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
7413 msgid " filename : %.*s\n"
7414 msgstr " nomeficheiro: %.*s\n"
7418 msgid " setfile %u\n"
7419 msgstr " setfile %u\n"
7421 #: vms-alpha.c:7378 vms-alpha.c:7383
7423 msgid " setrec %u\n"
7424 msgstr " setrec %u\n"
7426 #: vms-alpha.c:7388 vms-alpha.c:7393
7428 msgid " setlnum %u\n"
7429 msgstr " setlnum %u\n"
7431 #: vms-alpha.c:7398 vms-alpha.c:7403
7433 msgid " deflines %u\n"
7434 msgstr " deflines %u\n"
7439 msgstr " formfeed\n"
7443 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
7444 msgstr " cmd *não gerido* %u\n"
7448 msgid "*unhandled* dst type %u\n"
7449 msgstr "tipo DST *não gerido* %u\n"
7453 msgid "cannot read EIHD\n"
7454 msgstr "impossível ler EIHD\n"
7458 msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
7459 msgstr "EIHD: (tamanho: %u, nº blocos: %u)\n"
7463 msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
7464 msgstr " majorid: %u, minorid: %u\n"
7471 msgid "linkable image"
7472 msgstr "imagem ligável"
7476 msgid " image type: %u (%s)"
7477 msgstr " tipo de imagem: %u (%s)"
7489 msgid ", subtype: %u (%s)\n"
7490 msgstr ", sub-tipo: %u (%s)\n"
7494 msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
7495 msgstr " desvios: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
7499 msgid " fixup info rva: "
7500 msgstr " fixup info rva: "
7504 msgid ", symbol vector rva: "
7505 msgstr ", vector símbolo rva: "
7511 " version array off: %u\n"
7514 " matriz de versão off: %u\n"
7518 msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
7519 msgstr " total img I/O: %u, nº canais: %u, req pri: %08x%08x\n"
7523 msgid " linker flags: %08x:"
7524 msgstr " bands linker: %08x:"
7528 msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
7529 msgstr " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
7538 msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
7539 msgstr ", desvio ext fixup: %u, no_opt psect off: %u"
7543 msgid ", alias: %u\n"
7544 msgstr ", aliás: %u\n"
7548 msgid "system version array information:\n"
7549 msgstr "informação da matriz de versão do sistema:\n"
7553 msgid "cannot read EIHVN header\n"
7554 msgstr "impossível ler cabeçalho EIHVN\n"
7558 msgid "cannot read EIHVN version\n"
7559 msgstr "impossível ler versão EIHVN\n"
7568 msgstr "BASE_IMAGE "
7571 msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
7572 msgstr "MEMORY_MANAGEMENT"
7579 msgid "FILES_VOLUMES "
7580 msgstr "FILES_VOLUMES "
7583 msgid "PROCESS_SCHED "
7584 msgstr "PROCESS_SCHED "
7591 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
7592 msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR "
7595 msgid "LOGICAL_NAMES "
7596 msgstr "LOGICAL_NAMES "
7603 msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
7604 msgstr "IMAGE_ACTIVATOR "
7639 msgid "MULTI_PROCESSING "
7640 msgstr "MULTI_PROCESSING "
7648 msgstr "*desconhecido* "
7650 #: vms-alpha.c:7676 vms-alpha.c:7951
7652 msgid "cannot read EIHA\n"
7653 msgstr "impossível ler EIHA\n"
7657 msgid "Image activation: (size=%u)\n"
7658 msgstr "Activação da imagem: (tam=%u)\n"
7662 msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
7663 msgstr " 1º endereço: 0x%08x 0x%08x\n"
7667 msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
7668 msgstr " 2º endereço: 0x%08x 0x%08x\n"
7672 msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
7673 msgstr " 3º endereço: 0x%08x 0x%08x\n"
7677 msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
7678 msgstr " 4º endereço: 0x%08x 0x%08x\n"
7682 msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
7683 msgstr " Imagem partilhada: 0x%08x 0x%08x\n"
7687 msgid "cannot read EIHI\n"
7688 msgstr "impossível ler EIHI\n"
7692 msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
7693 msgstr "Identificação da imagem: (principal: %u, menor: %u)\n"
7697 msgid " image name : %.*s\n"
7698 msgstr " nome da imagem : %.*s\n"
7702 msgid " link time : %s\n"
7703 msgstr " hora de ligação : %s\n"
7707 msgid " image ident : %.*s\n"
7708 msgstr " ident imagem : %.*s\n"
7712 msgid " linker ident : %.*s\n"
7713 msgstr " ident linker : %.*s\n"
7717 msgid " image build ident: %.*s\n"
7718 msgstr " ident build imagem: %.*s\n"
7722 msgid "cannot read EIHS\n"
7723 msgstr "impossível ler EIHS\n"
7727 msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
7728 msgstr "Tabela de símbolo de imagem e depuração: (principal: %u, menor: %u)\n"
7732 msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
7733 msgstr " tabela de símbolo de depuração : vbn: %u, tamanho: %u (0x%x)\n"
7737 msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
7738 msgstr " tabela de símbolo global: vbn: %u, registos: %u\n"
7742 msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
7743 msgstr " tabela de módulo de depuração: vbn: %u, tamanho: %u\n"
7747 msgid "cannot read EISD\n"
7748 msgstr "impossível ler EISD\n"
7752 msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
7753 msgstr "Descritor de secção de imagem: (principal: %u, menor: %u, tamanho: %u, desvio: %u)\n"
7757 msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
7758 msgstr " secção: base: 0x%08x%08x tamanho: 0x%08x\n"
7762 msgid " flags: 0x%04x"
7763 msgstr " bandeiras: 0x%04x"
7767 msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
7768 msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u tipo: %u ("
7800 msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
7801 msgstr " ident: 0x%08x, nome: %.*s\n"
7805 msgid "cannot read DMT\n"
7806 msgstr "impossível ler DMT\n"
7810 msgid "Debug module table:\n"
7811 msgstr "Tabela de módulo de depuração:\n"
7815 msgid "cannot read DMT header\n"
7816 msgstr "impossível ler cabeçalho DMT\n"
7820 msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
7821 msgstr " desvio do módulo: 0x%08x, tamanho: 0x%08x, (%u psects)\n"
7825 msgid "cannot read DMT psect\n"
7826 msgstr "impossível ler psect DMT\n"
7830 msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
7831 msgstr " início psect: 0x%08x, tamanho: %u\n"
7835 msgid "cannot read DST\n"
7836 msgstr "impossível ler DST\n"
7840 msgid "cannot read GST\n"
7841 msgstr "impossível ler GST\n"
7845 msgid "Global symbol table:\n"
7846 msgstr "Tabela de símbolo global:\n"
7850 msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
7851 msgstr "Fixup do activador de imagem: (principal: %u, menor: %u)\n"
7855 msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
7856 msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n"
7860 msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
7861 msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
7865 msgid " size : %u\n"
7866 msgstr " tamanho: %u\n"
7870 msgid " flags: 0x%08x\n"
7871 msgstr " bandeiras: 0x%08x\n"
7875 msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
7876 msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
7880 msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
7881 msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
7885 msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
7886 msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
7890 msgid " chgprtoff : %5u\n"
7891 msgstr " chgprtoff : %5u\n"
7895 msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
7896 msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
7900 msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
7901 msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
7905 msgid " base_va : 0x%08x\n"
7906 msgstr " base_va : 0x%08x\n"
7910 msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
7911 msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
7915 msgid " Shareable images:\n"
7916 msgstr " Imagens partilháveis:\n"
7920 msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
7921 msgstr " %u: tam.: %u, bands: 0x%02x, nome: %.*s\n"
7925 msgid " quad-word relocation fixups:\n"
7926 msgstr " fixups de relocalização de quad-word:\n"
7930 msgid " long-word relocation fixups:\n"
7931 msgstr " fixups de relocalização de long-word:\n"
7935 msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
7936 msgstr " fixups de referência de .address de quad-word:\n"
7940 msgid " long-word .address reference fixups:\n"
7941 msgstr " fixups de referência de .address de long-word:\n"
7945 msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
7946 msgstr " Fixups de referência de endereço de código:\n"
7950 msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n"
7951 msgstr "Fixups de referência de pares de ligação:\n"
7955 msgid " Change Protection (%u entries):\n"
7956 msgstr " Alterar protecção (%u entradas):\n"
7960 msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
7961 msgstr " base: 0x%08x %08x, tam.: 0x%08x, prot: 0x%08x "
7963 #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
7964 #. how to do it for debug infos.
7966 msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
7967 msgstr "%P: ligação relocalizável não suportada\n"
7971 msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
7972 msgstr "%P: múltiplos pontos de entrada: nos módulos %B e %B\n"
7976 msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
7977 msgstr "impossível abrir imagem partilhada \"%s\" de \"%s\""
7980 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
7981 msgstr "_bfd_vms_output_counted chamado com zero bytes"
7984 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
7985 msgstr "_bfd_vms_output_counted chamado com demasiados bytes"
7988 msgid "%B: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
7989 msgstr "%B: objecto partilhado XCOFF sem produzir saída XCOFF"
7992 msgid "%B: dynamic object with no .loader section"
7993 msgstr "%B: objecto dinâmico sem secção .loader"
7997 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
7998 msgstr "%B: \"%s\" tem números de linha mas sem secção envolvente"
8002 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
8003 msgstr "%B: classe %d símbolo \"%s\" não tem entradas aux"
8007 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
8008 msgstr "%B: símbolo \"%s\" tem tipo csect %d não reconhecido"
8012 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %Ld"
8013 msgstr "%B: mau símbolo XTY_ER \"%s\": classe %d scnum %d scnlen %Ld"
8017 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %Ld"
8018 msgstr "%B: XMC_TC0 símbolo \"%s\" é classe %d scnlen %Ld"
8022 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
8023 msgstr "%B: csect \"%s\" não está em secção envolvente"
8027 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
8028 msgstr "%B: XTY_LD \"%s\" mal colocado"
8032 msgid "%B: reloc %s:%Ld not in csect"
8033 msgstr "%B: reloc %s:%Ld fora de csect"
8037 msgid "%s: no such symbol"
8038 msgstr "%s: sem tal símbolo"
8042 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
8043 msgstr "aviso: tentativa de exportar símbolo \"%s\" indefinido"
8046 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
8047 msgstr "erro: símbolo __rtinit indefinido"
8051 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
8052 msgstr "%B: reloc loader em secção \"%s\" não reconhecida"
8056 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
8057 msgstr "%B: \"%s\" em reloc loader mas sem símbolo loader"
8061 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
8062 msgstr "%B: reloc loader em secção só de leitura %A"
8066 msgid "TOC overflow: %#Lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
8067 msgstr "Transporte TOC: %#Lx > 0x10000; tente -mminimal-toc ao compilar"
8069 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:1890
8071 msgid "Invalid AArch64 reloc number: %d"
8072 msgstr "Número de reloc AArch64 inválido: %d"
8074 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:4779
8075 msgid "%B: error: Erratum 835769 stub out of range (input file too large)"
8076 msgstr "%B: erro: Erratum 835769 fictício fora do intervalo (ficheiro de entrada muito grande)"
8078 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:4860
8079 msgid "%B: error: Erratum 843419 stub out of range (input file too large)"
8080 msgstr "%B: erro: Erratum 843419 fictício fora do intervalo (ficheiro de entrada muito grande)"
8082 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5366
8084 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
8085 msgstr "%B: relocalização %s contra símbolo \"%s\" que pode ligar externamente não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado; recompile com -fPIC"
8087 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5457
8089 msgid "%B: Local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol"
8090 msgstr "%B: tabela de descritor de símbolo local é NULL ao aplicar relocalização %s contra símbolo local"
8092 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6479
8093 msgid "Too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC"
8094 msgstr "Demasiadas entradas GOT para -fpic, recompile com -fPIC"
8096 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6507
8097 msgid "One possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined."
8098 msgstr "Uma causa possível deste erro é o símbolo ser referenciado no código indicado como se tivesse um alinhamento maior do que aquele que foi declarado na definição."
8100 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:7084
8102 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object"
8103 msgstr "%B: relocalização %s contra \"%s\" não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado"
8105 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2570
8107 "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n"
8108 " target emulation `%s' does not match `%s'"
8110 "%B: ABI é incompatível com aquele da emulação seleccionada:\n"
8111 " emulação alvo \"%s\" não corresponde a \"%s\""
8113 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2590
8114 msgid "%B: can't link hard-float modules with soft-float modules"
8115 msgstr "%B: impossível ligar módulos hard-float com módulos soft-float"
8117 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:3070
8118 msgid "%B(%A+0x%lx): %d bytes required for alignment to %d-byte boundary, but only %d present"
8119 msgstr "%B(%A+0x%lx): %d bytes requeridos para alinhamento com limite %d-byte, mas só há %d presentes"
8121 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:3136
8122 msgid "%B(%A+0x%lx): Unable to clear RISCV_PCREL_HI20 relocfor cooresponding RISCV_PCREL_LO12 reloc"
8123 msgstr "%B(%A+0x%lx): impossível limpar RISCV_PCREL_HI20 relocfor corespondente a reloc RISCV_PCREL_LO12"
8125 #: peigen.c:157 pepigen.c:157 pex64igen.c:157
8126 msgid "%B: unable to find name for empty section"
8127 msgstr "%B: impossível encontrar nome para secção vazia"
8129 #: peigen.c:183 pepigen.c:183 pex64igen.c:183
8130 msgid "%B: out of memory creating name for empty section"
8131 msgstr "%B: sem memória ao criar nome para secção vazia"
8133 #: peigen.c:194 pepigen.c:194 pex64igen.c:194
8134 msgid "%B: unable to create fake empty section"
8135 msgstr "%B: impossível criar secção vazia falsa"
8137 #: peigen.c:532 pepigen.c:532 pex64igen.c:532
8138 msgid "%B: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %ld"
8139 msgstr "%B: cabeçalho aout especifica um número inválido de entradas data-directory: %ld"
8141 #: peigen.c:1089 pepigen.c:1089 pex64igen.c:1089
8143 msgid "%B: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
8144 msgstr "%B: transporte de nº de linha: 0x%lx > 0xffff"
8146 #: peigen.c:1233 pepigen.c:1233 pex64igen.c:1233
8147 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
8148 msgstr "Pasta de exportação [.edata (ou onde o encontrámos)]"
8150 #: peigen.c:1234 pepigen.c:1234 pex64igen.c:1234
8151 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
8152 msgstr "Pasta de importação [partes de .idata]"
8154 #: peigen.c:1235 pepigen.c:1235 pex64igen.c:1235
8155 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
8156 msgstr "Pasta de recursos [.rsrc]"
8158 #: peigen.c:1236 pepigen.c:1236 pex64igen.c:1236
8159 msgid "Exception Directory [.pdata]"
8160 msgstr "Pasta de excepções [.pdata]"
8162 #: peigen.c:1237 pepigen.c:1237 pex64igen.c:1237
8163 msgid "Security Directory"
8164 msgstr "Pasta de segurança"
8166 #: peigen.c:1238 pepigen.c:1238 pex64igen.c:1238
8167 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
8168 msgstr "Pasta de relocalização base [.reloc]"
8170 #: peigen.c:1239 pepigen.c:1239 pex64igen.c:1239
8171 msgid "Debug Directory"
8172 msgstr "Pasta de depuração"
8174 #: peigen.c:1240 pepigen.c:1240 pex64igen.c:1240
8175 msgid "Description Directory"
8176 msgstr "Pasta de descrição"
8178 #: peigen.c:1241 pepigen.c:1241 pex64igen.c:1241
8179 msgid "Special Directory"
8180 msgstr "Pasta especial"
8182 #: peigen.c:1242 pepigen.c:1242 pex64igen.c:1242
8183 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
8184 msgstr "Pasta de armazenamento de Thread [.tls]"
8186 #: peigen.c:1243 pepigen.c:1243 pex64igen.c:1243
8187 msgid "Load Configuration Directory"
8188 msgstr "Pasta de configuração de carregamento"
8190 #: peigen.c:1244 pepigen.c:1244 pex64igen.c:1244
8191 msgid "Bound Import Directory"
8192 msgstr "Pasta de importação vinculada"
8194 #: peigen.c:1245 pepigen.c:1245 pex64igen.c:1245
8195 msgid "Import Address Table Directory"
8196 msgstr "Pasta de tabela de endereços de importação"
8198 #: peigen.c:1246 pepigen.c:1246 pex64igen.c:1246
8199 msgid "Delay Import Directory"
8200 msgstr "Pasta de atraso de importação"
8202 #: peigen.c:1247 pepigen.c:1247 pex64igen.c:1247
8203 msgid "CLR Runtime Header"
8204 msgstr "Cabeçalho de execução CLR"
8206 #: peigen.c:1248 pepigen.c:1248 pex64igen.c:1248
8210 #: peigen.c:1308 pepigen.c:1308 pex64igen.c:1308
8214 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
8217 "Há uma tabela de importação, mas a secção que a contém não pôde ser encontrada\n"
8219 #: peigen.c:1314 pepigen.c:1314 pex64igen.c:1314
8223 "There is an import table in %s, but that section has no contents\n"
8226 "Há uma tabela de importação em %s, mas essa secção não tem conteúdo\n"
8228 #: peigen.c:1321 pepigen.c:1321 pex64igen.c:1321
8232 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
8235 "Há uma tabela de importação em %s em 0x%lx\n"
8237 #: peigen.c:1363 pepigen.c:1363 pex64igen.c:1363
8241 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
8244 "Descritor de função localizado no endereço inicial: %04lx\n"
8246 #: peigen.c:1367 pepigen.c:1367 pex64igen.c:1367
8248 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
8249 msgstr "\tcode-base %08lx toc (carregável/actual) %08lx/%08lx\n"
8251 #: peigen.c:1375 pepigen.c:1375 pex64igen.c:1375
8255 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
8258 "Sem secção reldata! Descritor de função não descodificado.\n"
8260 #: peigen.c:1380 pepigen.c:1380 pex64igen.c:1380
8264 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
8267 "As tabelas de importação (interpretado %s conteúdo de secção)\n"
8269 #: peigen.c:1383 pepigen.c:1383 pex64igen.c:1383
8272 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
8273 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
8275 " vma: Dica Hora Avanço DLL Prim.\n"
8276 " Tabela Selo Cadeia Nome Thunk\n"
8278 #: peigen.c:1433 pepigen.c:1433 pex64igen.c:1433
8282 "\tDLL Name: %.*s\n"
8285 "\tNome DLL: %.*s\n"
8287 #: peigen.c:1449 pepigen.c:1449 pex64igen.c:1449
8289 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
8290 msgstr "\tvma: Dica/Ord Nome-membro ligado a\n"
8292 #: peigen.c:1474 pepigen.c:1474 pex64igen.c:1474
8296 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
8299 "Há um primeiro thunk, mas a secção que o contém não pôde ser encontrada\n"
8301 #: peigen.c:1518 peigen.c:1557 pepigen.c:1518 pepigen.c:1557 pex64igen.c:1518
8304 msgid "\t<corrupt: 0x%04lx>"
8305 msgstr "\t<corrupto: 0x%04lx>"
8307 #: peigen.c:1650 pepigen.c:1650 pex64igen.c:1650
8311 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
8314 "Há uma tabela de exportação, mas a secção que a contém não pôde ser encontrada\n"
8316 #: peigen.c:1656 pepigen.c:1656 pex64igen.c:1656
8320 "There is an export table in %s, but that section has no contents\n"
8323 "Há uma tabela de exportação em %s, mas essa secção não tem conteúdo\n"
8325 #: peigen.c:1666 pepigen.c:1666 pex64igen.c:1666
8329 "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
8332 "Há uma tabela de exportação em %s, mas não serve nessa secção\n"
8334 #: peigen.c:1677 pepigen.c:1677 pex64igen.c:1677
8338 "There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n"
8341 "Há uma tabela de exportação em %s, mas é demasiado pequena (%d)\n"
8343 #: peigen.c:1683 pepigen.c:1683 pex64igen.c:1683
8347 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
8350 "Há uma tabela de exportação em %s em 0x%lx\n"
8352 #: peigen.c:1711 pepigen.c:1711 pex64igen.c:1711
8356 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
8360 "As tabelas de exportação (interpretado %s conteúdo de secção)\n"
8363 #: peigen.c:1715 pepigen.c:1715 pex64igen.c:1715
8365 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
8366 msgstr "Bandeiras de exportação \t\t\t%lx\n"
8368 #: peigen.c:1718 pepigen.c:1718 pex64igen.c:1718
8370 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
8371 msgstr "Selo Hora/Data \t\t%lx\n"
8373 #: peigen.c:1722 pepigen.c:1722 pex64igen.c:1722
8375 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
8376 msgstr "Principal/Menor \t\t\t%d/%d\n"
8378 #: peigen.c:1725 pepigen.c:1725 pex64igen.c:1725
8380 msgid "Name \t\t\t\t"
8381 msgstr "Nome \t\t\t\t"
8383 #: peigen.c:1736 pepigen.c:1736 pex64igen.c:1736
8385 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
8386 msgstr "Base ordinal \t\t\t%ld\n"
8388 #: peigen.c:1739 pepigen.c:1739 pex64igen.c:1739
8390 msgid "Number in:\n"
8391 msgstr "Número em:\n"
8393 #: peigen.c:1742 pepigen.c:1742 pex64igen.c:1742
8395 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
8396 msgstr "\tTabela end. exportação \t\t%08lx\n"
8398 #: peigen.c:1746 pepigen.c:1746 pex64igen.c:1746
8400 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
8401 msgstr "\t[Nome Ponteiro/Ordinal] Tabela\t%08lx\n"
8403 #: peigen.c:1749 pepigen.c:1749 pex64igen.c:1749
8405 msgid "Table Addresses\n"
8406 msgstr "Endereços da tabela\n"
8408 #: peigen.c:1752 pepigen.c:1752 pex64igen.c:1752
8410 msgid "\tExport Address Table \t\t"
8411 msgstr "\tTabela end. exportação \t\t"
8413 #: peigen.c:1757 pepigen.c:1757 pex64igen.c:1757
8415 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
8416 msgstr "\tTabela Nome Ponteiro \t\t"
8418 #: peigen.c:1762 pepigen.c:1762 pex64igen.c:1762
8420 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
8421 msgstr "\tTabela ordinal \t\t\t"
8423 #: peigen.c:1776 pepigen.c:1776 pex64igen.c:1776
8427 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
8430 "Tabela end. exportação -- Base ordinal %ld\n"
8432 #: peigen.c:1785 pepigen.c:1785 pex64igen.c:1785
8434 msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
8435 msgstr "\trva de tabela de end. de exportação (0x%lx) ou total de entradas (0x%lx) inválidos\n"
8437 #: peigen.c:1804 pepigen.c:1804 pex64igen.c:1804
8438 msgid "Forwarder RVA"
8439 msgstr "Reencaminhador RVA"
8441 #: peigen.c:1816 pepigen.c:1816 pex64igen.c:1816
8443 msgstr "Exportação RVA"
8445 #: peigen.c:1823 pepigen.c:1823 pex64igen.c:1823
8449 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
8452 "Tabela [Ordinal/Nome Ponteiro]\n"
8454 #: peigen.c:1831 pepigen.c:1831 pex64igen.c:1831
8456 msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
8457 msgstr "\trva de tabela de ponteiro de nome (0x%lx) ou total de entradas (0x%lx) inválidos\n"
8459 #: peigen.c:1838 pepigen.c:1838 pex64igen.c:1838
8461 msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
8462 msgstr "\trva de tabela ordinal (0x%lx) ou total de entradas (0x%lx) inválidos\n"
8464 #: peigen.c:1852 pepigen.c:1852 pex64igen.c:1852
8466 msgid "\t[%4ld] <corrupt offset: %lx>\n"
8467 msgstr "\t[%4ld] <desvio corrupto: %lx>\n"
8469 #: peigen.c:1906 peigen.c:2103 pepigen.c:1906 pepigen.c:2103 pex64igen.c:1906
8472 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
8473 msgstr "Aviso, .tamanho da secção pdata (%ld) não é múltiplo de %d\n"
8475 #: peigen.c:1910 peigen.c:2107 pepigen.c:1910 pepigen.c:2107 pex64igen.c:1910
8480 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
8483 "A tabela de função (interpretado conteúdo de secção .pdata)\n"
8485 #: peigen.c:1913 pepigen.c:1913 pex64igen.c:1913
8487 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
8488 msgstr " vma:\t\t\tEnd. inicial End. final Info Unwind\n"
8490 #: peigen.c:1915 pepigen.c:1915 pex64igen.c:1915
8493 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
8494 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
8496 " vma:\t\tInício Fim EH EH PrólogFim Excepção\n"
8497 " \t\tEndereço Endereço Gestor Dados Endereço Máscara\n"
8499 #: peigen.c:1928 pepigen.c:1928 pex64igen.c:1928
8501 msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n"
8502 msgstr "Tamanho virtual da secção .pdata (%ld) maior que o tamanho real (%ld)\n"
8504 #: peigen.c:1998 pepigen.c:1998 pex64igen.c:1998
8506 msgid " Register save millicode"
8507 msgstr " Register save millicode"
8509 #: peigen.c:2001 pepigen.c:2001 pex64igen.c:2001
8511 msgid " Register restore millicode"
8512 msgstr " Register restore millicode"
8514 #: peigen.c:2004 pepigen.c:2004 pex64igen.c:2004
8516 msgid " Glue code sequence"
8517 msgstr " Colar sequência de código"
8519 #: peigen.c:2109 pepigen.c:2109 pex64igen.c:2109
8522 " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
8523 " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
8525 " vma:\t\tInício Prólogo Função Bands Excepção EH\n"
8526 " \t\tEndereço Tam. Tam. 32b exc Gestor Dados\n"
8528 #: peigen.c:2231 pepigen.c:2231 pex64igen.c:2231
8533 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
8537 "Relocalizações base de ficheiros PE (interpretado conteúdo de secção .reloc)\n"
8539 #: peigen.c:2261 pepigen.c:2261 pex64igen.c:2261
8543 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
8546 "Endereço virtual: %08lx, tamanho do pedaço %ld (0x%lx), número de fixups %ld\n"
8548 #: peigen.c:2279 pepigen.c:2279 pex64igen.c:2279
8550 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
8551 msgstr "\treloc %4d desvio %4x [%4lx] %s"
8553 #: peigen.c:2340 pepigen.c:2340 pex64igen.c:2340
8555 msgid "%03x %*.s Entry: "
8556 msgstr "%03x %*.s Entrada: "
8558 #: peigen.c:2364 pepigen.c:2364 pex64igen.c:2364
8560 msgid "name: [val: %08lx len %d]: "
8561 msgstr "nome: [val: %08lx tam %d]: "
8563 #: peigen.c:2384 pepigen.c:2384 pex64igen.c:2384
8565 msgid "<corrupt string length: %#x>\n"
8566 msgstr "<tamanho de cadeia corrupto: %#x>\n"
8568 #: peigen.c:2394 pepigen.c:2394 pex64igen.c:2394
8570 msgid "<corrupt string offset: %#lx>\n"
8571 msgstr "<desvio de cadeia corrupto: %#lx>\n"
8573 #: peigen.c:2399 pepigen.c:2399 pex64igen.c:2399
8578 #: peigen.c:2402 pepigen.c:2402 pex64igen.c:2402
8580 msgid ", Value: %#08lx\n"
8581 msgstr ", Valor: %#08lx\n"
8583 #: peigen.c:2424 pepigen.c:2424 pex64igen.c:2424
8585 msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n"
8586 msgstr "%03x %*.s Folha: End.: %#08lx, Tamanho: %#08lx, Codepage: %d\n"
8588 #: peigen.c:2466 pepigen.c:2466 pex64igen.c:2466
8590 msgid "<unknown directory type: %d>\n"
8591 msgstr "<tipo de pasta desconhecido: %d>\n"
8593 #: peigen.c:2474 pepigen.c:2474 pex64igen.c:2474
8595 msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n"
8596 msgstr " Tabela: Car.: %d, Hora: %08lx, Ver: %d/%d, Nomes Núm: %d, IDs: %d\n"
8598 #: peigen.c:2563 pepigen.c:2563 pex64igen.c:2563
8600 msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n"
8601 msgstr "Secção .rsrc corrompida detectada!\n"
8603 #: peigen.c:2587 pepigen.c:2587 pex64igen.c:2587
8607 "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n"
8610 "AVISO: dados extra em secção .rsrc - será ignorada pelo Windows:\n"
8612 #: peigen.c:2593 pepigen.c:2593 pex64igen.c:2593
8614 msgid " String table starts at offset: %#03x\n"
8615 msgstr " Tabela de cadeia começa no desvio: %#03x\n"
8617 #: peigen.c:2596 pepigen.c:2596 pex64igen.c:2596
8619 msgid " Resources start at offset: %#03x\n"
8620 msgstr " Recursos começam no desvio: %#03x\n"
8622 #: peigen.c:2648 pepigen.c:2648 pex64igen.c:2648
8626 "There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n"
8629 "Há uma pasta de depuração, mas a secção que a contém não pôde ser encontrada\n"
8631 #: peigen.c:2654 pepigen.c:2654 pex64igen.c:2654
8635 "There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n"
8638 "Há uma pasta de depuração em %s, mas essa secção não tem conteúdo\n"
8640 #: peigen.c:2661 pepigen.c:2661 pex64igen.c:2661
8644 "Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n"
8647 "Erro: secção %s contém o endereço dos dados de depuração, mas é muito pequena\n"
8649 #: peigen.c:2666 pepigen.c:2666 pex64igen.c:2666
8653 "There is a debug directory in %s at 0x%lx\n"
8657 "Há uma pasta de depuração em %s em 0x%lx\n"
8660 #: peigen.c:2673 pepigen.c:2673 pex64igen.c:2673
8662 msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section"
8663 msgstr "O campo de tamanho dos dados de depuração na pasta de dados é demasiado grande para a secção"
8665 #: peigen.c:2678 pepigen.c:2678 pex64igen.c:2678
8667 msgid "Type Size Rva Offset\n"
8668 msgstr "Tipo Tam. Rva Desvio\n"
8670 #: peigen.c:2726 pepigen.c:2726 pex64igen.c:2726
8672 msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld)\n"
8673 msgstr "(formato %c%c%c%c assinatura %s idade %ld)\n"
8675 #: peigen.c:2734 pepigen.c:2734 pex64igen.c:2734
8677 msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n"
8678 msgstr "O tamanho da pasta de depuração não é múltiplo do tamanho da entrada da pasta de depuração\n"
8680 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
8681 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
8683 #: peigen.c:2754 pepigen.c:2754 pex64igen.c:2754
8687 "Characteristics 0x%x\n"
8690 "Características 0x%x\n"
8692 #: peigen.c:2989 pepigen.c:2989 pex64igen.c:2989
8694 msgid "%B: Data Directory size (%lx) exceeds space left in section (%Lx)"
8695 msgstr "%B: tamanho da pasta de dados (%lx) excede o espaço deixado na secção (%Lx)"
8697 #: peigen.c:3019 pepigen.c:3019 pex64igen.c:3019
8698 msgid "Failed to update file offsets in debug directory"
8699 msgstr "Falha ao actualizar desvios de ficheiro na pasta de depuração"
8701 #: peigen.c:3025 pepigen.c:3025 pex64igen.c:3025
8702 msgid "%B: Failed to read debug data section"
8703 msgstr "%B: falha ao ler secção de dados de depuração"
8705 #: peigen.c:3841 pepigen.c:3841 pex64igen.c:3841
8707 msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d"
8708 msgstr "falha de união .rsrc: recurso de cadeia duplicado: %d"
8710 #: peigen.c:3976 pepigen.c:3976 pex64igen.c:3976
8711 msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests"
8712 msgstr "falha de união .rsrc: múltiplos manifestos não-predefinidos"
8714 #: peigen.c:3994 pepigen.c:3994 pex64igen.c:3994
8715 msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf"
8716 msgstr "falha de união .rsrc: uma pasta corresponde a uma folha"
8718 #: peigen.c:4036 pepigen.c:4036 pex64igen.c:4036
8719 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf"
8720 msgstr "falha de união .rsrc: folha duplicada"
8722 #: peigen.c:4038 pepigen.c:4038 pex64igen.c:4038
8724 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s"
8725 msgstr "falha de união .rsrc: folha duplicada: %s"
8727 #: peigen.c:4104 pepigen.c:4104 pex64igen.c:4104
8728 msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics\n"
8729 msgstr "falha de união .rsrc: pastas com características diferentes\n"
8731 #: peigen.c:4111 pepigen.c:4111 pex64igen.c:4111
8732 msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions\n"
8733 msgstr "falha de união .rsrc: versões de pasta diferentes\n"
8735 #. Corrupted .rsrc section - cannot merge.
8736 #: peigen.c:4228 pepigen.c:4228 pex64igen.c:4228
8737 msgid "%B: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section"
8738 msgstr "%B: falha de união .rsrc: secção .rsrc corrupta"
8740 #: peigen.c:4236 pepigen.c:4236 pex64igen.c:4236
8741 msgid "%B: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size"
8742 msgstr "%B: falha de união .rsrc: tamanho .rsrc inesperado"
8744 #: peigen.c:4375 pepigen.c:4375 pex64igen.c:4375
8745 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
8746 msgstr "%B: impossível preencher DataDictionary[1] porque .idata$2 está em falta"
8748 #: peigen.c:4395 pepigen.c:4395 pex64igen.c:4395
8749 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
8750 msgstr "%B: impossível preencher DataDictionary[1] porque .idata$4 está em falta"
8752 #: peigen.c:4416 pepigen.c:4416 pex64igen.c:4416
8753 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
8754 msgstr "%B: impossível preencher DataDictionary[12] porque .idata$5 está em falta"
8756 #: peigen.c:4436 pepigen.c:4436 pex64igen.c:4436
8757 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
8758 msgstr "%B: impossível preencher DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] porque .idata$6 está em falta"
8760 #: peigen.c:4478 pepigen.c:4478 pex64igen.c:4478
8761 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
8762 msgstr "%B: impossível preencher DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] porque .idata$6 está em falta"
8764 #: peigen.c:4503 pepigen.c:4503 pex64igen.c:4503
8765 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
8766 msgstr "%B: impossível preencher DataDictionary[9] porque __tls_used está em falta"