Add a new Portuguese translation for the bfd sub-directory.
[external/binutils.git] / bfd / po / pt.po
1 # Portuguese translations for GNU binutils package.
2 # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2018.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: bfd-2.30.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-05-11 10:07+0100\n"
12 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pt\n"
15 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
21
22 #: aout-adobe.c:126
23 #, c-format
24 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
25 msgstr "%B: tipo de secção desconhecido em ficheiro a.out.adobe: %x\n"
26
27 #: aout-cris.c:200
28 #, c-format
29 msgid "%B: Invalid relocation type exported: %d"
30 msgstr "%B: tipo de relocalização exportado inválido: %d"
31
32 #: aout-cris.c:244
33 #, c-format
34 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
35 msgstr "%B: tipo de relocalização importado inválido: %d"
36
37 #: aout-cris.c:256
38 #, c-format
39 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
40 msgstr "%B: registo de relocalização importado inválido: %d"
41
42 #: aoutx.h:1284 aoutx.h:1636 pdp11.c:1152 pdp11.c:1413
43 #, c-format
44 msgid "%B: can not represent section `%A' in a.out object file format"
45 msgstr "%B: impossível representar secção \"%A\" num formato de ficheiro objecto a.out"
46
47 #: aoutx.h:1600 pdp11.c:1385
48 #, c-format
49 msgid "%B: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
50 msgstr "%B: impossível representar secção para símbolo\"%s\" num formato de ficheiro objecto a.out"
51
52 #: aoutx.h:1603 vms-alpha.c:7853
53 msgid "*unknown*"
54 msgstr "*desconhecido*"
55
56 #: aoutx.h:2422 aoutx.h:2440
57 msgid "%B: attempt to write out unknown reloc type"
58 msgstr "%B tentativa de escrever tipo de reloc desconhecido"
59
60 #: aoutx.h:4093 aoutx.h:4414
61 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
62 msgstr "%P: %B: tipo de relocalização inesperado\n"
63
64 #: aoutx.h:5440 pdp11.c:3708
65 #, c-format
66 msgid "%B: relocatable link from %s to %s not supported"
67 msgstr "%B: ligação relocalizável de %s para %s não suportado"
68
69 #: archive.c:2305
70 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
71 msgstr "Aviso: escrita do arquivo lenta: a reescrever o carimbo\n"
72
73 #: archive.c:2421 linker.c:1410
74 msgid "%B: plugin needed to handle lto object"
75 msgstr "%B: extensão precisou de gerir objecto lto"
76
77 #: archive.c:2650
78 msgid "Reading archive file mod timestamp"
79 msgstr "A ler carimbo de mod de ficheiro de arquivo"
80
81 #: archive.c:2674
82 msgid "Writing updated armap timestamp"
83 msgstr "A escrever carimbo armap actualizado"
84
85 #: bfd.c:454
86 msgid "No error"
87 msgstr "Sem erro"
88
89 #: bfd.c:455
90 msgid "System call error"
91 msgstr "Erro de chamada do sistema"
92
93 #: bfd.c:456
94 msgid "Invalid bfd target"
95 msgstr "Alvo bfd inválido"
96
97 #: bfd.c:457
98 msgid "File in wrong format"
99 msgstr "Ficheiro em formato errado"
100
101 #: bfd.c:458
102 msgid "Archive object file in wrong format"
103 msgstr "Ficheiro objecto de arquivo em formato errado"
104
105 #: bfd.c:459
106 msgid "Invalid operation"
107 msgstr "Operação inválida"
108
109 #: bfd.c:460
110 msgid "Memory exhausted"
111 msgstr "Memória esgotada"
112
113 #: bfd.c:461
114 msgid "No symbols"
115 msgstr "Sem símbolos"
116
117 #: bfd.c:462
118 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
119 msgstr "Arquivo sem índice; execute ranlib para adicionar um"
120
121 #: bfd.c:463
122 msgid "No more archived files"
123 msgstr "Sem mais ficheiros de arquivo"
124
125 #: bfd.c:464
126 msgid "Malformed archive"
127 msgstr "Arquivo mal formado"
128
129 #: bfd.c:465
130 msgid "DSO missing from command line"
131 msgstr "DSO em falta da linha de comandos"
132
133 #: bfd.c:466
134 msgid "File format not recognized"
135 msgstr "Formato de ficheiro não reconhecido"
136
137 #: bfd.c:467
138 msgid "File format is ambiguous"
139 msgstr "Formato de ficheiro ambíguo"
140
141 #: bfd.c:468
142 msgid "Section has no contents"
143 msgstr "Secção sem conteúdo"
144
145 #: bfd.c:469
146 msgid "Nonrepresentable section on output"
147 msgstr "Secção não representável na saída"
148
149 #: bfd.c:470
150 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
151 msgstr "Símbolo precisa de secção de depuração que não existe"
152
153 #: bfd.c:471
154 msgid "Bad value"
155 msgstr "Mau valor"
156
157 #: bfd.c:472
158 msgid "File truncated"
159 msgstr "Ficheiro truncado"
160
161 #: bfd.c:473
162 msgid "File too big"
163 msgstr "Ficheiro muito grande"
164
165 #: bfd.c:474
166 #, c-format
167 msgid "Error reading %s: %s"
168 msgstr "Erro  ao ler %s: %s"
169
170 #: bfd.c:475
171 msgid "#<Invalid error code>"
172 msgstr "#<Código de erro inválido>"
173
174 #: bfd.c:1442
175 #, c-format
176 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
177 msgstr "BFD falha de asserção %s %s:%d"
178
179 #: bfd.c:1455
180 #, c-format
181 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n"
182 msgstr "BFD erro interno %s, a abortar em %s:%d em %s\n"
183
184 #: bfd.c:1460
185 #, c-format
186 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n"
187 msgstr "BFD erro interno %s, a abortar em %s:%d\n"
188
189 #: bfd.c:1462
190 msgid "Please report this bug.\n"
191 msgstr "Por favor, reporte este erro.\n"
192
193 #: bfdwin.c:206
194 #, c-format
195 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
196 msgstr "não mapeado: dados=%lx mapeado=%d\n"
197
198 #: bfdwin.c:209
199 #, c-format
200 msgid "not mapping: env var not set\n"
201 msgstr "não mapeado: env var não definida\n"
202
203 #: binary.c:276
204 #, c-format
205 msgid "warning: writing section `%A' at huge (ie negative) file offset"
206 msgstr "aviso: secção de escrita \"%A\" em enorme (negativo) desvio de ficheiro"
207
208 #: bout.c:1142 elf-m10300.c:2647 elf32-avr.c:2484 elf32-frv.c:5633
209 #: elf64-ia64-vms.c:353 elfxx-sparc.c:2817 reloc.c:8059 reloc16.c:156
210 #: elf32-ia64.c:351 elf64-ia64.c:351
211 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
212 msgstr "%P%F: --relax e -r não podem ser usadas em conjunto\n"
213
214 #: cache.c:273
215 #, c-format
216 msgid "reopening %B: %s\n"
217 msgstr "a reabrir %B: %s\n"
218
219 #: coff-alpha.c:450
220 msgid ""
221 "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
222 "   Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
223 msgstr ""
224 "%B: impossível gerir binários Alpha comprimidos.\n"
225 "   Use bandeiras do compilador ou objZ para gerar binários descomprimidos."
226
227 #: coff-alpha.c:602
228 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
229 msgstr "%B: tipo de relocalização %d desconhecido/não suportado"
230
231 #: coff-alpha.c:851 coff-alpha.c:888 coff-alpha.c:1961 coff-mips.c:950
232 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
233 msgstr "Usada relocalização relativa GP sem GP definido"
234
235 #: coff-alpha.c:1444
236 msgid "using multiple gp values"
237 msgstr "a usar múltiplos valores gp"
238
239 #: coff-alpha.c:1503
240 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
241 msgstr "%B: relocalização não suportada: ALPHA_R_GPRELHIGH"
242
243 #: coff-alpha.c:1510
244 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
245 msgstr "%B: relocalização não suportada: ALPHA_R_GPRELLOW"
246
247 #: coff-alpha.c:1518 elf32-i370.c:1081 elf32-m32r.c:2404
248 #: elf32-microblaze.c:932 elf64-alpha.c:4098 elf64-alpha.c:4246
249 #: elf64-ia64-vms.c:3430 elf32-ia64.c:3847 elf64-ia64.c:3847
250 #, c-format
251 msgid "%B: unknown relocation type %d"
252 msgstr "%B: tipo de relocalização desconhecido %d"
253
254 #: coff-arm.c:1037
255 #, c-format
256 msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
257 msgstr "%B: impossível encontrar cola THUMB \"%s\" para \"%s\""
258
259 #: coff-arm.c:1066
260 #, c-format
261 msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
262 msgstr "%B: impossível encontrar cola ARM \"%s\" para \"%s\""
263
264 #: coff-arm.c:1368 elf32-arm.c:8896
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
268 "  first occurrence: %B: arm call to thumb"
269 msgstr ""
270 "%B(%s): aviso: interworking não activo.\n"
271 "  primeira ocorrência: %B: chamada arm a thumb"
272
273 #: coff-arm.c:1458
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
277 "  first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
278 "  consider relinking with --support-old-code enabled"
279 msgstr ""
280 "%B(%s): aviso: interworking não activo.\n"
281 "  primeira ocorrência: %B: chamada thumb a arm\n"
282 "  considere religação com --support-old-code activo"
283
284 #: coff-arm.c:1751 coff-tic80.c:672 cofflink.c:3127
285 #, c-format
286 msgid "%B: bad reloc address %#Lx in section `%A'"
287 msgstr "%B: mau endereço reloc %#Lx na secção \"%A\""
288
289 #: coff-arm.c:2076
290 #, c-format
291 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %ld"
292 msgstr "%B: índice de símbolo ilegal na reloc: %ld"
293
294 #: coff-arm.c:2208
295 #, c-format
296 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
297 msgstr "erro: %B está compilado para APCS-%d, enquanto %B está compilado para APCS-%d"
298
299 #: coff-arm.c:2221 elf32-arm.c:19582
300 #, c-format
301 msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
302 msgstr "erro: %B passa flutuantes em registos flutuantes, enquanto %B os passa em registos inteiros"
303
304 #: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:19586
305 #, c-format
306 msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
307 msgstr "erro: %B passa flutuantes em registos inteiros, enquanto %B os passa em registos flutuantes"
308
309 #: coff-arm.c:2238
310 #, c-format
311 msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
312 msgstr "erro: %B está compilado como código independente da posição, enquanto destino %B é de posição absoluta"
313
314 #: coff-arm.c:2243
315 #, c-format
316 msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
317 msgstr "erro: %B está compilado como código de posição absoluta, enquanto destino %B é de posição independente"
318
319 #: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:19651
320 #, c-format
321 msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
322 msgstr "Aviso: %B suporta interworking, enquanto %B não"
323
324 #: coff-arm.c:2275 elf32-arm.c:19657
325 #, c-format
326 msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
327 msgstr "Aviso: %B não suporta interworking, enquanto %B sim"
328
329 #: coff-arm.c:2298
330 #, c-format
331 msgid "private flags = %x:"
332 msgstr "bandeiras privadas = %x:"
333
334 #: coff-arm.c:2306 elf32-arm.c:14160
335 #, c-format
336 msgid " [floats passed in float registers]"
337 msgstr " [flutuantes passados em registos flutuantes]"
338
339 #: coff-arm.c:2308
340 #, c-format
341 msgid " [floats passed in integer registers]"
342 msgstr " [flutuantes passados em registos inteiros]"
343
344 #: coff-arm.c:2311 elf32-arm.c:14163
345 #, c-format
346 msgid " [position independent]"
347 msgstr " [posição independente]"
348
349 #: coff-arm.c:2313
350 #, c-format
351 msgid " [absolute position]"
352 msgstr " [posição absoluta]"
353
354 #: coff-arm.c:2317
355 #, c-format
356 msgid " [interworking flag not initialised]"
357 msgstr " [bandeira interworking não inicializada]"
358
359 #: coff-arm.c:2319
360 #, c-format
361 msgid " [interworking supported]"
362 msgstr " [interworking suportado]"
363
364 #: coff-arm.c:2321
365 #, c-format
366 msgid " [interworking not supported]"
367 msgstr " [interworking não suportado]"
368
369 #: coff-arm.c:2366 elf32-arm.c:13021
370 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
371 msgstr "Aviso: bandeira %B de interworking não definida porque já foi especificada como não-interworking"
372
373 #: coff-arm.c:2369 elf32-arm.c:13025
374 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
375 msgstr "Aviso: a limpar bandeira %B de interworking devido a pedido externo"
376
377 #: coff-arm.c:2426 elf32-arm.c:13070
378 #, c-format
379 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
380 msgstr "Aviso: a limpar bandeira %B de interworking devido a código não interworking em %B que lhe foi ligado"
381
382 #: coff-h8300.c:1068
383 #, c-format
384 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
385 msgstr "impossível gerir reloc R_MEM_INDIRECT enquanto usa saída %s"
386
387 #: coff-i860.c:151
388 #, c-format
389 msgid "relocation `%s' not yet implemented"
390 msgstr "relocalização \"%s\" ainda não implementada"
391
392 #: coff-i860.c:613 coff-tic4x.c:227 coff-tic54x.c:365 coffcode.h:5343
393 #, c-format
394 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
395 msgstr "%B: aviso: índice de símbolo %ld ilegal em relocs"
396
397 #: coff-i960.c:122 coff-i960.c:475
398 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
399 msgstr "convenção de chamada incerta para símbolo não-COFF"
400
401 #: coff-m68k.c:488 elf32-bfin.c:5340 elf32-cr16.c:2801 elf32-m68k.c:4385
402 msgid "unsupported reloc type"
403 msgstr "tipo de reloc não suportado"
404
405 #: coff-mips.c:640 elf32-mips.c:1744 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330
406 #: elf64-mips.c:3135 elfn32-mips.c:2958
407 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
408 msgstr "Relocalização relativa GP com _gp não definido"
409
410 #: coff-rs6000.c:2773
411 #, c-format
412 msgid "%B: unsupported relocation type 0x%02x"
413 msgstr "%B: tipo de relocalização 0x%02x não suportado"
414
415 #: coff-rs6000.c:2859
416 #, c-format
417 msgid "%B: TOC reloc at %#Lx to symbol `%s' with no TOC entry"
418 msgstr "%B: reloc TOC em %#Lx para símbolo \"%s\" sem entrada TOC"
419
420 #: coff-rs6000.c:3605 coff64-rs6000.c:2150
421 #, c-format
422 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
423 msgstr "%B: símbolo \"%s\" tem smclas %d não reconhecido"
424
425 #: coff-sh.c:504
426 #, c-format
427 msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
428 msgstr "Erro SH: tipo de reloc %d não suportado"
429
430 #: coff-sh.c:778 elf32-sh.c:580
431 #, c-format
432 msgid "%B: %#Lx: warning: bad R_SH_USES offset"
433 msgstr "%B: %#Lx: aviso: mau desvio R_SH_USES"
434
435 #: coff-sh.c:789
436 #, c-format
437 msgid "%B: %#Lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x"
438 msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_SH_USES aponta para insn %#x não reconhecido"
439
440 #: coff-sh.c:807 elf32-sh.c:610
441 #, c-format
442 msgid "%B: %#Lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
443 msgstr "%B: %#Lx: aviso: mau desvio de carga R_SH_USES"
444
445 #: coff-sh.c:832 elf32-sh.c:626
446 #, c-format
447 msgid "%B: %#Lx: warning: could not find expected reloc"
448 msgstr "%B: %#Lx: aviso: impossível encontrar reloc esperado"
449
450 #: coff-sh.c:849 elf32-sh.c:655
451 #, c-format
452 msgid "%B: %#Lx: warning: symbol in unexpected section"
453 msgstr "%B: %#Lx: aviso: símbolo em secção inesperada"
454
455 #: coff-sh.c:975 elf32-sh.c:785
456 #, c-format
457 msgid "%B: %#Lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
458 msgstr "%B: %#Lx: aviso: impossível encontrar reloc COUNT"
459
460 #: coff-sh.c:985 elf32-sh.c:795
461 #, c-format
462 msgid "%B: %#Lx: warning: bad count"
463 msgstr "%B: %#Lx: aviso: má contagem"
464
465 #: coff-sh.c:1357 coff-sh.c:2645 elf32-sh.c:1199 elf32-sh.c:1570
466 #, c-format
467 msgid "%B: %#Lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
468 msgstr "%B: %#Lx: fatal: transporte reloc ao relaxar"
469
470 #: coff-sh.c:1452
471 msgid "%B: fatal: generic symbols retrieved before relaxing"
472 msgstr "%B: fatal: obtidos símbolos genéricos antes de relaxar"
473
474 #: coff-sh.c:2783 cofflink.c:2965
475 #, c-format
476 msgid "%B: illegal symbol index %ld in relocs"
477 msgstr "%B: índice de símbolo %ld ilegal em relocs"
478
479 #: coff-tic4x.c:183 coff-tic54x.c:278 coff-tic80.c:441
480 #, c-format
481 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
482 msgstr "tipo de reloc 0x%x não reconhecido"
483
484 #: coff-w65.c:352
485 #, c-format
486 msgid "ignoring reloc %s\n"
487 msgstr "a ignorar reloc %s\n"
488
489 #: coffcode.h:968
490 msgid "%B: unable to load COMDAT section name"
491 msgstr "%B: impossível carregar nome de secção COMDAT"
492
493 #. Malformed input files can trigger this test.
494 #. cf PR 21781.
495 #: coffcode.h:1003
496 msgid "%B: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section"
497 msgstr "%B: erro: símbolo \"%s\" inesperado em secção COMDAT"
498
499 #: coffcode.h:1015
500 #, c-format
501 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
502 msgstr "%B: aviso: símbolo \"%s\" COMDAT não corresponde ao nome de secção \"%s\""
503
504 #: coffcode.h:1025
505 #, c-format
506 msgid "%B: warning: No symbol for section '%s' found"
507 msgstr "%B: aviso: símbolo para secção \"%s\" não encontrado"
508
509 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
510 #. variable as this will allow some .sys files generate by
511 #. other toolchains to be processed.  See bugzilla issue 196.
512 #: coffcode.h:1251
513 #, c-format
514 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
515 msgstr "%B: aviso: a ignorar bandeira de secção IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED na secção %s"
516
517 #: coffcode.h:1320
518 #, c-format
519 msgid "%B (%s): Section flag %s (%#lx) ignored"
520 msgstr "%B (%s): bandeira de secção %s (%#lx) ignorada"
521
522 #: coffcode.h:1950
523 msgid "%B: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow"
524 msgstr "%B: aviso: afirma ter 0xffff relocs, sem transporte"
525
526 #: coffcode.h:2466
527 #, c-format
528 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
529 msgstr "TI COFF id de alvo \"0x%x\" não reconhecida"
530
531 #: coffcode.h:2784
532 #, c-format
533 msgid "%B: reloc against a non-existent symbol index: %ld"
534 msgstr "%B: reloc contra índice de símbolo não existente: %ld"
535
536 #: coffcode.h:3187
537 #, c-format
538 msgid "%B: page size is too large (0x%x)"
539 msgstr "%B: tamanho de página muito grande (0x%x)"
540
541 #: coffcode.h:3347
542 #, c-format
543 msgid "%B: too many sections (%d)"
544 msgstr "%B: demasiadas secções (%d)"
545
546 #: coffcode.h:3768
547 #, c-format
548 msgid "%B: section %A: string table overflow at offset %ld"
549 msgstr "%B: secção %A: transporte na tabela de símbolo no desvio %ld"
550
551 #: coffcode.h:3873
552 #, c-format
553 msgid "%B:%s section %s: alignment 2**%u not representable"
554 msgstr "%B:%s secção %s: alinhamento 2**%u não representável"
555
556 #: coffcode.h:4592
557 msgid "%B: warning: line number count (%#lx) exceeds section size (%#lx)"
558 msgstr "%B: aviso: total de número de linha (%#lx) excede tamanho de secção (%#lx)"
559
560 #: coffcode.h:4607
561 msgid "%B: warning: line number table read failed"
562 msgstr "%B: aviso: falha ao ler tabela de número de linha"
563
564 #: coffcode.h:4641 coffcode.h:4655
565 #, c-format
566 msgid "%B: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d"
567 msgstr "%B: aviso: índice de símbolo 0x%lx ilegal em entrada de número de linha %d"
568
569 #: coffcode.h:4669
570 #, c-format
571 msgid "%B: warning: illegal symbol in line number entry %d"
572 msgstr "%B: aviso: símbolo ilegal em entrada de número de linha %d"
573
574 #: coffcode.h:4682
575 #, c-format
576 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
577 msgstr "%B: aviso: informação de número de linha duplicada para \"%s\""
578
579 #: coffcode.h:5103
580 #, c-format
581 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
582 msgstr "%B: classe de armazenamento %d não reconhecida para %s símbolo \"%s\""
583
584 #: coffcode.h:5236
585 #, c-format
586 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
587 msgstr "aviso: %B: símbolo local \"%s\" não tem secção"
588
589 #: coffcode.h:5383
590 #, c-format
591 msgid "%B: illegal relocation type %d at address %#Lx"
592 msgstr "%B: tipo de relocalização %d ilegal no endereço %#Lx"
593
594 #: coffgen.c:178 elf.c:1198
595 #, c-format
596 msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s"
597 msgstr "%B: impossível inicializar estado comprimido para secção %s"
598
599 #: coffgen.c:202 elf.c:1209
600 #, c-format
601 msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s"
602 msgstr "%B: impossível inicializar estado descomprimido para secção %s"
603
604 #: coffgen.c:1649
605 msgid "%B: corrupt symbol count: %#Lx"
606 msgstr "%B: total de símbolos corrupto: %#Lx"
607
608 #. PR 21013: Provide an error message when the alloc fails.
609 #: coffgen.c:1658
610 msgid "%B: not enough memory to allocate space for %#Lx symbols of size %#Lx"
611 msgstr "%B: memória insuficiente para alocar espaço para %#Lx símbolos de tamanho %#Lx"
612
613 #: coffgen.c:1725
614 #, c-format
615 msgid "%B: bad string table size %Lu"
616 msgstr "%B: mau tamanho de tabela de cadeias %Lu"
617
618 #: coffgen.c:1902 coffgen.c:1962 coffgen.c:1980 cofflink.c:2045
619 #: xcofflink.c:4507
620 msgid "<corrupt>"
621 msgstr "<corrupto>"
622
623 #: coffgen.c:2104
624 #, c-format
625 msgid "<corrupt info> %s"
626 msgstr "<informação corrupta> %s"
627
628 #: coffgen.c:2683 elflink.c:14149 linker.c:2940
629 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
630 msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
631
632 #: coffgen.c:3024 elflink.c:13151
633 #, c-format
634 msgid "Removing unused section '%A' in file '%B'"
635 msgstr "A remover secção \"%A\" não usada no ficheiro \"%B\""
636
637 #: coffgen.c:3101 elflink.c:13369
638 msgid "Warning: gc-sections option ignored"
639 msgstr "Aviso: opção gc-sections ignorada"
640
641 #: cofflink.c:352
642 #, c-format
643 msgid "Warning: symbol `%s' is both section and non-section"
644 msgstr "Aviso: símbolo \"%s\" é secção e não-secção em simultâneo"
645
646 #: cofflink.c:454 elf64-ia64-vms.c:5186 elflink.c:4831
647 #, c-format
648 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
649 msgstr "Aviso: tipo de símbolo \"%s\" alterado de %d para %d em %B"
650
651 #: cofflink.c:2373
652 #, c-format
653 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
654 msgstr "%B: relocs na secção \"%A\", mas não tem conteúdo"
655
656 #: cofflink.c:2436 elflink.c:10664
657 #, c-format
658 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
659 msgstr "%X\"%s\" referenciado na secção \"%A\" de %B: definido em secção descartada \"%A\" de %B\n"
660
661 #: cofflink.c:2734
662 #, c-format
663 msgid "%B: %A: reloc overflow: %#x > 0xffff"
664 msgstr "%B: %A: transporte de reloc: %#x > 0xffff"
665
666 #: cofflink.c:2742
667 #, c-format
668 msgid "%B: warning: %A: line number overflow: %#x > 0xffff"
669 msgstr "%B: aviso: %A: transporte de número de linha: %#x > 0xffff"
670
671 #: coffswap.h:811
672 #, c-format
673 msgid "%B: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
674 msgstr "%B: aviso: %s: transporte de número de linha: 0x%lx > 0xffff"
675
676 #: coffswap.h:825
677 #, c-format
678 msgid "%B: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
679 msgstr "%B: %s: transporte de reloc: 0x%lx > 0xffff"
680
681 #: compress.c:255
682 #, c-format
683 msgid "error: %B(%A) is too large (%#Lx bytes)"
684 msgstr "erro: %B(%A) é muito grande (%#Lx bytes)"
685
686 #: cpu-arm.c:192 cpu-arm.c:204
687 #, c-format
688 msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
689 msgstr "erro: %B está compilado para EP9312, enquanto %B está compilado para XScale"
690
691 #: cpu-arm.c:338
692 #, c-format
693 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %B"
694 msgstr "aviso: impossível actualizar conteúdo da secção %s em %B"
695
696 #: dwarf2.c:543
697 #, c-format
698 msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
699 msgstr "Erro Dwarf: impossível encontrar a secção %s."
700
701 #: dwarf2.c:572
702 #, c-format
703 msgid "Dwarf Error: Offset (%llu) greater than or equal to %s size (%Lu)."
704 msgstr "Erro Dwarf: desvio (%llu) maior ou igual a tamanho %s (%Lu)."
705
706 #: dwarf2.c:1089
707 msgid "Dwarf Error: Info pointer extends beyond end of attributes"
708 msgstr "Erro Dwarf: ponteiro de informação excede o final dos atributos"
709
710 #: dwarf2.c:1261
711 #, c-format
712 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %#x."
713 msgstr "Erro Dwarf: valor FORM inválido ou não gerido: %#x."
714
715 #: dwarf2.c:1567
716 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
717 msgstr "Erro Dwarf: secção de número de linha modificada (mau nº de ficheiro)."
718
719 #: dwarf2.c:1912
720 msgid "Dwarf Error: Zero format count."
721 msgstr "Erro Dwarf: total de formato zero."
722
723 #: dwarf2.c:1921
724 #, c-format
725 msgid "Dwarf Error: data count (%Lx) larger than buffer size."
726 msgstr "Erro Dwarf: total de dados (%Lx) maior que o tamanho do buffer."
727
728 #: dwarf2.c:1962
729 #, c-format
730 msgid "Dwarf Error: Unknown format content type %Lu."
731 msgstr "Erro Dwarf: tipo de formato de conteúdo %Lu desconhecido."
732
733 #: dwarf2.c:2042
734 #, c-format
735 msgid "Dwarf Error: Line info section is too small (%Ld)"
736 msgstr "Erro Dwarf: secção de informação da linha muito pequena (%Ld)"
737
738 #: dwarf2.c:2072
739 #, c-format
740 msgid "Dwarf Error: Line info data is bigger (%#Lx) than the space remaining in the section (%#lx)"
741 msgstr "Erro Dwarf: secção de informação da linha maior (%#Lx) que o espaço restante na secção (%#lx)"
742
743 #: dwarf2.c:2085
744 #, c-format
745 msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
746 msgstr "Erro Dwarf: versão %d .debug_line version não gerida."
747
748 #: dwarf2.c:2095
749 msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading prologue"
750 msgstr "Erro Dwarf: sem espaço ao ler o prólogo"
751
752 #: dwarf2.c:2113
753 #, c-format
754 msgid "Dwarf Error: Line info unsupported segment selector size %u."
755 msgstr "Erro Dwarf: tamanho %u do selector de segmento de informação de linha não suportado"
756
757 #: dwarf2.c:2140
758 msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
759 msgstr "Erro Dwarf: máximo de operações por instrução inválido."
760
761 #: dwarf2.c:2159
762 msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading opcodes"
763 msgstr "Erro Dwarf: sem espaço ao ler opcodes"
764
765 #: dwarf2.c:2332
766 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
767 msgstr "Erro Dwarf: secção de número de linha modificada."
768
769 #: dwarf2.c:2833 dwarf2.c:2894
770 msgid "Dwarf Error: Invalid abstract instance DIE ref."
771 msgstr "Erro Dwarf: instância DIE ref abstracta inválida."
772
773 #: dwarf2.c:2870
774 #, c-format
775 msgid "Dwarf Error: Unable to read alt ref %llu."
776 msgstr "Erro Dwarf:  impossível ler referência alternativa %llu."
777
778 #: dwarf2.c:2911 dwarf2.c:3076 dwarf2.c:3428
779 #, c-format
780 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
781 msgstr "Erro Dwarf: impossível encontrar número abbrev %u."
782
783 #: dwarf2.c:2928
784 msgid "Dwarf Error: Abstract instance recursion detected."
785 msgstr "Erro Dwarf: detectada recursividade em instância abstracta."
786
787 #: dwarf2.c:3347
788 #, c-format
789 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information."
790 msgstr "Erro Dwarf: encontrada versão dwarf \"%u\", este leitor só gere informação das versões 2, 3, 4 e 5."
791
792 #: dwarf2.c:3391
793 #, c-format
794 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
795 msgstr "Erro Dwarf: encontrado tamanho de endereço \"%u\", este leitor não gere tamanhos maiores que \"%u\"."
796
797 #: dwarf2.c:3494
798 msgid "Dwarf Error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form."
799 msgstr "Erro Dwarf: encontrado atributo DW_AT_comp_dir com uma forma não-cadeia."
800
801 #: ecoff.c:964
802 #, c-format
803 msgid "%B: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)"
804 msgstr "%B: aviso: isymMax (%ld) é maior que ifdMax (%ld)"
805
806 #: ecoff.c:1261
807 #, c-format
808 msgid "Unknown basic type %d"
809 msgstr "Tipo básico %d desconhecido"
810
811 #: ecoff.c:1518
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "\n"
815 "      End+1 symbol: %ld"
816 msgstr ""
817 "\n"
818 "      Símbolo End+1: %ld"
819
820 #: ecoff.c:1525 ecoff.c:1528
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "\n"
824 "      First symbol: %ld"
825 msgstr ""
826 "\n"
827 "      Primeiro símbolo: %ld"
828
829 #: ecoff.c:1541
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "\n"
833 "      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
834 msgstr ""
835 "\n"
836 "      Símbolo End+1: %-7ld   Tipo:  %s"
837
838 #: ecoff.c:1548
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "\n"
842 "      Local symbol: %ld"
843 msgstr ""
844 "\n"
845 "      Símbolo local: %ld"
846
847 #: ecoff.c:1556
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "\n"
851 "      struct; End+1 symbol: %ld"
852 msgstr ""
853 "\n"
854 "      struct; símbolo End+1: %ld"
855
856 #: ecoff.c:1561
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "\n"
860 "      union; End+1 symbol: %ld"
861 msgstr ""
862 "\n"
863 "      union; símbolo End+1: %ld"
864
865 #: ecoff.c:1566
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "\n"
869 "      enum; End+1 symbol: %ld"
870 msgstr ""
871 "\n"
872 "      enum; símbolo End+1: %ld"
873
874 #: ecoff.c:1572
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "\n"
878 "      Type: %s"
879 msgstr ""
880 "\n"
881 "      Tipo: %s"
882
883 #: elf-attrs.c:475
884 msgid "%B: error: attribute section length too small: %ld"
885 msgstr "%B: erro: tamanho da secção de atributo muito pequeno: %ld"
886
887 #: elf-attrs.c:603
888 #, c-format
889 msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
890 msgstr "erro: %B: objecto tem conteúdo especifico do fabricante que tem de ser processado por \"%s\""
891
892 #: elf-attrs.c:613
893 #, c-format
894 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
895 msgstr "erro: %B: etiqueta do objecto \"%d, %s\" é incompatível com etiqueta \"%d, %s\""
896
897 #: elf-eh-frame.c:942
898 #, c-format
899 msgid "discarding zero address range FDE in %B(%A).\n"
900 msgstr "a descartar intervalo FDE de endereço zero em %B(%A).\n"
901
902 #: elf-eh-frame.c:1047
903 #, c-format
904 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
905 msgstr "%P: erro em %B(%A); não será criada nenhuma tabela .eh_frame_hdr.\n"
906
907 #: elf-eh-frame.c:1537
908 #, c-format
909 msgid "%P: FDE encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
910 msgstr "%P: codificação FDE em %B(%A) impede a criação de tabela .eh_frame_hdr.\n"
911
912 #: elf-eh-frame.c:1544
913 msgid "%P: Further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped.\n"
914 msgstr "%P: largados mais avisos sobre a codificação FDE impedir a geração de .eh_frame_hdr.\n"
915
916 #: elf-eh-frame.c:1866
917 #, c-format
918 msgid "%B: %A not in order"
919 msgstr "%B: %A não está em ordem"
920
921 #: elf-eh-frame.c:1880
922 #, c-format
923 msgid "%B: %A invalid input section size"
924 msgstr "%B: %A tamanho inválido de secção de entrada"
925
926 #: elf-eh-frame.c:1888
927 #, c-format
928 msgid "%B: %A points past end of text section"
929 msgstr "%B: %A aponta para lá do fim da secção de texto"
930
931 #: elf-eh-frame.c:2137
932 msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
933 msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel não especificado para esta arquitectura.\n"
934
935 #: elf-eh-frame.c:2307
936 #, c-format
937 msgid "Invalid output section for .eh_frame_entry: %A"
938 msgstr "Secção de saída inválida para .eh_frame_entry: %A"
939
940 #: elf-eh-frame.c:2330
941 #, c-format
942 msgid "Invalid contents in %A section"
943 msgstr "Conteúdo inválido na secção %A"
944
945 #: elf-eh-frame.c:2486
946 msgid "%P: .eh_frame_hdr entry overflow.\n"
947 msgstr "%P: transporte na entrada .eh_frame_hdr.\n"
948
949 #: elf-eh-frame.c:2489
950 msgid "%P: .eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs.\n"
951 msgstr "%P: .eh_frame_hdr refere FDEs sobrepostos.\n"
952
953 #: elf-ifunc.c:142
954 #, c-format
955 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
956 msgstr "%F%P: símbolo \"%s\" STT_GNU_IFUNC dinâmico com igualdade de ponteiro em \"%B\" não pode ser usado ao fazer um executável; recompile com -fPIE e volte a ligar com -pie\n"
957
958 #: elf-m10200.c:425 elf-m10300.c:2145 elf32-avr.c:1502 elf32-bfin.c:3116
959 #: elf32-cr16.c:1462 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2030 elf32-crx.c:924
960 #: elf32-d10v.c:509 elf32-epiphany.c:563 elf32-fr30.c:591 elf32-frv.c:4041
961 #: elf32-ft32.c:485 elf32-h8300.c:522 elf32-i860.c:1210 elf32-ip2k.c:1475
962 #: elf32-iq2000.c:689 elf32-lm32.c:1106 elf32-m32c.c:622 elf32-m32r.c:3031
963 #: elf32-m68hc1x.c:1265 elf32-mep.c:524 elf32-metag.c:1985
964 #: elf32-microblaze.c:1556 elf32-moxie.c:285 elf32-mt.c:400 elf32-nds32.c:5328
965 #: elf32-or1k.c:1238 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540 elf32-spu.c:5076
966 #: elf32-tilepro.c:3497 elf32-v850.c:2283 elf32-visium.c:677
967 #: elf32-xstormy16.c:923 elf64-mmix.c:1538 elfxx-tilegx.c:3857
968 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2237
969 msgid "internal error: out of range error"
970 msgstr "erro interno: erro fora do intervalo"
971
972 #: elf-m10200.c:429 elf-m10300.c:2149 elf32-avr.c:1506 elf32-bfin.c:3120
973 #: elf32-cr16.c:1466 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2034 elf32-crx.c:928
974 #: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:595 elf32-frv.c:4045 elf32-ft32.c:489
975 #: elf32-h8300.c:526 elf32-i860.c:1214 elf32-iq2000.c:693 elf32-lm32.c:1110
976 #: elf32-m32c.c:626 elf32-m32r.c:3035 elf32-m68hc1x.c:1269 elf32-mep.c:528
977 #: elf32-metag.c:1989 elf32-microblaze.c:1560 elf32-moxie.c:289
978 #: elf32-msp430.c:1357 elf32-nds32.c:5332 elf32-or1k.c:1242 elf32-score.c:2735
979 #: elf32-score7.c:2544 elf32-spu.c:5080 elf32-tilepro.c:3501 elf32-v850.c:2287
980 #: elf32-visium.c:681 elf32-xstormy16.c:927 elf64-mmix.c:1542
981 #: elfxx-mips.c:10265 elfxx-tilegx.c:3861
982 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2241
983 msgid "internal error: unsupported relocation error"
984 msgstr "erro interno: erro relocalização não suportada"
985
986 #: elf-m10200.c:433 elf32-cr16.c:1470 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:932
987 #: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:530 elf32-lm32.c:1114 elf32-m32r.c:3039
988 #: elf32-m68hc1x.c:1273 elf32-microblaze.c:1564 elf32-nds32.c:5336
989 #: elf32-score.c:2739 elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5084
990 msgid "internal error: dangerous error"
991 msgstr "erro interno: erro perigoso"
992
993 #: elf-m10200.c:437 elf-m10300.c:2166 elf32-avr.c:1514 elf32-bfin.c:3128
994 #: elf32-cr16.c:1474 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2042 elf32-crx.c:936
995 #: elf32-d10v.c:521 elf32-epiphany.c:578 elf32-fr30.c:603 elf32-frv.c:4053
996 #: elf32-ft32.c:497 elf32-h8300.c:534 elf32-i860.c:1222 elf32-ip2k.c:1490
997 #: elf32-iq2000.c:701 elf32-lm32.c:1118 elf32-m32c.c:634 elf32-m32r.c:3043
998 #: elf32-m68hc1x.c:1277 elf32-mep.c:536 elf32-metag.c:1997
999 #: elf32-microblaze.c:1568 elf32-moxie.c:297 elf32-msp430.c:1365
1000 #: elf32-mt.c:408 elf32-nds32.c:5340 elf32-or1k.c:1250 elf32-score.c:2748
1001 #: elf32-score7.c:2552 elf32-spu.c:5088 elf32-tilepro.c:3509 elf32-v850.c:2307
1002 #: elf32-visium.c:689 elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1550
1003 #: elfxx-tilegx.c:3869
1004 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2249
1005 msgid "internal error: unknown error"
1006 msgstr "erro interno: erro desconhecido"
1007
1008 #: elf-m10300.c:812
1009 #, c-format
1010 msgid "%B: unrecognised MN10300 reloc number: %d"
1011 msgstr "%B: número reloc MN10300 não reconhecido: %d"
1012
1013 #: elf-m10300.c:1028
1014 #, c-format
1015 msgid "%B: Unsupported transition from %s to %s"
1016 msgstr "%B: transição %s para %s não suportada"
1017
1018 #: elf-m10300.c:1197
1019 #, c-format
1020 msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
1021 msgstr "%B: %s acedido como símbolo local normal e de fio, em simultâneo"
1022
1023 #: elf-m10300.c:2093 elf32-arm.c:12536 elf32-i386.c:3433 elf32-m32r.c:2526
1024 #: elf32-m68k.c:3895 elf32-s390.c:3204 elf32-sh.c:4121 elf32-tilepro.c:3401
1025 #: elf32-xtensa.c:2939 elf64-s390.c:3118 elf64-sh64.c:1636 elf64-x86-64.c:3790
1026 #: elfxx-sparc.c:3918 elfxx-tilegx.c:3781
1027 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5001
1028 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6457
1029 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2206
1030 #, c-format
1031 msgid "%B(%A+%#Lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
1032 msgstr "%B(%A+%#Lx): relocalização %s insolúvel contra o símbolo \"%s\""
1033
1034 #: elf-m10300.c:2154
1035 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
1036 msgstr "erro: tipo de relocalização inapropriado para biblioteca partilhada (esqueceu-se de -fpic?)"
1037
1038 #: elf-m10300.c:2158
1039 #, c-format
1040 msgid "%B: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
1041 msgstr "%B: tirar o endereço da função protegida \"%s\" não pode ser feito ao fazer uma biblioteca partilhada"
1042
1043 #: elf-m10300.c:2161
1044 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
1045 msgstr "erro interno: tipo de relocalização suspeito usado em biblioteca partilhada"
1046
1047 #: elf-properties.c:65
1048 msgid "%B: out of memory in _bfd_elf_get_property"
1049 msgstr "%B: sem memória em _bfd_elf_get_property"
1050
1051 #: elf-properties.c:91
1052 msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx"
1053 msgstr "aviso: %B: tamanho GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) corrupto: %#lx"
1054
1055 #: elf-properties.c:112
1056 msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x"
1057 msgstr "aviso: %B: GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) corrupto ,tipo (0x%x) datasz: 0x%x"
1058
1059 #: elf-properties.c:151
1060 msgid "warning: %B: corrupt stack size: 0x%x"
1061 msgstr "aviso: %B:tamanho de stack corrupto: 0x%x"
1062
1063 #: elf-properties.c:169
1064 msgid "warning: %B: corrupt no copy on protected size: 0x%x"
1065 msgstr "aviso: %B: tamanho corrupto de não copiar se protegido: 0x%x"
1066
1067 #: elf-properties.c:186
1068 msgid "warning: %B: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x"
1069 msgstr "aviso: %B: GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) não suportada, tipo: 0x%x"
1070
1071 #. PR 17512: file: f057ec89.
1072 #: elf.c:343
1073 #, c-format
1074 msgid "%B: attempt to load strings from a non-string section (number %d)"
1075 msgstr "%B: tentativa de carregar cadeias de secção não-cadeia (número %d)"
1076
1077 #: elf.c:358
1078 #, c-format
1079 msgid "%B: invalid string offset %u >= %Lu for section `%s'"
1080 msgstr "%B: desvio de cadeia inválido %u >= %Lu para secção \"%s\""
1081
1082 #: elf.c:497 /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:7535
1083 #, c-format
1084 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1085 msgstr "%B número de símbolo %lu referencia secção SHT_SYMTAB_SHNDX não existente"
1086
1087 #: elf.c:661
1088 #, c-format
1089 msgid "%B: corrupt size field in group section header: %#Lx"
1090 msgstr "%B: campo de tamanho corrupto no cabeçalho da secção de grupo: %#Lx"
1091
1092 #: elf.c:676
1093 #, c-format
1094 msgid "%B: invalid size field in group section header: %#Lx"
1095 msgstr "%B: campo de tamanho inválido no cabeçalho da secção de grupo: %#Lx"
1096
1097 #: elf.c:712
1098 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
1099 msgstr "%B: entrada SHT_GROUP inválida"
1100
1101 #: elf.c:731
1102 msgid "%B: no valid group sections found"
1103 msgstr "%B: sem secções de grupo válidas"
1104
1105 #. See PR 21957 for a reproducer.
1106 #: elf.c:760
1107 #, c-format
1108 msgid "%B: group section '%A' has no contents"
1109 msgstr "%B: secção de grupo \"%A\" não tem conteúdo"
1110
1111 #: elf.c:820
1112 #, c-format
1113 msgid "%B: no group info for section '%A'"
1114 msgstr "%B: sem informação de grupo para secção \"%A\""
1115
1116 #: elf.c:851 elf.c:3862 elflink.c:11252
1117 #, c-format
1118 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
1119 msgstr "%B: aviso: sh_link não definido para a secção \"%A\""
1120
1121 #: elf.c:871
1122 #, c-format
1123 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
1124 msgstr "%B: sh_link [%d] na secção \"%A\" está incorrecto"
1125
1126 #: elf.c:884
1127 #, c-format
1128 msgid "%B: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections"
1129 msgstr "%B: secção SHT_GROUP [índice %d] não tem secções SHF_GROUP"
1130
1131 #: elf.c:905
1132 #, c-format
1133 msgid "%B: section group entry number %u is corrupt"
1134 msgstr "%B: entrada do grupo de secção número %u está corrompida"
1135
1136 #: elf.c:928
1137 #, c-format
1138 msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s' in group [%A]"
1139 msgstr "%B: secção tipo [%#x] \"%s\" desconhecida no grupo [%A]"
1140
1141 #: elf.c:1390
1142 #, c-format
1143 msgid "%B: Invalid sh_link field (%d) in section number %d"
1144 msgstr "%B: sh_link field (%d) inválido no número da secção %d"
1145
1146 #: elf.c:1406
1147 #, c-format
1148 msgid "%B: Failed to find link section for section %d"
1149 msgstr "%B: falha ao procurar secção de ligação para a secção %d"
1150
1151 #: elf.c:1433
1152 #, c-format
1153 msgid "%B: Failed to find info section for section %d"
1154 msgstr "%B: falha ao procurar secção de informação para a secção %d"
1155
1156 #: elf.c:1605
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "\n"
1160 "Program Header:\n"
1161 msgstr ""
1162 "\n"
1163 "Cabeçalho do programa:\n"
1164
1165 #: elf.c:1647
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "\n"
1169 "Dynamic Section:\n"
1170 msgstr ""
1171 "\n"
1172 "Secção dinâmica:\n"
1173
1174 #: elf.c:1788
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "\n"
1178 "Version definitions:\n"
1179 msgstr ""
1180 "\n"
1181 "Definições da versão:\n"
1182
1183 #: elf.c:1813
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "\n"
1187 "Version References:\n"
1188 msgstr ""
1189 "\n"
1190 "Referências da versão:\n"
1191
1192 #: elf.c:1818
1193 #, c-format
1194 msgid "  required from %s:\n"
1195 msgstr "  requerido de %s:\n"
1196
1197 #: elf.c:2016
1198 msgid "%B: warning: loop in section dependencies detected"
1199 msgstr "%B: aviso: detectado ciclo em dependências da secção"
1200
1201 #: elf.c:2124
1202 #, c-format
1203 msgid "%B: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
1204 msgstr "%B: aviso: detectadas múltiplas tabelas de símbolo - a ignorar a tabela na secção %u"
1205
1206 #: elf.c:2208
1207 #, c-format
1208 msgid "%B: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
1209 msgstr "%B: aviso: detectadas múltiplas tabelas de símbolo dinâmico - a ignorar a tabela na secção %u"
1210
1211 #: elf.c:2321
1212 #, c-format
1213 msgid "%B: invalid link %u for reloc section %s (index %u)"
1214 msgstr "%B: ligação inválida %u para secção reloc %s (índice %u)"
1215
1216 #: elf.c:2480 elf.c:2495 elf.c:2506 elf.c:2519
1217 #, c-format
1218 msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s'"
1219 msgstr "%B: tipo desconhecido [%#x], secção \"%s\""
1220
1221 #: elf.c:3224
1222 #, c-format
1223 msgid "%B: error: Alignment power %d of section `%A' is too big"
1224 msgstr "%B: erro: poder de alinhamento %d da secção \"%A\" é muito grande"
1225
1226 #: elf.c:3254
1227 #, c-format
1228 msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
1229 msgstr "aviso: tipo da secção \"%A\" alterou-se para PROGBITS"
1230
1231 #: elf.c:3730
1232 #, c-format
1233 msgid "%B: too many sections: %u"
1234 msgstr "%B: demasiadas secções: %u"
1235
1236 #: elf.c:3815
1237 #, c-format
1238 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
1239 msgstr "%B: sh_link da secção \"%A\" aponta para secção descartada \"%A\" de \"%B\""
1240
1241 #: elf.c:3840
1242 #, c-format
1243 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
1244 msgstr "%B: sh_link da secção \"%A\" aponta para secção removida \"%A\" de \"%B\""
1245
1246 #: elf.c:4392
1247 #, c-format
1248 msgid "%B: GNU_MBIN section `%A' has invalid sh_info field: %d"
1249 msgstr "%B: secção \"%A\" de GNU_MBIN tem campo sh_info inválido: %d"
1250
1251 #: elf.c:4951
1252 msgid "%B: TLS sections are not adjacent:"
1253 msgstr "%B: secções TLS não adjacentes:"
1254
1255 #: elf.c:4958
1256 #, c-format
1257 msgid "\t    TLS: %A"
1258 msgstr "\t    TLS: %A"
1259
1260 #: elf.c:4962
1261 #, c-format
1262 msgid "\tnon-TLS: %A"
1263 msgstr "\tnão-TLS: %A"
1264
1265 #: elf.c:5458
1266 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
1267 msgstr "%B: a primeira secção no segmento PT_DYNAMIC não é a secção .dynamic"
1268
1269 #: elf.c:5486
1270 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
1271 msgstr "%B: sem espaço para cabeçalhos do programa, tente ligar com -N"
1272
1273 #: elf.c:5574
1274 #, c-format
1275 msgid "%B: section %A lma %#Lx adjusted to %#Lx"
1276 msgstr "%B: secção %A lma %#Lx ajustada para %#Lx"
1277
1278 #: elf.c:5711
1279 #, c-format
1280 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
1281 msgstr "%B: secção \"%A\" não pode ser alocada no segmento %d"
1282
1283 #: elf.c:5759
1284 #, c-format
1285 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
1286 msgstr "%B: aviso: secção alocada \"%s\" não está no segmento"
1287
1288 #: elf.c:5957
1289 msgid "%B: error: non-load segment %d includes file header and/or program header"
1290 msgstr "%B: erro: segmento %d não carga inclui cabeçalho de ficheiro e/ou de programa"
1291
1292 #. The fix for this error is usually to edit the linker script being
1293 #. used and set up the program headers manually.  Either that or
1294 #. leave room for the headers at the start of the SECTIONS.
1295 #: elf.c:6134
1296 msgid "%B: error: PHDR segment not covered by LOAD segment"
1297 msgstr "%B: erro: segmento PHDR não coberto pelo segmento LOAD"
1298
1299 #: elf.c:6478
1300 #, c-format
1301 msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
1302 msgstr "%B: símbolo \"%s\" requerido mas não presente"
1303
1304 #: elf.c:6821
1305 #, c-format
1306 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected at vaddr=%#Lx, is this intentional?"
1307 msgstr "%B: aviso: detectado segmento carregável vazio em vaddr=%#Lx, é intencional?"
1308
1309 #: elf.c:7435
1310 #, c-format
1311 msgid "%B: warning: segment alignment of %#Lx is too large"
1312 msgstr "%B: aviso: alinhamento do segmento de %#Lx é muito grande"
1313
1314 #: elf.c:7916
1315 #, c-format
1316 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
1317 msgstr "Impossível encontrar secção de saída equivalente para símbolo \"%s\" da secção \"%s\""
1318
1319 #: elf.c:8249
1320 msgid "%B: .gnu.version_r invalid entry"
1321 msgstr "%B: entrada .gnu.version_r inválida"
1322
1323 #: elf.c:8376
1324 msgid "%B: .gnu.version_d invalid entry"
1325 msgstr "%B: entrada .gnu.version_d inválida"
1326
1327 #: elf.c:8928
1328 #, c-format
1329 msgid "%B: unsupported relocation type %s"
1330 msgstr "%B: tipo de relocalização %s não suportado"
1331
1332 #: elf32-arc.c:433 elf32-frv.c:6623 elf32-iq2000.c:866 elf32-m32c.c:912
1333 #: elf32-mt.c:560 elf32-rl78.c:1257 elf32-rx.c:3178 elf32-visium.c:837
1334 #: elf64-ppc.c:6067
1335 #, c-format
1336 msgid "private flags = 0x%lx:"
1337 msgstr "bandeiras privadas = 0x%lx:"
1338
1339 #: elf32-arc.c:611
1340 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration %s with %s.\n"
1341 msgstr "Aviso: %B: conflito na configuração de plataforma %s com %s.\n"
1342
1343 #: elf32-arc.c:630
1344 msgid "error: %B: unable to merge CPU base attributes %s with %s.\n"
1345 msgstr "erro: %B: impossível unir atributos base CPU %s com %s.\n"
1346
1347 #: elf32-arc.c:667
1348 msgid "error: %B: unable to merge ISA extension attributes %s.\n"
1349 msgstr "erro: %B: impossível unir atributos de extensão ISA %s.\n"
1350
1351 #: elf32-arc.c:691
1352 msgid "error: %B: conflicting ISA extension attributes %s with %s.\n"
1353 msgstr "erro: %B: conflito de atributos de extensão ISA %s com %s.\n"
1354
1355 #: elf32-arc.c:726
1356 msgid "error: %B: cannot mix rf16 with full register set %B.\n"
1357 msgstr "erro: %B: impossível misturar rf16 com conjunto de registo completo %B.\n"
1358
1359 #: elf32-arc.c:752
1360 msgid "error: %B: conflicting attributes %s: %s with %s.\n"
1361 msgstr "erro: %B: conflito de atributos %s: %s com %s.\n"
1362
1363 #: elf32-arc.c:777
1364 msgid "error: %B: conflicting attributes %s.\n"
1365 msgstr "erro: %B: conflito de atributos %s.\n"
1366
1367 #: elf32-arc.c:877
1368 #, c-format
1369 msgid "ERROR: Attempting to link %B with a binary %B of different architecture"
1370 msgstr "ERRO: tentativa de ligar %B com um binário %B de diferente arquitectura"
1371
1372 #: elf32-arc.c:891 elf32-i370.c:359 elf32-iq2000.c:842 elf32-m32c.c:887
1373 #: elf32-m68hc1x.c:1384 elf32-ppc.c:4846 elf64-sparc.c:727 elfxx-mips.c:15082
1374 #, c-format
1375 msgid "%B: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
1376 msgstr "%B: usa campos e_flags diferentes (%#x) dos módulos anteriores (%#x)"
1377
1378 #: elf32-arc.c:980
1379 msgid "Error: The ARC4 architecture is no longer supported.\n"
1380 msgstr "Erro: a arquitectura ARC4 já não é suportada.\n"
1381
1382 #: elf32-arc.c:986
1383 msgid ""
1384 "Warning: unset or old architecture flags. \n"
1385 "\t       Use default machine.\n"
1386 msgstr ""
1387 "Aviso: bandeiras não definidas ou de arquitectura antiga. \n"
1388 "\t       Use a máquina predefinida.\n"
1389
1390 #: elf32-arc.c:1119
1391 #, c-format
1392 msgid "%B(%A+%#Lx): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#Lx)"
1393 msgstr "%B(%A+%#Lx): relocalização CMEM para \"%s\" é inválida, 16 MSB deveria ser %#x (o valor é %#Lx)"
1394
1395 #: elf32-arc.c:1130
1396 #, c-format
1397 msgid "%B(%A+%#Lx): CMEM relocation to `%s+%#Lx' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#Lx)"
1398 msgstr "%B(%A+%#Lx): relocalização CMEM para \"%s+%#Lx\" é inválida, 16 MSB deveria ser %#x (o valor é %#Lx)"
1399
1400 #: elf32-arc.c:1836
1401 msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker."
1402 msgstr "Relocalizações GOT e PLT não podem ser reparadas com um linker não dinâmico."
1403
1404 #: elf32-arc.c:1860 elf32-rl78.c:1095 elf32-rx.c:1449
1405 #, c-format
1406 msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
1407 msgstr "%B(%A): aviso: acesso não alinhado ao símbolo \"%s\" na área de dados pequenos"
1408
1409 #: elf32-arc.c:1865 elf32-rl78.c:1100 elf32-rx.c:1454
1410 #, c-format
1411 msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
1412 msgstr "%B(%A): erro interno: erro fora do intervalo"
1413
1414 #: elf32-arc.c:1870 elf32-rl78.c:1105 elf32-rx.c:1459
1415 #, c-format
1416 msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
1417 msgstr "%B(%A): erro interno: erro relocalização não suportada"
1418
1419 #: elf32-arc.c:1875 elf32-rl78.c:1110 elf32-rx.c:1464
1420 #, c-format
1421 msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
1422 msgstr "%B(%A): erro interno: relocalização perigosa"
1423
1424 #: elf32-arc.c:1880 elf32-rl78.c:1115 elf32-rx.c:1469
1425 #, c-format
1426 msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
1427 msgstr "%B(%A): erro interno: erro desconhecido"
1428
1429 #: elf32-arc.c:1968 elf32-arm.c:14521 elf32-metag.c:2252 elfxx-mips.c:8889
1430 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:7103
1431 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:471
1432 #, c-format
1433 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1434 msgstr "%B: relocalização %s contra \"%s\" não pode ser usada a fazer um objecto partilhado; recompile com -fPIC"
1435
1436 #: elf32-arc.c:2860
1437 msgid "%B: Unknown mandatory ARC object attribute %d."
1438 msgstr "%B: atributo de objecto ARC %d obrigatório desconhecido."
1439
1440 #: elf32-arc.c:2868
1441 msgid "Warning: %B: Unknown ARC object attribute %d."
1442 msgstr "Aviso: %B: atributo de objecto ARC %d desconhecido."
1443
1444 #: elf32-arm.c:4022 elf32-arm.c:4056 elf32-arm.c:4075 elf32-arm.c:4127
1445 msgid "%B(%A): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction."
1446 msgstr "%B(%A): aviso: o uso de folhas de ramos longos na secção com atributo de secção SHF_ARM_PURECODE só é suportado para alvos M-profile que implementem a instrução movw."
1447
1448 #: elf32-arm.c:4087 elf32-arm.c:8806
1449 msgid ""
1450 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
1451 "  first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
1452 msgstr ""
1453 "%B(%s): aviso: interworking não activo.\n"
1454 "  primeira ocorrência: %B: chamada Thumb a ARM"
1455
1456 #: elf32-arm.c:4141
1457 msgid ""
1458 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
1459 "  first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
1460 msgstr ""
1461 "%B(%s): aviso: interworking não activo.\n"
1462 "  primeira ocorrência: %B: chamada ARM a Thumb"
1463
1464 #: elf32-arm.c:4415
1465 #, c-format
1466 msgid "No address assigned to the veneers output section %s"
1467 msgstr "Sem endereço atribuído à secção de saída das folhas %s"
1468
1469 #: elf32-arm.c:4490 elf32-arm.c:6627 elf32-hppa.c:577 elf32-m68hc1x.c:165
1470 #: elf32-metag.c:1183 elf32-nios2.c:2207
1471 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:2854
1472 #, c-format
1473 msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1474 msgstr "%B: impossível criar entrada fictícia %s"
1475
1476 #: elf32-arm.c:5675
1477 msgid "%B: Special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later."
1478 msgstr "%B: símbolo especial \"%s\" só é permitido para arquitecturas ARMv8-M ou posteriores."
1479
1480 #: elf32-arm.c:5684
1481 msgid "%B: invalid special symbol `%s'."
1482 msgstr "%B: símbolo especial \"%s\" inválido."
1483
1484 #: elf32-arm.c:5686 elf32-arm.c:5726
1485 msgid "It must be a global or weak function symbol."
1486 msgstr "Tem de ser um símbolo de função global ou fraco."
1487
1488 #: elf32-arm.c:5724
1489 msgid "%B: invalid standard symbol `%s'."
1490 msgstr "%B: símbolo standard \"%s\" inválido."
1491
1492 #: elf32-arm.c:5730
1493 msgid "%B: absent standard symbol `%s'."
1494 msgstr "%B: símbolo standard \"%s\" ausente."
1495
1496 #: elf32-arm.c:5742
1497 msgid "%B: `%s' and its special symbol are in different sections."
1498 msgstr "%B: \"%s\" e o seu símbolo especial estão em secções diferentes."
1499
1500 #: elf32-arm.c:5754
1501 msgid "%B: entry function `%s' not output."
1502 msgstr "%B: função de entrada \"%s\" não saída."
1503
1504 #: elf32-arm.c:5761
1505 msgid "%B: entry function `%s' is empty."
1506 msgstr "%B: função de entrada \"%s\" está vazia."
1507
1508 #: elf32-arm.c:5890
1509 msgid "%B: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries."
1510 msgstr "%B: --in-implib só é suportado para bibliotecas importadas Secure Gateway."
1511
1512 #: elf32-arm.c:5936
1513 msgid "%B: invalid import library entry: `%s'."
1514 msgstr "%B: entrada de biblioteca importada \"%s\" inválida."
1515
1516 #: elf32-arm.c:5938
1517 msgid "Symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions."
1518 msgstr "O símbolo deve ser absoluto, global e referir-se a funções Thumb."
1519
1520 #: elf32-arm.c:5958
1521 #, c-format
1522 msgid "Entry function `%s' disappeared from secure code."
1523 msgstr "Função de entrada \"%s\" desapareceu do código de segurança."
1524
1525 #: elf32-arm.c:5982
1526 #, c-format
1527 msgid "`%s' refers to a non entry function."
1528 msgstr "\"%s\" refere-se a função não de entrada."
1529
1530 #: elf32-arm.c:5997
1531 msgid "%B: visibility of symbol `%s' has changed."
1532 msgstr "%B: a visibilidade do símbolo \"%s\" mudou."
1533
1534 #: elf32-arm.c:6006
1535 msgid "%B: incorrect size for symbol `%s'."
1536 msgstr "%B: tamanho incorrecto do símbolo \"%s\"."
1537
1538 #: elf32-arm.c:6025
1539 #, c-format
1540 msgid "Offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size."
1541 msgstr "Desvio \"%s\" da folha para função de entrada não é múltiplo do seu tamanho."
1542
1543 #: elf32-arm.c:6045
1544 msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:"
1545 msgstr "introduzidas novas funções de entrada mas não especificou biblioteca importada de saída:"
1546
1547 #: elf32-arm.c:6053
1548 #, c-format
1549 msgid "Start address of `%s' is different from previous link."
1550 msgstr "Endereço inicial de \"%s\" é diferente da ligação prévia."
1551
1552 #: elf32-arm.c:6760
1553 #, c-format
1554 msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
1555 msgstr "impossível encontrar cola THUMB \"%s\" para \"%s\""
1556
1557 #: elf32-arm.c:6796
1558 #, c-format
1559 msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
1560 msgstr "impossível encontrar cola ARM \"%s\" para \"%s\""
1561
1562 #: elf32-arm.c:7511
1563 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
1564 msgstr "%B: imagens BE8 só são válidas em modo big-endian."
1565
1566 #. Give a warning, but do as the user requests anyway.
1567 #: elf32-arm.c:7742
1568 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
1569 msgstr "%B: aviso: a solução de errata VFP11 seleccionada não é necessária para arquitectura de destino"
1570
1571 #: elf32-arm.c:7769
1572 msgid "%B: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture"
1573 msgstr "%B: aviso: a solução de errata STM32L4XX seleccionada não é necessária para arquitectura de destino"
1574
1575 #: elf32-arm.c:8306 elf32-arm.c:8326
1576 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
1577 msgstr "%B: impossível encontrar a folha VFP11 \"%s\""
1578
1579 #: elf32-arm.c:8392 elf32-arm.c:8411
1580 msgid "%B: unable to find STM32L4XX veneer `%s'"
1581 msgstr "%B: impossível encontrar a folha STM32L4XX \"%s\""
1582
1583 #: elf32-arm.c:8618
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 "%B(%A+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction : STM32L4XX veneer cannot be generated.\n"
1587 "Use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block.\n"
1588 msgstr ""
1589 "%B(%A+%#x): erro: detectada múltipla carga em bloco de instrução IT não-último: impossível gerar folha STM32L4XX.\n"
1590 "Use a opção gcc -mrestrict-it para gerar só uma instrução por bloco IT.\n"
1591
1592 #: elf32-arm.c:8716
1593 #, c-format
1594 msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
1595 msgstr "Tipo de relocalização \"%s\" TARGET2 inválido."
1596
1597 #. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT
1598 #. instructions...
1599 #: elf32-arm.c:9458
1600 msgid "%B: Warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported"
1601 msgstr "%B: aviso: geração PLT modo thumb-1 não é actualmente suportada"
1602
1603 #: elf32-arm.c:9723
1604 #, c-format
1605 msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' in TLS trampoline"
1606 msgstr "%B(%A+%#Lx): instrução Thumb \"%#lx\" inesperada em trampolim TLS"
1607
1608 #: elf32-arm.c:9763
1609 #, c-format
1610 msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' in TLS trampoline"
1611 msgstr "%B(%A+%#Lx): instrução ARM \"%#lx\" inesperada em trampolim TLS"
1612
1613 #: elf32-arm.c:10103
1614 msgid "shared object"
1615 msgstr "objecto partilhado"
1616
1617 #: elf32-arm.c:10106
1618 msgid "PIE executable"
1619 msgstr "Executável PIE"
1620
1621 #: elf32-arm.c:10109
1622 msgid "%B: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC"
1623 msgstr "%B: relocalização %s contra símbolo \"%s\" externo ou indefinido não pode ser usada ao fazer %s; recompile com -fPIC"
1624
1625 #: elf32-arm.c:10240
1626 msgid "%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
1627 msgstr "%B: aviso: instrução Arm BLX destina-se a função Arm \"%s\"."
1628
1629 #: elf32-arm.c:10666
1630 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
1631 msgstr "%B: aviso: instrução Thumb BLX destina-se a função thumb \"%s\"."
1632
1633 #: elf32-arm.c:11534
1634 #, c-format
1635 msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC"
1636 msgstr "%B(%A+%#Lx): instrução Thumb \"%#lx\" inesperada referenciada por TLS_GOTDESC"
1637
1638 #: elf32-arm.c:11557
1639 #, c-format
1640 msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC"
1641 msgstr "%B(%A+%#Lx): instrução ARM \"%#lx\" inesperada referenciada por TLS_GOTDESC"
1642
1643 #: elf32-arm.c:11586 elf32-m68k.c:3701 elf32-metag.c:1916 elf32-nios2.c:4358
1644 #, c-format
1645 msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation not permitted in shared object"
1646 msgstr "%B(%A+%#Lx): relocalização %s não permitida em objecto partilhado"
1647
1648 #: elf32-arm.c:11799
1649 #, c-format
1650 msgid "%B(%A+%#Lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
1651 msgstr "%B(%A+%#Lx): só são permitidas instruções ADD ou SUB para relocalizações de grupo ALU"
1652
1653 #: elf32-arm.c:11839 elf32-arm.c:11929 elf32-arm.c:12015 elf32-arm.c:12103
1654 #, c-format
1655 msgid "%B(%A+%#Lx): Overflow whilst splitting %#Lx for group relocation %s"
1656 msgstr "%B(%A+%#Lx): transporte ao dividir %#Lx para relocalização de grupo %s"
1657
1658 #: elf32-arm.c:12369 elf32-sh.c:4003 elf64-sh64.c:1539
1659 #, c-format
1660 msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
1661 msgstr "%B(%A+%#Lx): relocalização %s contra secção SEC_MERGE"
1662
1663 #: elf32-arm.c:12481 elf32-m68k.c:3931 elf32-xtensa.c:2681
1664 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6185
1665 #, c-format
1666 msgid "%B(%A+%#Lx): %s used with TLS symbol %s"
1667 msgstr "%B(%A+%#Lx): %s usado com símbolo TLS %s"
1668
1669 #: elf32-arm.c:12483 elf32-m68k.c:3933 elf32-xtensa.c:2683
1670 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6187
1671 #, c-format
1672 msgid "%B(%A+%#Lx): %s used with non-TLS symbol %s"
1673 msgstr "%B(%A+%#Lx): %s usado com símbolo não-TLS %s"
1674
1675 #: elf32-arm.c:12565 elf32-tic6x.c:2674
1676 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6520
1677 msgid "out of range"
1678 msgstr "fora do intervalo"
1679
1680 #: elf32-arm.c:12569 elf32-nios2.c:4492 elf32-pru.c:821 elf32-tic6x.c:2678
1681 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6524
1682 msgid "unsupported relocation"
1683 msgstr "relocalização não suportada"
1684
1685 #: elf32-arm.c:12577 elf32-nios2.c:4502 elf32-pru.c:831 elf32-tic6x.c:2686
1686 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6532
1687 msgid "unknown error"
1688 msgstr "erro desconhecido"
1689
1690 #: elf32-arm.c:13157
1691 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
1692 msgstr "Aviso: %B: atributo de objecto EABI %d obrigatório desconhecido"
1693
1694 #: elf32-arm.c:13165
1695 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
1696 msgstr "Aviso: %B: atributo de objecto EABI %d desconhecido"
1697
1698 #: elf32-arm.c:13432
1699 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
1700 msgstr "erro: %B: arquitectura CPU desconhecida"
1701
1702 #: elf32-arm.c:13470 elf32-nios2.c:2945
1703 #, c-format
1704 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
1705 msgstr "erro: %B: arquitecturas CPU %d/%d em conflito"
1706
1707 #: elf32-arm.c:13567
1708 msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1709 msgstr "Erro: %B tem ambos os atributos Tag_MPextension_use actual e legado"
1710
1711 #: elf32-arm.c:13596
1712 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
1713 msgstr "erro: %B usa argumentos de registo VFP, %B não"
1714
1715 #: elf32-arm.c:13754
1716 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
1717 msgstr "erro: %B: impossível unir atributos de virtualização com %B"
1718
1719 #: elf32-arm.c:13780
1720 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
1721 msgstr "erro: %B: perfis de arquitectura %c/%c em conflito"
1722
1723 #: elf32-arm.c:13919
1724 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
1725 msgstr "Aviso: %B: configuração de plataforma em conflito"
1726
1727 #: elf32-arm.c:13928
1728 msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
1729 msgstr "erro: %B: uso de R9 em conflito"
1730
1731 #: elf32-arm.c:13940
1732 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1733 msgstr "erro: %B: conflitos de endereçamento relativo SB com o uso de R9"
1734
1735 #: elf32-arm.c:13953
1736 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1737 msgstr "aviso: %B usa %u-byte wchar_t mas a saída deve usar %u-byte wchar_t; uso de valores wchar_t através de vários objectos pode falhar"
1738
1739 #: elf32-arm.c:13984
1740 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1741 msgstr "aviso: %B usa %s enums mas a saída deve usar %s enums; uso de valores enum através de vários objectos pode falhar"
1742
1743 #: elf32-arm.c:13996
1744 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1745 msgstr "erro: %B usa argumentos de registo iWMMXt, %B não"
1746
1747 #: elf32-arm.c:14013
1748 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1749 msgstr "erro: formato fp16 enganado entre %B e %B"
1750
1751 #: elf32-arm.c:14049
1752 msgid "%B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1753 msgstr "%B tem ambos os atributos Tag_MPextension_use actual e legado"
1754
1755 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1756 #. containing valid data.
1757 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1758 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1759 #. containing valid data.
1760 #: elf32-arm.c:14136 elf32-bfin.c:4729 elf32-cris.c:3905 elf32-m68hc1x.c:1409
1761 #: elf32-m68k.c:1199 elf32-score.c:3998 elf32-score7.c:3803 elf32-vax.c:536
1762 #: elf32-xgate.c:669 elfxx-mips.c:15756
1763 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6686
1764 #, c-format
1765 msgid "private flags = %lx:"
1766 msgstr "bandeiras provadas = %lx:"
1767
1768 #: elf32-arm.c:14145
1769 #, c-format
1770 msgid " [interworking enabled]"
1771 msgstr " [interworking activo]"
1772
1773 #: elf32-arm.c:14153
1774 #, c-format
1775 msgid " [VFP float format]"
1776 msgstr " [formato flutuante VFP]"
1777
1778 #: elf32-arm.c:14155
1779 #, c-format
1780 msgid " [Maverick float format]"
1781 msgstr " [formato flutuante Maverick]"
1782
1783 #: elf32-arm.c:14157
1784 #, c-format
1785 msgid " [FPA float format]"
1786 msgstr " [formato flutuante FPA]"
1787
1788 #: elf32-arm.c:14166
1789 #, c-format
1790 msgid " [new ABI]"
1791 msgstr " [novo ABI]"
1792
1793 #: elf32-arm.c:14169
1794 #, c-format
1795 msgid " [old ABI]"
1796 msgstr " [ABI antigo]"
1797
1798 #: elf32-arm.c:14172
1799 #, c-format
1800 msgid " [software FP]"
1801 msgstr " [software FP]"
1802
1803 #: elf32-arm.c:14181
1804 #, c-format
1805 msgid " [Version1 EABI]"
1806 msgstr " [Version1 EABI]"
1807
1808 #: elf32-arm.c:14184 elf32-arm.c:14195
1809 #, c-format
1810 msgid " [sorted symbol table]"
1811 msgstr " [tabela de símbolo ordenada]"
1812
1813 #: elf32-arm.c:14186 elf32-arm.c:14197
1814 #, c-format
1815 msgid " [unsorted symbol table]"
1816 msgstr " [tabela de símbolo desordenada]"
1817
1818 #: elf32-arm.c:14192
1819 #, c-format
1820 msgid " [Version2 EABI]"
1821 msgstr " [Version2 EABI]"
1822
1823 #: elf32-arm.c:14200
1824 #, c-format
1825 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1826 msgstr " [símbolos dinâmicos usam índice de segmento]"
1827
1828 #: elf32-arm.c:14203
1829 #, c-format
1830 msgid " [mapping symbols precede others]"
1831 msgstr " [símbolos de mapeamento precedem outros]"
1832
1833 #: elf32-arm.c:14210
1834 #, c-format
1835 msgid " [Version3 EABI]"
1836 msgstr " [Version3 EABI]"
1837
1838 #: elf32-arm.c:14214
1839 #, c-format
1840 msgid " [Version4 EABI]"
1841 msgstr " [Version4 EABI]"
1842
1843 #: elf32-arm.c:14218
1844 #, c-format
1845 msgid " [Version5 EABI]"
1846 msgstr " [Version5 EABI]"
1847
1848 #: elf32-arm.c:14221
1849 #, c-format
1850 msgid " [soft-float ABI]"
1851 msgstr " [soft-float ABI]"
1852
1853 #: elf32-arm.c:14224
1854 #, c-format
1855 msgid " [hard-float ABI]"
1856 msgstr " [hard-float ABI]"
1857
1858 #: elf32-arm.c:14230
1859 #, c-format
1860 msgid " [BE8]"
1861 msgstr " [BE8]"
1862
1863 #: elf32-arm.c:14233
1864 #, c-format
1865 msgid " [LE8]"
1866 msgstr " [LE8]"
1867
1868 #: elf32-arm.c:14239
1869 #, c-format
1870 msgid " <EABI version unrecognised>"
1871 msgstr " <versão EABI não reconhecida>"
1872
1873 #: elf32-arm.c:14246
1874 #, c-format
1875 msgid " [relocatable executable]"
1876 msgstr " [executável relocalizável]"
1877
1878 #: elf32-arm.c:14251
1879 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6689
1880 #, c-format
1881 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
1882 msgstr "<bits de bandeira definidos não reconhecidos>"
1883
1884 #: elf32-arm.c:14368 elf32-i386.c:1510 elf32-s390.c:956 elf32-tic6x.c:2749
1885 #: elf32-tilepro.c:1471 elf32-xtensa.c:1018 elf64-s390.c:875
1886 #: elf64-x86-64.c:1823 elfxx-sparc.c:1420 elfxx-tilegx.c:1688
1887 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6978
1888 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:513
1889 #, c-format
1890 msgid "%B: bad symbol index: %d"
1891 msgstr "%B: mau índice de símbolo: %d"
1892
1893 #: elf32-arm.c:15636 elf32-hppa.c:2082 elf32-lm32.c:1989 elf32-m32r.c:2097
1894 #: elf32-metag.c:2792 elf32-nds32.c:3844 elf32-or1k.c:2281 elf32-ppc.c:6156
1895 #: elf32-s390.c:1851 elf32-sh.c:3289 elf32-tic6x.c:3205 elf32-tilepro.c:2237
1896 #: elf64-ppc.c:9893 elf64-s390.c:1785 elfxx-sparc.c:2457 elfxx-tilegx.c:2479
1897 #: elfxx-x86.c:563
1898 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:8319
1899 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:1112
1900 #, c-format
1901 msgid "%B: dynamic relocation against `%T' in read-only section `%A'\n"
1902 msgstr "%B: relocalização dinâmica contra \"%T\" em secção só de leitura \"%A\"\n"
1903
1904 #: elf32-arm.c:15881
1905 msgid "Errors encountered processing file %B"
1906 msgstr "Encontrados erros ao processar o ficheiro %B"
1907
1908 #: elf32-arm.c:16318 elflink.c:12394 elflink.c:12441
1909 #, c-format
1910 msgid "could not find section %s"
1911 msgstr "impossível encontrar a secção %s"
1912
1913 #: elf32-arm.c:17494
1914 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1915 msgstr "%B: erro: errata Cortex-A8 fictícia está alocada a localização não-segura"
1916
1917 #. There's not much we can do apart from complain if this
1918 #. happens.
1919 #: elf32-arm.c:17521
1920 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1921 msgstr "%B: erro: errata Cortex-A8 fictícia fora do intervalo (ficheiro de entrada muito grande)"
1922
1923 #: elf32-arm.c:18348 elf32-arm.c:18370
1924 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1925 msgstr "%B: erro: folha VFP11 fora do intervalo"
1926
1927 #: elf32-arm.c:18421
1928 msgid "%B(%#Lx): error: Cannot create STM32L4XX veneer. Jump out of range by %Ld bytes. Cannot encode branch instruction. "
1929 msgstr "%B(%#Lx): erro: impossível criar folha STM32L4XX. Sai fora do intervalo por %Ld bytes. Impossível codificar a instrução do ramo. "
1930
1931 #: elf32-arm.c:18459
1932 msgid "%B: error: Cannot create STM32L4XX veneer."
1933 msgstr "%B: erro: impossível criar folha STM32L4XX."
1934
1935 #: elf32-arm.c:19481
1936 msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1937 msgstr "erro: %B já está no formato final BE8"
1938
1939 #: elf32-arm.c:19557
1940 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
1941 msgstr "erro: objecto fonte %B tem versão EABI %d, mas o alvo %B tem versão EABI %d"
1942
1943 #: elf32-arm.c:19572
1944 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1945 msgstr "erro: %B está compilado para APCS-%d, enquanto o alvo %B usa APCS-%d"
1946
1947 #: elf32-arm.c:19596
1948 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1949 msgstr "erro: %B usa instruções VFP, enquanto %B não"
1950
1951 #: elf32-arm.c:19600
1952 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1953 msgstr "erro: %B usa instruções FPA, enquanto %B não"
1954
1955 #: elf32-arm.c:19610
1956 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1957 msgstr "erro: %B usa instruções Maverick, enquanto %B não"
1958
1959 #: elf32-arm.c:19614
1960 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1961 msgstr "erro: %B não usa instruções Maverick, enquanto %B sim"
1962
1963 #: elf32-arm.c:19633
1964 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1965 msgstr "erro: %B usa programa FP, enquanto %B usa equipamento FP"
1966
1967 #: elf32-arm.c:19637
1968 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1969 msgstr "erro: %B usa equipamento FP, enquanto %B usa programa FP"
1970
1971 #: elf32-avr.c:959
1972 #, c-format
1973 msgid "%B: invalid AVR reloc number: %d"
1974 msgstr "%B: número de reloc AVR inválido: %d"
1975
1976 #: elf32-avr.c:1510 elf32-bfin.c:3124 elf32-cris.c:2038 elf32-epiphany.c:574
1977 #: elf32-fr30.c:599 elf32-frv.c:4049 elf32-ft32.c:493 elf32-i860.c:1218
1978 #: elf32-ip2k.c:1486 elf32-iq2000.c:697 elf32-m32c.c:630 elf32-mep.c:532
1979 #: elf32-metag.c:1993 elf32-moxie.c:293 elf32-msp430.c:1361 elf32-mt.c:404
1980 #: elf32-or1k.c:1246 elf32-tilepro.c:3505 elf32-v850.c:2291 elf32-visium.c:685
1981 #: elf32-xstormy16.c:931 elf64-mmix.c:1546 elfxx-tilegx.c:3865
1982 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2245
1983 msgid "internal error: dangerous relocation"
1984 msgstr "erro interno: relocalização perigosa"
1985
1986 #: elf32-avr.c:3319
1987 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:2882
1988 #, c-format
1989 msgid "cannot create stub entry %s"
1990 msgstr "impossível criar entrada fictícia %s"
1991
1992 #: elf32-bfin.c:106 elf32-bfin.c:362
1993 msgid "relocation should be even number"
1994 msgstr "a relocalização deve ser número par"
1995
1996 #: elf32-bfin.c:1577
1997 #, c-format
1998 msgid "%B(%A+%#Lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1999 msgstr "%B(%A+%#Lx): relocalização insolúvel contra símbolo \"%s\""
2000
2001 #: elf32-bfin.c:1608 elf32-i386.c:3473 elf32-m68k.c:3971 elf32-s390.c:3261
2002 #: elf64-s390.c:3175 elf64-x86-64.c:3839
2003 #, c-format
2004 msgid "%B(%A+%#Lx): reloc against `%s': error %d"
2005 msgstr "%B(%A+%#Lx): reloc contra \"%s\": erro %d"
2006
2007 #: elf32-bfin.c:2628
2008 #, c-format
2009 msgid "%B: relocation at `%A+%#Lx' references symbol `%s' with nonzero addend"
2010 msgstr "%B: relocalização em \"%A+%#Lx\" referencia o símbolo \"%s\" com adenda não-zero"
2011
2012 #: elf32-bfin.c:2644
2013 msgid "relocation references symbol not defined in the module"
2014 msgstr "relocalização referencia símbolo ainda não definido no módulo"
2015
2016 #: elf32-bfin.c:2741
2017 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
2018 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC referencia símbolo dinâmico com adenda não-zero"
2019
2020 #: elf32-bfin.c:2782 elf32-bfin.c:2905
2021 msgid "cannot emit fixups in read-only section"
2022 msgstr "impossível emitir fixups em secção só de leitura"
2023
2024 #: elf32-bfin.c:2813 elf32-bfin.c:2943 elf32-lm32.c:1044 elf32-sh.c:4926
2025 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
2026 msgstr "impossível emitir relocalizações dinâmicas em secção só de leitura"
2027
2028 #: elf32-bfin.c:2863
2029 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
2030 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referencia símbolo dinâmico com adenda não-zero"
2031
2032 #: elf32-bfin.c:3028
2033 msgid "relocations between different segments are not supported"
2034 msgstr "relocalizações entre diferentes segmentos não são suportadas"
2035
2036 #: elf32-bfin.c:3029
2037 msgid "warning: relocation references a different segment"
2038 msgstr "aviso: a relocalização referencia um segmento diferente"
2039
2040 #: elf32-bfin.c:4687
2041 #, c-format
2042 msgid "%B: unsupported relocation type %d"
2043 msgstr "%B: tipo de relocalização não suportado %d"
2044
2045 #: elf32-bfin.c:4776 elf32-frv.c:6596
2046 msgid "%B: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
2047 msgstr "%B: impossível ligar ficheiro objecto não-fdpic a executável fdpic"
2048
2049 #: elf32-bfin.c:4780 elf32-frv.c:6600
2050 msgid "%B: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
2051 msgstr "%B: impossível ligar ficheiro objecto fdpic a executável não-fdpic"
2052
2053 #: elf32-bfin.c:4930
2054 #, c-format
2055 msgid "*** check this relocation %s"
2056 msgstr "*** verificar esta relocalização %s"
2057
2058 #: elf32-bfin.c:5046
2059 msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations"
2060 msgstr "o alvo bfin actualmente não suporta a geração de relocalizações de cópia"
2061
2062 #: elf32-cr16.c:653
2063 #, c-format
2064 msgid "Unsupported CR16 relocation type: 0x%x\n"
2065 msgstr "Tipo de relocalização CR16 não suportado: 0x%x\n"
2066
2067 #: elf32-cr16.c:682
2068 #, c-format
2069 msgid "%B: unrecognised CR16 reloc number: %d"
2070 msgstr "%B: número de reloc CR16 não reconhecido: %d"
2071
2072 #: elf32-cr16c.c:186
2073 #, c-format
2074 msgid "%B: invalid CR16C reloc number: %d"
2075 msgstr "%B: número de reloc CR16C inválido: %d"
2076
2077 #: elf32-cris.c:467
2078 #, c-format
2079 msgid "%B: invalid CRIS reloc number: %d"
2080 msgstr "%B: número de reloc CRIS inválido: %d"
2081
2082 #: elf32-cris.c:1116
2083 #, c-format
2084 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
2085 msgstr "%B, secção %A: relocalização insolúvel %s contra símbolo \"%s\""
2086
2087 #: elf32-cris.c:1181
2088 #, c-format
2089 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
2090 msgstr "%B, secção %A: sem PLT ou GOT para relocalização %s contra símbolo \"%s\""
2091
2092 #: elf32-cris.c:1184
2093 #, c-format
2094 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
2095 msgstr "%B, secção %A: sem PLT para relocalização %s contra símbolo \"%s\""
2096
2097 #: elf32-cris.c:1190 elf32-cris.c:1323 elf32-cris.c:1588 elf32-cris.c:1671
2098 #: elf32-cris.c:1824 elf32-tic6x.c:2586
2099 msgid "[whose name is lost]"
2100 msgstr "8cujo nome está perdido]"
2101
2102 #: elf32-cris.c:1308 elf32-tic6x.c:2570
2103 #, c-format
2104 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %Ld against local symbol"
2105 msgstr "%B, secção %A: relocalização %s com adenda não-zero %Ld contra símbolo local"
2106
2107 #: elf32-cris.c:1317 elf32-cris.c:1665 elf32-cris.c:1818 elf32-tic6x.c:2579
2108 #, c-format
2109 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %Ld against symbol `%s'"
2110 msgstr "%B, secção %A: relocalização %s com adenda não-zero %Ld contra símbolo \"%s\""
2111
2112 #: elf32-cris.c:1344
2113 #, c-format
2114 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
2115 msgstr "%B, secção %A: relocalização %s não é permitida para símbolo global: \"%s\""
2116
2117 #: elf32-cris.c:1361
2118 #, c-format
2119 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
2120 msgstr "%B, secção %A: relocalização %s sem GOT criado"
2121
2122 #. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
2123 #: elf32-cris.c:1578
2124 #, c-format
2125 msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
2126 msgstr "%B, secção %A: relocalização %s tem referência não definida a \"%s\", talvez uma declaração misturada?"
2127
2128 #: elf32-cris.c:1581
2129 #, c-format
2130 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?"
2131 msgstr "%B, secção %A: relocalização %s não é permitida para \"%s\", um símbolo global com visibilidade predefinida, talvez uma declaração misturada?"
2132
2133 #: elf32-cris.c:1952
2134 #, c-format
2135 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
2136 msgstr "%B, secção %A: relocalização %s não é permitida para \"%s\", que está definido fora do programa, talvez uma declaração misturada?"
2137
2138 #: elf32-cris.c:2005
2139 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
2140 msgstr "(muitas variáveis globais para -fpic: recompile com -fPIC)"
2141
2142 #: elf32-cris.c:2012
2143 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
2144 msgstr "(dados thread-local muito grandes para -fpic ou -msmall-tls: recompile com -fPIC ou -mno-small-tls"
2145
2146 #: elf32-cris.c:3047
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "%B, section %A:\n"
2150 "  v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation"
2151 msgstr ""
2152 "%B, secção %A:\n"
2153 "  objecto compatível v10/v32 não deve conter uma relocalização PIC"
2154
2155 #: elf32-cris.c:3101
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "%B, section %A:\n"
2159 "  relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
2160 msgstr ""
2161 "%B, secção %A:\n"
2162 "  relocalização %s inválida em objecto partilhado; tipicamente uma mistura de opções, recompile com -fPIC"
2163
2164 #: elf32-cris.c:3319
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "%B, section %A:\n"
2168 "  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
2169 msgstr ""
2170 "%B, secção %A:\n"
2171 "  relocalização %s não deve ser usada em objecto partilhado; recompile com -fPIC"
2172
2173 #: elf32-cris.c:3744
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
2177 "  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
2178 msgstr ""
2179 "%B, secção %A, para símbolo \"%s\":\n"
2180 "  relocalização %s não deve ser usada em objecto partilhado; recompile com -fPIC"
2181
2182 #: elf32-cris.c:3857
2183 msgid "Unexpected machine number"
2184 msgstr "Número de máquina inesperado"
2185
2186 #: elf32-cris.c:3908
2187 #, c-format
2188 msgid " [symbols have a _ prefix]"
2189 msgstr " [símbolos têm um prefixo _]"
2190
2191 #: elf32-cris.c:3911
2192 #, c-format
2193 msgid " [v10 and v32]"
2194 msgstr " [v10 e v32]"
2195
2196 #: elf32-cris.c:3914
2197 #, c-format
2198 msgid " [v32]"
2199 msgstr " [v32]"
2200
2201 #: elf32-cris.c:3958
2202 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
2203 msgstr "%B: usa símbolos prefixados com _, mas o ficheiro será escrito com símbolos sem prefixo"
2204
2205 #: elf32-cris.c:3959
2206 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
2207 msgstr "%B: usa símbolos sem prefixo, mas o ficheiro será escrito com símbolos prefixados com _"
2208
2209 #: elf32-cris.c:3978
2210 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
2211 msgstr "%B contém código CRIS v32, incompatível com os objectos anteriores"
2212
2213 #: elf32-cris.c:3980
2214 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
2215 msgstr "%B contém código não-CRIS-v32, incompatível com os objectos anteriores"
2216
2217 #: elf32-crx.c:429
2218 #, c-format
2219 msgid "%B: unrecognised CRX reloc number: %d"
2220 msgstr "%B: número de reloc CRX não reconhecido: %d"
2221
2222 #: elf32-d10v.c:234
2223 #, c-format
2224 msgid "%B: invalid D10V reloc number: %d"
2225 msgstr "%B: número de reloc D10V inválido : %d"
2226
2227 #: elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:541
2228 #, c-format
2229 msgid "%B: invalid D30V reloc number: %d"
2230 msgstr "%B: número de reloc D30V inválido : %d"
2231
2232 #: elf32-dlx.c:141
2233 #, c-format
2234 msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
2235 msgstr "Erro de ligação BFD: ramo (PC rel16) para secção (%s) não suportado"
2236
2237 #: elf32-dlx.c:204
2238 #, c-format
2239 msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
2240 msgstr "Erro de ligação BFD: salto (PC rel26) para secção (%s) não suportado"
2241
2242 #: elf32-dlx.c:548
2243 #, c-format
2244 msgid "Invalid DLX reloc number: %d"
2245 msgstr "Número de reloc DLX inválido: %d"
2246
2247 #: elf32-epiphany.c:376
2248 #, c-format
2249 msgid "%B: invalid Epiphany reloc number: %d"
2250 msgstr "%B: número de reloc Epiphany inválido: %d"
2251
2252 #. Only if it's not an unresolved symbol.
2253 #: elf32-epiphany.c:570 elf32-ip2k.c:1482
2254 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
2255 msgstr "relocalização não suportada entre dados/espaços de endereço insn"
2256
2257 #: elf32-fr30.c:381
2258 #, c-format
2259 msgid "%B: invalid FR30 reloc number: %d"
2260 msgstr "%B: número de reloc FR30 inválido: %d"
2261
2262 #: elf32-frv.c:1451 elf32-frv.c:1602
2263 msgid "relocation requires zero addend"
2264 msgstr "relocalização requer adenda zero"
2265
2266 #: elf32-frv.c:2557
2267 #, c-format
2268 msgid "%B: invalid FRV reloc number: %d"
2269 msgstr "%B: número de reloc FRV inválido: %d"
2270
2271 #: elf32-frv.c:2823
2272 #, c-format
2273 msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
2274 msgstr "%H: relocalização para \"%s+%v\" poderá ter causado o erro acima\n"
2275
2276 #: elf32-frv.c:2840
2277 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
2278 msgstr "%H: relocalização referencia símbolo não definido no módulo\n"
2279
2280 #: elf32-frv.c:2916
2281 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
2282 msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF não aplicado a uma instrução call\n"
2283
2284 #: elf32-frv.c:2957
2285 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
2286 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 não aplicado a uma instrução lddi\n"
2287
2288 #: elf32-frv.c:3028
2289 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
2290 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI não aplicado a uma instrução sethi\n"
2291
2292 #: elf32-frv.c:3065
2293 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
2294 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO não aplicado a uma instrução setlo ou setlos\n"
2295
2296 #: elf32-frv.c:3112
2297 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
2298 msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX não aplicado a uma instrução ldd\n"
2299
2300 #: elf32-frv.c:3196
2301 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
2302 msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX não aplicado a uma instrução calll\n"
2303
2304 #: elf32-frv.c:3250
2305 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
2306 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 não aplicado a uma instrução ldi\n"
2307
2308 #: elf32-frv.c:3280
2309 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
2310 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI não aplicado a uma instrução sethi\n"
2311
2312 #: elf32-frv.c:3309
2313 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
2314 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO não aplicado a uma instrução setlo ou setlos\n"
2315
2316 #: elf32-frv.c:3339
2317 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
2318 msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX não aplicado a uma instrução ld\n"
2319
2320 #: elf32-frv.c:3384
2321 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
2322 msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI não aplicado a uma instrução sethi\n"
2323
2324 #: elf32-frv.c:3411
2325 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
2326 msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO não aplicado a uma instrução setlo ou setlos\n"
2327
2328 #: elf32-frv.c:3532
2329 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
2330 msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC referencia símbolo dinâmico com adenda não zero\n"
2331
2332 #: elf32-frv.c:3573 elf32-frv.c:3695
2333 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
2334 msgstr "%H: impossível emitir fixups em secção só de leitura\n"
2335
2336 #: elf32-frv.c:3604 elf32-frv.c:3738
2337 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
2338 msgstr "%H: impossível emitir relocalizações dinâmicas em secção só de leitura\n"
2339
2340 #: elf32-frv.c:3653
2341 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
2342 msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencia símbolo dinâmico com adenda não-zero\n"
2343
2344 #: elf32-frv.c:3910
2345 #, c-format
2346 msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
2347 msgstr "%H: reloc contra \"%s\" referencia um segmento diferente\n"
2348
2349 #: elf32-frv.c:4061
2350 #, c-format
2351 msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
2352 msgstr "%H: reloc contra \"%s\": %s\n"
2353
2354 #: elf32-frv.c:6255
2355 #, c-format
2356 msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
2357 msgstr "%B: tipo de relocalização não suportado %i\n"
2358
2359 #: elf32-frv.c:6507
2360 #, c-format
2361 msgid "%B: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
2362 msgstr "%B: compilado com %s e ligado com módulos que usam relocalizações não-pic"
2363
2364 #: elf32-frv.c:6561 elf32-iq2000.c:828 elf32-m32c.c:874
2365 #, c-format
2366 msgid "%B: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
2367 msgstr "%B: compilado com %s e ligado com módulos compilados com %s"
2368
2369 #: elf32-frv.c:6574
2370 #, c-format
2371 msgid "%B: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
2372 msgstr "%B: usa campos e_flags (%#x) desconhecidos diferentes dos módulos anteriores (%#x)"
2373
2374 #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
2375 #, c-format
2376 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
2377 msgstr "%B: relocalizações em ELF (EM: %d) genérico"
2378
2379 #: elf32-hppa.c:829 elf32-hppa.c:3499
2380 #, c-format
2381 msgid "%B(%A+%#Lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
2382 msgstr "%B(%A+%#Lx): impossível atingir %s, recompile com -ffunction-sections"
2383
2384 #: elf32-hppa.c:1242
2385 #, c-format
2386 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
2387 msgstr "%B: relocalização %s não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado; recompile com -fPIC"
2388
2389 #: elf32-hppa.c:2680
2390 #, c-format
2391 msgid "%B: duplicate export stub %s"
2392 msgstr "%B: fictício de exportação duplicado %s"
2393
2394 #: elf32-hppa.c:3333
2395 #, c-format
2396 msgid "%B(%A+%#Lx): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link"
2397 msgstr "%B(%A+%#Lx): %s fixup para insn %#x não é suportado em ligação não partilhada"
2398
2399 #: elf32-hppa.c:4124
2400 #, c-format
2401 msgid "%s has both normal and TLS relocs"
2402 msgstr "%s tem relocs normal e TLS em simultâneo"
2403
2404 #: elf32-hppa.c:4142
2405 msgid "%B:%s has both normal and TLS relocs"
2406 msgstr "%B:%s tem relocs normal e TLS em simultâneo"
2407
2408 #: elf32-hppa.c:4201
2409 #, c-format
2410 msgid "%B(%A+%#Lx): cannot handle %s for %s"
2411 msgstr "%B(%A+%#Lx): impossível gerir %s para %s"
2412
2413 #: elf32-hppa.c:4505
2414 msgid ".got section not immediately after .plt section"
2415 msgstr "secção .got não imediatamente após secção .plt"
2416
2417 #: elf32-i370.c:307
2418 #, c-format
2419 msgid "%B: unrecognised I370 reloc number: %d"
2420 msgstr "%B: número de reloc I370 não reconhecido: %d"
2421
2422 #: elf32-i370.c:1164
2423 msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
2424 msgstr "%B: tipo de relocalização %d  não desconhecido para símbolo %s"
2425
2426 #: elf32-i370.c:1306
2427 #, c-format
2428 msgid "%B: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
2429 msgstr "%B: Relocalização %s ainda não suportada para símbolo %s."
2430
2431 #. Unknown relocation.
2432 #: elf32-i386.c:384 elf32-m68k.c:352 elf32-ppc.c:2039 elf32-s390.c:346
2433 #: elf32-tic6x.c:2609 elf32-wasm32.c:106 elf64-ppc.c:2516 elf64-s390.c:373
2434 #: elf64-x86-64.c:285
2435 #, c-format
2436 msgid "%B: invalid relocation type %d"
2437 msgstr "%B: tipo de relocalização %d inválido"
2438
2439 #: elf32-i386.c:1159 elf64-x86-64.c:1335
2440 #, c-format
2441 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at %#Lx in section `%A' failed"
2442 msgstr "%B: transição TLS de %s para %s contra \"%s\" em %#Lx na secção \"%A\" falhou"
2443
2444 #: elf32-i386.c:1250
2445 #, c-format
2446 msgid "%B: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
2447 msgstr "%B: relocalização GOT directa R_386_GOT32X contra \"%s\" sem registo-base não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado"
2448
2449 #: elf32-i386.c:1703 elf32-s390.c:1184 elf32-sh.c:6057 elf32-tilepro.c:1584
2450 #: elf32-xtensa.c:1192 elf64-s390.c:1113 elfxx-sparc.c:1601
2451 #: elfxx-tilegx.c:1793
2452 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:427
2453 #, c-format
2454 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2455 msgstr "%B: \"%s\" acedido como símbolo local normal e thread em simultâneo"
2456
2457 #: elf32-i386.c:1767
2458 #, c-format
2459 msgid "%B: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'"
2460 msgstr "%B: chamada não-PIC a IFUNC \"%s\" não suportada"
2461
2462 #: elf32-i386.c:2345 elf64-x86-64.c:2625
2463 #, c-format
2464 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported"
2465 msgstr "%B: relocalização %s contra STT_GNU_IFUNC símbolo \"%s\" não suportada"
2466
2467 #: elf32-i386.c:2378 elf32-i386.c:3684 elf32-i386.c:3823 elf64-x86-64.c:2682
2468 #: elf64-x86-64.c:4012 elf64-x86-64.c:4166
2469 msgid "Local IFUNC function `%s' in %B\n"
2470 msgstr "Função IFUNC local \"%s\" em %B\n"
2471
2472 #: elf32-i386.c:2593
2473 #, c-format
2474 msgid "%B: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
2475 msgstr "%B: relocalização GOT directa %s contra \"%s\" sem registo-base não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado"
2476
2477 #: elf32-i386.c:2628 elf64-x86-64.c:2873
2478 msgid "hidden symbol"
2479 msgstr "símbolo oculto"
2480
2481 #: elf32-i386.c:2631 elf64-x86-64.c:2876
2482 msgid "internal symbol"
2483 msgstr "símbolo interno"
2484
2485 #: elf32-i386.c:2634 elf64-x86-64.c:2879
2486 msgid "protected symbol"
2487 msgstr "símbolo protegido"
2488
2489 #: elf32-i386.c:2637 elf64-x86-64.c:2882
2490 msgid "symbol"
2491 msgstr "símbolo"
2492
2493 #: elf32-i386.c:2643
2494 #, c-format
2495 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
2496 msgstr "%B: relocalização R_386_GOTOFF contra %s \"%s\" indefinido não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado"
2497
2498 #: elf32-i386.c:2656
2499 #, c-format
2500 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
2501 msgstr "%B: relocalização R_386_GOTOFF contra %s \"%s\" protegido não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado"
2502
2503 #: elf32-i960.c:140
2504 #, c-format
2505 msgid "%B: invalid i960 reloc number: %d"
2506 msgstr "%B: número de reloc i960 inválido: %d"
2507
2508 #: elf32-ip2k.c:856 elf32-ip2k.c:862 elf32-ip2k.c:929 elf32-ip2k.c:935
2509 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
2510 msgstr "ip2k relaxer: tabela de troca sem informação completa de comparação de relocalização."
2511
2512 #: elf32-ip2k.c:879 elf32-ip2k.c:962
2513 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
2514 msgstr "ip2k relaxer: cabeçalho da tabela de troca corrompido."
2515
2516 #: elf32-ip2k.c:1245
2517 #, c-format
2518 msgid "%B: invalid IP2K reloc number: %d"
2519 msgstr "%B: número de reloc IP2K inválido: %d"
2520
2521 #: elf32-ip2k.c:1298
2522 #, c-format
2523 msgid "ip2k linker: missing page instruction at %#Lx (dest = %#Lx)"
2524 msgstr "ip2k linker: página de instrução em falta em %#Lx (dest = %#Lx)"
2525
2526 #: elf32-ip2k.c:1315
2527 #, c-format
2528 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %#Lx (dest = %#Lx)"
2529 msgstr "ip2k linker: página de instrução redundante em %#Lx (dest = %#Lx)"
2530
2531 #: elf32-iq2000.c:441
2532 #, c-format
2533 msgid "%B: invalid IQ2000 reloc number: %d"
2534 msgstr "%B: número de reloc IQ2000 inválido: %d"
2535
2536 #: elf32-lm32.c:539
2537 #, c-format
2538 msgid "%B: invalid LM32 reloc number: %d"
2539 msgstr "%B: número de reloc LM32 inválido: %d"
2540
2541 #: elf32-lm32.c:648 elf32-nios2.c:3133
2542 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
2543 msgstr "relocalização relativa de ponteiro global com _gp não definido"
2544
2545 #: elf32-lm32.c:703 elf32-nios2.c:3570
2546 msgid "global pointer relative address out of range"
2547 msgstr "endereço relativo de ponteiro global fora do intervalo"
2548
2549 #: elf32-lm32.c:998
2550 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
2551 msgstr "erro interno: adenda devia ser zero para R_LM32_16_GOT"
2552
2553 #: elf32-m32c.c:306
2554 #, c-format
2555 msgid "%B: invalid M32C reloc number: %d"
2556 msgstr "%B: número de reloc M32C inválido: %d"
2557
2558 #: elf32-m32r.c:1286
2559 #, c-format
2560 msgid "%B: invalid M32R reloc number: %d"
2561 msgstr "%B: número de reloc M32R inválido: %d"
2562
2563 #: elf32-m32r.c:1458
2564 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
2565 msgstr "relocalização SDA com _SDA_BASE_ não definido"
2566
2567 #: elf32-m32r.c:2971 elf32-microblaze.c:1064 elf32-microblaze.c:1112
2568 #, c-format
2569 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
2570 msgstr "%B: o alvo (%s) de uma relocalização %s está na secção errada (%A)"
2571
2572 #: elf32-m32r.c:3473
2573 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
2574 msgstr "%B: conjunto de instruções trocado com os módulos anteriores"
2575
2576 #: elf32-m32r.c:3494 elf32-nds32.c:6037
2577 #, c-format
2578 msgid "private flags = %lx"
2579 msgstr "bandeiras privadas = %lx"
2580
2581 #: elf32-m32r.c:3499
2582 #, c-format
2583 msgid ": m32r instructions"
2584 msgstr ": instruções m32r"
2585
2586 #: elf32-m32r.c:3500
2587 #, c-format
2588 msgid ": m32rx instructions"
2589 msgstr ": instruções m32rx"
2590
2591 #: elf32-m32r.c:3501
2592 #, c-format
2593 msgid ": m32r2 instructions"
2594 msgstr ": instruções m32r2"
2595
2596 #: elf32-m68hc11.c:390
2597 #, c-format
2598 msgid "%B: invalid M68HC11 reloc number: %d"
2599 msgstr "%B: invalid M68HC11 reloc number: %d"
2600
2601 #: elf32-m68hc12.c:510
2602 #, c-format
2603 msgid "%B: invalid M68HC12 reloc number: %d"
2604 msgstr "%B: número de reloc M68HC12 inválido: %d"
2605
2606 #: elf32-m68hc1x.c:1115
2607 #, c-format
2608 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
2609 msgstr "Referência ao símbolo distante \"%s\" com uma relocalização errada pode resultar em execução incorrecta"
2610
2611 #: elf32-m68hc1x.c:1149
2612 #, c-format
2613 msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code."
2614 msgstr "O endereço XGATE (%lx) não está dentro de RAM(0xE000-0xFFFF) partilhado, deve desviar manualmente o endereço e, possivelmente gerir a página, no seu código."
2615
2616 #: elf32-m68hc1x.c:1167
2617 #, c-format
2618 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
2619 msgstr "endereço de banco [%lx:%04lx] (%lx) não está no mesmo banco que o endereço actual [%lx:%04lx] (%lx)"
2620
2621 #: elf32-m68hc1x.c:1183
2622 #, c-format
2623 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
2624 msgstr "referência a um endereço de banco [%lx:%04lx] no espaço de endereço normal em %04lx"
2625
2626 #: elf32-m68hc1x.c:1224
2627 #, c-format
2628 msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code"
2629 msgstr "endereço S12 (%lx) não está dentro de RAM(0x2000-0x4000) partilhado, deve desviar manualmente o endereço no seu código"
2630
2631 #: elf32-m68hc1x.c:1351
2632 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
2633 msgstr "%B: a ligar ficheiros compilados para inteiros de 16-bit (-mshort) e outros para inteiros de 32-bit"
2634
2635 #: elf32-m68hc1x.c:1358
2636 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
2637 msgstr "%B: a ligar ficheiros compilados para duplos de 32-bit (-fshort-double) e outros para duplos de 64-bit"
2638
2639 #: elf32-m68hc1x.c:1367
2640 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
2641 msgstr "%B: a ligar ficheiros compilados para HCS12 com outros compilados para HC12"
2642
2643 #: elf32-m68hc1x.c:1412 elf32-xgate.c:672
2644 #, c-format
2645 msgid "[abi=32-bit int, "
2646 msgstr "[abi=32-bit int, "
2647
2648 #: elf32-m68hc1x.c:1414 elf32-xgate.c:674
2649 #, c-format
2650 msgid "[abi=16-bit int, "
2651 msgstr "[abi=16-bit int, "
2652
2653 #: elf32-m68hc1x.c:1417 elf32-xgate.c:677
2654 #, c-format
2655 msgid "64-bit double, "
2656 msgstr "64-bit duplo, "
2657
2658 #: elf32-m68hc1x.c:1419 elf32-xgate.c:679
2659 #, c-format
2660 msgid "32-bit double, "
2661 msgstr "32-bit duplo, "
2662
2663 #: elf32-m68hc1x.c:1422
2664 #, c-format
2665 msgid "cpu=HC11]"
2666 msgstr "cpu=HC11]"
2667
2668 #: elf32-m68hc1x.c:1424
2669 #, c-format
2670 msgid "cpu=HCS12]"
2671 msgstr "cpu=HCS12]"
2672
2673 #: elf32-m68hc1x.c:1426
2674 #, c-format
2675 msgid "cpu=HC12]"
2676 msgstr "cpu=HC12]"
2677
2678 #: elf32-m68hc1x.c:1429
2679 #, c-format
2680 msgid " [memory=bank-model]"
2681 msgstr " [memória=bank-model]"
2682
2683 #: elf32-m68hc1x.c:1431
2684 #, c-format
2685 msgid " [memory=flat]"
2686 msgstr " [memória=flat]"
2687
2688 #: elf32-m68hc1x.c:1434
2689 #, c-format
2690 msgid " [XGATE RAM offsetting]"
2691 msgstr " [desvio XGATE RAM]"
2692
2693 #: elf32-m68k.c:1214 elf32-m68k.c:1215 vms-alpha.c:7477 vms-alpha.c:7493
2694 msgid "unknown"
2695 msgstr "desconhecido"
2696
2697 #: elf32-m68k.c:1658
2698 #, c-format
2699 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
2700 msgstr "%B: transporte GOT: número de relocalizações com desvio 8-bit > %d"
2701
2702 #: elf32-m68k.c:1665
2703 #, c-format
2704 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
2705 msgstr "%B: transporte GOT: número de relocalizações com desvio 8- ou 16-bit > %d"
2706
2707 #: elf32-mcore.c:100 elf32-mcore.c:455
2708 #, c-format
2709 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
2710 msgstr "%B: Relocalização %s (%d) actualmente não suportada.\n"
2711
2712 #: elf32-mcore.c:355
2713 #, c-format
2714 msgid "%B: unrecognised MCore reloc number: %d"
2715 msgstr "%B: número de reloc MCore não reconhecido: %d"
2716
2717 #: elf32-mcore.c:440
2718 #, c-format
2719 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
2720 msgstr "%B: tipo de relocalização %d desconhecido\n"
2721
2722 #. Pacify gcc -Wall.
2723 #: elf32-mep.c:139
2724 #, c-format
2725 msgid "mep: no reloc for code %d"
2726 msgstr "mep: sem reloc para código %d"
2727
2728 #: elf32-mep.c:146
2729 #, c-format
2730 msgid "MeP: howto %d has type %d"
2731 msgstr "MeP: howto %d tem tipo %d"
2732
2733 #: elf32-mep.c:390
2734 #, c-format
2735 msgid "%B: invalid MEP reloc number: %d"
2736 msgstr "%B: número de reloc MEP inválido: %d"
2737
2738 #: elf32-mep.c:620
2739 #, c-format
2740 msgid "%B and %B are for different cores"
2741 msgstr "%B e %B são para cores diferentes"
2742
2743 #: elf32-mep.c:639
2744 #, c-format
2745 msgid "%B and %B are for different configurations"
2746 msgstr "%B e %B são para configurações diferentes"
2747
2748 #: elf32-mep.c:677
2749 #, c-format
2750 msgid "private flags = 0x%lx"
2751 msgstr "bandeiras privadas = 0x%lx"
2752
2753 #: elf32-metag.c:878
2754 #, c-format
2755 msgid "%B: invalid METAG reloc number: %d"
2756 msgstr "%B: número de reloc METAG inválido: %d"
2757
2758 #: elf32-metag.c:1860
2759 msgid "%B(%A): multiple TLS models are not supported"
2760 msgstr "%B(%A): múltiplos modelos TLS não são suportados"
2761
2762 #: elf32-metag.c:1863
2763 msgid "%B(%A): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link"
2764 msgstr "%B(%A): encontrado símbolo de biblioteca partilhada %s ao realizar ligação estática"
2765
2766 #: elf32-microblaze.c:656
2767 #, c-format
2768 msgid "%B: unrecognised MicroBlaze reloc number: %d"
2769 msgstr "%B: número de reloc MicroBlaze não reconhecido: %d"
2770
2771 #: elf32-microblaze.c:1482 elf32-or1k.c:1052 elf32-tilepro.c:3147
2772 #: elfxx-sparc.c:3537 elfxx-tilegx.c:3531
2773 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
2774 msgstr "%B: provavelmente compilado com -fPIC?"
2775
2776 #: elf32-mips.c:1777 elf64-mips.c:3200 elfn32-mips.c:3014
2777 msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
2778 msgstr "relocalização literal ocorre para um símbolo externo"
2779
2780 #: elf32-mips.c:1824 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3243
2781 #: elfn32-mips.c:3055
2782 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
2783 msgstr "relocalização relativa 32bits gp ocorre para um símbolo externo"
2784
2785 #: elf32-mips.c:2225
2786 #, c-format
2787 msgid "Unrecognised MIPS reloc number: %d"
2788 msgstr "Número de reloc MIPS não reconhecido: %d"
2789
2790 #: elf32-moxie.c:137
2791 #, c-format
2792 msgid "%B: invalid Moxie reloc number: %d"
2793 msgstr "%B: número de reloc Moxie inválido: %d"
2794
2795 #: elf32-msp430.c:648
2796 #, c-format
2797 msgid "%B: invalid MSP430X reloc number: %d"
2798 msgstr "%B: número de reloc MSP430X inválido: %d"
2799
2800 #: elf32-msp430.c:658
2801 #, c-format
2802 msgid "%B: invalid MSP430 reloc number: %d"
2803 msgstr "%B: número de reloc MSP430 inválido: %d"
2804
2805 #: elf32-msp430.c:832 elf32-msp430.c:1146
2806 msgid "Try enabling relaxation to avoid relocation truncations"
2807 msgstr "Tente activar relaxe para evitar truncamentos nas relocalizações"
2808
2809 #: elf32-msp430.c:1353
2810 msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected"
2811 msgstr "erro interno: detectado ramo/salto para um endereço ímpar"
2812
2813 #: elf32-msp430.c:2352
2814 #, c-format
2815 msgid "Warning: %B: Unknown MSPABI object attribute %d"
2816 msgstr "Aviso: %B: atributo de objecto MSABI %d desconhecido"
2817
2818 #: elf32-msp430.c:2445
2819 #, c-format
2820 msgid "error: %B uses %s instructions but %B uses %s"
2821 msgstr "erro: %B usa instruções %s mas %B usa %s"
2822
2823 #: elf32-msp430.c:2457
2824 #, c-format
2825 msgid "error: %B uses the %s code model whereas %B uses the %s code model"
2826 msgstr "erro: %B usa o modelo de código %s enquanto %B usa o modelo de código %s"
2827
2828 #: elf32-msp430.c:2469
2829 #, c-format
2830 msgid "error: %B uses the large code model but %B uses MSP430 instructions"
2831 msgstr "erro: %B usa o modelo de código grande mas %B usa instruções MSP430"
2832
2833 #: elf32-msp430.c:2480
2834 #, c-format
2835 msgid "error: %B uses the %s data model whereas %B uses the %s data model"
2836 msgstr "erro: %B usa o modelo de dados %s enquanto %B usa o modelo de dados %s"
2837
2838 #: elf32-msp430.c:2492
2839 #, c-format
2840 msgid "error: %B uses the small code model but %B uses the %s data model"
2841 msgstr "erro: %B usa o modelo de código pequeno mas %B usa o modelo de dados %s"
2842
2843 #: elf32-msp430.c:2504
2844 #, c-format
2845 msgid "error: %B uses the %s data model but %B only uses MSP430 instructions"
2846 msgstr "erro: %B usa o modelo de dados %s mas %B só usa instruções MSP430"
2847
2848 #: elf32-mt.c:242
2849 #, c-format
2850 msgid "%B: invalid MT reloc number: %d"
2851 msgstr "%B: número de reloc MT inválido: %d"
2852
2853 #: elf32-nds32.c:2897
2854 #, c-format
2855 msgid "%B: invalid NDS32 reloc number: %d"
2856 msgstr "%B: número de reloc NDS32 inválido: %d"
2857
2858 #: elf32-nds32.c:3232
2859 msgid "error: Can't find symbol: _SDA_BASE_."
2860 msgstr "erro: impossível encontrar símbolo: _SDA_BASE_."
2861
2862 #: elf32-nds32.c:4410 elf32-nds32.c:11783
2863 msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_"
2864 msgstr "%B: erro: impossível definir _ITB_BASE_"
2865
2866 #: elf32-nds32.c:4418
2867 msgid "error: IFC relocation error."
2868 msgstr "erro: erro de relocalização IFC."
2869
2870 #: elf32-nds32.c:4452
2871 #, c-format
2872 msgid "%B: error: unknown relocation type %d."
2873 msgstr "%B: erro: tipo de relocalização %d desconhecido."
2874
2875 #: elf32-nds32.c:4898
2876 msgid "%B: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode."
2877 msgstr "%B: aviso: impossível gerir R_NDS32_25_ABS_RELA em modo partilhado."
2878
2879 #: elf32-nds32.c:5032
2880 msgid "%B: warning: unaligned access to GOT entry."
2881 msgstr "%B: aviso: acesso não alinhado a entrada GOT."
2882
2883 #: elf32-nds32.c:5074
2884 msgid "%B: warning: relocate SDA_BASE failed."
2885 msgstr "%B: aviso: falha ao relocalizar SDA_BASE."
2886
2887 #: elf32-nds32.c:5096
2888 #, c-format
2889 msgid "%B(%A): warning: unaligned small data access of type %d."
2890 msgstr "%B(%A): aviso: acesso não alinhado a dados pequenos de tipo %d."
2891
2892 #: elf32-nds32.c:5844
2893 #, c-format
2894 msgid "%B: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte"
2895 msgstr "%B: tamanho do vector ISR trocado com módulos anteriores, anterior %u-byte, actual %u-byte"
2896
2897 #: elf32-nds32.c:5888
2898 msgid "%B: warning: Endian mismatch with previous modules."
2899 msgstr "%B: aviso: Endian trocado com módulos anteriores."
2900
2901 #: elf32-nds32.c:5898
2902 msgid "%B: warning: Older version of object file encountered, Please recompile with current tool chain."
2903 msgstr "%B: aviso: encontradas versões anteriores do ficheiro objecto, recompile com as ferramentas actuais."
2904
2905 #: elf32-nds32.c:5976
2906 msgid "%B: error: ABI mismatch with previous modules."
2907 msgstr "%B: erro: ABI trocado com módulos anteriores."
2908
2909 #: elf32-nds32.c:5987
2910 msgid "%B: error: Instruction set mismatch with previous modules."
2911 msgstr "%B: erro: conjunto de instruções trocado com módulos anteriores."
2912
2913 #: elf32-nds32.c:6013
2914 #, c-format
2915 msgid "%B: warning: Incompatible elf-versions %s and  %s."
2916 msgstr "%B: aviso: versões elf %s e %s incompatíveis."
2917
2918 #: elf32-nds32.c:6043
2919 #, c-format
2920 msgid ": n1 instructions"
2921 msgstr ": instruções n1"
2922
2923 #: elf32-nds32.c:6046
2924 #, c-format
2925 msgid ": n1h instructions"
2926 msgstr ": instruções n1h"
2927
2928 #: elf32-nds32.c:8535
2929 msgid "%B: Error: search_nds32_elf_blank reports wrong node\n"
2930 msgstr "%B: erro: search_nds32_elf_blank reporta nó errado\n"
2931
2932 #: elf32-nds32.c:8794
2933 #, c-format
2934 msgid "%B: warning: %s points to unrecognized reloc at %#Lx"
2935 msgstr "%B: aviso: %s aponta para reloc não reconhecida em %#Lx"
2936
2937 #: elf32-nds32.c:11655 elf32-nds32.c:11672
2938 msgid "error: Jump IFC Fail."
2939 msgstr "erro: falha em salto IFC."
2940
2941 #: elf32-nds32.c:12529
2942 #, c-format
2943 msgid "%B: Nested OMIT_FP in %A."
2944 msgstr "%B: OMIT_FP aninhado em %A."
2945
2946 #: elf32-nds32.c:12548
2947 #, c-format
2948 msgid "%B: Unmatched OMIT_FP in %A."
2949 msgstr "%B: OMIT_FP desirmanado em %A."
2950
2951 #: elf32-nds32.c:12831 reloc.c:8273
2952 #, c-format
2953 msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n"
2954 msgstr "%X%P: %B(%A): relocalização \"%R\" sai fora do intervalo\n"
2955
2956 #: elf32-nds32.c:14607
2957 msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n"
2958 msgstr "Linker: impossível iniciar erro da tabela de hash ex9 \n"
2959
2960 #: elf32-nds32.c:15016 elf32-nds32.c:15030
2961 msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n"
2962 msgstr "Linker: erro impossível relocalização fixa ex9 \n"
2963
2964 #: elf32-nds32.c:15241
2965 #, c-format
2966 msgid "%B: warning: unaligned small data access for entry: {%Ld, %Ld, %Ld}, addr = %#Lx, align = %#x"
2967 msgstr "%B: aviso: acesso não alinhado a dados pequenos para entrada: {%Ld, %Ld, %Ld}, end = %#Lx, alinh = %#x"
2968
2969 #: elf32-nds32.c:15274
2970 #, c-format
2971 msgid "failed creating ex9.it %s hash table entry"
2972 msgstr "falha ao criar entrada de tabela hash ex9.it %s"
2973
2974 #: elf32-nios2.c:2929
2975 msgid "error: %B: Big-endian R2 is not supported."
2976 msgstr "erro: %B: Big-endian R2 não é suportado."
2977
2978 #: elf32-nios2.c:3814
2979 #, c-format
2980 msgid "global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n"
2981 msgstr "relocalização relativa de ponteiro global no endereço 0x%08x com _gp não definido\n"
2982
2983 #: elf32-nios2.c:3834
2984 #, c-format
2985 msgid "Unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767.\n"
2986 msgstr "Impossível atingir %s (at 0x%08x) do ponteiro global (em 0x%08x) porque o desvio (%d) está fora do intervalo permitido, -32678 a 32767.\n"
2987
2988 #: elf32-nios2.c:4487 elf32-pru.c:816
2989 msgid "relocation out of range"
2990 msgstr "relocalização fora do intervalo"
2991
2992 #: elf32-nios2.c:4497 elf32-pru.c:826 elf32-tic6x.c:2682
2993 msgid "dangerous relocation"
2994 msgstr "relocalização perigosa"
2995
2996 #: elf32-nios2.c:5370
2997 #, c-format
2998 msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
2999 msgstr "variável dinâmica \"%s\" tem tamanho zero"
3000
3001 #: elf32-or1k.c:715
3002 #, c-format
3003 msgid "%B: invalid OR1K reloc number: %d"
3004 msgstr "%B: número de reloc OR1K inválido: %d"
3005
3006 #: elf32-or1k.c:965
3007 msgid "internal error: addend should be zero for R_OR1K_GOT16"
3008 msgstr "erro interno: adenda devia ser zero para R_OR1K_GOT16"
3009
3010 #: elf32-or1k.c:1074
3011 msgid "%B: support for local dynamic not implemented"
3012 msgstr "%B: suporte a dinâmica local não implementado"
3013
3014 #: elf32-or1k.c:1209
3015 msgid "%B: will not resolve runtime TLS relocation"
3016 msgstr "%B: não resolve relocalização TLS em tempo de execução"
3017
3018 #: elf32-or1k.c:1529
3019 #, c-format
3020 msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
3021 msgstr "%B: mau nome de secção de relocalização \"%s\""
3022
3023 #: elf32-or1k.c:2641
3024 msgid "%B: EF_OR1K_NODELAY flag mismatch with previous modules"
3025 msgstr "%B: bandeira EF_OR1K_NODELAY trocada com módulos anteriores"
3026
3027 #: elf32-pj.c:325
3028 #, c-format
3029 msgid "%B: unrecognised PicoJava reloc number: %d"
3030 msgstr "%B: número de reloc PicoJava não reconhecido: %d"
3031
3032 #: elf32-ppc.c:2027
3033 #, c-format
3034 msgid "%B: unrecognised PPC reloc number: %d"
3035 msgstr "%B: número de reloc PPC não reconhecido: %d"
3036
3037 #: elf32-ppc.c:2112
3038 #, c-format
3039 msgid "generic linker can't handle %s"
3040 msgstr "linker genérico não pode gerir %s"
3041
3042 #: elf32-ppc.c:2732
3043 #, c-format
3044 msgid "corrupt %s section in %B"
3045 msgstr "secção %s corrupta em %B"
3046
3047 #: elf32-ppc.c:2752
3048 #, c-format
3049 msgid "unable to read in %s section from %B"
3050 msgstr "impossível ler na secção %s de %B"
3051
3052 #: elf32-ppc.c:2794
3053 #, c-format
3054 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
3055 msgstr "aviso: impossível definir tamanho da secção %s em %B"
3056
3057 #: elf32-ppc.c:2844
3058 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
3059 msgstr "falha ao alocar espaço para nova secção APUinfo."
3060
3061 #: elf32-ppc.c:2863
3062 msgid "failed to compute new APUinfo section."
3063 msgstr "falha ao computar nova secção APUinfo."
3064
3065 #: elf32-ppc.c:2866
3066 msgid "failed to install new APUinfo section."
3067 msgstr "falha ao instalar nova secção APUinfo."
3068
3069 #: elf32-ppc.c:3915
3070 #, c-format
3071 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
3072 msgstr "%B: relocalização %s não pode ser usada ao fazer objecto partilhado"
3073
3074 #: elf32-ppc.c:4266 elf64-ppc.c:5597
3075 #, c-format
3076 msgid "%H: %s reloc against local symbol\n"
3077 msgstr "%H: reloc %s contra símbolo local\n"
3078
3079 #: elf32-ppc.c:4628 elf32-ppc.c:4632
3080 #, c-format
3081 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
3082 msgstr "Aviso: %B usa vírgula rígida, %B usa vírgula suave"
3083
3084 #: elf32-ppc.c:4636 elf32-ppc.c:4641
3085 #, c-format
3086 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
3087 msgstr "Aviso: %B usa vírgula rígida de precisão dupla, %B usa vírgula rígida de precisão simples"
3088
3089 #: elf32-ppc.c:4656 elf32-ppc.c:4661
3090 #, c-format
3091 msgid "Warning: %B uses 64-bit long double, %B uses 128-bit long double"
3092 msgstr "Aviso: %B usa 64-bit long double, %B usa 128-bit long double"
3093
3094 #: elf32-ppc.c:4666 elf32-ppc.c:4671
3095 #, c-format
3096 msgid "Warning: %B uses IBM long double, %B uses IEEE long double"
3097 msgstr "Aviso: %B usa IBM long double, %B usa IEEE long double"
3098
3099 #: elf32-ppc.c:4722 elf32-ppc.c:4727
3100 #, c-format
3101 msgid "Warning: %B uses AltiVec vector ABI, %B uses SPE vector ABI"
3102 msgstr "Aviso: %B usa AltiVec vector ABI, %B usa SPE vector ABI"
3103
3104 #: elf32-ppc.c:4750 elf32-ppc.c:4755
3105 #, c-format
3106 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
3107 msgstr "Aviso: %B usa r3/r4 para devoluções de estrutura pequena, %B usa memória"
3108
3109 #: elf32-ppc.c:4810
3110 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
3111 msgstr "%B: compilado com -mrelocatable e ligado com módulos compilados normalmente"
3112
3113 #: elf32-ppc.c:4818
3114 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
3115 msgstr "%B: compilado normalmente e ligado com módulos compilados com -mrelocatable"
3116
3117 #: elf32-ppc.c:4887
3118 #, c-format
3119 msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn"
3120 msgstr "%B(%A+0x%lx): esperada relocalização estilo 16A em 0x%08x insn"
3121
3122 #: elf32-ppc.c:4906
3123 #, c-format
3124 msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn"
3125 msgstr "%B(%A+0x%lx): esperada relocalização estilo 16D em 0x%08x insn"
3126
3127 #: elf32-ppc.c:4997
3128 msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n"
3129 msgstr "%P: bss-plt forçado devido a %B\n"
3130
3131 #: elf32-ppc.c:5000
3132 msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n"
3133 msgstr "%P: bss-plt forçado pelo perfil\n"
3134
3135 #. Uh oh, we didn't find the expected call.  We
3136 #. could just mark this symbol to exclude it
3137 #. from tls optimization but it's safer to skip
3138 #. the entire optimization.
3139 #: elf32-ppc.c:5322 elf64-ppc.c:8654
3140 #, c-format
3141 msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
3142 msgstr "argumento %H perdeu __tls_get_addr, optimização TLS desactivada\n"
3143
3144 #: elf32-ppc.c:6264 elf32-sh.c:3392 elf32-tilepro.c:2331 elfxx-sparc.c:2556
3145 #: elfxx-tilegx.c:2567
3146 msgid "%B: dynamic relocation in read-only section `%A'\n"
3147 msgstr "%B: relocalização dinâmica em secção \"%A\" só de leitura\n"
3148
3149 #: elf32-ppc.c:8100
3150 msgid "%H: fixup branch overflow\n"
3151 msgstr "%H: transporte em ramo fixup\n"
3152
3153 #: elf32-ppc.c:8140 elf32-ppc.c:8175
3154 #, c-format
3155 msgid "%B(%A+%#Lx): error: %s with unexpected instruction %#x"
3156 msgstr "%B(%A+%#Lx): erro: %s com instrução inesperada %#x"
3157
3158 #: elf32-ppc.c:8231
3159 #, c-format
3160 msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n"
3161 msgstr "%X%H: bss-plt -fPIC ifunc %s não suportada\n"
3162
3163 #: elf32-ppc.c:8294 elf64-ppc.c:15070
3164 msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n"
3165 msgstr "%H: aviso: %s insn %#x inesperado.\n"
3166
3167 #: elf32-ppc.c:8319
3168 #, c-format
3169 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
3170 msgstr "%P: %B: tipo de relocalização %d desconhecido para símbolo %s\n"
3171
3172 #: elf32-ppc.c:8606
3173 #, c-format
3174 msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
3175 msgstr "%H: adenda não-zero em reloc %s contra \"%s\"\n"
3176
3177 #. @local on an ifunc does not really make sense since
3178 #. the ifunc resolver can take you anywhere.  More
3179 #. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call
3180 #. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to
3181 #. access the PLT.  The problem is that a call that is
3182 #. local won't have the +32k reloc addend trick marking
3183 #. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is
3184 #. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section.
3185 #: elf32-ppc.c:8638
3186 #, c-format
3187 msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n"
3188 msgstr "%X%H: chamada @local a ifunc %s\n"
3189
3190 #: elf32-ppc.c:8808
3191 #, c-format
3192 msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
3193 msgstr "%H: relocalização %s para função indirecta %s não suportada\n"
3194
3195 #: elf32-ppc.c:9077 elf32-ppc.c:9108 elf32-ppc.c:9199
3196 #, c-format
3197 msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
3198 msgstr "%P: %B: o alvo (%s) de uma relocalização %s está na secção de saída errada (%s)\n"
3199
3200 #: elf32-ppc.c:9287
3201 #, c-format
3202 msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
3203 msgstr "%B: o alvo (%s) de uma relocalização %s está na secção de saída errada (%s)"
3204
3205 #: elf32-ppc.c:9395
3206 #, c-format
3207 msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
3208 msgstr "%P: %B: relocalização %s ainda não é suportada para símbolo %s\n"
3209
3210 #: elf32-ppc.c:9480
3211 #, c-format
3212 msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n"
3213 msgstr "%H: erro: %s contra \"%s\" não é  múltiplo de %u\n"
3214
3215 #: elf32-ppc.c:9509
3216 #, c-format
3217 msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
3218 msgstr "%H: relocalização %s insolúvel contra símbolo \"%s\"\n"
3219
3220 #: elf32-ppc.c:9590
3221 #, c-format
3222 msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
3223 msgstr "%H: %s reloc contra \"%s\": erro %d\n"
3224
3225 #: elf32-ppc.c:10354 elf64-ppc.c:15601
3226 msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n"
3227 msgstr "%X%P: relocalizações de texto e funções indirectas GNU resultarão em segfault em tempo de execução\n"
3228
3229 #: elf32-ppc.c:10358 elf64-ppc.c:15605
3230 msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n"
3231 msgstr "%P: aviso: relocalizações de texto e funções indirectas GNU podem resultar em segfault em tempo de execução\n"
3232
3233 #: elf32-ppc.c:10403
3234 #, c-format
3235 msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n"
3236 msgstr "%P: %s não definido em linker criado %s\n"
3237
3238 #: elf32-rl78.c:292
3239 #, c-format
3240 msgid "%B: invalid RL78 reloc number: %d"
3241 msgstr "%B: número de reloc RL78 inválido: %d"
3242
3243 #: elf32-rl78.c:370
3244 msgid "Internal Error: RL78 reloc stack overflow"
3245 msgstr "Erro interno: transporte de stack em reloc RL78"
3246
3247 #: elf32-rl78.c:381
3248 msgid "Internal Error: RL78 reloc stack underflow"
3249 msgstr "Erro interno: sub-transporte de stack em reloc RL78"
3250
3251 #: elf32-rl78.c:1050
3252 msgid "Warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol"
3253 msgstr "Aviso: reloc RL78_SYM com símbolo desconhecido"
3254
3255 #: elf32-rl78.c:1081 elf32-rx.c:1435
3256 #, c-format
3257 msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
3258 msgstr "%B(%A): erro: chamada a função não definida \"%s\""
3259
3260 #: elf32-rl78.c:1202
3261 #, c-format
3262 msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %B cannot be linked with %s file %B"
3263 msgstr "conflito RL78 ABI: ficheiro G10 %B não pode ser ligado a ficheiro %s %B"
3264
3265 #: elf32-rl78.c:1219
3266 #, c-format
3267 msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %B with %s file %B"
3268 msgstr "conflito RL78 ABI: impossível ligar ficheiro %s %B com ficheiro %s %B"
3269
3270 #: elf32-rl78.c:1228
3271 msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together"
3272 msgstr "conflito de união RL78: impossível ligar objectos 32-bit e 64-bit"
3273
3274 #: elf32-rl78.c:1232 elf32-rl78.c:1236
3275 #, c-format
3276 msgid "- %B is 64-bit, %B is not"
3277 msgstr "- %B é 64-bit, %B não é"
3278
3279 #: elf32-rl78.c:1263
3280 #, c-format
3281 msgid " [64-bit doubles]"
3282 msgstr " [64-bit doubles]"
3283
3284 #: elf32-rx.c:314
3285 #, c-format
3286 msgid "%B: invalid RX reloc number: %d"
3287 msgstr "%B: número de reloc RX inválido: %d"
3288
3289 #: elf32-rx.c:595
3290 #, c-format
3291 msgid "%B:%A: table entry %s outside table"
3292 msgstr "%B:%A: entrada de tabela %s fora da tabela"
3293
3294 #: elf32-rx.c:602
3295 #, c-format
3296 msgid "%B:%A: table entry %s not word-aligned within table"
3297 msgstr "%B:%A: entrada de tabela %s não alinhado dentro da tabela"
3298
3299 #: elf32-rx.c:668
3300 #, c-format
3301 msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
3302 msgstr "%B:%A: aviso: reloc Red Hat obsoleta "
3303
3304 #. Check for unsafe relocs in PID mode.  These are any relocs where
3305 #. an absolute address is being computed.  There are special cases
3306 #. for relocs against symbols that are known to be referenced in
3307 #. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
3308 #: elf32-rx.c:687
3309 #, c-format
3310 msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at %#Lx (against %s in %s)"
3311 msgstr "%B(%A): relocalização PID insegura %s em %#Lx (contra %s em %s)"
3312
3313 #: elf32-rx.c:1267
3314 msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
3315 msgstr "Aviso: reloc RX_SYM com símbolo desconhecido"
3316
3317 #: elf32-rx.c:3146
3318 msgid "There is a conflict merging the ELF header flags from %B"
3319 msgstr "Há um conflito na união das bandeira do cabeçalho ELF de %B"
3320
3321 #: elf32-rx.c:3149
3322 #, c-format
3323 msgid "  the input  file's flags: %s"
3324 msgstr "  bandeiras fich. entrada: %s"
3325
3326 #: elf32-rx.c:3151
3327 #, c-format
3328 msgid "  the output file's flags: %s"
3329 msgstr "  bandeiras fich. saída:   %s"
3330
3331 #: elf32-rx.c:3758
3332 #, c-format
3333 msgid "%B:%A: table %s missing corresponding %s"
3334 msgstr "%B:%A: tabela %s com correspondente %s em falta"
3335
3336 #: elf32-rx.c:3766
3337 #, c-format
3338 msgid "%B:%A: %s and %s must be in the same input section"
3339 msgstr "%B:%A: %s e %s têm de estar na mesma secção de entrada"
3340
3341 #: elf32-s390.c:2137 elf64-s390.c:2075
3342 #, c-format
3343 msgid "%B(%A+%#Lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
3344 msgstr "%B(%A+%#Lx): instrução inválida para relocalização TLS %s"
3345
3346 #: elf32-score.c:1521 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3756
3347 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
3348 msgstr "espaço GOT insuficiente para entradas GOT locais"
3349
3350 #: elf32-score.c:2744
3351 msgid "address not word align"
3352 msgstr "endereço não alinhado por word"
3353
3354 #: elf32-score.c:2825 elf32-score7.c:2630
3355 #, c-format
3356 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %A"
3357 msgstr "%B: reloc malformada detectada para secção %A"
3358
3359 #: elf32-score.c:2879 elf32-score7.c:2684
3360 #, c-format
3361 msgid "%B: CALL15 reloc at %#Lx not against global symbol"
3362 msgstr "%B: reloc CALL15 em %#Lx não contra símbolo global"
3363
3364 #: elf32-score.c:4001 elf32-score7.c:3806
3365 #, c-format
3366 msgid " [pic]"
3367 msgstr " [pic]"
3368
3369 #: elf32-score.c:4005 elf32-score7.c:3810
3370 #, c-format
3371 msgid " [fix dep]"
3372 msgstr " [fix dep]"
3373
3374 #: elf32-score.c:4048 elf32-score7.c:3853
3375 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
3376 msgstr "%B: aviso: a ligar ficheiros PIC com ficheiros não-PIC"
3377
3378 #: elf32-sh-symbian.c:130
3379 #, c-format
3380 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
3381 msgstr "%B: directiva IMPORT AS para %s oculta a IMPORT AS anterior"
3382
3383 #: elf32-sh-symbian.c:384
3384 #, c-format
3385 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
3386 msgstr "%B: comando .directive não reconhecido: %s"
3387
3388 #: elf32-sh-symbian.c:502
3389 #, c-format
3390 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
3391 msgstr "%B: falha ao adicionar símbolo %s renomeado"
3392
3393 #: elf32-sh.c:491
3394 #, c-format
3395 msgid "%B: unrecognised SH reloc number: %d"
3396 msgstr "%B: número de reloc SH não reconhecido: %d"
3397
3398 #: elf32-sh.c:592
3399 #, c-format
3400 msgid "%B: %#Lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
3401 msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_SH_USES aponta para insn 0x%x não reconhecido"
3402
3403 #: elf32-sh.c:3947 elf64-sh64.c:1508
3404 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
3405 msgstr "STO_SH5_ISA32 inesperado em símbolo local não é gerido"
3406
3407 #: elf32-sh.c:4200
3408 #, c-format
3409 msgid "%B: %#Lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
3410 msgstr "%B: %#Lx: fatal: ramo alvo não alinhado para relocalização relax-support"
3411
3412 #: elf32-sh.c:4234 elf32-sh.c:4250
3413 #, c-format
3414 msgid "%B: %#Lx: fatal: unaligned %s relocation %#Lx"
3415 msgstr "%B: %#Lx: fatal: relocalização %s desalinhada %#Lx"
3416
3417 #: elf32-sh.c:4265
3418 #, c-format
3419 msgid "%B: %#Lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %Ld not in range -32..32"
3420 msgstr "%B: %#Lx: fatal: R_SH_PSHA relocalização %Ld fora do intervalo -32..32"
3421
3422 #: elf32-sh.c:4280
3423 #, c-format
3424 msgid "%B: %#Lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %Ld not in range -32..32"
3425 msgstr "%B: %#Lx: fatal: R_SH_PSHL relocalização %Ld fora do intervalo -32..32"
3426
3427 #: elf32-sh.c:4426 elf32-sh.c:4899
3428 #, c-format
3429 msgid "%B(%A+%#Lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
3430 msgstr "%B(%A+%#Lx): impossível emitir fixup a \"%s\" em secção só de leitura"
3431
3432 #: elf32-sh.c:5001
3433 #, c-format
3434 msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
3435 msgstr "%B(%A+%#Lx): relocalização %s contra símbolo externo \"%s\""
3436
3437 #: elf32-sh.c:5465
3438 #, c-format
3439 msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
3440 msgstr "%X%C: relocalização para \"%s\" referencia um segmento diferente\n"
3441
3442 #: elf32-sh.c:5472
3443 #, c-format
3444 msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
3445 msgstr "%C: aviso: relocalização para \"%s\" referencia um segmento diferente\n"
3446
3447 #: elf32-sh.c:6046 elf32-sh.c:6132
3448 #, c-format
3449 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
3450 msgstr "%B: \"%s\" acedido como símbolo normal e FDPIC em simultâneo"
3451
3452 #: elf32-sh.c:6052 elf32-sh.c:6137
3453 #, c-format
3454 msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
3455 msgstr "%B: \"%s\" acedido como símbolo local FDPIC e thread em simultâneo"
3456
3457 #: elf32-sh.c:6083
3458 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
3459 msgstr "%B: relocalização de descritor de função com adenda não-zero"
3460
3461 #: elf32-sh.c:6321 elf64-alpha.c:4688
3462 #, c-format
3463 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
3464 msgstr "%B: código exec TLS local não pode ser ligado a objectos partilhados"
3465
3466 #: elf32-sh.c:6436
3467 #, c-format
3468 msgid "%B: uses %s instructions while previous modules use %s instructions"
3469 msgstr "%B: usa instruções %s enquanto os módulos anteriores usam instruções %s"
3470
3471 #: elf32-sh.c:6448
3472 #, c-format
3473 msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture"
3474 msgstr "erro interno: união da arquitectura \"%s\" com a arquitectura \"%s\" produziu uma arquitectura desconhecida"
3475
3476 #: elf32-sh.c:6485
3477 msgid "%B: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules"
3478 msgstr "%B: usa instruções incompatíveis com instruções usadas em módulos anteriores"
3479
3480 #: elf32-sh.c:6498
3481 msgid "%B: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects"
3482 msgstr "%B: tentativa de misturar objectos FDPIC e não-FDPIC"
3483
3484 #: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2277
3485 #, c-format
3486 msgid "%B: compiled as 32-bit object and %B is 64-bit"
3487 msgstr "%B: compilado como objecto 32-bit e %B é 64-bit"
3488
3489 #: elf32-sh64.c:229 elf64-sh64.c:2281
3490 #, c-format
3491 msgid "%B: compiled as 64-bit object and %B is 32-bit"
3492 msgstr "%B: compilado como objecto 64-bit e %B é 32-bit"
3493
3494 #: elf32-sh64.c:232 elf64-sh64.c:2284
3495 #, c-format
3496 msgid "%B: object size does not match that of target %B"
3497 msgstr "%B: tamanho do objecto não corresponde ao do alvo %B"
3498
3499 #: elf32-sh64.c:455 elf64-sh64.c:2772
3500 msgid "%B: encountered datalabel symbol in input"
3501 msgstr "%B: encontrado símbolo datalabel na entrada"
3502
3503 #: elf32-sh64.c:531
3504 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
3505 msgstr "troca PTB: endereço SHmedia (bit 0 == 1)"
3506
3507 #: elf32-sh64.c:534
3508 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
3509 msgstr "troca PTA: endereço SHcompact (bit 0 == 0)"
3510
3511 #: elf32-sh64.c:550
3512 msgid "%B: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
3513 msgstr "%B: erro GAS: PTB insn inesperado com R_SH_PT_16"
3514
3515 #: elf32-sh64.c:600
3516 #, c-format
3517 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %#Lx reloc %#Lx"
3518 msgstr "%B: erro: tipo de relocalização %d não alinhado em %#Lx reloc %#Lx"
3519
3520 #: elf32-sh64.c:676
3521 msgid "%B: could not write out added .cranges entries"
3522 msgstr "%B: impossível escrever entradas .cranges adicionadas"
3523
3524 #: elf32-sh64.c:735
3525 msgid "%B: could not write out sorted .cranges entries"
3526 msgstr "%B: impossível escrever entradas .cranges ordenadas"
3527
3528 #: elf32-sparc.c:89
3529 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
3530 msgstr "%B: compilado para um sistema 64 bit e o alvo é 32 bit"
3531
3532 #: elf32-sparc.c:102
3533 msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
3534 msgstr "%B: a ligar ficheiros little endian com ficheiros big endian"
3535
3536 #: elf32-spu.c:160
3537 #, c-format
3538 msgid "%B: unrecognised SPU reloc number: %d"
3539 msgstr "%B: número de relocalização SPU não reconhecido: %d"
3540
3541 #: elf32-spu.c:726
3542 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
3543 msgstr "%X%P: secção de sobreposição %A não começa numa linha de cache.\n"
3544
3545 #: elf32-spu.c:734
3546 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
3547 msgstr "%X%P: secção de sobreposição %A é maior que uma linha de cache.\n"
3548
3549 #: elf32-spu.c:754
3550 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
3551 msgstr "%X%P: secção de sobreposição %A não está numa área de cache.\n"
3552
3553 #: elf32-spu.c:795
3554 #, c-format
3555 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
3556 msgstr "%X%P: secções de sobreposição %A e %A não começam no mesmo endereço.\n"
3557
3558 #: elf32-spu.c:1021
3559 #, c-format
3560 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
3561 msgstr "aviso: chamada a símbolo não-função %s definida em %B"
3562
3563 #: elf32-spu.c:1371
3564 #, c-format
3565 msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
3566 msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) difere da análise (%u)\n"
3567
3568 #: elf32-spu.c:1903
3569 #, c-format
3570 msgid "%B is not allowed to define %s"
3571 msgstr "%B não tem permissão para definir %s"
3572
3573 #: elf32-spu.c:1911
3574 #, c-format
3575 msgid "you are not allowed to define %s in a script"
3576 msgstr "não tem permissão para definir %s num script"
3577
3578 #: elf32-spu.c:1945
3579 #, c-format
3580 msgid "%s in overlay section"
3581 msgstr "%s em secção de sobreposição"
3582
3583 #: elf32-spu.c:1974
3584 msgid "overlay stub relocation overflow"
3585 msgstr "transporte de relocalização fictícia de sobreposição"
3586
3587 #: elf32-spu.c:1983
3588 msgid "stubs don't match calculated size"
3589 msgstr "fictícios não correspondem ao tamanho calculado"
3590
3591 #: elf32-spu.c:2566
3592 #, c-format
3593 msgid "warning: %s overlaps %s\n"
3594 msgstr "aviso: %s sobrepõe-se a %s\n"
3595
3596 #: elf32-spu.c:2582
3597 #, c-format
3598 msgid "warning: %s exceeds section size\n"
3599 msgstr "aviso: %s excede o tamanho da secção\n"
3600
3601 #: elf32-spu.c:2614
3602 #, c-format
3603 msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
3604 msgstr "%A:0x%v não encontrado na tabela de função\n"
3605
3606 #: elf32-spu.c:2755
3607 #, c-format
3608 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
3609 msgstr "%B(%A+0x%v): chamada a secção não-código %B(%A), análise incompleta\n"
3610
3611 #: elf32-spu.c:3324
3612 #, c-format
3613 msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
3614 msgstr "Análise de stack ignorará a chamada de %s a %s\n"
3615
3616 #: elf32-spu.c:4021
3617 msgid "  calls:\n"
3618 msgstr "  chamadas:\n"
3619
3620 #: elf32-spu.c:4335
3621 #, c-format
3622 msgid "%s duplicated in %s\n"
3623 msgstr "%s duplicado em %s\n"
3624
3625 #: elf32-spu.c:4339
3626 #, c-format
3627 msgid "%s duplicated\n"
3628 msgstr "%s duplicado\n"
3629
3630 #: elf32-spu.c:4346
3631 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
3632 msgstr "desculpe, sem suporte para ficheiros objecto duplicados no script de auto-sobreposição\n"
3633
3634 #: elf32-spu.c:4388
3635 #, c-format
3636 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
3637 msgstr "tamanho não-sobreposição de 0x%v mais o tamanho máximo de sobreposição de 0x%v excede a capacidade local\n"
3638
3639 #: elf32-spu.c:4544
3640 #, c-format
3641 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
3642 msgstr "%B:%A%s excede o tamanho de sobreposição\n"
3643
3644 #: elf32-spu.c:4685
3645 msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n"
3646 msgstr "%F%P: erro de auto-sobreposição: %E\n"
3647
3648 #: elf32-spu.c:4706
3649 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
3650 msgstr "Tamanho de stack para chamar nós raiz gráficos.\n"
3651
3652 #: elf32-spu.c:4707
3653 msgid ""
3654 "\n"
3655 "Stack size for functions.  Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
3656 msgstr ""
3657 "\n"
3658 "Tamanho de stack para funções. Anotações: \"*\" stack máx, \"t\" chamada tail\n"
3659
3660 #: elf32-spu.c:4717
3661 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
3662 msgstr "Stack máximo requerido é 0x%v\n"
3663
3664 #: elf32-spu.c:4736
3665 msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n"
3666 msgstr "%X%P: erro de análise stack/lrlive: %E\n"
3667
3668 #: elf32-spu.c:4739
3669 msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n"
3670 msgstr "%F%P: impossível construir fictícios de sobreposição: %E\n"
3671
3672 #: elf32-spu.c:4808
3673 msgid "fatal error while creating .fixup"
3674 msgstr "erro fatal ao criar .fixup"
3675
3676 #: elf32-spu.c:5043
3677 #, c-format
3678 msgid "%B(%s+%#Lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
3679 msgstr "%B(%s+%#Lx): relocalização %s insolúvel comtra símbolo \"%s\""
3680
3681 #: elf32-tic6x.c:1596
3682 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
3683 msgstr "aviso: a gerar uma biblioteca partilhada contendo código não PIC"
3684
3685 #: elf32-tic6x.c:1601
3686 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
3687 msgstr "aviso: a gerar uma biblioteca partilhada contendo código não PID"
3688
3689 #: elf32-tic6x.c:2460
3690 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
3691 msgstr "%B: relocalização relativa a SB mas __c6xabi_DSBT_BASE não definido"
3692
3693 #: elf32-tic6x.c:3582
3694 #, c-format
3695 msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
3696 msgstr "%B: erro: atributo de objecto EABI obrigatório desconhecido %d"
3697
3698 #: elf32-tic6x.c:3591
3699 #, c-format
3700 msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
3701 msgstr "%B: aviso: atributo de objecto EABI desconhecido %d"
3702
3703 #: elf32-tic6x.c:3705 elf32-tic6x.c:3714
3704 #, c-format
3705 msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
3706 msgstr "erro: %B requer mais alinhamento de stack do que %B preserva"
3707
3708 #: elf32-tic6x.c:3724 elf32-tic6x.c:3733
3709 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
3710 msgstr "erro: valor Tag_ABI_array_object_alignment desconhecido em %B"
3711
3712 #: elf32-tic6x.c:3742 elf32-tic6x.c:3751
3713 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
3714 msgstr "erro: valor Tag_ABI_array_object_align_expected desconhecido em %B"
3715
3716 #: elf32-tic6x.c:3760 elf32-tic6x.c:3768
3717 #, c-format
3718 msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
3719 msgstr "erro: %B requer mais alinhamento de matriz do que %B preserva"
3720
3721 #: elf32-tic6x.c:3791
3722 #, c-format
3723 msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
3724 msgstr "aviso: %B e %B diferem em tamanho wchar_t"
3725
3726 #: elf32-tic6x.c:3810
3727 #, c-format
3728 msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
3729 msgstr "aviso: %B e %B diferem sobre se o código foi compilado para DSBT"
3730
3731 #: elf32-tilepro.c:3752 elfxx-tilegx.c:4132 elfxx-x86.c:1336
3732 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:9172
3733 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2492
3734 #, c-format
3735 msgid "discarded output section: `%A'"
3736 msgstr "secção de saída descartada: \"%A\""
3737
3738 #: elf32-v850.c:153
3739 #, c-format
3740 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
3741 msgstr "Variável \"%s\" não pode ocupar múltiplas pequenas regiões de dados"
3742
3743 #: elf32-v850.c:156
3744 #, c-format
3745 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
3746 msgstr "Variável \"%s\" só pode estar numa das regiões de dados pequena, zero e minúscula"
3747
3748 #: elf32-v850.c:159
3749 #, c-format
3750 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
3751 msgstr "Variável \"%s\" não pode estar nas regiões de dados pequena e zero em simultâneo"
3752
3753 #: elf32-v850.c:162
3754 #, c-format
3755 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
3756 msgstr "Variável \"%s\" não pode estar nas regiões de dados pequena e minúscula em simultâneo"
3757
3758 #: elf32-v850.c:165
3759 #, c-format
3760 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
3761 msgstr "Variável \"%s\" não pode estar nas regiões de dados zero e minúscula em simultâneo"
3762
3763 #: elf32-v850.c:463
3764 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
3765 msgstr "Falha ao procurar reloc HI16 anterior"
3766
3767 #: elf32-v850.c:1898 elf32-v850.c:1917
3768 #, c-format
3769 msgid "%B: invalid V850 reloc number: %d"
3770 msgstr "%B: número de reloc V850 inválido: %d"
3771
3772 #: elf32-v850.c:2295
3773 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
3774 msgstr "impossível localizar símbolo linker especial __gp"
3775
3776 #: elf32-v850.c:2299
3777 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
3778 msgstr "impossível localizar símbolo linker especial __ep"
3779
3780 #: elf32-v850.c:2303
3781 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
3782 msgstr "impossível localizar símbolo linker especial __ctbp"
3783
3784 #: elf32-v850.c:2524
3785 #, c-format
3786 msgid "error: %B needs 8-byte alignment but %B is set for 4-byte alignment"
3787 msgstr "erro: %B precisa de alinhamento 8-byte mas %B está definido para alinhamento 4-byte"
3788
3789 #: elf32-v850.c:2540
3790 #, c-format
3791 msgid "error: %B uses 64-bit doubles but %B uses 32-bit doubles"
3792 msgstr "erro: %B usa doubles 64-bit mas %B usa doubles 32-bit"
3793
3794 #: elf32-v850.c:2555
3795 #, c-format
3796 msgid "error: %B uses FPU-3.0 but %B only supports FPU-2.0"
3797 msgstr "erro: %B usa FPU-3.0 mas %B só suporta FPU-2.0"
3798
3799 #: elf32-v850.c:2587
3800 #, c-format
3801 msgid " alignment of 8-byte entities: "
3802 msgstr " alinhamento de entidades 8-byte: "
3803
3804 #: elf32-v850.c:2590
3805 #, c-format
3806 msgid "4-byte"
3807 msgstr "4-byte"
3808
3809 #: elf32-v850.c:2591
3810 #, c-format
3811 msgid "8-byte"
3812 msgstr "8-byte"
3813
3814 #: elf32-v850.c:2592 elf32-v850.c:2604
3815 #, c-format
3816 msgid "not set"
3817 msgstr "não definido"
3818
3819 #: elf32-v850.c:2593 elf32-v850.c:2605 elf32-v850.c:2617 elf32-v850.c:2628
3820 #: elf32-v850.c:2639 elf32-v850.c:2650
3821 #, c-format
3822 msgid "unknown: %x"
3823 msgstr "desconhecido: %x"
3824
3825 #: elf32-v850.c:2599
3826 #, c-format
3827 msgid " size of doubles: "
3828 msgstr " tamanho de doubles: "
3829
3830 #: elf32-v850.c:2602
3831 #, c-format
3832 msgid "4-bytes"
3833 msgstr "4-bytes"
3834
3835 #: elf32-v850.c:2603
3836 #, c-format
3837 msgid "8-bytes"
3838 msgstr "8-bytes"
3839
3840 #: elf32-v850.c:2611
3841 #, c-format
3842 msgid " FPU support required: "
3843 msgstr " requerido suporte FPU: "
3844
3845 #: elf32-v850.c:2614
3846 #, c-format
3847 msgid "FPU-2.0"
3848 msgstr "FPU-2.0"
3849
3850 #: elf32-v850.c:2615
3851 #, c-format
3852 msgid "FPU-3.0"
3853 msgstr "FPU-3.0"
3854
3855 #: elf32-v850.c:2616
3856 #, c-format
3857 msgid "none"
3858 msgstr "nenhum"
3859
3860 #: elf32-v850.c:2623
3861 #, c-format
3862 msgid "SIMD use: "
3863 msgstr "uso SIMD: "
3864
3865 #: elf32-v850.c:2626 elf32-v850.c:2637 elf32-v850.c:2648
3866 #, c-format
3867 msgid "yes"
3868 msgstr "sim"
3869
3870 #: elf32-v850.c:2627 elf32-v850.c:2638 elf32-v850.c:2649
3871 #, c-format
3872 msgid "no"
3873 msgstr "não"
3874
3875 #: elf32-v850.c:2634
3876 #, c-format
3877 msgid "CACHE use: "
3878 msgstr "uso CACHE: "
3879
3880 #: elf32-v850.c:2645
3881 #, c-format
3882 msgid "MMU use: "
3883 msgstr "uso MMU: "
3884
3885 #: elf32-v850.c:2812 elf32-v850.c:2868
3886 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
3887 msgstr "%B: troca de arquitectura com módulos anteriores"
3888
3889 #. xgettext:c-format.
3890 #: elf32-v850.c:2886
3891 #, c-format
3892 msgid "private flags = %lx: "
3893 msgstr "bandeiras privadas = %lx: "
3894
3895 #: elf32-v850.c:2891
3896 #, c-format
3897 msgid "unknown v850 architecture"
3898 msgstr "arquitectura V850 desconhecida"
3899
3900 #: elf32-v850.c:2893
3901 #, c-format
3902 msgid "v850 E3 architecture"
3903 msgstr "arquitectura v850 E3"
3904
3905 #: elf32-v850.c:2895 elf32-v850.c:2902
3906 #, c-format
3907 msgid "v850 architecture"
3908 msgstr "arquitectura v850"
3909
3910 #: elf32-v850.c:2903
3911 #, c-format
3912 msgid "v850e architecture"
3913 msgstr "arquitectura v850e"
3914
3915 #: elf32-v850.c:2904
3916 #, c-format
3917 msgid "v850e1 architecture"
3918 msgstr "arquitectura v850e1"
3919
3920 #: elf32-v850.c:2905
3921 #, c-format
3922 msgid "v850e2 architecture"
3923 msgstr "arquitectura v850e2"
3924
3925 #: elf32-v850.c:2906
3926 #, c-format
3927 msgid "v850e2v3 architecture"
3928 msgstr "arquitectura v850e2v3"
3929
3930 #: elf32-v850.c:2907
3931 #, c-format
3932 msgid "v850e3v5 architecture"
3933 msgstr "arquitectura v850e3v5"
3934
3935 #: elf32-v850.c:3601
3936 #, c-format
3937 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insns"
3938 msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL aponta para insns não reconhecido"
3939
3940 #: elf32-v850.c:3611
3941 #, c-format
3942 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insn %#x"
3943 msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL aponta para insn %#x não reconhecido"
3944
3945 #: elf32-v850.c:3656
3946 #, c-format
3947 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc"
3948 msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL aponta para reloc não reconhecida"
3949
3950 #: elf32-v850.c:3696
3951 #, c-format
3952 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc %#Lx"
3953 msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL aponta para reloc %#Lx não reconhecida"
3954
3955 #: elf32-v850.c:3839
3956 #, c-format
3957 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insns"
3958 msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP aponta para insns não reconhecido"
3959
3960 #: elf32-v850.c:3849
3961 #, c-format
3962 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insn %#x"
3963 msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP aponta para insn %#x não reconhecido"
3964
3965 #: elf32-v850.c:3883
3966 #, c-format
3967 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized reloc"
3968 msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP aponta para reloc não reconhecida"
3969
3970 #: elf32-vax.c:290
3971 #, c-format
3972 msgid "%B: unrecognised VAX reloc number: %d"
3973 msgstr "%B: número de reloc VAX não reconhecido: %d"
3974
3975 #: elf32-vax.c:539
3976 #, c-format
3977 msgid " [nonpic]"
3978 msgstr " [nonpic]"
3979
3980 #: elf32-vax.c:542
3981 #, c-format
3982 msgid " [d-float]"
3983 msgstr " [d-float]"
3984
3985 #: elf32-vax.c:545
3986 #, c-format
3987 msgid " [g-float]"
3988 msgstr " [g-float]"
3989
3990 #: elf32-vax.c:631
3991 #, c-format
3992 msgid "%B: warning: GOT addend of %Ld to `%s' does not match previous GOT addend of %Ld"
3993 msgstr "%B: aviso: adenda GOT de %Ld a \"%s\" não corresponde a adenda GOT de %Ld prévia"
3994
3995 #: elf32-vax.c:1445
3996 #, c-format
3997 msgid "%B: warning: PLT addend of %Ld to `%s' from %A section ignored"
3998 msgstr "%B: aviso: adenda PLT de %Ld a c\"%s\" da secção %A ignorada"
3999
4000 #: elf32-vax.c:1570
4001 #, c-format
4002 msgid "%B: warning: %s relocation against symbol `%s' from %A section"
4003 msgstr "%B: aviso: relocalização %s contra símbolo \"%s\" da secção %A"
4004
4005 #: elf32-vax.c:1577
4006 #, c-format
4007 msgid "%B: warning: %s relocation to %#Lx from %A section"
4008 msgstr "%B: aviso: relocalização %s para %#Lx da secção %A"
4009
4010 #: elf32-visium.c:481
4011 #, c-format
4012 msgid "%B: invalid Visium reloc number: %d"
4013 msgstr "%B: número de reloc Visium inválido: %d"
4014
4015 #: elf32-visium.c:817
4016 #, c-format
4017 msgid "%B: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s"
4018 msgstr "%B: compilado %s -mtune=%s e ligado com módulos compilados %s -mtune=%s"
4019
4020 #: elf32-xgate.c:428
4021 #, c-format
4022 msgid "%B: invalid XGate reloc number: %d"
4023 msgstr "%B: número de relocalização XGate inválido: %d"
4024
4025 #: elf32-xgate.c:681
4026 #, c-format
4027 msgid "cpu=XGATE]"
4028 msgstr "cpu=XGATE]"
4029
4030 #: elf32-xgate.c:683
4031 #, c-format
4032 msgid "error reading cpu type from elf private data"
4033 msgstr "erro ao ler tipo de cpu de dados privados elf"
4034
4035 #: elf32-xstormy16.c:449 elf64-ia64-vms.c:2074 elf32-ia64.c:2337
4036 #: elf64-ia64.c:2337
4037 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
4038 msgstr "adenda não-zero em reloc @fptr"
4039
4040 #: elf32-xtensa.c:485
4041 #, c-format
4042 msgid "%B: invalid XTENSA reloc number: %d"
4043 msgstr "%B: número de reloc XTENSA inválido: %d"
4044
4045 #: elf32-xtensa.c:926
4046 #, c-format
4047 msgid "%B(%A): invalid property table"
4048 msgstr "%B(%A): tabela de propriedade inválida"
4049
4050 #: elf32-xtensa.c:2655
4051 #, c-format
4052 msgid "%B(%A+%#Lx): relocation offset out of range (size=%#Lx)"
4053 msgstr "%B(%A+%#Lx): desvio de relocalização fora do intervalo (tamanho=%#Lx)"
4054
4055 #: elf32-xtensa.c:2736 elf32-xtensa.c:2855
4056 msgid "dynamic relocation in read-only section"
4057 msgstr "relocalização dinâmica em secção só de leitura"
4058
4059 #: elf32-xtensa.c:2832
4060 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
4061 msgstr "relocalização TLS inválida sem secções dinâmicas"
4062
4063 #: elf32-xtensa.c:3043
4064 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
4065 msgstr "inconsistência interna no tamanho da secção .got.loc"
4066
4067 #: elf32-xtensa.c:3350
4068 #, c-format
4069 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
4070 msgstr "%B: tipo de máquina incompatível. Saída é 0x%x. Entrada é 0x%x"
4071
4072 #: elf32-xtensa.c:4581 elf32-xtensa.c:4589
4073 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
4074 msgstr "Tentativa de converter L32R/CALLX para CALL falhou"
4075
4076 #: elf32-xtensa.c:6417 elf32-xtensa.c:6495 elf32-xtensa.c:7871
4077 #, c-format
4078 msgid "%B(%A+%#Lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
4079 msgstr "%B(%A+%#Lx): impossível descodificar instrução; possível troca de configuração"
4080
4081 #: elf32-xtensa.c:7610
4082 #, c-format
4083 msgid "%B(%A+%#Lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
4084 msgstr "%B(%A+%#Lx): impossível descodificar instrução para relocalização XTENSA_ASM_SIMPLIFY; possível troca de configuração"
4085
4086 #: elf32-xtensa.c:9455
4087 msgid "invalid relocation address"
4088 msgstr "Endereço de relocalização inválido"
4089
4090 #: elf32-xtensa.c:9505
4091 msgid "overflow after relaxation"
4092 msgstr "transporte após relaxe"
4093
4094 #: elf32-xtensa.c:10649
4095 #, c-format
4096 msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected fix for %s relocation"
4097 msgstr "%B(%A+%#Lx): fix inesperado para relocalização %s"
4098
4099 #: elf64-alpha.c:472
4100 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
4101 msgstr "relocalização GPDISP não encontrou instruções ldah e lda"
4102
4103 #: elf64-alpha.c:1112
4104 #, c-format
4105 msgid "%B: unrecognised Alpha reloc number: %d"
4106 msgstr "%B: número de reloc Alpha não reconhecido: %d"
4107
4108 #: elf64-alpha.c:2462
4109 #, c-format
4110 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
4111 msgstr "%B: sub-segmento .got excede 64K (tamanho %d)"
4112
4113 #: elf64-alpha.c:3017
4114 #, c-format
4115 msgid "%B: %A+%#Lx: warning: %s relocation against unexpected insn"
4116 msgstr "%B: %A+%#Lx: aviso: relocalização %s contra insn inesperado"
4117
4118 #: elf64-alpha.c:3212
4119 #, c-format
4120 msgid "%B: %A+%#Lx: warning: LITERAL relocation against unexpected insn"
4121 msgstr "%B: %A+%#Lx: aviso: relocalização LITERAL contra insn inesperado"
4122
4123 #: elf64-alpha.c:4412 elf64-alpha.c:4425
4124 #, c-format
4125 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
4126 msgstr "%B: relocalização gp-relative contra símbolo dinâmico %s"
4127
4128 #: elf64-alpha.c:4452 elf64-alpha.c:4596
4129 #, c-format
4130 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
4131 msgstr "%B: relocalização pc-relative contra símbolo dinâmico %s"
4132
4133 #: elf64-alpha.c:4481
4134 #, c-format
4135 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
4136 msgstr "%B: alteração em gp: BRSGP %s"
4137
4138 #: elf64-alpha.c:4506
4139 msgid "<unknown>"
4140 msgstr "<desconhecido>"
4141
4142 #: elf64-alpha.c:4512
4143 #, c-format
4144 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
4145 msgstr "%B: reloc !samegp contra símbolo sem .prologue: %s"
4146
4147 #: elf64-alpha.c:4570
4148 #, c-format
4149 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
4150 msgstr "%B: relocalização dinâmica contra %s não gerida"
4151
4152 #: elf64-alpha.c:4605
4153 #, c-format
4154 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
4155 msgstr "%B: relocalização pc-relative contra símbolo fraco %s indefinido"
4156
4157 #: elf64-alpha.c:4671
4158 #, c-format
4159 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
4160 msgstr "%B: relocalização dtp-relative contra símbolo dinâmico %s"
4161
4162 #: elf64-alpha.c:4696
4163 #, c-format
4164 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
4165 msgstr "%B: relocalização tp-relative contra símbolo dinâmico %s"
4166
4167 #: elf64-hppa.c:2081
4168 #, c-format
4169 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %Ld"
4170 msgstr "entrada fictícia para %s não pode carregar .plt, desvio dp = %Ld"
4171
4172 #: elf64-hppa.c:3286
4173 #, c-format
4174 msgid "%B(%A+%#Lx): cannot reach %s"
4175 msgstr "%B(%A+%#Lx): impossível atingir %s"
4176
4177 #: elf64-ia64-vms.c:587 elf32-ia64.c:620 elf64-ia64.c:620
4178 #, c-format
4179 msgid "%B: Can't relax br at %#Lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
4180 msgstr "%B: impossível relaxar br em %#Lx na secção \"%A\". Por favor, use brl ou um ramo indirecto."
4181
4182 #: elf64-ia64-vms.c:2029 elf32-ia64.c:2285 elf64-ia64.c:2285
4183 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
4184 msgstr "reloc @pltoff contra símbolo local"
4185
4186 #: elf64-ia64-vms.c:3281 elf32-ia64.c:3696 elf64-ia64.c:3696
4187 #, c-format
4188 msgid "%B: short data segment overflowed (%#Lx >= 0x400000)"
4189 msgstr "%B: transporte no segmento de dados curtos (%#Lx >= 0x400000)"
4190
4191 #: elf64-ia64-vms.c:3291 elf32-ia64.c:3706 elf64-ia64.c:3706
4192 msgid "%B: __gp does not cover short data segment"
4193 msgstr "%B: __gp não cobre o segmento de dados curtos"
4194
4195 #: elf64-ia64-vms.c:3557 elf32-ia64.c:3974 elf64-ia64.c:3974
4196 #, c-format
4197 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
4198 msgstr "%B: código não-pic com relocalização imm contra símbolo dinâmico \"%s\""
4199
4200 #: elf64-ia64-vms.c:3621 elf32-ia64.c:4042 elf64-ia64.c:4042
4201 #, c-format
4202 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
4203 msgstr "%B: relocalização @gprel contra símbolo dinâmico %s"
4204
4205 #: elf64-ia64-vms.c:3680 elf32-ia64.c:4105 elf64-ia64.c:4105
4206 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
4207 msgstr "%B: a ligar código não-pic num executável de posição independente"
4208
4209 #: elf64-ia64-vms.c:3782 elf32-ia64.c:4243 elf64-ia64.c:4243
4210 #, c-format
4211 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
4212 msgstr "%B: ramo @internal para símbolo dinâmico %s"
4213
4214 #: elf64-ia64-vms.c:3785 elf32-ia64.c:4246 elf64-ia64.c:4246
4215 #, c-format
4216 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
4217 msgstr "%B: fixup de especulação para símbolo dinâmico %s"
4218
4219 #: elf64-ia64-vms.c:3788 elf32-ia64.c:4249 elf64-ia64.c:4249
4220 #, c-format
4221 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
4222 msgstr "%B: relocalização @pcrel contra símbolo dinâmico %s"
4223
4224 #: elf64-ia64-vms.c:3912 elf32-ia64.c:4446 elf64-ia64.c:4446
4225 msgid "unsupported reloc"
4226 msgstr "reloc não suportado"
4227
4228 #: elf64-ia64-vms.c:3949 elf32-ia64.c:4484 elf64-ia64.c:4484
4229 #, c-format
4230 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %#Lx in section `%A'."
4231 msgstr "%B: secção TLS em falta para relocalização %s contra \"%s\" em %#Lx na secção \"%A\"."
4232
4233 #: elf64-ia64-vms.c:3966 elf32-ia64.c:4501 elf64-ia64.c:4501
4234 #, c-format
4235 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at %#Lx in section `%A' with size %#Lx (> 0x1000000)."
4236 msgstr "%B: impossível relaxar br (%s) para \"%s\" em %#Lx na secção \"%A\" com tamanho %#Lx (> 0x1000000)."
4237
4238 #: elf64-ia64-vms.c:4257 elf32-ia64.c:4758 elf64-ia64.c:4758
4239 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
4240 msgstr "%B: a ligar trap-on-NULL-dereference com ficheiros não-trapping"
4241
4242 #: elf64-ia64-vms.c:4266 elf32-ia64.c:4767 elf64-ia64.c:4767
4243 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
4244 msgstr "%B: a ligar ficheiros big-endian com ficheiros little-endian"
4245
4246 #: elf64-ia64-vms.c:4275 elf32-ia64.c:4776 elf64-ia64.c:4776
4247 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
4248 msgstr "%B: a ligar ficheiros 64-bit com ficheiros 32-bit"
4249
4250 #: elf64-ia64-vms.c:4284 elf32-ia64.c:4785 elf64-ia64.c:4785
4251 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
4252 msgstr "%B: a ligar ficheiros constant-gp com ficheiros não constant-gp"
4253
4254 #: elf64-ia64-vms.c:4294 elf32-ia64.c:4795 elf64-ia64.c:4795
4255 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
4256 msgstr "%B: a ligar ficheiros auto-pic com ficheiro não auto-pic"
4257
4258 #: elf64-ia64-vms.c:5137 elflink.c:4773
4259 #, c-format
4260 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
4261 msgstr "Aviso: alihamento %u de símbolo comum \"%s\" em %B é maior que o alinhamento (%u) da sua secção %A"
4262
4263 #: elf64-ia64-vms.c:5144 elflink.c:4780
4264 #, c-format
4265 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
4266 msgstr "Aviso: alinhamento %u do símbolo \"%s\" em %B é menor que %u em %B"
4267
4268 #: elf64-ia64-vms.c:5160 elflink.c:4797
4269 #, c-format
4270 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %Lu in %B to %Lu in %B"
4271 msgstr "Aviso: tamanho do símbolo \"%s\" mudou de %Lu em %B para %Lu em %B"
4272
4273 #: elf64-mips.c:3615 elfn32-mips.c:3443
4274 #, c-format
4275 msgid "unrecognised MIPS reloc number: %d"
4276 msgstr "número de reloc MIPS não reconhecido: %d"
4277
4278 #: elf64-mmix.c:984
4279 msgid ""
4280 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
4281 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
4282 " or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
4283 msgstr ""
4284 "Relocalização de entrada inválida ao produzir saída de formato não-ELF, não-mmo.\n"
4285 " Por favor, use o programa objcopy para converter de ELF ou mmo,\n"
4286 " ou monte usando \"-no-expand\" (para gcc, \"-Wa,-no-expand\""
4287
4288 #: elf64-mmix.c:1168
4289 msgid ""
4290 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
4291 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
4292 " or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
4293 msgstr ""
4294 "Relocalização de entrada inválida ao produzir saída de formato não-ELF, não-mmo.\n"
4295 " Por favor, use o programa objcopy para converter de ELF ou mmo,\n"
4296 "ou compile usando a opção gcc \"-mno-base-addresses\"."
4297
4298 #: elf64-mmix.c:1195
4299 #, c-format
4300 msgid ""
4301 "%B: Internal inconsistency error for value for\n"
4302 " linker-allocated global register: linked: %#Lx != relaxed: %#Lx"
4303 msgstr ""
4304 "%B: erro interno de inconsistência no valor para o\n"
4305 " registo global alocado para o linker: ligado: %#Lx != relaxado: %#Lx"
4306
4307 #: elf64-mmix.c:1264
4308 #, c-format
4309 msgid "%B: invalid MMIX reloc number: %d"
4310 msgstr "%B: invalid MMIX reloc number: %d"
4311
4312 #: elf64-mmix.c:1616
4313 #, c-format
4314 msgid "%B: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %A"
4315 msgstr "%B: relocalização base-plus-offset  contra símbolo de registo: (desconhecido) em %A"
4316
4317 #: elf64-mmix.c:1622
4318 #, c-format
4319 msgid "%B: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %A"
4320 msgstr "%B: relocalização base-plus-offset contra símbolo de registo: %s em %A"
4321
4322 #: elf64-mmix.c:1667
4323 #, c-format
4324 msgid "%B: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %A"
4325 msgstr "%B: relocalização de registo contra símbolo não-registo: (desconhecido) em %A"
4326
4327 #: elf64-mmix.c:1673
4328 #, c-format
4329 msgid "%B: register relocation against non-register symbol: %s in %A"
4330 msgstr "%B: relocalização de registo contra símbolo não-registo: %s em %A"
4331
4332 #: elf64-mmix.c:1710
4333 msgid "%B: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
4334 msgstr "%B: directiva LOCAL só é válida com um registo ou um valor absoluto"
4335
4336 #: elf64-mmix.c:1741
4337 #, c-format
4338 msgid "%B: LOCAL directive: Register $%Ld is not a local register.  First global register is $%Ld."
4339 msgstr "%B: directiva LOCAL: registo $%Ld não é um registo local. O primeiro registo global é $%Ld."
4340
4341 #: elf64-mmix.c:2169
4342 #, c-format
4343 msgid "%B: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
4344 msgstr "%B: Erro: definição múltipla de \"%s\"; início de %s está definido num ficheiro previamente ligado\n"
4345
4346 #: elf64-mmix.c:2224
4347 msgid "Register section has contents\n"
4348 msgstr "Secção de registo tem conteúdo\n"
4349
4350 #: elf64-mmix.c:2414
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "Internal inconsistency: remaining %lu != max %lu.\n"
4354 "  Please report this bug."
4355 msgstr ""
4356 "Inconsistência interna: resta %lu != máx %lu.\n"
4357 "  Por favor, reporte este erro."
4358
4359 #: elf64-ppc.c:4640
4360 #, c-format
4361 msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
4362 msgstr "%P: %B: impossível criar entrada fictícia %s\n"
4363
4364 #: elf64-ppc.c:4971
4365 msgid "%P: symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1\n"
4366 msgstr "%P: símbolo \"%s\" tem st_other inválido para a versão ABI 1\n"
4367
4368 #: elf64-ppc.c:5146
4369 #, c-format
4370 msgid "%P: %B .opd not allowed in ABI version %d\n"
4371 msgstr "%P: %B .opd não permitida na versão ABI %d\n"
4372
4373 #: elf64-ppc.c:5645
4374 #, c-format
4375 msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs.\n"
4376 msgstr "%H: %s reloc não suportada em bibliotecas partilhadas e PIEs.\n"
4377
4378 #: elf64-ppc.c:6035
4379 #, c-format
4380 msgid "%B uses unknown e_flags 0x%lx"
4381 msgstr "%B usa e_flags 0x%lx desconhecido"
4382
4383 #: elf64-ppc.c:6043
4384 #, c-format
4385 msgid "%B: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output"
4386 msgstr "%B: versão ABI %ld não é compatível com a saída da versão ABI %ld"
4387
4388 #: elf64-ppc.c:6071
4389 #, c-format
4390 msgid " [abiv%ld]"
4391 msgstr " [abiv%ld]"
4392
4393 #: elf64-ppc.c:7255
4394 msgid "%P: copy reloc against `%T' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
4395 msgstr "%P: cópia da reloc contra \"%T\" requer ligação lazy plt; evite definir LD_BIND_NOW=1 ou actualize o gcc\n"
4396
4397 #: elf64-ppc.c:7522
4398 msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
4399 msgstr "%B: símbolo indefinido em relocalização R_PPC64_TOCSAVE"
4400
4401 #: elf64-ppc.c:7749
4402 #, c-format
4403 msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n"
4404 msgstr "%P: erro de contagem dynreloc para %B, secção %A\n"
4405
4406 #: elf64-ppc.c:7838
4407 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
4408 msgstr "%B: .opd não é uma matriz normal de entradas opd"
4409
4410 #: elf64-ppc.c:7848
4411 #, c-format
4412 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
4413 msgstr "%B: tipo de reloc inesperado %u em secção .opd"
4414
4415 #: elf64-ppc.c:7870
4416 #, c-format
4417 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
4418 msgstr "%B: símbolo indefinido \"%s\" em secção .opd"
4419
4420 #: elf64-ppc.c:8207
4421 msgid "%P: warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations.\n"
4422 msgstr "%P: aviso: --plt-localentry é particularmente perigosa sem suporte ld.so para detectar violações ABI.\n"
4423
4424 #: elf64-ppc.c:8456
4425 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
4426 msgstr "%H __tls_get_addr perdeu arg, optimização TLS desactivada\n"
4427
4428 #: elf64-ppc.c:8800 elf64-ppc.c:9437
4429 #, c-format
4430 msgid "%s defined on removed toc entry"
4431 msgstr "%s defenido em entrada toc removida"
4432
4433 #: elf64-ppc.c:9165
4434 #, c-format
4435 msgid "%H: toc optimization is not supported for %s instruction.\n"
4436 msgstr "%H: optimização toc não é suportada para instreuções %s.\n"
4437
4438 #: elf64-ppc.c:9394
4439 #, c-format
4440 msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n"
4441 msgstr "%H: %s referencia entrada TOC optimizada\n"
4442
4443 #: elf64-ppc.c:10157
4444 #, c-format
4445 msgid "warning: discarding dynamic section %s"
4446 msgstr "aviso: a descartar secção dinâmica %s"
4447
4448 #: elf64-ppc.c:10746
4449 msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%T'\n"
4450 msgstr "%P: impossível encontrar entrada opd toc para \"%T\"\n"
4451
4452 #: elf64-ppc.c:10837
4453 msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n"
4454 msgstr "%P: transporte em desvio \"%s\" em fictício de ramo longo\n"
4455
4456 #: elf64-ppc.c:10896
4457 msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n"
4458 msgstr "%P: impossível encontrar fictício de ramo \"%s\"\n"
4459
4460 #: elf64-ppc.c:10960 elf64-ppc.c:11112 elf64-ppc.c:12974
4461 #, c-format
4462 msgid "%P: linkage table error against `%T'\n"
4463 msgstr "%P: erro na tabela de ligação contra \"%T\"\n"
4464
4465 #: elf64-ppc.c:11331
4466 msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n"
4467 msgstr "%P: impossível construir fictício de ramo \"%s\"\n"
4468
4469 #: elf64-ppc.c:12104
4470 #, c-format
4471 msgid "%B section %A exceeds stub group size"
4472 msgstr "%B secção %A excede tamanho de grupo de fictício"
4473
4474 #: elf64-ppc.c:13242
4475 msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
4476 msgstr "%P: fictícios não correspondem ao tamanho calculado\n"
4477
4478 #: elf64-ppc.c:13256
4479 #, c-format
4480 msgid "linker stubs in %u group\n"
4481 msgid_plural "linker stubs in %u groups\n"
4482 msgstr[0] "fictícios de linker em grupo %u\n"
4483 msgstr[1] "fictícios de linker em grupos %u\n"
4484
4485 #: elf64-ppc.c:13260
4486 #, c-format
4487 msgid ""
4488 "  branch       %lu\n"
4489 "  toc adjust   %lu\n"
4490 "  long branch  %lu\n"
4491 "  long toc adj %lu\n"
4492 "  plt call     %lu\n"
4493 "  plt call toc %lu\n"
4494 "  global entry %lu"
4495 msgstr ""
4496 "  ramo           %lu\n"
4497 "  ajuste toc     %lu\n"
4498 "  ramo longo     %lu\n"
4499 "  aj. toc longo  %lu\n"
4500 "  chamada plt    %lu\n"
4501 "  toc cham. plt  %lu\n"
4502 "  entrada global %lu"
4503
4504 #: elf64-ppc.c:13579
4505 #, c-format
4506 msgid "%H: %s used with TLS symbol `%T'\n"
4507 msgstr "%H: %s usado com símbolo TLS \"%T\"\n"
4508
4509 #: elf64-ppc.c:13581
4510 #, c-format
4511 msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%T'\n"
4512 msgstr "%H: %s usado com símbolo não-TLS \"%T\"\n"
4513
4514 #: elf64-ppc.c:14191
4515 #, c-format
4516 msgid "%H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n"
4517 msgstr "%H: chamada a \"%T\" com nop em falta, impossível restaurar toc; recompile com -fPIC\n"
4518
4519 #: elf64-ppc.c:14197
4520 #, c-format
4521 msgid "%H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; (-mcmodel=small toc adjust stub)\n"
4522 msgstr "%H: chamada a \"%T\" com nop em falta, impossível restaurar toc; (-mcmodel=small toc adjust stub)\n"
4523
4524 #: elf64-ppc.c:14325
4525 #, c-format
4526 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n"
4527 msgstr "%P: %B: tipo de relocalização %d desconhecido para \"%T\"\n"
4528
4529 #: elf64-ppc.c:14874
4530 #, c-format
4531 msgid "%H: %s for indirect function `%T' unsupported\n"
4532 msgstr "%H: %s para função indirecta \"%T\" não suportado\n"
4533
4534 #: elf64-ppc.c:14986
4535 #, c-format
4536 msgid "%P: %B: %s is not supported for `%T'\n"
4537 msgstr "%P: %B: %s não é suportado para \"%T\"\n"
4538
4539 #: elf64-ppc.c:15169
4540 #, c-format
4541 msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
4542 msgstr "%H: erro: %s não é múltiplo de %u\n"
4543
4544 #: elf64-ppc.c:15191
4545 #, c-format
4546 msgid "%H: unresolvable %s against `%T'\n"
4547 msgstr "%H: %s insolúvel contra \"%T\"\n"
4548
4549 #: elf64-ppc.c:15288
4550 #, c-format
4551 msgid "%H: %s against `%T': error %d\n"
4552 msgstr "%H: %s contra \"%T\": erro %d\n"
4553
4554 #: elf64-ppc.c:15678 elf64-ppc.c:15697
4555 msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
4556 msgstr "%P: desvio %s muito grande para codificação .eh_frame sdata4"
4557
4558 #: elf64-s390.c:2533
4559 msgid "%B: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)"
4560 msgstr "%B: \"%s\" reloc não-PLT para símbolo definido em biblioteca partilhada e acedido a partir de executável (reconstrua o ficheiro com -fPIC ?)"
4561
4562 #: elf64-sh64.c:1680
4563 #, c-format
4564 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08Lx reloc %08Lx"
4565 msgstr "%B: erro: tipo de relocalização %d desalinhado em %08Lx reloc %08Lx"
4566
4567 #: elf64-sparc.c:460
4568 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
4569 msgstr "%B: só registos %%g[2367] podem ser declarados usando STT_REGISTER"
4570
4571 #: elf64-sparc.c:481
4572 #, c-format
4573 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
4574 msgstr "Registo %%g%d usa incompatibilidade: %s em %B, previamente %s em %B"
4575
4576 #: elf64-sparc.c:505
4577 #, c-format
4578 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
4579 msgstr "Símbolo \"%s\" tem tipos diferentes: REGISTER em %B, previamente %s em %B"
4580
4581 #: elf64-sparc.c:552
4582 #, c-format
4583 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
4584 msgstr "Símbolo \"%s\" tem tipos diferentes: %s em %B, previamente REGISTER em %B"
4585
4586 #: elf64-sparc.c:707
4587 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
4588 msgstr "%B: a ligar específico UltraSPARC com código específico HAL"
4589
4590 #: elf64-x86-64.c:1370
4591 msgid "hidden symbol "
4592 msgstr "símbolo oculto "
4593
4594 #: elf64-x86-64.c:1373
4595 msgid "internal symbol "
4596 msgstr "símbolo interno "
4597
4598 #: elf64-x86-64.c:1376 elf64-x86-64.c:1380
4599 msgid "protected symbol "
4600 msgstr "símbolo protegido "
4601
4602 #: elf64-x86-64.c:1382
4603 msgid "symbol "
4604 msgstr "símbolo "
4605
4606 #: elf64-x86-64.c:1383 elf64-x86-64.c:1393
4607 msgid "; recompile with -fPIC"
4608 msgstr "; recompile com -fPIC"
4609
4610 #: elf64-x86-64.c:1388
4611 msgid "undefined "
4612 msgstr "indefinido"
4613
4614 #: elf64-x86-64.c:1397
4615 msgid "a shared object"
4616 msgstr "um objecto partilhado"
4617
4618 #: elf64-x86-64.c:1399
4619 msgid "a PIE object"
4620 msgstr "um objecto PIE"
4621
4622 #: elf64-x86-64.c:1401
4623 msgid "a PDE object"
4624 msgstr "um objecto PDE"
4625
4626 #: elf64-x86-64.c:1404
4627 #, c-format
4628 msgid "%B: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s"
4629 msgstr "%B: relocalização %s contra %s%s\"%s\" não pode ser usada ao fazer %s%s"
4630
4631 #: elf64-x86-64.c:1889
4632 #, c-format
4633 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
4634 msgstr "%B: relocalização %s contra símbolo \"%s\" não é suportada em modo x32"
4635
4636 #: elf64-x86-64.c:2027
4637 #, c-format
4638 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
4639 msgstr "%B: \"%s\" acedido como símbolo local normal e thread em simultâneo"
4640
4641 #: elf64-x86-64.c:2651
4642 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5040
4643 #, c-format
4644 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %Ld"
4645 msgstr "%B: relocalização %s contra STT_GNU_IFUNC símbolo \"%s\" tem adenda não-zero: %Ld"
4646
4647 #: elf64-x86-64.c:2888
4648 #, c-format
4649 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
4650 msgstr "%B: relocalização R_X86_64_GOTOFF64 contra  %s \"%s\" indefinido não pode ser usado ao fazer um objecto partilhado"
4651
4652 #: elf64-x86-64.c:2902
4653 #, c-format
4654 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
4655 msgstr "%B: relocalização R_X86_64_GOTOFF64 contra %s \"%s\" protegido não pode ser usado ao fazer um objecto partilhado"
4656
4657 #: elf64-x86-64.c:3153
4658 #, c-format
4659 msgid "%B: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %#Lx in section `%A' is out of range"
4660 msgstr "%B: adenda %s%#x em relocalização %s contra símbolo \"%s\" em %#Lx na secção \"%A\" está fora do intervalo"
4661
4662 #: elf64-x86-64.c:3828
4663 msgid "%F%P: failed to convert GOTPCREL relocation; relink with --no-relax\n"
4664 msgstr "%F%P: falha ao converter relocalização GOTPCREL; religue com --no-relax\n"
4665
4666 #: elf64-x86-64.c:3986
4667 #, c-format
4668 msgid "%F%B: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n"
4669 msgstr "%F%B: transporte de desvio PC-relative em entrada PLT para \"%s\"\n"
4670
4671 #: elf64-x86-64.c:4049
4672 #, c-format
4673 msgid "%F%B: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n"
4674 msgstr "%F%B: transporte em deslocamento do ramo em entrada PLT para \"%s\n"
4675
4676 #: elf64-x86-64.c:4102
4677 #, c-format
4678 msgid "%F%B: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n"
4679 msgstr "%F%B: transporte de desvio PC-relative em entrada GOT PLT para \"%s\"\n"
4680
4681 #: elfcode.h:760
4682 msgid "warning: %B has a corrupt string table index - ignoring"
4683 msgstr "aviso: %B tem um índice de tabela de cadeia corrompido - a ignorar"
4684
4685 #: elfcode.h:1199
4686 #, c-format
4687 msgid "%B: version count (%Ld) does not match symbol count (%ld)"
4688 msgstr "%B: nº de versão (%Ld) não corresponde ao nº de símbolos (%ld)"
4689
4690 #: elfcode.h:1456
4691 #, c-format
4692 msgid "%B(%A): relocation %d has invalid symbol index %ld"
4693 msgstr "%B(%A): relocalização %d tem índice de símbolos inválido %ld"
4694
4695 #: elfcore.h:300
4696 #, c-format
4697 msgid "warning: %B is truncated: expected core file size >= %Lu, found: %llu"
4698 msgstr "aviso: %B está truncado: esperado tamanho do ficheiro de núcleo >= %Lu, obtido: %llu"
4699
4700 #: elflink.c:1353
4701 #, c-format
4702 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
4703 msgstr "%s: definição TLS em secção %B %A não corresponde a definição não-TLS em secção %B %A"
4704
4705 #: elflink.c:1359
4706 #, c-format
4707 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
4708 msgstr "%s: referência TLS em %B não corresponde a referência não-TLS em %B"
4709
4710 #: elflink.c:1365
4711 #, c-format
4712 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
4713 msgstr "%s: definição TLS em secção %B %A não corresponde a referência não-TLS em %B"
4714
4715 #: elflink.c:1371
4716 #, c-format
4717 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
4718 msgstr "%s: referência TLS em %B não corresponde a definição não-TLS em secção %B %A"
4719
4720 #: elflink.c:2052
4721 #, c-format
4722 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
4723 msgstr "%B: redefinição de símbolo com versão indirecto \"%s\" inesperada"
4724
4725 #: elflink.c:2345
4726 #, c-format
4727 msgid "%B: version node not found for symbol %s"
4728 msgstr "%B: nó de versão não encontrado para símbolo %s"
4729
4730 #: elflink.c:2434
4731 #, c-format
4732 msgid "%B: bad reloc symbol index (%#Lx >= %#lx) for offset %#Lx in section `%A'"
4733 msgstr "%B: mau índice de símbolo de reloc (%#Lx >= %#lx) para desvio %#Lx na secção \"%A\""
4734
4735 #: elflink.c:2446
4736 #, c-format
4737 msgid "%B: non-zero symbol index (%#Lx) for offset %#Lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
4738 msgstr "%B: índice de símbolo não-zero (%#Lx) para desvio %#Lx na secção \"%A\" onde o ficheiro objecto não tem tabela de símbolo"
4739
4740 #: elflink.c:2637
4741 #, c-format
4742 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
4743 msgstr "%B: tamanho de relocalização trocado na secção %B %A"
4744
4745 #: elflink.c:2955
4746 #, c-format
4747 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
4748 msgstr "aviso: tipo e tamanho do símbolo dinâmico \"%s\" não estão definidos"
4749
4750 #: elflink.c:3017
4751 msgid "%P: copy reloc against protected `%T' is dangerous\n"
4752 msgstr "%P: cópia de reloc contra \"%T\" protegido é perigosa\n"
4753
4754 #: elflink.c:3818
4755 #, c-format
4756 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
4757 msgstr "%P: encontrado código máquina ELF alternativo (%d) em %B, esperado %d\n"
4758
4759 #: elflink.c:4484
4760 #, c-format
4761 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
4762 msgstr "%B: %s: versão %u inválida (máx %d)"
4763
4764 #: elflink.c:4521
4765 #, c-format
4766 msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
4767 msgstr "%B: %s: versão necessária %d inválida"
4768
4769 #: elflink.c:4932
4770 #, c-format
4771 msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
4772 msgstr "%B: referência indefinida a símbolo \"%s\""
4773
4774 #: elflink.c:6008
4775 #, c-format
4776 msgid "%B: stack size specified and %s set"
4777 msgstr "%B: tamanho de stack especificado e definido como %s"
4778
4779 #: elflink.c:6012
4780 #, c-format
4781 msgid "%B: %s not absolute"
4782 msgstr "%B: %s não absoluto"
4783
4784 #: elflink.c:6209
4785 #, c-format
4786 msgid "%s: undefined version: %s"
4787 msgstr "%s: versão indefinida: %s"
4788
4789 #: elflink.c:6780
4790 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
4791 msgstr "%B: secção .preinit_array não é permitida em DSO"
4792
4793 #: elflink.c:8217
4794 #, c-format
4795 msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
4796 msgstr "referência %s indefinida em símbolo complexo: %s"
4797
4798 #: elflink.c:8372
4799 #, c-format
4800 msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
4801 msgstr "operador \"%c\" desconhecido em símbolo complexo"
4802
4803 #. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection.
4804 #: elflink.c:8710
4805 msgid "%B:%A: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection."
4806 msgstr "%B:%A: erro: relocalização referencia símbolo %s que foi removido pela recolha de lixo."
4807
4808 #: elflink.c:8713
4809 msgid "%B:%A: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled."
4810 msgstr "%B:%A: erro: tente religar com --gc-keep-exported activado."
4811
4812 #: elflink.c:8949 elflink.c:8967 elflink.c:9006 elflink.c:9024
4813 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
4814 msgstr "%B: impossível ordenar relocs - têm mais de um tamanho"
4815
4816 #. The section size is not divisible by either -
4817 #. something is wrong.
4818 #: elflink.c:8983 elflink.c:9040
4819 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
4820 msgstr "%B: impossível ordenar relocs - têm um tamanho desconhecido"
4821
4822 #: elflink.c:9092
4823 msgid "Not enough memory to sort relocations"
4824 msgstr "Sem memória suficiente para ordenar relocalizações"
4825
4826 #: elflink.c:9360
4827 #, c-format
4828 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
4829 msgstr "%B: demasiadas secções: %d (>= %d)"
4830
4831 #: elflink.c:9640
4832 #, c-format
4833 msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
4834 msgstr "%B: símbolo \"%s\" interno em %B é referenciado por DSO"
4835
4836 #: elflink.c:9643
4837 #, c-format
4838 msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
4839 msgstr "%B: símbolo \"%s\" oculto em %B é referenciado por DSO"
4840
4841 #: elflink.c:9646
4842 #, c-format
4843 msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
4844 msgstr "%B: símbolo \"%s\" local em %B é referenciado por DSO"
4845
4846 #: elflink.c:9732
4847 #, c-format
4848 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
4849 msgstr "%B: impossível encontrar a secção de saída %A para a secção de entrada %A"
4850
4851 #: elflink.c:9886
4852 #, c-format
4853 msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
4854 msgstr "%B: símbolo \"%s\" protegido não está definido"
4855
4856 #: elflink.c:9889
4857 #, c-format
4858 msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
4859 msgstr "%B: símbolo \"%s\" não está definido"
4860
4861 #: elflink.c:9892
4862 #, c-format
4863 msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
4864 msgstr "%B: símbolo \"%s\" oculto não está definido"
4865
4866 #: elflink.c:9923
4867 #, c-format
4868 msgid "%B: No symbol version section for versioned symbol `%s'"
4869 msgstr "%B: sem secção de versão de símbolo para o símbolo com versão \"%s\""
4870
4871 #: elflink.c:10533
4872 #, c-format
4873 msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
4874 msgstr "erro: %B: tamanho da secção %A não é múltiplo do tamanho do endereço"
4875
4876 #: elflink.c:10578
4877 #, c-format
4878 msgid "error: %B contains a reloc (%#Lx) for section %A that references a non-existent global symbol"
4879 msgstr "erro: %B contém uma reloc (%#Lx) para a secção %A que referencia um símbolo global inexistente"
4880
4881 #: elflink.c:11333
4882 #, c-format
4883 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
4884 msgstr "%A tem secções ordenadas [\"%A\" em %B] e desordenadas [\"%A\" em %B] em simultâneo"
4885
4886 #: elflink.c:11339
4887 #, c-format
4888 msgid "%A has both ordered and unordered sections"
4889 msgstr "%A tem secções ordenadas e desordenadas em simultâneo"
4890
4891 #: elflink.c:11441
4892 msgid "%B: no symbol found for import library"
4893 msgstr "%B: sem símbolo para biblioteca de importação"
4894
4895 #: elflink.c:12063
4896 #, c-format
4897 msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
4898 msgstr "%B: classe de ficheiro %s incompatível com %s"
4899
4900 #: elflink.c:12280
4901 msgid "%B: failed to generate import library"
4902 msgstr "%B: falha ao gerar biblioteca de importação"
4903
4904 #: elflink.c:12399
4905 #, c-format
4906 msgid "warning: %s section has zero size"
4907 msgstr "aviso: secção %s tem tamanho zero"
4908
4909 #: elflink.c:12447
4910 #, c-format
4911 msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
4912 msgstr "aviso: a secção \"%s\" está a ser tornada numa nota"
4913
4914 #: elflink.c:12539
4915 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n"
4916 msgstr "%P%X: segmento só de leitura tem relocalizações dinâmicas.\n"
4917
4918 #: elflink.c:12542
4919 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
4920 msgstr "%P: aviso: a criar uma DT_TEXTREL num objecto partilhado.\n"
4921
4922 #: elflink.c:12667
4923 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
4924 msgstr "%P%X: impossível ler os símbolos: %E\n"
4925
4926 #: elflink.c:12829
4927 msgid "%F%P: corrupt input: %B\n"
4928 msgstr "%F%P: entrada corrupta: %B\n"
4929
4930 #: elflink.c:13495
4931 #, c-format
4932 msgid "%B: %A+%#Lx: No symbol found for INHERIT"
4933 msgstr "%B: %A+%#Lx: sem símbolo para INHERIT"
4934
4935 #: elflink.c:13671
4936 #, c-format
4937 msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
4938 msgstr "INPUT_SECTION_FLAG %s não reconhecida\n"
4939
4940 #: elfxx-mips.c:1444
4941 msgid "static procedure (no name)"
4942 msgstr "procedimento estático (sem nome)"
4943
4944 #: elfxx-mips.c:5628
4945 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
4946 msgstr "funções MIPS16 e microMIPS não se podem chamar entre si"
4947
4948 #: elfxx-mips.c:6376
4949 msgid "%X%H: Unsupported JALX to the same ISA mode\n"
4950 msgstr "%X%H: JALX não suportado para o mesmo modo ISA\n"
4951
4952 #: elfxx-mips.c:6409
4953 msgid "%X%H: Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n"
4954 msgstr "%X%H: salto não suportado entre modos ISA; considere recompilar com interlinking activado\n"
4955
4956 #: elfxx-mips.c:6454
4957 msgid "%X%H: Cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n"
4958 msgstr "%X%H: impossível converter ramo entre modos ISA para JALX: relocalização fora do intervalo\n"
4959
4960 #: elfxx-mips.c:6466
4961 msgid "%X%H: Unsupported branch between ISA modes\n"
4962 msgstr "%X%H: ramo não suportado entre modos ISA\n"
4963
4964 #: elfxx-mips.c:7144 elfxx-mips.c:7379
4965 #, c-format
4966 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
4967 msgstr "%B: aviso: mau tamanho de opção \"%s\" %u menor que o seu cabeçalho"
4968
4969 #: elfxx-mips.c:8135 elfxx-mips.c:8261
4970 #, c-format
4971 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
4972 msgstr "%B: aviso: impossível determinar a função alvo para secção fictícia \"%s\""
4973
4974 #: elfxx-mips.c:8393
4975 #, c-format
4976 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
4977 msgstr "%B: reloc mal formada detectada para secção %s"
4978
4979 #: elfxx-mips.c:8465
4980 #, c-format
4981 msgid "%B: GOT reloc at %#Lx not expected in executables"
4982 msgstr "%B: reloc GOT em %#Lx não esperada em executáveis"
4983
4984 #: elfxx-mips.c:8603
4985 #, c-format
4986 msgid "%B: CALL16 reloc at %#Lx not against global symbol"
4987 msgstr "%B: reloc CALL16 em %#Lx não contra símbolo global"
4988
4989 #: elfxx-mips.c:9226
4990 #, c-format
4991 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
4992 msgstr "relocalizações não-dinâmicas referem-se a símbolo dinâmico %s"
4993
4994 #: elfxx-mips.c:10146
4995 #, c-format
4996 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %#Lx in section `%A'"
4997 msgstr "%B: impossível encontrar reloc LO16 correspondente contra \"%s\" para %s em %#Lx na secção \"%A\""
4998
4999 #: elfxx-mips.c:10286
5000 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
5001 msgstr "secção small-data excede 64KB; baixe o limite de tamanho de small-data (veja a opção -G)"
5002
5003 #: elfxx-mips.c:10305
5004 msgid "Cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address"
5005 msgstr "Impossível converter um salto para JALX para um endereço não alinhado por word"
5006
5007 #: elfxx-mips.c:10308
5008 msgid "Jump to a non-word-aligned address"
5009 msgstr "Salto para um endereço não alinhado por word"
5010
5011 #: elfxx-mips.c:10309
5012 msgid "Jump to a non-instruction-aligned address"
5013 msgstr "Salto para um endereço não alinhado por instrução"
5014
5015 #: elfxx-mips.c:10312
5016 msgid "Cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address"
5017 msgstr "Impossível converter um ramo para JALX para um endereço não alinhado por word"
5018
5019 #: elfxx-mips.c:10314
5020 msgid "Branch to a non-instruction-aligned address"
5021 msgstr "Ramo para um endereço não alinhado por instrução"
5022
5023 #: elfxx-mips.c:10316
5024 msgid "PC-relative load from unaligned address"
5025 msgstr "Carga PC-relative de endereço não alinhado"
5026
5027 #: elfxx-mips.c:10690 elfxx-mips.c:11258
5028 #, c-format
5029 msgid "%B: `%A' offset of %Ld from `%A' beyond the range of ADDIUPC"
5030 msgstr "%B: desvio \"%A\" de %Ld de \"%A\" além do intervalo de ADDIUPC"
5031
5032 #: elfxx-mips.c:14121
5033 #, c-format
5034 msgid "%B: Unknown architecture %s"
5035 msgstr "%B: arquitectura desconhecida %s"
5036
5037 #: elfxx-mips.c:14380
5038 msgid "%B: .reginfo section size should be %d bytes, actual size is %d"
5039 msgstr "%B: tamanho da secção .reginfo devia ser %d bytes, tamanho actual é %d"
5040
5041 #: elfxx-mips.c:14659
5042 #, c-format
5043 msgid "%B: illegal section name `%A'"
5044 msgstr "%B: nome de secção ilegal \"%A\""
5045
5046 #: elfxx-mips.c:14936
5047 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
5048 msgstr "%B: aviso: a ligar ficheiros abicalls com ficheiros não-abicalls"
5049
5050 #: elfxx-mips.c:14953
5051 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
5052 msgstr "%B: a ligar código 32-bit com código 64-bit"
5053
5054 #: elfxx-mips.c:14985 elfxx-mips.c:15051 elfxx-mips.c:15066
5055 #, c-format
5056 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
5057 msgstr "%B: a ligar módulo %s com módulos prévios %s"
5058
5059 #: elfxx-mips.c:15009
5060 #, c-format
5061 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
5062 msgstr "%B: troca ABI: a ligar módulo %s com módulos prévios %s"
5063
5064 #: elfxx-mips.c:15034
5065 #, c-format
5066 msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
5067 msgstr "%B: troca ASE: a ligar módulo %s com módulos prévios %s"
5068
5069 #: elfxx-mips.c:15168
5070 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
5071 msgstr "Aviso: %B usa vírgula flutuante ABI %d desconhecida (definida por %B), %B usa vírgula flutuante ABI %d desconhecida"
5072
5073 #: elfxx-mips.c:15174
5074 #, c-format
5075 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses %s"
5076 msgstr "Aviso: %B usa vírgula flutuante ABI %d desconhecida (definida por %B), %B usa %s"
5077
5078 #: elfxx-mips.c:15180
5079 #, c-format
5080 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
5081 msgstr "Abiso: %B usa %s (definida por %B), %B usa vírgula flutuante ABI %d desconhecida"
5082
5083 #: elfxx-mips.c:15194
5084 #, c-format
5085 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses %s"
5086 msgstr "Aviso: %B usa %s (definida por %B), %B usa %s"
5087
5088 #: elfxx-mips.c:15213
5089 #, c-format
5090 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
5091 msgstr "Aviso: %B usa %s (definida por %B), %B usa MSA ABI %d desconhecida"
5092
5093 #: elfxx-mips.c:15225
5094 #, c-format
5095 msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses %s"
5096 msgstr "Aviso: %B usa MSA ABI %d desconhecida (definida por %B), %B usa %s"
5097
5098 #: elfxx-mips.c:15234
5099 #, c-format
5100 msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
5101 msgstr "Aviso: %B usa MSA ABI %d desconhecida (definida por %B), %B usa MSA ABI %d desconhecida"
5102
5103 #: elfxx-mips.c:15296
5104 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
5105 msgstr "%B: endianness incompatível com a da emulação seleccionada"
5106
5107 #: elfxx-mips.c:15310
5108 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
5109 msgstr "%B: ABI incompatível com a da emulação seleccionada"
5110
5111 #: elfxx-mips.c:15362
5112 msgid "%B: warning: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
5113 msgstr "%B: aviso: ISA inconsistente entre e_flags e .MIPS.abiflags"
5114
5115 #: elfxx-mips.c:15367
5116 msgid "%B: warning: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
5117 msgstr "%B: aviso: FP ABI inconsistente entre .gnu.attributes e .MIPS.abiflags"
5118
5119 #: elfxx-mips.c:15371
5120 msgid "%B: warning: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
5121 msgstr "%B: aviso: ASEs inconsistente entre e_flags e .MIPS.abiflags"
5122
5123 #: elfxx-mips.c:15378
5124 msgid "%B: warning: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
5125 msgstr "%B: aviso: extensões ISA inconsistentes entre e_flags e .MIPS.abiflags"
5126
5127 #: elfxx-mips.c:15382
5128 msgid "%B: warning: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)"
5129 msgstr "%B: aviso: bandeira inesperada no campo flags2 de .MIPS.abiflags (0x%lx)"
5130
5131 #: elfxx-mips.c:15571
5132 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
5133 msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
5134
5135 #: elfxx-mips.c:15621 elfxx-mips.c:15632
5136 msgid "None"
5137 msgstr "Nenhum"
5138
5139 #: elfxx-mips.c:15623 elfxx-mips.c:15695
5140 msgid "Unknown"
5141 msgstr "Desconhecido"
5142
5143 #: elfxx-mips.c:15706
5144 #, c-format
5145 msgid "Hard or soft float\n"
5146 msgstr "Flutuante rígido ou suave\n"
5147
5148 #: elfxx-mips.c:15709
5149 #, c-format
5150 msgid "Hard float (double precision)\n"
5151 msgstr "Flutuante rígido (precisão dupla)\n"
5152
5153 #: elfxx-mips.c:15712
5154 #, c-format
5155 msgid "Hard float (single precision)\n"
5156 msgstr "Flutuante rígido (precisão simples)\n"
5157
5158 #: elfxx-mips.c:15715
5159 #, c-format
5160 msgid "Soft float\n"
5161 msgstr "Flutuante suave\n"
5162
5163 #: elfxx-mips.c:15718
5164 #, c-format
5165 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
5166 msgstr "Flutuante rígido (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
5167
5168 #: elfxx-mips.c:15721
5169 #, c-format
5170 msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
5171 msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, qualquer FPU)\n"
5172
5173 #: elfxx-mips.c:15724
5174 #, c-format
5175 msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
5176 msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
5177
5178 #: elfxx-mips.c:15727
5179 #, c-format
5180 msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
5181 msgstr "Comp. flutuante rígido (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
5182
5183 #: elfxx-mips.c:15759
5184 #, c-format
5185 msgid " [abi=O32]"
5186 msgstr " [abi=O32]"
5187
5188 #: elfxx-mips.c:15761
5189 #, c-format
5190 msgid " [abi=O64]"
5191 msgstr " [abi=O64]"
5192
5193 #: elfxx-mips.c:15763
5194 #, c-format
5195 msgid " [abi=EABI32]"
5196 msgstr " [abi=EABI32]"
5197
5198 #: elfxx-mips.c:15765
5199 #, c-format
5200 msgid " [abi=EABI64]"
5201 msgstr " [abi=EABI64]"
5202
5203 #: elfxx-mips.c:15767
5204 #, c-format
5205 msgid " [abi unknown]"
5206 msgstr " [abi desconhecida]"
5207
5208 #: elfxx-mips.c:15769
5209 #, c-format
5210 msgid " [abi=N32]"
5211 msgstr " [abi=N32]"
5212
5213 #: elfxx-mips.c:15771
5214 #, c-format
5215 msgid " [abi=64]"
5216 msgstr " [abi=64]"
5217
5218 #: elfxx-mips.c:15773
5219 #, c-format
5220 msgid " [no abi set]"
5221 msgstr " [sem abi definida]"
5222
5223 #: elfxx-mips.c:15798
5224 #, c-format
5225 msgid " [unknown ISA]"
5226 msgstr " [ISA desconhecida]"
5227
5228 #: elfxx-mips.c:15818
5229 #, c-format
5230 msgid " [not 32bitmode]"
5231 msgstr " [não 32bitmode]"
5232
5233 #: elfxx-riscv.c:955
5234 #, c-format
5235 msgid "unrecognized relocation (0x%x)"
5236 msgstr "relocalização não reconhecida (0x%x)"
5237
5238 #: elfxx-sparc.c:639
5239 #, c-format
5240 msgid "invalid relocation type %d"
5241 msgstr "tipo de relocalização %d inválido"
5242
5243 #: elfxx-sparc.c:3129
5244 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5024
5245 #, c-format
5246 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
5247 msgstr "%B: relocalização %s contra símbolo STT_GNU_IFUNC \"%s\" não é gerido por %s"
5248
5249 #: elfxx-tilegx.c:4241
5250 #, c-format
5251 msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects."
5252 msgstr "%B: impossível ligar objectos %s e %s."
5253
5254 #: elfxx-x86.c:570
5255 #, c-format
5256 msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in read-only section `%A'\n"
5257 msgstr "%P: %B: aviso: relocalização contra \"%s\" em secção só de leitura \"%A\"\n"
5258
5259 #: elfxx-x86.c:954
5260 msgid "%P: %B: warning: relocation in read-only section `%A'\n"
5261 msgstr "%P: %B: aviso: relocalização em secção só de leitura \"%A\"\n"
5262
5263 #: elfxx-x86.c:1287
5264 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic IFUNC relocations; recompile with -fPIC\n"
5265 msgstr "%P%X: segmento só de leitura tem relocalizações dinâmicas IFUNC; recompile com -fPIC\n"
5266
5267 #: elfxx-x86.c:2241
5268 msgid "error: %B: <corrupt x86 ISA used size: 0x%x>"
5269 msgstr "erro: %B: <tamanho ISA x86 corrupto: 0x%x>"
5270
5271 #: elfxx-x86.c:2243
5272 msgid "error: %B: <corrupt x86 ISA needed size: 0x%x>"
5273 msgstr "erro: %B: <tamanho necessário x86 ISA corrupto: 0x%x>"
5274
5275 #: elfxx-x86.c:2244
5276 msgid "error: %B: <corrupt x86 feature size: 0x%x>"
5277 msgstr "erro: %B: <tamanho de funcionalidade x86 corrupto: 0x%x>"
5278
5279 #: elfxx-x86.c:2416
5280 msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n"
5281 msgstr "%F%P: falha ao criar secção de propriedade GNU\n"
5282
5283 #: elfxx-x86.c:2421
5284 #, c-format
5285 msgid "%F%A: failed to align section\n"
5286 msgstr "%F%A: falha ao alinhar secção\n"
5287
5288 #: elfxx-x86.c:2571
5289 msgid "%F%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n"
5290 msgstr "%F%P: falha ao criar secções dinâmicas VxWorks \n"
5291
5292 #: elfxx-x86.c:2580
5293 msgid "%F%P: failed to create GOT sections\n"
5294 msgstr "%F%P: falha ao criar secções GOT\n"
5295
5296 #: elfxx-x86.c:2598
5297 msgid "%F%P: failed to create ifunc sections\n"
5298 msgstr "%F%P: falha ao criar secções ifunc\n"
5299
5300 #: elfxx-x86.c:2639
5301 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT section\n"
5302 msgstr "%F%P: falha ao criar secção GOT PLT\n"
5303
5304 #: elfxx-x86.c:2660
5305 msgid "%F%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n"
5306 msgstr "%F%P: falha ao criar secção IBT-enabled PLT\n"
5307
5308 #: elfxx-x86.c:2675
5309 msgid "%F%P: failed to create BND PLT section\n"
5310 msgstr "%F%P: falha ao criar secção BND PLT\n"
5311
5312 #: elfxx-x86.c:2696
5313 msgid "%F%P: failed to create PLT .eh_frame section\n"
5314 msgstr "%F%P: falha ao criar secção PLT .eh_frame\n"
5315
5316 #: elfxx-x86.c:2709
5317 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n"
5318 msgstr "%F%P: falha ao criar secção GOT PLT .eh_frame\n"
5319
5320 #: elfxx-x86.c:2723
5321 msgid "%F%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n"
5322 msgstr "%F%P: falha ao criar segunda secção PLT .eh_frame\n"
5323
5324 #: i386linux.c:416 m68klinux.c:419 sparclinux.c:412
5325 #, c-format
5326 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
5327 msgstr "O ficheiro de saída requer a biblioteca partilhada \"%s\"\n"
5328
5329 #: i386linux.c:424 m68klinux.c:428 sparclinux.c:421
5330 #, c-format
5331 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
5332 msgstr "O ficheiro de saída requer a biblioteca partilhada \"%s.so.%s\"\n"
5333
5334 #: i386linux.c:611 i386linux.c:661 m68klinux.c:617 m68klinux.c:665
5335 #: sparclinux.c:608 sparclinux.c:658
5336 #, c-format
5337 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
5338 msgstr "Símbolo %s não definido para fixups\n"
5339
5340 #: i386linux.c:685 m68klinux.c:689 sparclinux.c:682
5341 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
5342 msgstr "Aviso: troca de total de fixups\n"
5343
5344 #: ieee.c:159
5345 #, c-format
5346 msgid "%B: string too long (%ld chars, max 65535)"
5347 msgstr "%B: cadeia muito grande (%ld caracteres, máx. 65535)"
5348
5349 #: ieee.c:226
5350 #, c-format
5351 msgid "IEEE parser: string length: %#lx longer than buffer: %#lx"
5352 msgstr "Analisador IEEE: tamanho da cadeia: %#lx maior que o buffer: %#lx"
5353
5354 #: ieee.c:302
5355 #, c-format
5356 msgid "%B: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
5357 msgstr "%B: símbolo \"%s\" não reconhecido bandeiras 0x%x"
5358
5359 #: ieee.c:837
5360 #, c-format
5361 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
5362 msgstr "%B: registo ATI %u não implementado para símbolo %u"
5363
5364 #: ieee.c:862
5365 #, c-format
5366 msgid "%B: unexpected ATN type %Ld in external part"
5367 msgstr "%B: tipo ATN inesperado %Ld em parte externa"
5368
5369 #: ieee.c:884
5370 msgid "%B: unexpected type after ATN"
5371 msgstr "%B: tipo inesperado após ATN"
5372
5373 #: ihex.c:230
5374 #, c-format
5375 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
5376 msgstr "%B:%d: carácter \"%s\" inesperado em ficheiro Intel Hex"
5377
5378 #: ihex.c:338
5379 #, c-format
5380 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
5381 msgstr "%B:%u: mau checksum em ficheiro Intel Hex (esperado %u, obtido %u)"
5382
5383 #: ihex.c:394
5384 #, c-format
5385 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
5386 msgstr "%B:%u: mau tamanho de registo de endereço estendido em ficheiro Intel Hex"
5387
5388 #: ihex.c:412
5389 #, c-format
5390 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
5391 msgstr "%B:%u: mau tamanho de endereço inicial estendido em ficheiro Intel Hex"
5392
5393 #: ihex.c:430
5394 #, c-format
5395 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
5396 msgstr "%B:%u: mau tamanho de registo em endereço linear estendido em ficheiro Intel Hex"
5397
5398 #: ihex.c:448
5399 #, c-format
5400 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
5401 msgstr "%B:%u: mau tamanho de endereço linear inicial estendido em ficheiro Intel Hex"
5402
5403 #: ihex.c:466
5404 #, c-format
5405 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
5406 msgstr "%B:%u: tipo ihex não reconhecido %u em ficheiro Intel Hex"
5407
5408 #: ihex.c:585
5409 msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
5410 msgstr "%B: erro interno em ihex_read_section"
5411
5412 #: ihex.c:619
5413 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
5414 msgstr "%B: mau tamanho de secção em ihex_read_section"
5415
5416 #: ihex.c:830
5417 #, c-format
5418 msgid "%B: address %#Lx out of range for Intel Hex file"
5419 msgstr "%B: endereço %#Lx fora do intervalo para ficheiro Intel Hex"
5420
5421 #: libbfd.c:799
5422 #, c-format
5423 msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
5424 msgstr "%B: impossível obter secção %A descomprimida"
5425
5426 #: libbfd.c:963
5427 #, c-format
5428 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
5429 msgstr "%s obsoleto chamado em %s linha %d em %s\n"
5430
5431 #: libbfd.c:966
5432 #, c-format
5433 msgid "Deprecated %s called\n"
5434 msgstr "%s obsoleto chamado\n"
5435
5436 #: linker.c:1678
5437 #, c-format
5438 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
5439 msgstr "%B: símbolo indirecto \"%s\" para \"%s\" é um ciclo"
5440
5441 #: linker.c:2548
5442 #, c-format
5443 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
5444 msgstr "Tentativa de fazer ligação relocalizável com entrada %s e saída %s"
5445
5446 #: linker.c:2834
5447 #, c-format
5448 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n"
5449 msgstr "%B: a ignorar secção \"%A\" duplicada\n"
5450
5451 #: linker.c:2844 linker.c:2854
5452 #, c-format
5453 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n"
5454 msgstr "%B: secção \"%A\" duplicada tem tamanho diferente\n"
5455
5456 #: linker.c:2863 linker.c:2869
5457 #, c-format
5458 msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n"
5459 msgstr "%B: impossível ler conteúdo da secção \"%A\"\n"
5460
5461 #: linker.c:2874
5462 #, c-format
5463 msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n"
5464 msgstr "%B: secção \"%A\" duplicada tem conteúdo diferente\n"
5465
5466 #: linker.c:3362
5467 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
5468 msgstr "%B: compilado para um sistema big endian e o alvo é little endian"
5469
5470 #: linker.c:3365
5471 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
5472 msgstr "%B: compilado para um sistema little endian e o alvo é big endian"
5473
5474 #: mach-o.c:779
5475 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
5476 msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: impossível carregar símbolos"
5477
5478 #: mach-o.c:1981
5479 msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands."
5480 msgstr "desculpe: modtab, toc e extrefsyms ainda não estão implementados para comandos dysymtab."
5481
5482 #: mach-o.c:2424
5483 #, c-format
5484 msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n"
5485 msgstr "mach-o: há demasiadas secções (%u), o máximo é 255,\n"
5486
5487 #: mach-o.c:2531
5488 #, c-format
5489 msgid "unable to allocate data for load command %#x"
5490 msgstr "impossível alocar dados para comando de carga %#x"
5491
5492 #: mach-o.c:2636
5493 #, c-format
5494 msgid "unable to write unknown load command %#x"
5495 msgstr "impossível escrever comando de carga %#x desconhecido"
5496
5497 #: mach-o.c:2820
5498 #, c-format
5499 msgid "section address (%#Lx) below start of segment (%#Lx)"
5500 msgstr "endereço de secção (%#Lx) abaixo do início do segmento (%#Lx)"
5501
5502 #: mach-o.c:2961
5503 #, c-format
5504 msgid "unable to layout unknown load command %#x"
5505 msgstr "impossível dispor comando de carga %#x desconhecido"
5506
5507 #: mach-o.c:3497
5508 #, c-format
5509 msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead"
5510 msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: valor de alinhamento muito grande: %#lx, a usar 32"
5511
5512 #: mach-o.c:3540
5513 #, c-format
5514 msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead"
5515 msgstr "bfd_mach_o_read_section_64: valor de alinhamento muito grande: %#lx, a usar 32"
5516
5517 #: mach-o.c:3591
5518 #, c-format
5519 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u"
5520 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: impossível ler %d bytes em %u"
5521
5522 #: mach-o.c:3610
5523 #, c-format
5524 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)"
5525 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nome fora do intervalo (%lu >= %u)"
5526
5527 #: mach-o.c:3693
5528 #, c-format
5529 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
5530 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: símbolo \"%s\" especificou secção inválida %d (máx %lu): a definir como indefinida"
5531
5532 #: mach-o.c:3712
5533 #, c-format
5534 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
5535 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: símbolo \"%s\" especificou campo de tipo inválido 0x%x: a definir como indefinida"
5536
5537 #: mach-o.c:3789
5538 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
5539 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: impossível alocar memória para símbolos"
5540
5541 #: mach-o.c:4762
5542 msgid "%B: unknown load command %#x"
5543 msgstr "%B: comando de carga %#x desconhecido"
5544
5545 #: mach-o.c:4953
5546 #, c-format
5547 msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
5548 msgstr "bfd_mach_o_scan: arquitectura desconhecida 0x%lx/0x%lx"
5549
5550 #: mach-o.c:5058
5551 #, c-format
5552 msgid "unknown header byte-order value %#x"
5553 msgstr "valor de cabeçalho byte-order %#x desconhecido"
5554
5555 #: merge.c:868
5556 #, c-format
5557 msgid "%B: access beyond end of merged section (%Ld)"
5558 msgstr "%B: acesso além do fim da secção unida (%Ld)"
5559
5560 #: mmo.c:468
5561 #, c-format
5562 msgid "%B: No core to allocate section name %s\n"
5563 msgstr "%B: sem núcleo para alocar nome de secção %s\n"
5564
5565 #: mmo.c:544
5566 #, c-format
5567 msgid "%B: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
5568 msgstr "%B: sem núcleo para alocar um símbolo com %d bytes\n"
5569
5570 #: mmo.c:958
5571 #, c-format
5572 msgid "%B: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#Lx"
5573 msgstr "%B: tentativa de emitir conteúdo em endereço não múltiplo de 4 %#Lx"
5574
5575 #: mmo.c:1255
5576 msgid "%B: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
5577 msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: valor de initialização para $255 não é \"Main\"\n"
5578
5579 #: mmo.c:1402
5580 #, c-format
5581 msgid "%B: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
5582 msgstr "%B: sequência de caracteres largos 0x%02X 0x%02X não suportada após nome de símbolo começado por \"%s\"\n"
5583
5584 #: mmo.c:1636
5585 #, c-format
5586 msgid "%B: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
5587 msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: lopcode \"%d\" não suportado\n"
5588
5589 #: mmo.c:1647
5590 #, c-format
5591 msgid "%B: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
5592 msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: esperado YZ = 1, obtido YZ = %d para lop_quote\n"
5593
5594 #: mmo.c:1685
5595 #, c-format
5596 msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
5597 msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: esperado z = 1 ou z = 2, obtido z = %d para lop_loc\n"
5598
5599 #: mmo.c:1736
5600 #, c-format
5601 msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
5602 msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: esperado z = 1 ou z = 2, obtido z = %d para lop_fixo\n"
5603
5604 #: mmo.c:1777
5605 #, c-format
5606 msgid "%B: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
5607 msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: esperado y = 0, obtido y = %d para lop_fixrx\n"
5608
5609 #: mmo.c:1788
5610 #, c-format
5611 msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
5612 msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: esperado z = 16 ou z = 24, obtido z = %d para lop_fixrx\n"
5613
5614 #: mmo.c:1813
5615 #, c-format
5616 msgid "%B: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
5617 msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: byte inicial da palavra operando tem de ser 0 ou 1, obtido %d para lop_fixrx\n"
5618
5619 #: mmo.c:1838
5620 #, c-format
5621 msgid "%B: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
5622 msgstr "%B: impossível alocar nome de ficheiro para número de ficheiro %d, %d bytes\n"
5623
5624 #: mmo.c:1860
5625 #, c-format
5626 msgid "%B: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
5627 msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: número de ficheiro %d \"%s\", já foi inserido como \"%s\"\n"
5628
5629 #: mmo.c:1874
5630 #, c-format
5631 msgid "%B: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
5632 msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: nome de ficheiro para número %d não foi especificado antes do uso\n"
5633
5634 #: mmo.c:1981
5635 #, c-format
5636 msgid "%B: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
5637 msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: campos y e z de lop_stab não-zero, y: %d, z: %d\n"
5638
5639 #: mmo.c:2018
5640 #, c-format
5641 msgid "%B: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
5642 msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: lop_end não é o último item no ficheiro\n"
5643
5644 #: mmo.c:2032
5645 #, c-format
5646 msgid "%B: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
5647 msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) não igual ao número de tetras para o lop_stab (%ld) precedente\n"
5648
5649 #: mmo.c:2743
5650 #, c-format
5651 msgid "%B: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
5652 msgstr "%B: tabela de símbolo inválida: símbolo duplicado \"%s\"\n"
5653
5654 #: mmo.c:2986
5655 #, c-format
5656 msgid "%B: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
5657 msgstr "%B: má definição de símbolo: \"Main\" definido como %s em vez do endereço inicial %s\n"
5658
5659 #: mmo.c:3085
5660 #, c-format
5661 msgid "%B: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d.  Only `Main' will be emitted.\n"
5662 msgstr "%B: aviso: tabela de simbolo muito grande para mmo, maior que palavras de 65535 32-bit: %d. Só \"Main\" será emitido.\n"
5663
5664 #: mmo.c:3131
5665 #, c-format
5666 msgid "%B: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
5667 msgstr "%B: erro interno, tabela de símbolo alterou o tamanho de %d para %d palavras\n"
5668
5669 #: mmo.c:3184
5670 #, c-format
5671 msgid "%B: internal error, internal register section %A had contents\n"
5672 msgstr "%B: erro interno, secção de registo interna %A tinha conteúdo\n"
5673
5674 #: mmo.c:3235
5675 msgid "%B: no initialized registers; section length 0\n"
5676 msgstr "%B: sem registos inicializados; tamanho de secção 0\n"
5677
5678 #: mmo.c:3242
5679 #, c-format
5680 msgid "%B: too many initialized registers; section length %Ld"
5681 msgstr "%B: demasiados registos inicializados; tamanho de secção %Ld"
5682
5683 #: mmo.c:3247
5684 #, c-format
5685 msgid "%B: invalid start address for initialized registers of length %Ld: %#Lx"
5686 msgstr "%B: endereço inicial inválido para registos inicializados de tamanho %Ld: %#Lx"
5687
5688 #: oasys.c:881
5689 #, c-format
5690 msgid "%B: can not represent section `%A' in oasys"
5691 msgstr "%B: impossível representar secção \"%A\" em oasys"
5692
5693 #: osf-core.c:127
5694 #, c-format
5695 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
5696 msgstr "Tipo de secção %d de ficheiro núcleo OSF/1 não gerida\n"
5697
5698 #: pe-mips.c:609
5699 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
5700 msgstr "%B: \"ld -r\" não suportado com objectos PE MIPS\n"
5701
5702 #. OK, at this point the following variables are set up:
5703 #. src = VMA of the memory we're fixing up
5704 #. mem = pointer to memory we're fixing up
5705 #. val = VMA of what we need to refer to.
5706 #: pe-mips.c:720
5707 #, c-format
5708 msgid "%B: unimplemented %s\n"
5709 msgstr "%B: %s não implementado\n"
5710
5711 #: pe-mips.c:746
5712 msgid "%B: jump too far away\n"
5713 msgstr "%B: salto para demasiado longe\n"
5714
5715 #: pe-mips.c:772
5716 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
5717 msgstr "%B: mau pair/reflo após refhi\n"
5718
5719 #: pef.c:526
5720 #, c-format
5721 msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
5722 msgstr "bfd_pef_scan: arquitectura desconhecida 0x%lx"
5723
5724 #. PR 17512: file: 2245-7442-0.004.
5725 #: pei-x86_64.c:281
5726 #, c-format
5727 msgid "Unknown: %x"
5728 msgstr "Desconhecido: %x"
5729
5730 #: pei-x86_64.c:331
5731 #, c-format
5732 msgid "warning: xdata section corrupt\n"
5733 msgstr "aviso: secção xdata corrupta\n"
5734
5735 #: pei-x86_64.c:341
5736 #, c-format
5737 msgid "warning: xdata section corrupt"
5738 msgstr "aviso: secção xdata corrupta"
5739
5740 #: pei-x86_64.c:401
5741 #, c-format
5742 msgid "Too many unwind codes (%ld)\n"
5743 msgstr "Demasiados códigos unwind (%ld)\n"
5744
5745 #: pei-x86_64.c:491
5746 #, c-format
5747 msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
5748 msgstr "Aviso: tamanho de secção %s (%ld) não é múltiplo de %d\n"
5749
5750 #: pei-x86_64.c:498
5751 #, c-format
5752 msgid "Warning: %s section size is zero\n"
5753 msgstr "Aviso: tamanho de secção %s é zero\n"
5754
5755 #: pei-x86_64.c:513
5756 #, c-format
5757 msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n"
5758 msgstr "Aviso: tamanho de secção %s (%ld) é menor que o tamanho virtual (%ld)\n"
5759
5760 #: pei-x86_64.c:522
5761 #, c-format
5762 msgid ""
5763 "\n"
5764 "The Function Table (interpreted %s section contents)\n"
5765 msgstr ""
5766 "\n"
5767 "A tabela de função (interpretado %s conteúdo de secção)\n"
5768
5769 #: pei-x86_64.c:525
5770 #, c-format
5771 msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t  UnwindData\n"
5772 msgstr "vma:\t\t\tEndInicial  \t EndFinal  \t DadosUnwind\n"
5773
5774 #: pei-x86_64.c:654
5775 #, c-format
5776 msgid ""
5777 "\n"
5778 "Dump of %s\n"
5779 msgstr ""
5780 "\n"
5781 "Despejo de %s\n"
5782
5783 #. XXX code yet to be written.
5784 #: peicode.h:775
5785 #, c-format
5786 msgid "%B: Unhandled import type; %x"
5787 msgstr "%B: tipo de importação não gerido; %x"
5788
5789 #: peicode.h:781
5790 #, c-format
5791 msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
5792 msgstr "%B: tipo de importação não reconhecido; %x"
5793
5794 #: peicode.h:796
5795 #, c-format
5796 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
5797 msgstr "%B: tipo de nome de importação não reconhecido; %x"
5798
5799 #: peicode.h:1217
5800 #, c-format
5801 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
5802 msgstr "%B: tipo de máquina não reconhecido (0x%x) em arquivo Import Library Format"
5803
5804 #: peicode.h:1230
5805 #, c-format
5806 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
5807 msgstr "%B: tipo de máquina reconhecido mas não gerido (0x%x) em arquivo Import Library Format"
5808
5809 #: peicode.h:1248
5810 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
5811 msgstr "%B: tamanho de campo é zero em cabeçalho Import Library Format"
5812
5813 #: peicode.h:1280
5814 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
5815 msgstr "%B: cadeia nã-null terminada em ficheiro objecto ILF."
5816
5817 #: peicode.h:1335
5818 msgid "%B: Error: Debug Data ends beyond end of debug directory."
5819 msgstr "%B: erro: Debug Data termina após o fim da pasta de depuração."
5820
5821 #: ppcboot.c:393
5822 #, c-format
5823 msgid ""
5824 "\n"
5825 "ppcboot header:\n"
5826 msgstr ""
5827 "\n"
5828 "cabeçalho ppcboot:\n"
5829
5830 #: ppcboot.c:394
5831 #, c-format
5832 msgid "Entry offset        = 0x%.8lx (%ld)\n"
5833 msgstr "Desvio da entrada   = 0x%.8lx (%ld)\n"
5834
5835 #: ppcboot.c:396
5836 #, c-format
5837 msgid "Length              = 0x%.8lx (%ld)\n"
5838 msgstr "Tamanho             = 0x%.8lx (%ld)\n"
5839
5840 #: ppcboot.c:400
5841 #, c-format
5842 msgid "Flag field          = 0x%.2x\n"
5843 msgstr "Campo de bandeira   = 0x%.2x\n"
5844
5845 #: ppcboot.c:406
5846 #, c-format
5847 msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
5848 msgstr "Nome da partição    = \"%s\"\n"
5849
5850 #: ppcboot.c:426
5851 #, c-format
5852 msgid ""
5853 "\n"
5854 "Partition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
5855 msgstr ""
5856 "\n"
5857 "Início da partição[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
5858
5859 #: ppcboot.c:433
5860 #, c-format
5861 msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
5862 msgstr "Fim da partição[%d]    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
5863
5864 #: ppcboot.c:440
5865 #, c-format
5866 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
5867 msgstr "Sector da partição[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
5868
5869 #: ppcboot.c:444
5870 #, c-format
5871 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
5872 msgstr "Tamanho da partição[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
5873
5874 #: reloc.c:8106
5875 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n"
5876 msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS não são suportadas.\n"
5877
5878 #: reloc.c:8207
5879 #, c-format
5880 msgid "%X%P: %B(%A): error: relocation for offset %V has no value\n"
5881 msgstr "%X%P: %B(%A): erro: relocalização para desvio %V não tem valor\n"
5882
5883 #: reloc.c:8283
5884 #, c-format
5885 msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" is not supported\n"
5886 msgstr "%X%P: %B(%A): relocalização \"%R\" não é suportada\n"
5887
5888 #: reloc.c:8292
5889 #, c-format
5890 msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" returns an unrecognized value %x\n"
5891 msgstr "%X%P: %B(%A): relocalização \"%R\" devolve um valor não reconhecido %x\n"
5892
5893 #: reloc.c:8354
5894 #, c-format
5895 msgid "%B: unrecognized relocation (%#x) in section `%A'"
5896 msgstr "%B: relocalização não reconhecida (%#x) na secção \"%A\""
5897
5898 #. PR 21803: Suggest the most likely cause of this error.
5899 #: reloc.c:8358
5900 #, c-format
5901 msgid "Is this version of the linker - %s - out of date ?"
5902 msgstr "Estará esta versão do linker - %s - fora do prazo?"
5903
5904 #: rs6000-core.c:471
5905 msgid "%B: warning core file truncated"
5906 msgstr "%B: aviso: ficheiro núcleo truncado"
5907
5908 #: som.c:5478
5909 #, c-format
5910 msgid ""
5911 "\n"
5912 "Exec Auxiliary Header\n"
5913 msgstr ""
5914 "\n"
5915 "Exec Auxiliary Header\n"
5916
5917 #: som.c:5787
5918 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
5919 msgstr "som_sizeof_headers não implementado"
5920
5921 #: srec.c:260
5922 #, c-format
5923 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
5924 msgstr "%B:%d: carácter \"%s\" inesperado em ficheiro S-record\n"
5925
5926 #: srec.c:488
5927 #, c-format
5928 msgid "%B:%d: byte count %d too small\n"
5929 msgstr "%B:%d: total de byte %d muito pequeno\n"
5930
5931 #: srec.c:581 srec.c:615
5932 #, c-format
5933 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
5934 msgstr "%B:%d: mau checksum em ficheiro S-record\n"
5935
5936 #: stabs.c:279
5937 #, c-format
5938 msgid "%B(%A+%#lx): Stabs entry has invalid string index."
5939 msgstr "%B(%A+%#lx): entrada Stabs tem índice de cadeia inválido."
5940
5941 #: syms.c:1079
5942 msgid "Unsupported .stab relocation"
5943 msgstr "Relocalização .stab não suportada"
5944
5945 #: vms-alpha.c:479
5946 msgid "Corrupt EIHD record - size is too small"
5947 msgstr "Registo EIHD corrupto - tamanho muito pequeno"
5948
5949 #: vms-alpha.c:660
5950 #, c-format
5951 msgid "Unable to read EIHS record at offset %#x"
5952 msgstr "Impossível ler registo EIHS no desvio %#x"
5953
5954 #: vms-alpha.c:1172
5955 #, c-format
5956 msgid "Corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small"
5957 msgstr "Registo EGSD corrupto: tamanho (%#x) muito pequeno"
5958
5959 #: vms-alpha.c:1196
5960 #, c-format
5961 msgid "Corrupt EGSD record: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)"
5962 msgstr "Registo EGSD corrupto: tamanho (%#x) maior que o espaço restante (%#x)"
5963
5964 #: vms-alpha.c:1204
5965 #, c-format
5966 msgid "Corrupt EGSD record: size (%#x) is too small"
5967 msgstr "Registo EGSD corrupto: tamanho (%#x) muito pequeno"
5968
5969 #: vms-alpha.c:1333 vms-alpha.c:1349 vms-alpha.c:1389
5970 #, c-format
5971 msgid "Corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)"
5972 msgstr "Registo EGSD corrupto: campo psindx muito grande (%#lx)"
5973
5974 #: vms-alpha.c:1418
5975 #, c-format
5976 msgid "Unknown EGSD subtype %d"
5977 msgstr "Sub-tipo EGSD %d desconhecido"
5978
5979 #: vms-alpha.c:1451
5980 #, c-format
5981 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
5982 msgstr "Transporte de stack (%d) em _bfd_vms_push"
5983
5984 #: vms-alpha.c:1464
5985 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
5986 msgstr "Sub-transporte de stack em _bfd_vms_pop"
5987
5988 #. These names have not yet been added to this switch statement.
5989 #: vms-alpha.c:1706
5990 #, c-format
5991 msgid "unknown ETIR command %d"
5992 msgstr "comando ETIR %d desconhecido"
5993
5994 #: vms-alpha.c:1737
5995 msgid "Corrupt vms value"
5996 msgstr "Valor vms corrupto"
5997
5998 #: vms-alpha.c:1865
5999 msgid "Corrupt ETIR record encountered"
6000 msgstr "Encontrado registo ETIR corrupto"
6001
6002 #: vms-alpha.c:1922
6003 #, c-format
6004 msgid "bad section index in %s"
6005 msgstr "mau índice de secção em %s"
6006
6007 #: vms-alpha.c:1935
6008 #, c-format
6009 msgid "unsupported STA cmd %s"
6010 msgstr "comando STA %s não suportado"
6011
6012 #. Insert field.
6013 #. Unsigned shift.
6014 #. Rotate.
6015 #. Redefine symbol to current location.
6016 #. Define a literal.
6017 #: vms-alpha.c:2115 vms-alpha.c:2146 vms-alpha.c:2237 vms-alpha.c:2395
6018 #, c-format
6019 msgid "%s: not supported"
6020 msgstr "%s: não suportado"
6021
6022 #: vms-alpha.c:2121
6023 #, c-format
6024 msgid "%s: not implemented"
6025 msgstr "%s: não implementado"
6026
6027 #: vms-alpha.c:2379
6028 #, c-format
6029 msgid "invalid use of %s with contexts"
6030 msgstr "uso inválido de %s com contextos"
6031
6032 #: vms-alpha.c:2413
6033 #, c-format
6034 msgid "reserved cmd %d"
6035 msgstr "comando reservado %d"
6036
6037 #: vms-alpha.c:2497
6038 msgid "Corrupt EEOM record - size is too small"
6039 msgstr "Registo EEOM corrupto - tamanho demasiado pequeno"
6040
6041 #: vms-alpha.c:2506
6042 msgid "Object module NOT error-free !\n"
6043 msgstr "Módulo objecto NÃO livre de erros!\n"
6044
6045 #: vms-alpha.c:3830
6046 #, c-format
6047 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %A"
6048 msgstr "SEC_RELOC sem relocs na secção %A"
6049
6050 #: vms-alpha.c:3882 vms-alpha.c:4095
6051 #, c-format
6052 msgid "Size error in section %A"
6053 msgstr "Erro de tamanho na secção %A"
6054
6055 #: vms-alpha.c:4041
6056 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
6057 msgstr "Relocalização ALPHA_R_BSR espúria"
6058
6059 #: vms-alpha.c:4082
6060 #, c-format
6061 msgid "Unhandled relocation %s"
6062 msgstr "Relocalização %s não gerida"
6063
6064 #: vms-alpha.c:4375
6065 #, c-format
6066 msgid "unknown source command %d"
6067 msgstr "Comando fonte %d desconhecido"
6068
6069 #: vms-alpha.c:4436
6070 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
6071 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR não implementado"
6072
6073 #: vms-alpha.c:4442
6074 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
6075 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W não implementado"
6076
6077 #: vms-alpha.c:4448
6078 msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
6079 msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR não implementado"
6080
6081 #: vms-alpha.c:4454
6082 msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
6083 msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE não implementado"
6084
6085 #: vms-alpha.c:4460
6086 msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
6087 msgstr "DST__K_END_STMT_MODE não implementado"
6088
6089 #: vms-alpha.c:4487
6090 msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
6091 msgstr "DST__K_SET_PC não implementado"
6092
6093 #: vms-alpha.c:4493
6094 msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
6095 msgstr "DST__K_SET_PC_W não implementado"
6096
6097 #: vms-alpha.c:4499
6098 msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
6099 msgstr "DST__K_SET_PC_L não implementado"
6100
6101 #: vms-alpha.c:4505
6102 msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
6103 msgstr "DST__K_SET_STMTNUM não implementado"
6104
6105 #: vms-alpha.c:4548
6106 #, c-format
6107 msgid "unknown line command %d"
6108 msgstr "comando de linha %d desconhecido"
6109
6110 #: vms-alpha.c:5008 vms-alpha.c:5026 vms-alpha.c:5041 vms-alpha.c:5057
6111 #: vms-alpha.c:5070 vms-alpha.c:5082 vms-alpha.c:5095
6112 #, c-format
6113 msgid "Unknown reloc %s + %s"
6114 msgstr "Reloc %s + %s desconhecida"
6115
6116 #: vms-alpha.c:5150
6117 #, c-format
6118 msgid "Unknown reloc %s"
6119 msgstr "Reloc %s desconhecida"
6120
6121 #: vms-alpha.c:5163
6122 msgid "Invalid section index in ETIR"
6123 msgstr "Índice de secção inválido em ETIR"
6124
6125 #: vms-alpha.c:5172
6126 msgid "Relocation for non-REL psect"
6127 msgstr "Relocalização para psect não-REL"
6128
6129 #: vms-alpha.c:5219
6130 #, c-format
6131 msgid "Unknown symbol in command %s"
6132 msgstr "Símbolo desconhecido em comando %s"
6133
6134 #: vms-alpha.c:5629
6135 #, c-format
6136 msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*"
6137 msgstr "reloc (%d) é *UNKNOWN*"
6138
6139 #: vms-alpha.c:5745
6140 #, c-format
6141 msgid "  EMH %u (len=%u): "
6142 msgstr "  EMH %u (tam=%u): "
6143
6144 #: vms-alpha.c:5750
6145 #, c-format
6146 msgid "   Error: The length is less than the length of an EMH record\n"
6147 msgstr "   Erro: o tamanho é menor que o tamanho de um registo EMH\n"
6148
6149 #: vms-alpha.c:5767
6150 #, c-format
6151 msgid "   Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n"
6152 msgstr "   Erro: o tamanho do registo é menor que o tamanho de um registo EMH_MHD\n"
6153
6154 #: vms-alpha.c:5770
6155 #, c-format
6156 msgid "Module header\n"
6157 msgstr "Cabeçalho de módulo\n"
6158
6159 #: vms-alpha.c:5771
6160 #, c-format
6161 msgid "   structure level: %u\n"
6162 msgstr "   nível de estrutura: %u\n"
6163
6164 #: vms-alpha.c:5772
6165 #, c-format
6166 msgid "   max record size: %u\n"
6167 msgstr "   tam. máx registo: %u\n"
6168
6169 #: vms-alpha.c:5778
6170 #, c-format
6171 msgid "   Error: The module name is missing\n"
6172 msgstr "   Erro: nome de módulo em falta\n"
6173
6174 #: vms-alpha.c:5784
6175 #, c-format
6176 msgid "   Error: The module name is too long\n"
6177 msgstr "   Erro: nome de módulo muito longo\n"
6178
6179 #: vms-alpha.c:5787
6180 #, c-format
6181 msgid "   module name    : %.*s\n"
6182 msgstr "   nome de módulo : %.*s\n"
6183
6184 #: vms-alpha.c:5791
6185 #, c-format
6186 msgid "   Error: The module version is missing\n"
6187 msgstr "   Erro: versão de módulo em falta\n"
6188
6189 #: vms-alpha.c:5797
6190 #, c-format
6191 msgid "   Error: The module version is too long\n"
6192 msgstr "   Erro: versão de módulo muito longa\n"
6193
6194 #: vms-alpha.c:5800
6195 #, c-format
6196 msgid "   module version : %.*s\n"
6197 msgstr "   versão de módulo: %.*s\n"
6198
6199 #: vms-alpha.c:5803
6200 #, c-format
6201 msgid "   Error: The compile date is truncated\n"
6202 msgstr "   Erro: data de compilação truncada\n"
6203
6204 #: vms-alpha.c:5805
6205 #, c-format
6206 msgid "   compile date   : %.17s\n"
6207 msgstr "   data compilação: %.17s\n"
6208
6209 #: vms-alpha.c:5810
6210 #, c-format
6211 msgid "Language Processor Name\n"
6212 msgstr "Nome do processador de linguagem\n"
6213
6214 #: vms-alpha.c:5811
6215 #, c-format
6216 msgid "   language name: %.*s\n"
6217 msgstr "   nome linguagem: %.*s\n"
6218
6219 #: vms-alpha.c:5815
6220 #, c-format
6221 msgid "Source Files Header\n"
6222 msgstr "Cabeçalho de ficheiros fonte\n"
6223
6224 #: vms-alpha.c:5816
6225 #, c-format
6226 msgid "   file: %.*s\n"
6227 msgstr "   ficheiro: %.*s\n"
6228
6229 #: vms-alpha.c:5820
6230 #, c-format
6231 msgid "Title Text Header\n"
6232 msgstr "Cabeçalho do texto de título\n"
6233
6234 #: vms-alpha.c:5821
6235 #, c-format
6236 msgid "   title: %.*s\n"
6237 msgstr "   título: %.*s\n"
6238
6239 #: vms-alpha.c:5825
6240 #, c-format
6241 msgid "Copyright Header\n"
6242 msgstr "Cabeçalho de copyright\n"
6243
6244 #: vms-alpha.c:5826
6245 #, c-format
6246 msgid "   copyright: %.*s\n"
6247 msgstr "   copyright: %.*s\n"
6248
6249 #: vms-alpha.c:5830
6250 #, c-format
6251 msgid "unhandled emh subtype %u\n"
6252 msgstr "sub-tipo emh %u não gerido\n"
6253
6254 #: vms-alpha.c:5840
6255 #, c-format
6256 msgid "  EEOM (len=%u):\n"
6257 msgstr "  EEOM (tam=%u):\n"
6258
6259 #: vms-alpha.c:5845
6260 #, c-format
6261 msgid "   Error: The length is less than the length of an EEOM record\n"
6262 msgstr "   Erro: o tamanho é menor que o tamanho de um registo EEOM\n"
6263
6264 #: vms-alpha.c:5849
6265 #, c-format
6266 msgid "   number of cond linkage pairs: %u\n"
6267 msgstr "   número de pares de ligação condicional: %u\n"
6268
6269 #: vms-alpha.c:5851
6270 #, c-format
6271 msgid "   completion code: %u\n"
6272 msgstr "   código de conclusão: %u\n"
6273
6274 #: vms-alpha.c:5855
6275 #, c-format
6276 msgid "   transfer addr flags: 0x%02x\n"
6277 msgstr "   transferir band end: 0x%02x\n"
6278
6279 #: vms-alpha.c:5856
6280 #, c-format
6281 msgid "   transfer addr psect: %u\n"
6282 msgstr "   transferir psect end.: %u\n"
6283
6284 #: vms-alpha.c:5858
6285 #, c-format
6286 msgid "   transfer address   : 0x%08x\n"
6287 msgstr "   transferir endereço: 0x%08x\n"
6288
6289 #: vms-alpha.c:5867
6290 msgid " WEAK"
6291 msgstr " WEAK"
6292
6293 #: vms-alpha.c:5869
6294 msgid " DEF"
6295 msgstr " DEF"
6296
6297 #: vms-alpha.c:5871
6298 msgid " UNI"
6299 msgstr " UNI"
6300
6301 #: vms-alpha.c:5873 vms-alpha.c:5894
6302 msgid " REL"
6303 msgstr " REL"
6304
6305 #: vms-alpha.c:5875
6306 msgid " COMM"
6307 msgstr " COMM"
6308
6309 #: vms-alpha.c:5877
6310 msgid " VECEP"
6311 msgstr " VECEP"
6312
6313 #: vms-alpha.c:5879
6314 msgid " NORM"
6315 msgstr " NORM"
6316
6317 #: vms-alpha.c:5881
6318 msgid " QVAL"
6319 msgstr " QVAL"
6320
6321 #: vms-alpha.c:5888
6322 msgid " PIC"
6323 msgstr " PIC"
6324
6325 #: vms-alpha.c:5890
6326 msgid " LIB"
6327 msgstr " LIB"
6328
6329 #: vms-alpha.c:5892
6330 msgid " OVR"
6331 msgstr " OVR"
6332
6333 #: vms-alpha.c:5896
6334 msgid " GBL"
6335 msgstr " GBL"
6336
6337 #: vms-alpha.c:5898
6338 msgid " SHR"
6339 msgstr " SHR"
6340
6341 #: vms-alpha.c:5900
6342 msgid " EXE"
6343 msgstr " EXE"
6344
6345 #: vms-alpha.c:5902
6346 msgid " RD"
6347 msgstr " RD"
6348
6349 #: vms-alpha.c:5904
6350 msgid " WRT"
6351 msgstr " WRT"
6352
6353 #: vms-alpha.c:5906
6354 msgid " VEC"
6355 msgstr " VEC"
6356
6357 #: vms-alpha.c:5908
6358 msgid " NOMOD"
6359 msgstr " NOMOD"
6360
6361 #: vms-alpha.c:5910
6362 msgid " COM"
6363 msgstr " COM"
6364
6365 #: vms-alpha.c:5912
6366 msgid " 64B"
6367 msgstr " 64B"
6368
6369 #: vms-alpha.c:5921
6370 #, c-format
6371 msgid "  EGSD (len=%u):\n"
6372 msgstr "  EGSD (tam=%u):\n"
6373
6374 #: vms-alpha.c:5934
6375 #, c-format
6376 msgid "  EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
6377 msgstr "  entrada EGSD %2u (tipo: %u, tamanho: %u): "
6378
6379 #: vms-alpha.c:5940 vms-alpha.c:6191
6380 #, c-format
6381 msgid "   Error: length larger than remaining space in record\n"
6382 msgstr "   Erro: tamanho maior que o espaço restante no registo\n"
6383
6384 #: vms-alpha.c:5952
6385 #, c-format
6386 msgid "PSC - Program section definition\n"
6387 msgstr "PSC - definição da secção Program\n"
6388
6389 #: vms-alpha.c:5953 vms-alpha.c:5970
6390 #, c-format
6391 msgid "   alignment  : 2**%u\n"
6392 msgstr "   alinhamento  : 2**%u\n"
6393
6394 #: vms-alpha.c:5954 vms-alpha.c:5971
6395 #, c-format
6396 msgid "   flags      : 0x%04x"
6397 msgstr "   bandeiras  : 0x%04x"
6398
6399 #: vms-alpha.c:5958
6400 #, c-format
6401 msgid "   alloc (len): %u (0x%08x)\n"
6402 msgstr "   aloc. (tam): %u (0x%08x)\n"
6403
6404 #: vms-alpha.c:5959 vms-alpha.c:6016 vms-alpha.c:6065
6405 #, c-format
6406 msgid "   name       : %.*s\n"
6407 msgstr "   nome       : %.*s\n"
6408
6409 #: vms-alpha.c:5969
6410 #, c-format
6411 msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
6412 msgstr "SPSC - definição de secção Shared Image Program\n"
6413
6414 #: vms-alpha.c:5975
6415 #, c-format
6416 msgid "   alloc (len)   : %u (0x%08x)\n"
6417 msgstr "   aloc. (tam)   : %u (0x%08x)\n"
6418
6419 #: vms-alpha.c:5976
6420 #, c-format
6421 msgid "   image offset  : 0x%08x\n"
6422 msgstr "   desvio imagem : 0x%08x\n"
6423
6424 #: vms-alpha.c:5978
6425 #, c-format
6426 msgid "   symvec offset : 0x%08x\n"
6427 msgstr "   desvio symvec : 0x%08x\n"
6428
6429 #: vms-alpha.c:5980
6430 #, c-format
6431 msgid "   name          : %.*s\n"
6432 msgstr "   nome          : %.*s\n"
6433
6434 #: vms-alpha.c:5993
6435 #, c-format
6436 msgid "SYM - Global symbol definition\n"
6437 msgstr "SYM - definição de símbolo Global\n"
6438
6439 #: vms-alpha.c:5994 vms-alpha.c:6054 vms-alpha.c:6075 vms-alpha.c:6094
6440 #, c-format
6441 msgid "   flags: 0x%04x"
6442 msgstr "   bandeiras: 0x%04x"
6443
6444 #: vms-alpha.c:5997
6445 #, c-format
6446 msgid "   psect offset: 0x%08x\n"
6447 msgstr "   desvio psect: 0x%08x\n"
6448
6449 #: vms-alpha.c:6001
6450 #, c-format
6451 msgid "   code address: 0x%08x\n"
6452 msgstr "   end. de cód.: 0x%08x\n"
6453
6454 #: vms-alpha.c:6003
6455 #, c-format
6456 msgid "   psect index for entry point : %u\n"
6457 msgstr "   índice psect do ponto de entrada: %u\n"
6458
6459 #: vms-alpha.c:6006 vms-alpha.c:6082 vms-alpha.c:6101
6460 #, c-format
6461 msgid "   psect index : %u\n"
6462 msgstr "   índice psect : %u\n"
6463
6464 #: vms-alpha.c:6008 vms-alpha.c:6084 vms-alpha.c:6103
6465 #, c-format
6466 msgid "   name        : %.*s\n"
6467 msgstr "   nome        : %.*s\n"
6468
6469 #: vms-alpha.c:6015
6470 #, c-format
6471 msgid "SYM - Global symbol reference\n"
6472 msgstr "SYM - referência de símbolo Global\n"
6473
6474 #: vms-alpha.c:6027
6475 #, c-format
6476 msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
6477 msgstr "IDC - verificação Ident Consistency\n"
6478
6479 #: vms-alpha.c:6028
6480 #, c-format
6481 msgid "   flags         : 0x%08x"
6482 msgstr "   bandeiras     : 0x%08x"
6483
6484 #: vms-alpha.c:6032
6485 #, c-format
6486 msgid "   id match      : %x\n"
6487 msgstr "   comparação id : %x\n"
6488
6489 #: vms-alpha.c:6034
6490 #, c-format
6491 msgid "   error severity: %x\n"
6492 msgstr "   severidade do erro: %x\n"
6493
6494 #: vms-alpha.c:6037
6495 #, c-format
6496 msgid "   entity name   : %.*s\n"
6497 msgstr "   nome entidade : %.*s\n"
6498
6499 #: vms-alpha.c:6039
6500 #, c-format
6501 msgid "   object name   : %.*s\n"
6502 msgstr "   nome objecto  : %.*s\n"
6503
6504 #: vms-alpha.c:6042
6505 #, c-format
6506 msgid "   binary ident  : 0x%08x\n"
6507 msgstr "   ident. binária: 0x%08x\n"
6508
6509 #: vms-alpha.c:6045
6510 #, c-format
6511 msgid "   ascii ident   : %.*s\n"
6512 msgstr "   ident. ascii  : %.*s\n"
6513
6514 #: vms-alpha.c:6053
6515 #, c-format
6516 msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
6517 msgstr "SYMG - definição Universal\n"
6518
6519 #: vms-alpha.c:6057
6520 #, c-format
6521 msgid "   symbol vector offset: 0x%08x\n"
6522 msgstr "   desvio do vector de símbolo: 0x%08x\n"
6523
6524 #: vms-alpha.c:6059
6525 #, c-format
6526 msgid "   entry point: 0x%08x\n"
6527 msgstr "   ponto de entrada: 0x%08x\n"
6528
6529 #: vms-alpha.c:6061
6530 #, c-format
6531 msgid "   proc descr : 0x%08x\n"
6532 msgstr "   descrição de procedimento: 0x%08x\n"
6533
6534 #: vms-alpha.c:6063
6535 #, c-format
6536 msgid "   psect index: %u\n"
6537 msgstr "   índice psect: %u\n"
6538
6539 #: vms-alpha.c:6074
6540 #, c-format
6541 msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
6542 msgstr "SYMV - definição de símbolo Vectored\n"
6543
6544 #: vms-alpha.c:6078
6545 #, c-format
6546 msgid "   vector      : 0x%08x\n"
6547 msgstr "   vector      : 0x%08x\n"
6548
6549 #: vms-alpha.c:6080 vms-alpha.c:6099
6550 #, c-format
6551 msgid "   psect offset: %u\n"
6552 msgstr "   desvio psect: %u\n"
6553
6554 #: vms-alpha.c:6093
6555 #, c-format
6556 msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
6557 msgstr "SYMM - definição de símbolo Global com versão\n"
6558
6559 #: vms-alpha.c:6097
6560 #, c-format
6561 msgid "   version mask: 0x%08x\n"
6562 msgstr "   máscara de versão: 0x%08x\n"
6563
6564 #: vms-alpha.c:6108
6565 #, c-format
6566 msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
6567 msgstr "tipo de entrada egsd %u não gerida\n"
6568
6569 #: vms-alpha.c:6143
6570 #, c-format
6571 msgid "    linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
6572 msgstr "    índice de ligação: %u, insn de substituição: 0x%08x\n"
6573
6574 #: vms-alpha.c:6147
6575 #, c-format
6576 msgid "    psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
6577 msgstr "    índ psect 1: %u, desvio 1: 0x%08x %08x\n"
6578
6579 #: vms-alpha.c:6152
6580 #, c-format
6581 msgid "    psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
6582 msgstr "    índ psect 2: %u, desvio 2: 0x%08x %08x\n"
6583
6584 #: vms-alpha.c:6158
6585 #, c-format
6586 msgid "    psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
6587 msgstr "    índ psect 3: %u, desvio 3: 0x%08x %08x\n"
6588
6589 #: vms-alpha.c:6163
6590 #, c-format
6591 msgid "    global name: %.*s\n"
6592 msgstr "    nome global: %.*s\n"
6593
6594 #: vms-alpha.c:6174
6595 #, c-format
6596 msgid "  %s (len=%u+%u):\n"
6597 msgstr "  %s (tam=%u+%u):\n"
6598
6599 #: vms-alpha.c:6196
6600 #, c-format
6601 msgid "   (type: %3u, size: 4+%3u): "
6602 msgstr "   (tipo: %3u, tam.: 4+%3u): "
6603
6604 #: vms-alpha.c:6200
6605 #, c-format
6606 msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
6607 msgstr "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
6608
6609 #: vms-alpha.c:6204
6610 #, c-format
6611 msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
6612 msgstr "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
6613
6614 #: vms-alpha.c:6208
6615 #, c-format
6616 msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
6617 msgstr "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
6618
6619 #: vms-alpha.c:6213
6620 #, c-format
6621 msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
6622 msgstr "STA_PQ (stack psect base + desvio)\n"
6623
6624 #: vms-alpha.c:6215
6625 #, c-format
6626 msgid "    psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
6627 msgstr "    psect: %u, desvio: 0x%08x %08x\n"
6628
6629 #: vms-alpha.c:6221
6630 #, c-format
6631 msgid "STA_LI (stack literal)\n"
6632 msgstr "STA_LI (stack literal)\n"
6633
6634 #: vms-alpha.c:6224
6635 #, c-format
6636 msgid "STA_MOD (stack module)\n"
6637 msgstr "STA_MOD (stack módulo)\n"
6638
6639 #: vms-alpha.c:6227
6640 #, c-format
6641 msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
6642 msgstr "STA_CKARG (comparar argumento de procedimento)\n"
6643
6644 #: vms-alpha.c:6231
6645 #, c-format
6646 msgid "STO_B (store byte)\n"
6647 msgstr "STO_B (armazenar byte)\n"
6648
6649 #: vms-alpha.c:6234
6650 #, c-format
6651 msgid "STO_W (store word)\n"
6652 msgstr "STO_W (armazenar word)\n"
6653
6654 #: vms-alpha.c:6237
6655 #, c-format
6656 msgid "STO_LW (store longword)\n"
6657 msgstr "STO_LW (armazenar longword)\n"
6658
6659 #: vms-alpha.c:6240
6660 #, c-format
6661 msgid "STO_QW (store quadword)\n"
6662 msgstr "STO_QW (armazenar quadword)\n"
6663
6664 #: vms-alpha.c:6246
6665 #, c-format
6666 msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
6667 msgstr "STO_IMMR (armazenar repetição imediata) %u bytes\n"
6668
6669 #: vms-alpha.c:6253
6670 #, c-format
6671 msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
6672 msgstr "STO_GBL (armazenar global) %.*s\n"
6673
6674 #: vms-alpha.c:6257
6675 #, c-format
6676 msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
6677 msgstr "STO_CA (armazenar endereço de código) %.*s\n"
6678
6679 #: vms-alpha.c:6261
6680 #, c-format
6681 msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
6682 msgstr "STO_RB (armazenar ramo relativo)\n"
6683
6684 #: vms-alpha.c:6264
6685 #, c-format
6686 msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
6687 msgstr "STO_AB (armazenar ramo absoluto)\n"
6688
6689 #: vms-alpha.c:6267
6690 #, c-format
6691 msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
6692 msgstr "STO_OFF (armazenar desvio para psect)\n"
6693
6694 #: vms-alpha.c:6273
6695 #, c-format
6696 msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
6697 msgstr "STO_IMM (armazenar imediato) %u bytes\n"
6698
6699 #: vms-alpha.c:6280
6700 #, c-format
6701 msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
6702 msgstr "STO_GBL_LW (armazenar longword global) %.*s\n"
6703
6704 #: vms-alpha.c:6284
6705 #, c-format
6706 msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
6707 msgstr "STO_OFF ( global LP com assinatura de procedimento)\n"
6708
6709 #: vms-alpha.c:6287
6710 #, c-format
6711 msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
6712 msgstr "STO_BR_GBL ( global ramo global) *todo*\n"
6713
6714 #: vms-alpha.c:6290
6715 #, c-format
6716 msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
6717 msgstr "STO_BR_PS ( global ramo psect + desvio) *todo*\n"
6718
6719 #: vms-alpha.c:6294
6720 #, c-format
6721 msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
6722 msgstr "OPR_NOP (sem-operação)\n"
6723
6724 #: vms-alpha.c:6297
6725 #, c-format
6726 msgid "OPR_ADD (add)\n"
6727 msgstr "OPR_ADD (adicionar)\n"
6728
6729 #: vms-alpha.c:6300
6730 #, c-format
6731 msgid "OPR_SUB (subtract)\n"
6732 msgstr "OPR_SUB (subtrair)\n"
6733
6734 #: vms-alpha.c:6303
6735 #, c-format
6736 msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
6737 msgstr "OPR_MUL (multiplicar)\n"
6738
6739 #: vms-alpha.c:6306
6740 #, c-format
6741 msgid "OPR_DIV (divide)\n"
6742 msgstr "OPR_DIV (dividir)\n"
6743
6744 #: vms-alpha.c:6309
6745 #, c-format
6746 msgid "OPR_AND (logical and)\n"
6747 msgstr "OPR_AND (e lógico)\n"
6748
6749 #: vms-alpha.c:6312
6750 #, c-format
6751 msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
6752 msgstr "OPR_IOR (ou inclusivo lógico)\n"
6753
6754 #: vms-alpha.c:6315
6755 #, c-format
6756 msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
6757 msgstr "OPR_EOR (ou exclusivo lógico)\n"
6758
6759 #: vms-alpha.c:6318
6760 #, c-format
6761 msgid "OPR_NEG (negate)\n"
6762 msgstr "OPR_NEG (negar)\n"
6763
6764 #: vms-alpha.c:6321
6765 #, c-format
6766 msgid "OPR_COM (complement)\n"
6767 msgstr "OPR_COM (complementar)\n"
6768
6769 #: vms-alpha.c:6324
6770 #, c-format
6771 msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
6772 msgstr "OPR_INSV (inserir campo)\n"
6773
6774 #: vms-alpha.c:6327
6775 #, c-format
6776 msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
6777 msgstr "OPR_ASH (mudança aritmética)\n"
6778
6779 #: vms-alpha.c:6330
6780 #, c-format
6781 msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
6782 msgstr "OPR_USH (mudança não assinada)\n"
6783
6784 #: vms-alpha.c:6333
6785 #, c-format
6786 msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
6787 msgstr "OPR_ROT (rodar)\n"
6788
6789 #: vms-alpha.c:6336
6790 #, c-format
6791 msgid "OPR_SEL (select)\n"
6792 msgstr "OPR_SEL (seleccionar)\n"
6793
6794 #: vms-alpha.c:6339
6795 #, c-format
6796 msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
6797 msgstr "OPR_REDEF (redefinir símbolo para localização actual)\n"
6798
6799 #: vms-alpha.c:6342
6800 #, c-format
6801 msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
6802 msgstr "OPR_REDEF (definir um literal)\n"
6803
6804 #: vms-alpha.c:6346
6805 #, c-format
6806 msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
6807 msgstr "STC_LP (armazenar par de ligação condicional)\n"
6808
6809 #: vms-alpha.c:6350
6810 #, c-format
6811 msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
6812 msgstr "STC_LP_PSB (armazenar par de ligação condicional + assinatura)\n"
6813
6814 #: vms-alpha.c:6352
6815 #, c-format
6816 msgid "   linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
6817 msgstr "   índice de ligaão: %u, procedimento: %.*s\n"
6818
6819 #: vms-alpha.c:6355
6820 #, c-format
6821 msgid "   signature: %.*s\n"
6822 msgstr "   assinatura: %.*s\n"
6823
6824 #: vms-alpha.c:6358
6825 #, c-format
6826 msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
6827 msgstr "STC_GBL (armazenar global condicional)\n"
6828
6829 #: vms-alpha.c:6360
6830 #, c-format
6831 msgid "   linkage index: %u, global: %.*s\n"
6832 msgstr "   índice de ligação: %u, global: %.*s\n"
6833
6834 #: vms-alpha.c:6364
6835 #, c-format
6836 msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
6837 msgstr "STC_GCA (armazenar endereço de código condicional)\n"
6838
6839 #: vms-alpha.c:6366
6840 #, c-format
6841 msgid "   linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
6842 msgstr "   índice de ligação: %u, nome do procedimento: %.*s\n"
6843
6844 #: vms-alpha.c:6370
6845 #, c-format
6846 msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
6847 msgstr "STC_PS (armazenar psect condicional + desvio)\n"
6848
6849 #: vms-alpha.c:6373
6850 #, c-format
6851 msgid "   linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
6852 msgstr "   índice de ligação: %u, psect: %u, desvio: 0x%08x %08x\n"
6853
6854 #: vms-alpha.c:6380
6855 #, c-format
6856 msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
6857 msgstr "STC_NOP_GBL (armazenar NOP condicional em endereço global)\n"
6858
6859 #: vms-alpha.c:6384
6860 #, c-format
6861 msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
6862 msgstr "STC_NOP_PS (armazenar NOP condicional em psect + desvio)\n"
6863
6864 #: vms-alpha.c:6388
6865 #, c-format
6866 msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
6867 msgstr "STC_BSR_GBL (armazenar BSR condicional em endereço global)\n"
6868
6869 #: vms-alpha.c:6392
6870 #, c-format
6871 msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
6872 msgstr "STC_BSR_PS (armazenar BSR condicional em psect + desvio)\n"
6873
6874 #: vms-alpha.c:6396
6875 #, c-format
6876 msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
6877 msgstr "STC_LDA_GBL (armazenar LDA condicional em endereço global)\n"
6878
6879 #: vms-alpha.c:6400
6880 #, c-format
6881 msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
6882 msgstr "STC_LDA_PS (armazenar LDA condicional em psect + desvio)\n"
6883
6884 #: vms-alpha.c:6404
6885 #, c-format
6886 msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
6887 msgstr "STC_BOH_GBL (armazenar BOH condicional em endereço global)\n"
6888
6889 #: vms-alpha.c:6408
6890 #, c-format
6891 msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
6892 msgstr "STC_BOH_PS (armazenar BOH condicional em psect + desvio)\n"
6893
6894 #: vms-alpha.c:6413
6895 #, c-format
6896 msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
6897 msgstr "STC_NBH_GBL (armazenar condicional ou dica em endereço global)\n"
6898
6899 #: vms-alpha.c:6417
6900 #, c-format
6901 msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
6902 msgstr "STC_NBH_PS (armazenar condicional ou dica em psect + desvio)\n"
6903
6904 #: vms-alpha.c:6421
6905 #, c-format
6906 msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
6907 msgstr "CTL_SETRB (definir base de relocalização)\n"
6908
6909 #: vms-alpha.c:6427
6910 #, c-format
6911 msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
6912 msgstr "CTL_AUGRB (aumentar base de relocalização) %u\n"
6913
6914 #: vms-alpha.c:6431
6915 #, c-format
6916 msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
6917 msgstr "CTL_DFLOC (definir localização)\n"
6918
6919 #: vms-alpha.c:6434
6920 #, c-format
6921 msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
6922 msgstr "CTL_STLOC (definir localização)\n"
6923
6924 #: vms-alpha.c:6437
6925 #, c-format
6926 msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
6927 msgstr "CTL_STKDL (localização definida por stack)\n"
6928
6929 #: vms-alpha.c:6440 vms-alpha.c:6864 vms-alpha.c:6990
6930 #, c-format
6931 msgid "*unhandled*\n"
6932 msgstr "*não gerido*\n"
6933
6934 #: vms-alpha.c:6470 vms-alpha.c:6509
6935 #, c-format
6936 msgid "cannot read GST record length\n"
6937 msgstr "impossível ler tamanho do registo GST\n"
6938
6939 #. Ill-formed.
6940 #: vms-alpha.c:6491
6941 #, c-format
6942 msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
6943 msgstr "impossível encontrar EMH no primeiro registo GST\n"
6944
6945 #: vms-alpha.c:6517
6946 #, c-format
6947 msgid "cannot read GST record header\n"
6948 msgstr "impossível ler cabeçalho de registo GST\n"
6949
6950 #: vms-alpha.c:6530
6951 #, c-format
6952 msgid " corrupted GST\n"
6953 msgstr " GST corrompido\n"
6954
6955 #: vms-alpha.c:6538
6956 #, c-format
6957 msgid "cannot read GST record\n"
6958 msgstr "impossível ler registo GST\n"
6959
6960 #: vms-alpha.c:6567
6961 #, c-format
6962 msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
6963 msgstr " tipo de registo EOBJ %u não gerido\n"
6964
6965 #: vms-alpha.c:6591
6966 #, c-format
6967 msgid "  bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
6968 msgstr "  bitcount: %u, endereço base: 0x%08x\n"
6969
6970 #: vms-alpha.c:6605
6971 #, c-format
6972 msgid "   bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
6973 msgstr "   bitmap: 0x%08x (total: %u):\n"
6974
6975 #: vms-alpha.c:6612
6976 #, c-format
6977 msgid " %08x"
6978 msgstr " %08x"
6979
6980 #: vms-alpha.c:6638
6981 #, c-format
6982 msgid "  image %u (%u entries)\n"
6983 msgstr "  imagem %u (%u entradas)\n"
6984
6985 #: vms-alpha.c:6644
6986 #, c-format
6987 msgid "   offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
6988 msgstr "   desvio: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
6989
6990 #: vms-alpha.c:6666
6991 #, c-format
6992 msgid "  image %u (%u entries), offsets:\n"
6993 msgstr "  imagem %u (%u entradas), desvios:\n"
6994
6995 #: vms-alpha.c:6673
6996 #, c-format
6997 msgid " 0x%08x"
6998 msgstr " 0x%08x"
6999
7000 #. 64 bits.
7001 #: vms-alpha.c:6795
7002 #, c-format
7003 msgid "64 bits *unhandled*\n"
7004 msgstr "64 bits *não geridos*\n"
7005
7006 #: vms-alpha.c:6800
7007 #, c-format
7008 msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
7009 msgstr "classe: %u, dtype: %u, tamanho: %u, ponteiro: 0x%08x\n"
7010
7011 #: vms-alpha.c:6811
7012 #, c-format
7013 msgid "non-contiguous array of %s\n"
7014 msgstr "matriz não contínua de %s\n"
7015
7016 #: vms-alpha.c:6816
7017 #, c-format
7018 msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
7019 msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, dígitos: %u, escala: %u\n"
7020
7021 #: vms-alpha.c:6821
7022 #, c-format
7023 msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
7024 msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
7025
7026 #: vms-alpha.c:6825
7027 #, c-format
7028 msgid "Strides:\n"
7029 msgstr "Passos:\n"
7030
7031 #: vms-alpha.c:6835
7032 #, c-format
7033 msgid "Bounds:\n"
7034 msgstr "Vínculos:\n"
7035
7036 #: vms-alpha.c:6841
7037 #, c-format
7038 msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
7039 msgstr "[%u]: inferior: %u, superior: %u\n"
7040
7041 #: vms-alpha.c:6853
7042 #, c-format
7043 msgid "unaligned bit-string of %s\n"
7044 msgstr "cadeia de bits não alinhada de %s\n"
7045
7046 #: vms-alpha.c:6858
7047 #, c-format
7048 msgid "base: %u, pos: %u\n"
7049 msgstr "base: %u, pos: %u\n"
7050
7051 #: vms-alpha.c:6879
7052 #, c-format
7053 msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
7054 msgstr "vflags: 0x%02x, valor: 0x%08x "
7055
7056 #: vms-alpha.c:6885
7057 #, c-format
7058 msgid "(no value)\n"
7059 msgstr "(sem valor)\n"
7060
7061 #: vms-alpha.c:6888
7062 #, c-format
7063 msgid "(not active)\n"
7064 msgstr "(não activo)\n"
7065
7066 #: vms-alpha.c:6891
7067 #, c-format
7068 msgid "(not allocated)\n"
7069 msgstr "(não alocada)\n"
7070
7071 #: vms-alpha.c:6894
7072 #, c-format
7073 msgid "(descriptor)\n"
7074 msgstr "(descritor)\n"
7075
7076 #: vms-alpha.c:6898
7077 #, c-format
7078 msgid "(trailing value)\n"
7079 msgstr "(valor inicial)\n"
7080
7081 #: vms-alpha.c:6901
7082 #, c-format
7083 msgid "(value spec follows)\n"
7084 msgstr "(spec de valor segue)\n"
7085
7086 #: vms-alpha.c:6904
7087 #, c-format
7088 msgid "(at bit offset %u)\n"
7089 msgstr "(no desvio de bit %u)\n"
7090
7091 #: vms-alpha.c:6908
7092 #, c-format
7093 msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
7094 msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, tipo: "
7095
7096 #: vms-alpha.c:6915
7097 msgid "literal"
7098 msgstr "literal"
7099
7100 #: vms-alpha.c:6918
7101 msgid "address"
7102 msgstr "endereço"
7103
7104 #: vms-alpha.c:6921
7105 msgid "desc"
7106 msgstr "desc"
7107
7108 #: vms-alpha.c:6924
7109 msgid "reg"
7110 msgstr "reg"
7111
7112 #: vms-alpha.c:6941
7113 #, c-format
7114 msgid "len: %2u, kind: %2u "
7115 msgstr "tam: %2u, tipo: %2u "
7116
7117 #: vms-alpha.c:6947
7118 #, c-format
7119 msgid "atomic, type=0x%02x %s\n"
7120 msgstr "atómico, tipo=0x%02x %s\n"
7121
7122 #: vms-alpha.c:6951
7123 #, c-format
7124 msgid "indirect, defined at 0x%08x\n"
7125 msgstr "indirecto, definido em 0x%08x\n"
7126
7127 #: vms-alpha.c:6955
7128 #, c-format
7129 msgid "typed pointer\n"
7130 msgstr "ponteiro com tipo\n"
7131
7132 #: vms-alpha.c:6959
7133 #, c-format
7134 msgid "pointer\n"
7135 msgstr "ponteiro\n"
7136
7137 #: vms-alpha.c:6967
7138 #, c-format
7139 msgid "array, dim: %u, bitmap: "
7140 msgstr "matriz, dim: %u, bitmap: "
7141
7142 #: vms-alpha.c:6974
7143 #, c-format
7144 msgid "array descriptor:\n"
7145 msgstr "descritor de matriz:\n"
7146
7147 #: vms-alpha.c:6981
7148 #, c-format
7149 msgid "type spec for element:\n"
7150 msgstr "tipo de  spec para elemento:\n"
7151
7152 #: vms-alpha.c:6983
7153 #, c-format
7154 msgid "type spec for subscript %u:\n"
7155 msgstr "tipo de spec para subscrito %u:\n"
7156
7157 #: vms-alpha.c:7001
7158 #, c-format
7159 msgid "Debug symbol table:\n"
7160 msgstr "Tabela de símbolos de depuração:\n"
7161
7162 #: vms-alpha.c:7012
7163 #, c-format
7164 msgid "cannot read DST header\n"
7165 msgstr "impossível ler cabeçalho DST\n"
7166
7167 #: vms-alpha.c:7018
7168 #, c-format
7169 msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
7170 msgstr " tipo: %3u, tam: %3u (em 0x%08x): "
7171
7172 #: vms-alpha.c:7032
7173 #, c-format
7174 msgid "cannot read DST symbol\n"
7175 msgstr "impossível ler símbolo DST\n"
7176
7177 #: vms-alpha.c:7075
7178 #, c-format
7179 msgid "standard data: %s\n"
7180 msgstr "dados standard: %s\n"
7181
7182 #: vms-alpha.c:7078 vms-alpha.c:7166
7183 #, c-format
7184 msgid "    name: %.*s\n"
7185 msgstr "    nome: %.*s\n"
7186
7187 #: vms-alpha.c:7085
7188 #, c-format
7189 msgid "modbeg\n"
7190 msgstr "modbeg\n"
7191
7192 #: vms-alpha.c:7087
7193 #, c-format
7194 msgid "   flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
7195 msgstr "   bands: %d, linguagem: %u, principal: %u, menor: %u\n"
7196
7197 #: vms-alpha.c:7093 vms-alpha.c:7367
7198 #, c-format
7199 msgid "   module name: %.*s\n"
7200 msgstr "   nome módulo: %.*s\n"
7201
7202 #: vms-alpha.c:7096
7203 #, c-format
7204 msgid "   compiler   : %.*s\n"
7205 msgstr "   compilador : %.*s\n"
7206
7207 #: vms-alpha.c:7101
7208 #, c-format
7209 msgid "modend\n"
7210 msgstr "modend\n"
7211
7212 #: vms-alpha.c:7108
7213 msgid "rtnbeg\n"
7214 msgstr "rtnbeg\n"
7215
7216 #: vms-alpha.c:7110
7217 #, c-format
7218 msgid "    flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
7219 msgstr "    bands: %u, endereço: 0x%08x, endereço pd: 0x%08x\n"
7220
7221 #: vms-alpha.c:7115
7222 #, c-format
7223 msgid "    routine name: %.*s\n"
7224 msgstr "    nome da rotina: %.*s\n"
7225
7226 #: vms-alpha.c:7123
7227 #, c-format
7228 msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
7229 msgstr "rtnend: tamanho 0x%08x\n"
7230
7231 #: vms-alpha.c:7131
7232 #, c-format
7233 msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
7234 msgstr "prólogo: bkpt endereço 0x%08x\n"
7235
7236 #: vms-alpha.c:7140
7237 #, c-format
7238 msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
7239 msgstr "epílogo: bandeiras: %u, total: %u\n"
7240
7241 #: vms-alpha.c:7150
7242 #, c-format
7243 msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
7244 msgstr "blkbeg: endereço: 0x%08x, nome: %.*s\n"
7245
7246 #: vms-alpha.c:7159
7247 #, c-format
7248 msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
7249 msgstr "blkend: tamanho: 0x%08x\n"
7250
7251 #: vms-alpha.c:7165
7252 #, c-format
7253 msgid "typspec (len: %u)\n"
7254 msgstr "typspec (tam: %u)\n"
7255
7256 #: vms-alpha.c:7172
7257 #, c-format
7258 msgid "septyp, name: %.*s\n"
7259 msgstr "septyp, nome: %.*s\n"
7260
7261 #: vms-alpha.c:7181
7262 #, c-format
7263 msgid "recbeg: name: %.*s\n"
7264 msgstr "recbeg: nome: %.*s\n"
7265
7266 #: vms-alpha.c:7183
7267 #, c-format
7268 msgid "    len: %u bits\n"
7269 msgstr "    tam: %u bits\n"
7270
7271 #: vms-alpha.c:7188
7272 #, c-format
7273 msgid "recend\n"
7274 msgstr "recend\n"
7275
7276 #: vms-alpha.c:7192
7277 #, c-format
7278 msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
7279 msgstr "enumbeg, tam: %u, nome: %.*s\n"
7280
7281 #: vms-alpha.c:7196
7282 #, c-format
7283 msgid "enumelt, name: %.*s\n"
7284 msgstr "enumelt, nome: %.*s\n"
7285
7286 #: vms-alpha.c:7200
7287 #, c-format
7288 msgid "enumend\n"
7289 msgstr "enumend\n"
7290
7291 #: vms-alpha.c:7205
7292 #, c-format
7293 msgid "label, name: %.*s\n"
7294 msgstr "etiqueta, nome: %.*s\n"
7295
7296 #: vms-alpha.c:7207
7297 #, c-format
7298 msgid "    address: 0x%08x\n"
7299 msgstr "    endereço: 0x%08x\n"
7300
7301 #: vms-alpha.c:7217
7302 #, c-format
7303 msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
7304 msgstr "intervalo descontínuo (nr: %u)\n"
7305
7306 #: vms-alpha.c:7220
7307 #, c-format
7308 msgid "    address: 0x%08x, size: %u\n"
7309 msgstr "    endereço: 0x%08x, tamanho: %u\n"
7310
7311 #: vms-alpha.c:7230
7312 #, c-format
7313 msgid "line num  (len: %u)\n"
7314 msgstr "nº linha  (tam: %u)\n"
7315
7316 #: vms-alpha.c:7247
7317 #, c-format
7318 msgid "delta_pc_w %u\n"
7319 msgstr "delta_pc_w %u\n"
7320
7321 #: vms-alpha.c:7254
7322 #, c-format
7323 msgid "incr_linum(b): +%u\n"
7324 msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
7325
7326 #: vms-alpha.c:7260
7327 #, c-format
7328 msgid "incr_linum_w: +%u\n"
7329 msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
7330
7331 #: vms-alpha.c:7266
7332 #, c-format
7333 msgid "incr_linum_l: +%u\n"
7334 msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
7335
7336 #: vms-alpha.c:7272
7337 #, c-format
7338 msgid "set_line_num(w) %u\n"
7339 msgstr "set_line_num(w) %u\n"
7340
7341 #: vms-alpha.c:7277
7342 #, c-format
7343 msgid "set_line_num_b %u\n"
7344 msgstr "set_line_num_b %u\n"
7345
7346 #: vms-alpha.c:7282
7347 #, c-format
7348 msgid "set_line_num_l %u\n"
7349 msgstr "set_line_num_l %u\n"
7350
7351 #: vms-alpha.c:7287
7352 #, c-format
7353 msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
7354 msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
7355
7356 #: vms-alpha.c:7291
7357 #, c-format
7358 msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
7359 msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
7360
7361 #: vms-alpha.c:7296
7362 #, c-format
7363 msgid "term(b): 0x%02x"
7364 msgstr "term(b): 0x%02x"
7365
7366 #: vms-alpha.c:7298
7367 #, c-format
7368 msgid "        pc: 0x%08x\n"
7369 msgstr "        pc: 0x%08x\n"
7370
7371 #: vms-alpha.c:7303
7372 #, c-format
7373 msgid "term_w: 0x%04x"
7374 msgstr "term_w: 0x%04x"
7375
7376 #: vms-alpha.c:7305
7377 #, c-format
7378 msgid "    pc: 0x%08x\n"
7379 msgstr "    pc: 0x%08x\n"
7380
7381 #: vms-alpha.c:7311
7382 #, c-format
7383 msgid "delta pc +%-4d"
7384 msgstr "delta pc +%-4d"
7385
7386 #: vms-alpha.c:7315
7387 #, c-format
7388 msgid "    pc: 0x%08x line: %5u\n"
7389 msgstr "    pc: 0x%08x line: %5u\n"
7390
7391 #: vms-alpha.c:7320
7392 #, c-format
7393 msgid "    *unhandled* cmd %u\n"
7394 msgstr "    cmd *não gerido* %u\n"
7395
7396 #: vms-alpha.c:7335
7397 #, c-format
7398 msgid "source (len: %u)\n"
7399 msgstr "fonte (tam: %u)\n"
7400
7401 #: vms-alpha.c:7350
7402 #, c-format
7403 msgid "   declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
7404 msgstr "   declfile: tam: %u, bands: %u, idfich: %u\n"
7405
7406 #: vms-alpha.c:7355
7407 #, c-format
7408 msgid "   rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
7409 msgstr "   rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
7410
7411 #: vms-alpha.c:7364
7412 #, c-format
7413 msgid "   filename   : %.*s\n"
7414 msgstr "   nomeficheiro: %.*s\n"
7415
7416 #: vms-alpha.c:7373
7417 #, c-format
7418 msgid "   setfile %u\n"
7419 msgstr "   setfile %u\n"
7420
7421 #: vms-alpha.c:7378 vms-alpha.c:7383
7422 #, c-format
7423 msgid "   setrec %u\n"
7424 msgstr "   setrec %u\n"
7425
7426 #: vms-alpha.c:7388 vms-alpha.c:7393
7427 #, c-format
7428 msgid "   setlnum %u\n"
7429 msgstr "   setlnum %u\n"
7430
7431 #: vms-alpha.c:7398 vms-alpha.c:7403
7432 #, c-format
7433 msgid "   deflines %u\n"
7434 msgstr "   deflines %u\n"
7435
7436 #: vms-alpha.c:7407
7437 #, c-format
7438 msgid "   formfeed\n"
7439 msgstr "   formfeed\n"
7440
7441 #: vms-alpha.c:7411
7442 #, c-format
7443 msgid "   *unhandled* cmd %u\n"
7444 msgstr "   cmd *não gerido* %u\n"
7445
7446 #: vms-alpha.c:7423
7447 #, c-format
7448 msgid "*unhandled* dst type %u\n"
7449 msgstr "tipo DST *não gerido* %u\n"
7450
7451 #: vms-alpha.c:7455
7452 #, c-format
7453 msgid "cannot read EIHD\n"
7454 msgstr "impossível ler EIHD\n"
7455
7456 #: vms-alpha.c:7459
7457 #, c-format
7458 msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
7459 msgstr "EIHD: (tamanho: %u, nº blocos: %u)\n"
7460
7461 #: vms-alpha.c:7463
7462 #, c-format
7463 msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
7464 msgstr " majorid: %u, minorid: %u\n"
7465
7466 #: vms-alpha.c:7471
7467 msgid "executable"
7468 msgstr "executável"
7469
7470 #: vms-alpha.c:7474
7471 msgid "linkable image"
7472 msgstr "imagem ligável"
7473
7474 #: vms-alpha.c:7481
7475 #, c-format
7476 msgid " image type: %u (%s)"
7477 msgstr " tipo de imagem: %u (%s)"
7478
7479 #: vms-alpha.c:7487
7480 msgid "native"
7481 msgstr "nativo"
7482
7483 #: vms-alpha.c:7490
7484 msgid "CLI"
7485 msgstr "CLI"
7486
7487 #: vms-alpha.c:7497
7488 #, c-format
7489 msgid ", subtype: %u (%s)\n"
7490 msgstr ", sub-tipo: %u (%s)\n"
7491
7492 #: vms-alpha.c:7504
7493 #, c-format
7494 msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
7495 msgstr " desvios: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
7496
7497 #: vms-alpha.c:7508
7498 #, c-format
7499 msgid " fixup info rva: "
7500 msgstr " fixup info rva: "
7501
7502 #: vms-alpha.c:7510
7503 #, c-format
7504 msgid ", symbol vector rva: "
7505 msgstr ", vector símbolo rva: "
7506
7507 #: vms-alpha.c:7513
7508 #, c-format
7509 msgid ""
7510 "\n"
7511 " version array off: %u\n"
7512 msgstr ""
7513 "\n"
7514 " matriz de versão off: %u\n"
7515
7516 #: vms-alpha.c:7518
7517 #, c-format
7518 msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
7519 msgstr " total img I/O: %u, nº canais: %u, req pri: %08x%08x\n"
7520
7521 #: vms-alpha.c:7524
7522 #, c-format
7523 msgid " linker flags: %08x:"
7524 msgstr " bands linker: %08x:"
7525
7526 #: vms-alpha.c:7555
7527 #, c-format
7528 msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
7529 msgstr " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
7530
7531 #: vms-alpha.c:7561
7532 #, c-format
7533 msgid " BPAGE: %u"
7534 msgstr " BPAGE: %u"
7535
7536 #: vms-alpha.c:7568
7537 #, c-format
7538 msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
7539 msgstr ", desvio ext fixup: %u, no_opt psect off: %u"
7540
7541 #: vms-alpha.c:7571
7542 #, c-format
7543 msgid ", alias: %u\n"
7544 msgstr ", aliás: %u\n"
7545
7546 #: vms-alpha.c:7579
7547 #, c-format
7548 msgid "system version array information:\n"
7549 msgstr "informação da matriz de versão do sistema:\n"
7550
7551 #: vms-alpha.c:7583
7552 #, c-format
7553 msgid "cannot read EIHVN header\n"
7554 msgstr "impossível ler cabeçalho EIHVN\n"
7555
7556 #: vms-alpha.c:7593
7557 #, c-format
7558 msgid "cannot read EIHVN version\n"
7559 msgstr "impossível ler versão EIHVN\n"
7560
7561 #: vms-alpha.c:7596
7562 #, c-format
7563 msgid "   %02u "
7564 msgstr "   %02u "
7565
7566 #: vms-alpha.c:7600
7567 msgid "BASE_IMAGE       "
7568 msgstr "BASE_IMAGE       "
7569
7570 #: vms-alpha.c:7603
7571 msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
7572 msgstr "MEMORY_MANAGEMENT"
7573
7574 #: vms-alpha.c:7606
7575 msgid "IO               "
7576 msgstr "IO               "
7577
7578 #: vms-alpha.c:7609
7579 msgid "FILES_VOLUMES    "
7580 msgstr "FILES_VOLUMES    "
7581
7582 #: vms-alpha.c:7612
7583 msgid "PROCESS_SCHED    "
7584 msgstr "PROCESS_SCHED    "
7585
7586 #: vms-alpha.c:7615
7587 msgid "SYSGEN           "
7588 msgstr "SYSGEN           "
7589
7590 #: vms-alpha.c:7618
7591 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
7592 msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR "
7593
7594 #: vms-alpha.c:7621
7595 msgid "LOGICAL_NAMES    "
7596 msgstr "LOGICAL_NAMES    "
7597
7598 #: vms-alpha.c:7624
7599 msgid "SECURITY         "
7600 msgstr "SECURITY         "
7601
7602 #: vms-alpha.c:7627
7603 msgid "IMAGE_ACTIVATOR  "
7604 msgstr "IMAGE_ACTIVATOR  "
7605
7606 #: vms-alpha.c:7630
7607 msgid "NETWORKS         "
7608 msgstr "NETWORKS         "
7609
7610 #: vms-alpha.c:7633
7611 msgid "COUNTERS         "
7612 msgstr "COUNTERS         "
7613
7614 #: vms-alpha.c:7636
7615 msgid "STABLE           "
7616 msgstr "STABLE           "
7617
7618 #: vms-alpha.c:7639
7619 msgid "MISC             "
7620 msgstr "MISC             "
7621
7622 #: vms-alpha.c:7642
7623 msgid "CPU              "
7624 msgstr "CPU              "
7625
7626 #: vms-alpha.c:7645
7627 msgid "VOLATILE         "
7628 msgstr "VOLATILE         "
7629
7630 #: vms-alpha.c:7648
7631 msgid "SHELL            "
7632 msgstr "SHELL            "
7633
7634 #: vms-alpha.c:7651
7635 msgid "POSIX            "
7636 msgstr "POSIX            "
7637
7638 #: vms-alpha.c:7654
7639 msgid "MULTI_PROCESSING "
7640 msgstr "MULTI_PROCESSING "
7641
7642 #: vms-alpha.c:7657
7643 msgid "GALAXY           "
7644 msgstr "GALAXY           "
7645
7646 #: vms-alpha.c:7660
7647 msgid "*unknown*        "
7648 msgstr "*desconhecido*   "
7649
7650 #: vms-alpha.c:7676 vms-alpha.c:7951
7651 #, c-format
7652 msgid "cannot read EIHA\n"
7653 msgstr "impossível ler EIHA\n"
7654
7655 #: vms-alpha.c:7679
7656 #, c-format
7657 msgid "Image activation:  (size=%u)\n"
7658 msgstr "Activação da imagem:  (tam=%u)\n"
7659
7660 #: vms-alpha.c:7682
7661 #, c-format
7662 msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
7663 msgstr " 1º endereço: 0x%08x 0x%08x\n"
7664
7665 #: vms-alpha.c:7686
7666 #, c-format
7667 msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
7668 msgstr " 2º endereço: 0x%08x 0x%08x\n"
7669
7670 #: vms-alpha.c:7690
7671 #, c-format
7672 msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
7673 msgstr " 3º endereço: 0x%08x 0x%08x\n"
7674
7675 #: vms-alpha.c:7694
7676 #, c-format
7677 msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
7678 msgstr " 4º endereço: 0x%08x 0x%08x\n"
7679
7680 #: vms-alpha.c:7698
7681 #, c-format
7682 msgid " Shared image  : 0x%08x 0x%08x\n"
7683 msgstr " Imagem partilhada: 0x%08x 0x%08x\n"
7684
7685 #: vms-alpha.c:7709
7686 #, c-format
7687 msgid "cannot read EIHI\n"
7688 msgstr "impossível ler EIHI\n"
7689
7690 #: vms-alpha.c:7713
7691 #, c-format
7692 msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
7693 msgstr "Identificação da imagem: (principal: %u, menor: %u)\n"
7694
7695 #: vms-alpha.c:7716
7696 #, c-format
7697 msgid " image name       : %.*s\n"
7698 msgstr " nome da imagem   : %.*s\n"
7699
7700 #: vms-alpha.c:7718
7701 #, c-format
7702 msgid " link time        : %s\n"
7703 msgstr " hora de ligação  : %s\n"
7704
7705 #: vms-alpha.c:7720
7706 #, c-format
7707 msgid " image ident      : %.*s\n"
7708 msgstr " ident imagem     : %.*s\n"
7709
7710 #: vms-alpha.c:7722
7711 #, c-format
7712 msgid " linker ident     : %.*s\n"
7713 msgstr " ident linker     : %.*s\n"
7714
7715 #: vms-alpha.c:7724
7716 #, c-format
7717 msgid " image build ident: %.*s\n"
7718 msgstr " ident build imagem: %.*s\n"
7719
7720 #: vms-alpha.c:7734
7721 #, c-format
7722 msgid "cannot read EIHS\n"
7723 msgstr "impossível ler EIHS\n"
7724
7725 #: vms-alpha.c:7738
7726 #, c-format
7727 msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
7728 msgstr "Tabela de símbolo de imagem e depuração: (principal: %u, menor: %u)\n"
7729
7730 #: vms-alpha.c:7744
7731 #, c-format
7732 msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
7733 msgstr " tabela de símbolo de depuração : vbn: %u, tamanho: %u (0x%x)\n"
7734
7735 #: vms-alpha.c:7749
7736 #, c-format
7737 msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
7738 msgstr " tabela de símbolo global: vbn: %u, registos: %u\n"
7739
7740 #: vms-alpha.c:7754
7741 #, c-format
7742 msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
7743 msgstr " tabela de módulo de depuração: vbn: %u, tamanho: %u\n"
7744
7745 #: vms-alpha.c:7767
7746 #, c-format
7747 msgid "cannot read EISD\n"
7748 msgstr "impossível ler EISD\n"
7749
7750 #: vms-alpha.c:7778
7751 #, c-format
7752 msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
7753 msgstr "Descritor de secção de imagem: (principal: %u, menor: %u, tamanho: %u, desvio: %u)\n"
7754
7755 #: vms-alpha.c:7786
7756 #, c-format
7757 msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
7758 msgstr " secção: base: 0x%08x%08x tamanho: 0x%08x\n"
7759
7760 #: vms-alpha.c:7791
7761 #, c-format
7762 msgid " flags: 0x%04x"
7763 msgstr " bandeiras: 0x%04x"
7764
7765 #: vms-alpha.c:7829
7766 #, c-format
7767 msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
7768 msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u tipo: %u ("
7769
7770 #: vms-alpha.c:7835
7771 msgid "NORMAL"
7772 msgstr "NORMAL"
7773
7774 #: vms-alpha.c:7838
7775 msgid "SHRFXD"
7776 msgstr "SHRFXD"
7777
7778 #: vms-alpha.c:7841
7779 msgid "PRVFXD"
7780 msgstr "PRVFXD"
7781
7782 #: vms-alpha.c:7844
7783 msgid "SHRPIC"
7784 msgstr "SHRPIC"
7785
7786 #: vms-alpha.c:7847
7787 msgid "PRVPIC"
7788 msgstr "PRVPIC"
7789
7790 #: vms-alpha.c:7850
7791 msgid "USRSTACK"
7792 msgstr "USRSTACK"
7793
7794 #: vms-alpha.c:7856
7795 msgid ")\n"
7796 msgstr ")\n"
7797
7798 #: vms-alpha.c:7859
7799 #, c-format
7800 msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
7801 msgstr " ident: 0x%08x, nome: %.*s\n"
7802
7803 #: vms-alpha.c:7869
7804 #, c-format
7805 msgid "cannot read DMT\n"
7806 msgstr "impossível ler DMT\n"
7807
7808 #: vms-alpha.c:7873
7809 #, c-format
7810 msgid "Debug module table:\n"
7811 msgstr "Tabela de módulo de depuração:\n"
7812
7813 #: vms-alpha.c:7882
7814 #, c-format
7815 msgid "cannot read DMT header\n"
7816 msgstr "impossível ler cabeçalho DMT\n"
7817
7818 #: vms-alpha.c:7888
7819 #, c-format
7820 msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
7821 msgstr " desvio do módulo: 0x%08x, tamanho: 0x%08x, (%u psects)\n"
7822
7823 #: vms-alpha.c:7898
7824 #, c-format
7825 msgid "cannot read DMT psect\n"
7826 msgstr "impossível ler psect DMT\n"
7827
7828 #: vms-alpha.c:7902
7829 #, c-format
7830 msgid "  psect start: 0x%08x, length: %u\n"
7831 msgstr "  início psect: 0x%08x, tamanho: %u\n"
7832
7833 #: vms-alpha.c:7915
7834 #, c-format
7835 msgid "cannot read DST\n"
7836 msgstr "impossível ler DST\n"
7837
7838 #: vms-alpha.c:7925
7839 #, c-format
7840 msgid "cannot read GST\n"
7841 msgstr "impossível ler GST\n"
7842
7843 #: vms-alpha.c:7929
7844 #, c-format
7845 msgid "Global symbol table:\n"
7846 msgstr "Tabela de símbolo global:\n"
7847
7848 #: vms-alpha.c:7958
7849 #, c-format
7850 msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
7851 msgstr "Fixup do activador de imagem: (principal: %u, menor: %u)\n"
7852
7853 #: vms-alpha.c:7962
7854 #, c-format
7855 msgid "  iaflink : 0x%08x %08x\n"
7856 msgstr "  iaflink : 0x%08x %08x\n"
7857
7858 #: vms-alpha.c:7966
7859 #, c-format
7860 msgid "  fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
7861 msgstr "  fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
7862
7863 #: vms-alpha.c:7969
7864 #, c-format
7865 msgid "  size : %u\n"
7866 msgstr "  tamanho: %u\n"
7867
7868 #: vms-alpha.c:7971
7869 #, c-format
7870 msgid "  flags: 0x%08x\n"
7871 msgstr "  bandeiras: 0x%08x\n"
7872
7873 #: vms-alpha.c:7976
7874 #, c-format
7875 msgid "  qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
7876 msgstr "  qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
7877
7878 #: vms-alpha.c:7981
7879 #, c-format
7880 msgid "  qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
7881 msgstr "  qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
7882
7883 #: vms-alpha.c:7986
7884 #, c-format
7885 msgid "  codeadroff: %5u, lpfixoff  : %5u\n"
7886 msgstr "  codeadroff: %5u, lpfixoff  : %5u\n"
7887
7888 #: vms-alpha.c:7989
7889 #, c-format
7890 msgid "  chgprtoff : %5u\n"
7891 msgstr "  chgprtoff : %5u\n"
7892
7893 #: vms-alpha.c:7993
7894 #, c-format
7895 msgid "  shlstoff  : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
7896 msgstr "  shlstoff  : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
7897
7898 #: vms-alpha.c:7996
7899 #, c-format
7900 msgid "  shlextra  : %5u, permctx   : %5u\n"
7901 msgstr "  shlextra  : %5u, permctx   : %5u\n"
7902
7903 #: vms-alpha.c:7999
7904 #, c-format
7905 msgid "  base_va : 0x%08x\n"
7906 msgstr "  base_va : 0x%08x\n"
7907
7908 #: vms-alpha.c:8001
7909 #, c-format
7910 msgid "  lppsbfixoff: %5u\n"
7911 msgstr "  lppsbfixoff: %5u\n"
7912
7913 #: vms-alpha.c:8009
7914 #, c-format
7915 msgid " Shareable images:\n"
7916 msgstr " Imagens partilháveis:\n"
7917
7918 #: vms-alpha.c:8014
7919 #, c-format
7920 msgid "  %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
7921 msgstr "  %u: tam.: %u, bands: 0x%02x, nome: %.*s\n"
7922
7923 #: vms-alpha.c:8021
7924 #, c-format
7925 msgid " quad-word relocation fixups:\n"
7926 msgstr " fixups de relocalização de quad-word:\n"
7927
7928 #: vms-alpha.c:8026
7929 #, c-format
7930 msgid " long-word relocation fixups:\n"
7931 msgstr " fixups de relocalização de long-word:\n"
7932
7933 #: vms-alpha.c:8031
7934 #, c-format
7935 msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
7936 msgstr " fixups de referência de .address de quad-word:\n"
7937
7938 #: vms-alpha.c:8036
7939 #, c-format
7940 msgid " long-word .address reference fixups:\n"
7941 msgstr " fixups de referência de .address de long-word:\n"
7942
7943 #: vms-alpha.c:8041
7944 #, c-format
7945 msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
7946 msgstr " Fixups de referência de endereço de código:\n"
7947
7948 #: vms-alpha.c:8046
7949 #, c-format
7950 msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n"
7951 msgstr "Fixups de referência de pares de ligação:\n"
7952
7953 #: vms-alpha.c:8055
7954 #, c-format
7955 msgid " Change Protection (%u entries):\n"
7956 msgstr " Alterar protecção (%u entradas):\n"
7957
7958 #: vms-alpha.c:8061
7959 #, c-format
7960 msgid "  base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
7961 msgstr "  base: 0x%08x %08x, tam.: 0x%08x, prot: 0x%08x "
7962
7963 #. FIXME: we do not yet support relocatable link.  It is not obvious
7964 #. how to do it for debug infos.
7965 #: vms-alpha.c:8901
7966 msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
7967 msgstr "%P: ligação relocalizável não suportada\n"
7968
7969 #: vms-alpha.c:8972
7970 #, c-format
7971 msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
7972 msgstr "%P: múltiplos pontos de entrada: nos módulos %B e %B\n"
7973
7974 #: vms-lib.c:1445
7975 #, c-format
7976 msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
7977 msgstr "impossível abrir imagem partilhada \"%s\" de \"%s\""
7978
7979 #: vms-misc.c:361
7980 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
7981 msgstr "_bfd_vms_output_counted chamado com zero bytes"
7982
7983 #: vms-misc.c:366
7984 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
7985 msgstr "_bfd_vms_output_counted chamado com demasiados bytes"
7986
7987 #: xcofflink.c:832
7988 msgid "%B: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
7989 msgstr "%B: objecto partilhado XCOFF sem produzir saída XCOFF"
7990
7991 #: xcofflink.c:853
7992 msgid "%B: dynamic object with no .loader section"
7993 msgstr "%B: objecto dinâmico sem secção .loader"
7994
7995 #: xcofflink.c:1413
7996 #, c-format
7997 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
7998 msgstr "%B: \"%s\" tem números de linha mas sem secção envolvente"
7999
8000 #: xcofflink.c:1466
8001 #, c-format
8002 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
8003 msgstr "%B: classe %d símbolo \"%s\" não tem entradas aux"
8004
8005 #: xcofflink.c:1489
8006 #, c-format
8007 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
8008 msgstr "%B: símbolo \"%s\" tem tipo csect %d não reconhecido"
8009
8010 #: xcofflink.c:1502
8011 #, c-format
8012 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %Ld"
8013 msgstr "%B: mau símbolo XTY_ER \"%s\": classe %d scnum %d scnlen %Ld"
8014
8015 #: xcofflink.c:1532
8016 #, c-format
8017 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %Ld"
8018 msgstr "%B: XMC_TC0 símbolo \"%s\" é classe %d scnlen %Ld"
8019
8020 #: xcofflink.c:1679
8021 #, c-format
8022 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
8023 msgstr "%B: csect \"%s\" não está em secção envolvente"
8024
8025 #: xcofflink.c:1787
8026 #, c-format
8027 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
8028 msgstr "%B: XTY_LD \"%s\" mal colocado"
8029
8030 #: xcofflink.c:2108
8031 #, c-format
8032 msgid "%B: reloc %s:%Ld not in csect"
8033 msgstr "%B: reloc %s:%Ld fora de csect"
8034
8035 #: xcofflink.c:3198
8036 #, c-format
8037 msgid "%s: no such symbol"
8038 msgstr "%s: sem tal símbolo"
8039
8040 #: xcofflink.c:3303
8041 #, c-format
8042 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
8043 msgstr "aviso: tentativa de exportar símbolo \"%s\" indefinido"
8044
8045 #: xcofflink.c:3682
8046 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
8047 msgstr "erro: símbolo __rtinit indefinido"
8048
8049 #: xcofflink.c:4062
8050 #, c-format
8051 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
8052 msgstr "%B: reloc loader em secção \"%s\" não reconhecida"
8053
8054 #: xcofflink.c:4074
8055 #, c-format
8056 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
8057 msgstr "%B: \"%s\" em reloc loader mas sem símbolo loader"
8058
8059 #: xcofflink.c:4091
8060 #, c-format
8061 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
8062 msgstr "%B: reloc loader em secção só de leitura %A"
8063
8064 #: xcofflink.c:5115
8065 #, c-format
8066 msgid "TOC overflow: %#Lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
8067 msgstr "Transporte TOC: %#Lx > 0x10000; tente -mminimal-toc ao compilar"
8068
8069 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:1890
8070 #, c-format
8071 msgid "Invalid AArch64 reloc number: %d"
8072 msgstr "Número de reloc AArch64 inválido: %d"
8073
8074 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:4779
8075 msgid "%B: error: Erratum 835769 stub out of range (input file too large)"
8076 msgstr "%B: erro: Erratum 835769 fictício fora do intervalo (ficheiro de entrada muito grande)"
8077
8078 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:4860
8079 msgid "%B: error: Erratum 843419 stub out of range (input file too large)"
8080 msgstr "%B: erro: Erratum 843419 fictício fora do intervalo (ficheiro de entrada muito grande)"
8081
8082 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5366
8083 #, c-format
8084 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
8085 msgstr "%B: relocalização %s contra símbolo \"%s\" que pode ligar externamente não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado; recompile com -fPIC"
8086
8087 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5457
8088 #, c-format
8089 msgid "%B: Local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol"
8090 msgstr "%B: tabela de descritor de símbolo local é NULL ao aplicar relocalização %s contra símbolo local"
8091
8092 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6479
8093 msgid "Too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC"
8094 msgstr "Demasiadas entradas GOT para -fpic, recompile com -fPIC"
8095
8096 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6507
8097 msgid "One possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined."
8098 msgstr "Uma causa possível deste erro é o símbolo ser referenciado no código indicado como se tivesse um alinhamento maior do que aquele que foi declarado na definição."
8099
8100 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:7084
8101 #, c-format
8102 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object"
8103 msgstr "%B: relocalização %s contra \"%s\" não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado"
8104
8105 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2570
8106 msgid ""
8107 "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n"
8108 "  target emulation `%s' does not match `%s'"
8109 msgstr ""
8110 "%B: ABI é incompatível com aquele da emulação seleccionada:\n"
8111 "  emulação alvo \"%s\" não corresponde a \"%s\""
8112
8113 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2590
8114 msgid "%B: can't link hard-float modules with soft-float modules"
8115 msgstr "%B: impossível ligar módulos hard-float com módulos soft-float"
8116
8117 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:3070
8118 msgid "%B(%A+0x%lx): %d bytes required for alignment to %d-byte boundary, but only %d present"
8119 msgstr "%B(%A+0x%lx): %d bytes requeridos para alinhamento com limite %d-byte, mas só há %d presentes"
8120
8121 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:3136
8122 msgid "%B(%A+0x%lx): Unable to clear RISCV_PCREL_HI20 relocfor cooresponding RISCV_PCREL_LO12 reloc"
8123 msgstr "%B(%A+0x%lx): impossível limpar RISCV_PCREL_HI20 relocfor corespondente a reloc RISCV_PCREL_LO12"
8124
8125 #: peigen.c:157 pepigen.c:157 pex64igen.c:157
8126 msgid "%B: unable to find name for empty section"
8127 msgstr "%B: impossível encontrar nome para secção vazia"
8128
8129 #: peigen.c:183 pepigen.c:183 pex64igen.c:183
8130 msgid "%B: out of memory creating name for empty section"
8131 msgstr "%B: sem memória ao criar nome para secção vazia"
8132
8133 #: peigen.c:194 pepigen.c:194 pex64igen.c:194
8134 msgid "%B: unable to create fake empty section"
8135 msgstr "%B: impossível criar secção vazia falsa"
8136
8137 #: peigen.c:532 pepigen.c:532 pex64igen.c:532
8138 msgid "%B: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %ld"
8139 msgstr "%B: cabeçalho aout especifica um número inválido de entradas data-directory: %ld"
8140
8141 #: peigen.c:1089 pepigen.c:1089 pex64igen.c:1089
8142 #, c-format
8143 msgid "%B: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
8144 msgstr "%B: transporte de nº de linha: 0x%lx > 0xffff"
8145
8146 #: peigen.c:1233 pepigen.c:1233 pex64igen.c:1233
8147 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
8148 msgstr "Pasta de exportação [.edata (ou onde o encontrámos)]"
8149
8150 #: peigen.c:1234 pepigen.c:1234 pex64igen.c:1234
8151 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
8152 msgstr "Pasta de importação [partes de .idata]"
8153
8154 #: peigen.c:1235 pepigen.c:1235 pex64igen.c:1235
8155 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
8156 msgstr "Pasta de recursos [.rsrc]"
8157
8158 #: peigen.c:1236 pepigen.c:1236 pex64igen.c:1236
8159 msgid "Exception Directory [.pdata]"
8160 msgstr "Pasta de excepções [.pdata]"
8161
8162 #: peigen.c:1237 pepigen.c:1237 pex64igen.c:1237
8163 msgid "Security Directory"
8164 msgstr "Pasta de segurança"
8165
8166 #: peigen.c:1238 pepigen.c:1238 pex64igen.c:1238
8167 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
8168 msgstr "Pasta de relocalização base [.reloc]"
8169
8170 #: peigen.c:1239 pepigen.c:1239 pex64igen.c:1239
8171 msgid "Debug Directory"
8172 msgstr "Pasta de depuração"
8173
8174 #: peigen.c:1240 pepigen.c:1240 pex64igen.c:1240
8175 msgid "Description Directory"
8176 msgstr "Pasta de descrição"
8177
8178 #: peigen.c:1241 pepigen.c:1241 pex64igen.c:1241
8179 msgid "Special Directory"
8180 msgstr "Pasta especial"
8181
8182 #: peigen.c:1242 pepigen.c:1242 pex64igen.c:1242
8183 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
8184 msgstr "Pasta de armazenamento de Thread [.tls]"
8185
8186 #: peigen.c:1243 pepigen.c:1243 pex64igen.c:1243
8187 msgid "Load Configuration Directory"
8188 msgstr "Pasta de configuração de carregamento"
8189
8190 #: peigen.c:1244 pepigen.c:1244 pex64igen.c:1244
8191 msgid "Bound Import Directory"
8192 msgstr "Pasta de importação vinculada"
8193
8194 #: peigen.c:1245 pepigen.c:1245 pex64igen.c:1245
8195 msgid "Import Address Table Directory"
8196 msgstr "Pasta de tabela de endereços de importação"
8197
8198 #: peigen.c:1246 pepigen.c:1246 pex64igen.c:1246
8199 msgid "Delay Import Directory"
8200 msgstr "Pasta de atraso de importação"
8201
8202 #: peigen.c:1247 pepigen.c:1247 pex64igen.c:1247
8203 msgid "CLR Runtime Header"
8204 msgstr "Cabeçalho de execução CLR"
8205
8206 #: peigen.c:1248 pepigen.c:1248 pex64igen.c:1248
8207 msgid "Reserved"
8208 msgstr "Reservado"
8209
8210 #: peigen.c:1308 pepigen.c:1308 pex64igen.c:1308
8211 #, c-format
8212 msgid ""
8213 "\n"
8214 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
8215 msgstr ""
8216 "\n"
8217 "Há uma tabela de importação, mas a secção que a contém não pôde ser encontrada\n"
8218
8219 #: peigen.c:1314 pepigen.c:1314 pex64igen.c:1314
8220 #, c-format
8221 msgid ""
8222 "\n"
8223 "There is an import table in %s, but that section has no contents\n"
8224 msgstr ""
8225 "\n"
8226 "Há uma tabela de importação em %s, mas essa secção não tem conteúdo\n"
8227
8228 #: peigen.c:1321 pepigen.c:1321 pex64igen.c:1321
8229 #, c-format
8230 msgid ""
8231 "\n"
8232 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
8233 msgstr ""
8234 "\n"
8235 "Há uma tabela de importação em %s em 0x%lx\n"
8236
8237 #: peigen.c:1363 pepigen.c:1363 pex64igen.c:1363
8238 #, c-format
8239 msgid ""
8240 "\n"
8241 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
8242 msgstr ""
8243 "\n"
8244 "Descritor de função localizado no endereço inicial: %04lx\n"
8245
8246 #: peigen.c:1367 pepigen.c:1367 pex64igen.c:1367
8247 #, c-format
8248 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
8249 msgstr "\tcode-base %08lx toc (carregável/actual) %08lx/%08lx\n"
8250
8251 #: peigen.c:1375 pepigen.c:1375 pex64igen.c:1375
8252 #, c-format
8253 msgid ""
8254 "\n"
8255 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
8256 msgstr ""
8257 "\n"
8258 "Sem secção reldata! Descritor de função não descodificado.\n"
8259
8260 #: peigen.c:1380 pepigen.c:1380 pex64igen.c:1380
8261 #, c-format
8262 msgid ""
8263 "\n"
8264 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
8265 msgstr ""
8266 "\n"
8267 "As tabelas de importação (interpretado %s conteúdo de secção)\n"
8268
8269 #: peigen.c:1383 pepigen.c:1383 pex64igen.c:1383
8270 #, c-format
8271 msgid ""
8272 " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
8273 "                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
8274 msgstr ""
8275 " vma:            Dica    Hora      Avanço   DLL       Prim.\n"
8276 "                 Tabela  Selo      Cadeia   Nome      Thunk\n"
8277
8278 #: peigen.c:1433 pepigen.c:1433 pex64igen.c:1433
8279 #, c-format
8280 msgid ""
8281 "\n"
8282 "\tDLL Name: %.*s\n"
8283 msgstr ""
8284 "\n"
8285 "\tNome DLL: %.*s\n"
8286
8287 #: peigen.c:1449 pepigen.c:1449 pex64igen.c:1449
8288 #, c-format
8289 msgid "\tvma:  Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
8290 msgstr "\tvma:  Dica/Ord Nome-membro ligado a\n"
8291
8292 #: peigen.c:1474 pepigen.c:1474 pex64igen.c:1474
8293 #, c-format
8294 msgid ""
8295 "\n"
8296 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
8297 msgstr ""
8298 "\n"
8299 "Há um primeiro thunk, mas a secção que o contém não pôde ser encontrada\n"
8300
8301 #: peigen.c:1518 peigen.c:1557 pepigen.c:1518 pepigen.c:1557 pex64igen.c:1518
8302 #: pex64igen.c:1557
8303 #, c-format
8304 msgid "\t<corrupt: 0x%04lx>"
8305 msgstr "\t<corrupto: 0x%04lx>"
8306
8307 #: peigen.c:1650 pepigen.c:1650 pex64igen.c:1650
8308 #, c-format
8309 msgid ""
8310 "\n"
8311 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
8312 msgstr ""
8313 "\n"
8314 "Há uma tabela de exportação, mas a secção que a contém não pôde ser encontrada\n"
8315
8316 #: peigen.c:1656 pepigen.c:1656 pex64igen.c:1656
8317 #, c-format
8318 msgid ""
8319 "\n"
8320 "There is an export table in %s, but that section has no contents\n"
8321 msgstr ""
8322 "\n"
8323 "Há uma tabela de exportação em %s, mas essa secção não tem conteúdo\n"
8324
8325 #: peigen.c:1666 pepigen.c:1666 pex64igen.c:1666
8326 #, c-format
8327 msgid ""
8328 "\n"
8329 "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
8330 msgstr ""
8331 "\n"
8332 "Há uma tabela de exportação em %s, mas não serve nessa secção\n"
8333
8334 #: peigen.c:1677 pepigen.c:1677 pex64igen.c:1677
8335 #, c-format
8336 msgid ""
8337 "\n"
8338 "There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n"
8339 msgstr ""
8340 "\n"
8341 "Há uma tabela de exportação em %s, mas é demasiado pequena (%d)\n"
8342
8343 #: peigen.c:1683 pepigen.c:1683 pex64igen.c:1683
8344 #, c-format
8345 msgid ""
8346 "\n"
8347 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
8348 msgstr ""
8349 "\n"
8350 "Há uma tabela de exportação em %s em 0x%lx\n"
8351
8352 #: peigen.c:1711 pepigen.c:1711 pex64igen.c:1711
8353 #, c-format
8354 msgid ""
8355 "\n"
8356 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
8357 "\n"
8358 msgstr ""
8359 "\n"
8360 "As tabelas de exportação (interpretado %s conteúdo de secção)\n"
8361 "\n"
8362
8363 #: peigen.c:1715 pepigen.c:1715 pex64igen.c:1715
8364 #, c-format
8365 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
8366 msgstr "Bandeiras de exportação \t\t\t%lx\n"
8367
8368 #: peigen.c:1718 pepigen.c:1718 pex64igen.c:1718
8369 #, c-format
8370 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
8371 msgstr "Selo Hora/Data \t\t%lx\n"
8372
8373 #: peigen.c:1722 pepigen.c:1722 pex64igen.c:1722
8374 #, c-format
8375 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
8376 msgstr "Principal/Menor \t\t\t%d/%d\n"
8377
8378 #: peigen.c:1725 pepigen.c:1725 pex64igen.c:1725
8379 #, c-format
8380 msgid "Name \t\t\t\t"
8381 msgstr "Nome \t\t\t\t"
8382
8383 #: peigen.c:1736 pepigen.c:1736 pex64igen.c:1736
8384 #, c-format
8385 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
8386 msgstr "Base ordinal \t\t\t%ld\n"
8387
8388 #: peigen.c:1739 pepigen.c:1739 pex64igen.c:1739
8389 #, c-format
8390 msgid "Number in:\n"
8391 msgstr "Número em:\n"
8392
8393 #: peigen.c:1742 pepigen.c:1742 pex64igen.c:1742
8394 #, c-format
8395 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
8396 msgstr "\tTabela end. exportação \t\t%08lx\n"
8397
8398 #: peigen.c:1746 pepigen.c:1746 pex64igen.c:1746
8399 #, c-format
8400 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
8401 msgstr "\t[Nome Ponteiro/Ordinal] Tabela\t%08lx\n"
8402
8403 #: peigen.c:1749 pepigen.c:1749 pex64igen.c:1749
8404 #, c-format
8405 msgid "Table Addresses\n"
8406 msgstr "Endereços da tabela\n"
8407
8408 #: peigen.c:1752 pepigen.c:1752 pex64igen.c:1752
8409 #, c-format
8410 msgid "\tExport Address Table \t\t"
8411 msgstr "\tTabela end. exportação \t\t"
8412
8413 #: peigen.c:1757 pepigen.c:1757 pex64igen.c:1757
8414 #, c-format
8415 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
8416 msgstr "\tTabela Nome Ponteiro \t\t"
8417
8418 #: peigen.c:1762 pepigen.c:1762 pex64igen.c:1762
8419 #, c-format
8420 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
8421 msgstr "\tTabela ordinal \t\t\t"
8422
8423 #: peigen.c:1776 pepigen.c:1776 pex64igen.c:1776
8424 #, c-format
8425 msgid ""
8426 "\n"
8427 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
8428 msgstr ""
8429 "\n"
8430 "Tabela end. exportação -- Base ordinal %ld\n"
8431
8432 #: peigen.c:1785 pepigen.c:1785 pex64igen.c:1785
8433 #, c-format
8434 msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
8435 msgstr "\trva de tabela de end. de exportação (0x%lx) ou total de entradas (0x%lx) inválidos\n"
8436
8437 #: peigen.c:1804 pepigen.c:1804 pex64igen.c:1804
8438 msgid "Forwarder RVA"
8439 msgstr "Reencaminhador RVA"
8440
8441 #: peigen.c:1816 pepigen.c:1816 pex64igen.c:1816
8442 msgid "Export RVA"
8443 msgstr "Exportação RVA"
8444
8445 #: peigen.c:1823 pepigen.c:1823 pex64igen.c:1823
8446 #, c-format
8447 msgid ""
8448 "\n"
8449 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
8450 msgstr ""
8451 "\n"
8452 "Tabela [Ordinal/Nome Ponteiro]\n"
8453
8454 #: peigen.c:1831 pepigen.c:1831 pex64igen.c:1831
8455 #, c-format
8456 msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
8457 msgstr "\trva de tabela de ponteiro de nome (0x%lx) ou total de entradas (0x%lx) inválidos\n"
8458
8459 #: peigen.c:1838 pepigen.c:1838 pex64igen.c:1838
8460 #, c-format
8461 msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
8462 msgstr "\trva de tabela ordinal (0x%lx) ou total de entradas (0x%lx) inválidos\n"
8463
8464 #: peigen.c:1852 pepigen.c:1852 pex64igen.c:1852
8465 #, c-format
8466 msgid "\t[%4ld] <corrupt offset: %lx>\n"
8467 msgstr "\t[%4ld] <desvio corrupto: %lx>\n"
8468
8469 #: peigen.c:1906 peigen.c:2103 pepigen.c:1906 pepigen.c:2103 pex64igen.c:1906
8470 #: pex64igen.c:2103
8471 #, c-format
8472 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
8473 msgstr "Aviso, .tamanho da secção pdata (%ld) não é múltiplo de %d\n"
8474
8475 #: peigen.c:1910 peigen.c:2107 pepigen.c:1910 pepigen.c:2107 pex64igen.c:1910
8476 #: pex64igen.c:2107
8477 #, c-format
8478 msgid ""
8479 "\n"
8480 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
8481 msgstr ""
8482 "\n"
8483 "A tabela de função (interpretado conteúdo de secção .pdata)\n"
8484
8485 #: peigen.c:1913 pepigen.c:1913 pex64igen.c:1913
8486 #, c-format
8487 msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
8488 msgstr " vma:\t\t\tEnd. inicial     End. final       Info Unwind\n"
8489
8490 #: peigen.c:1915 pepigen.c:1915 pex64igen.c:1915
8491 #, c-format
8492 msgid ""
8493 " vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
8494 "     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
8495 msgstr ""
8496 " vma:\t\tInício   Fim      EH       EH       PrólogFim  Excepção\n"
8497 "     \t\tEndereço Endereço Gestor   Dados    Endereço   Máscara\n"
8498
8499 #: peigen.c:1928 pepigen.c:1928 pex64igen.c:1928
8500 #, c-format
8501 msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n"
8502 msgstr "Tamanho virtual da secção .pdata (%ld) maior que o tamanho real (%ld)\n"
8503
8504 #: peigen.c:1998 pepigen.c:1998 pex64igen.c:1998
8505 #, c-format
8506 msgid " Register save millicode"
8507 msgstr " Register save millicode"
8508
8509 #: peigen.c:2001 pepigen.c:2001 pex64igen.c:2001
8510 #, c-format
8511 msgid " Register restore millicode"
8512 msgstr " Register restore millicode"
8513
8514 #: peigen.c:2004 pepigen.c:2004 pex64igen.c:2004
8515 #, c-format
8516 msgid " Glue code sequence"
8517 msgstr " Colar sequência de código"
8518
8519 #: peigen.c:2109 pepigen.c:2109 pex64igen.c:2109
8520 #, c-format
8521 msgid ""
8522 " vma:\t\tBegin    Prolog   Function Flags    Exception EH\n"
8523 "     \t\tAddress  Length   Length   32b exc  Handler   Data\n"
8524 msgstr ""
8525 " vma:\t\tInício   Prólogo  Função   Bands    Excepção  EH\n"
8526 "     \t\tEndereço Tam.     Tam.     32b exc  Gestor    Dados\n"
8527
8528 #: peigen.c:2231 pepigen.c:2231 pex64igen.c:2231
8529 #, c-format
8530 msgid ""
8531 "\n"
8532 "\n"
8533 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
8534 msgstr ""
8535 "\n"
8536 "\n"
8537 "Relocalizações base de ficheiros PE (interpretado conteúdo de secção .reloc)\n"
8538
8539 #: peigen.c:2261 pepigen.c:2261 pex64igen.c:2261
8540 #, c-format
8541 msgid ""
8542 "\n"
8543 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
8544 msgstr ""
8545 "\n"
8546 "Endereço virtual: %08lx, tamanho do pedaço %ld (0x%lx), número de fixups %ld\n"
8547
8548 #: peigen.c:2279 pepigen.c:2279 pex64igen.c:2279
8549 #, c-format
8550 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
8551 msgstr "\treloc %4d desvio %4x [%4lx] %s"
8552
8553 #: peigen.c:2340 pepigen.c:2340 pex64igen.c:2340
8554 #, c-format
8555 msgid "%03x %*.s Entry: "
8556 msgstr "%03x %*.s Entrada: "
8557
8558 #: peigen.c:2364 pepigen.c:2364 pex64igen.c:2364
8559 #, c-format
8560 msgid "name: [val: %08lx len %d]: "
8561 msgstr "nome: [val: %08lx tam %d]: "
8562
8563 #: peigen.c:2384 pepigen.c:2384 pex64igen.c:2384
8564 #, c-format
8565 msgid "<corrupt string length: %#x>\n"
8566 msgstr "<tamanho de cadeia corrupto: %#x>\n"
8567
8568 #: peigen.c:2394 pepigen.c:2394 pex64igen.c:2394
8569 #, c-format
8570 msgid "<corrupt string offset: %#lx>\n"
8571 msgstr "<desvio de cadeia corrupto: %#lx>\n"
8572
8573 #: peigen.c:2399 pepigen.c:2399 pex64igen.c:2399
8574 #, c-format
8575 msgid "ID: %#08lx"
8576 msgstr "ID: %#08lx"
8577
8578 #: peigen.c:2402 pepigen.c:2402 pex64igen.c:2402
8579 #, c-format
8580 msgid ", Value: %#08lx\n"
8581 msgstr ", Valor: %#08lx\n"
8582
8583 #: peigen.c:2424 pepigen.c:2424 pex64igen.c:2424
8584 #, c-format
8585 msgid "%03x %*.s  Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n"
8586 msgstr "%03x %*.s  Folha: End.: %#08lx, Tamanho: %#08lx, Codepage: %d\n"
8587
8588 #: peigen.c:2466 pepigen.c:2466 pex64igen.c:2466
8589 #, c-format
8590 msgid "<unknown directory type: %d>\n"
8591 msgstr "<tipo de pasta desconhecido: %d>\n"
8592
8593 #: peigen.c:2474 pepigen.c:2474 pex64igen.c:2474
8594 #, c-format
8595 msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n"
8596 msgstr " Tabela: Car.: %d, Hora: %08lx, Ver: %d/%d, Nomes Núm: %d, IDs: %d\n"
8597
8598 #: peigen.c:2563 pepigen.c:2563 pex64igen.c:2563
8599 #, c-format
8600 msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n"
8601 msgstr "Secção .rsrc corrompida detectada!\n"
8602
8603 #: peigen.c:2587 pepigen.c:2587 pex64igen.c:2587
8604 #, c-format
8605 msgid ""
8606 "\n"
8607 "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n"
8608 msgstr ""
8609 "\n"
8610 "AVISO: dados extra em secção .rsrc - será ignorada pelo Windows:\n"
8611
8612 #: peigen.c:2593 pepigen.c:2593 pex64igen.c:2593
8613 #, c-format
8614 msgid " String table starts at offset: %#03x\n"
8615 msgstr " Tabela de cadeia começa no desvio: %#03x\n"
8616
8617 #: peigen.c:2596 pepigen.c:2596 pex64igen.c:2596
8618 #, c-format
8619 msgid " Resources start at offset: %#03x\n"
8620 msgstr " Recursos começam no desvio: %#03x\n"
8621
8622 #: peigen.c:2648 pepigen.c:2648 pex64igen.c:2648
8623 #, c-format
8624 msgid ""
8625 "\n"
8626 "There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n"
8627 msgstr ""
8628 "\n"
8629 "Há uma pasta de depuração, mas a secção que a contém não pôde ser encontrada\n"
8630
8631 #: peigen.c:2654 pepigen.c:2654 pex64igen.c:2654
8632 #, c-format
8633 msgid ""
8634 "\n"
8635 "There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n"
8636 msgstr ""
8637 "\n"
8638 "Há uma pasta de depuração em %s, mas essa secção não tem conteúdo\n"
8639
8640 #: peigen.c:2661 pepigen.c:2661 pex64igen.c:2661
8641 #, c-format
8642 msgid ""
8643 "\n"
8644 "Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n"
8645 msgstr ""
8646 "\n"
8647 "Erro: secção %s contém o endereço dos dados de depuração, mas é muito pequena\n"
8648
8649 #: peigen.c:2666 pepigen.c:2666 pex64igen.c:2666
8650 #, c-format
8651 msgid ""
8652 "\n"
8653 "There is a debug directory in %s at 0x%lx\n"
8654 "\n"
8655 msgstr ""
8656 "\n"
8657 "Há uma pasta de depuração em %s em 0x%lx\n"
8658 "\n"
8659
8660 #: peigen.c:2673 pepigen.c:2673 pex64igen.c:2673
8661 #, c-format
8662 msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section"
8663 msgstr "O campo de tamanho dos dados de depuração na pasta de dados é demasiado grande para a secção"
8664
8665 #: peigen.c:2678 pepigen.c:2678 pex64igen.c:2678
8666 #, c-format
8667 msgid "Type                Size     Rva      Offset\n"
8668 msgstr "Tipo                Tam.     Rva      Desvio\n"
8669
8670 #: peigen.c:2726 pepigen.c:2726 pex64igen.c:2726
8671 #, c-format
8672 msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld)\n"
8673 msgstr "(formato %c%c%c%c assinatura %s idade %ld)\n"
8674
8675 #: peigen.c:2734 pepigen.c:2734 pex64igen.c:2734
8676 #, c-format
8677 msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n"
8678 msgstr "O tamanho da pasta de depuração não é múltiplo do tamanho da entrada da pasta de depuração\n"
8679
8680 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
8681 #. printing the characteristics field.  Not sure why.  No reason to
8682 #. emulate it here.
8683 #: peigen.c:2754 pepigen.c:2754 pex64igen.c:2754
8684 #, c-format
8685 msgid ""
8686 "\n"
8687 "Characteristics 0x%x\n"
8688 msgstr ""
8689 "\n"
8690 "Características 0x%x\n"
8691
8692 #: peigen.c:2989 pepigen.c:2989 pex64igen.c:2989
8693 #, c-format
8694 msgid "%B: Data Directory size (%lx) exceeds space left in section (%Lx)"
8695 msgstr "%B: tamanho da pasta de dados (%lx) excede o espaço deixado na secção (%Lx)"
8696
8697 #: peigen.c:3019 pepigen.c:3019 pex64igen.c:3019
8698 msgid "Failed to update file offsets in debug directory"
8699 msgstr "Falha ao actualizar desvios de ficheiro na pasta de depuração"
8700
8701 #: peigen.c:3025 pepigen.c:3025 pex64igen.c:3025
8702 msgid "%B: Failed to read debug data section"
8703 msgstr "%B: falha ao ler secção de dados de depuração"
8704
8705 #: peigen.c:3841 pepigen.c:3841 pex64igen.c:3841
8706 #, c-format
8707 msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d"
8708 msgstr "falha de união .rsrc: recurso de cadeia duplicado: %d"
8709
8710 #: peigen.c:3976 pepigen.c:3976 pex64igen.c:3976
8711 msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests"
8712 msgstr "falha de união .rsrc: múltiplos manifestos não-predefinidos"
8713
8714 #: peigen.c:3994 pepigen.c:3994 pex64igen.c:3994
8715 msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf"
8716 msgstr "falha de união .rsrc: uma pasta corresponde a uma folha"
8717
8718 #: peigen.c:4036 pepigen.c:4036 pex64igen.c:4036
8719 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf"
8720 msgstr "falha de união .rsrc: folha duplicada"
8721
8722 #: peigen.c:4038 pepigen.c:4038 pex64igen.c:4038
8723 #, c-format
8724 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s"
8725 msgstr "falha de união .rsrc: folha duplicada: %s"
8726
8727 #: peigen.c:4104 pepigen.c:4104 pex64igen.c:4104
8728 msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics\n"
8729 msgstr "falha de união .rsrc: pastas com características diferentes\n"
8730
8731 #: peigen.c:4111 pepigen.c:4111 pex64igen.c:4111
8732 msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions\n"
8733 msgstr "falha de união .rsrc: versões de pasta diferentes\n"
8734
8735 #. Corrupted .rsrc section - cannot merge.
8736 #: peigen.c:4228 pepigen.c:4228 pex64igen.c:4228
8737 msgid "%B: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section"
8738 msgstr "%B: falha de união .rsrc: secção .rsrc corrupta"
8739
8740 #: peigen.c:4236 pepigen.c:4236 pex64igen.c:4236
8741 msgid "%B: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size"
8742 msgstr "%B: falha de união .rsrc: tamanho .rsrc inesperado"
8743
8744 #: peigen.c:4375 pepigen.c:4375 pex64igen.c:4375
8745 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
8746 msgstr "%B: impossível preencher DataDictionary[1] porque .idata$2 está em falta"
8747
8748 #: peigen.c:4395 pepigen.c:4395 pex64igen.c:4395
8749 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
8750 msgstr "%B: impossível preencher DataDictionary[1] porque .idata$4 está em falta"
8751
8752 #: peigen.c:4416 pepigen.c:4416 pex64igen.c:4416
8753 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
8754 msgstr "%B: impossível preencher DataDictionary[12] porque .idata$5 está em falta"
8755
8756 #: peigen.c:4436 pepigen.c:4436 pex64igen.c:4436
8757 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
8758 msgstr "%B: impossível preencher DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] porque .idata$6 está em falta"
8759
8760 #: peigen.c:4478 pepigen.c:4478 pex64igen.c:4478
8761 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
8762 msgstr "%B: impossível preencher DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] porque .idata$6 está em falta"
8763
8764 #: peigen.c:4503 pepigen.c:4503 pex64igen.c:4503
8765 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
8766 msgstr "%B: impossível preencher DataDictionary[9] porque __tls_used está em falta"