Updated French translations
[external/binutils.git] / bfd / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant bfd.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU bfd 2.12-pre020121\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-17 12:55+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-10 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: aout-adobe.c:196
17 #, c-format
18 msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
19 msgstr "%s: type de section inconnu dans le fichier a.out.adobe: %x\n"
20
21 #: aout-cris.c:208
22 #, c-format
23 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
24 msgstr "%s: relocalisation invalide du type exporté: %d"
25
26 #: aout-cris.c:252
27 #, c-format
28 msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d"
29 msgstr "%s: relocalisation invalide du type importé: %d"
30
31 #: aout-cris.c:263
32 #, c-format
33 msgid "%s: Bad relocation record imported: %d"
34 msgstr "%s: mauvais enregistrement de relocalisation importé: %d"
35
36 #: aoutx.h:1282 aoutx.h:1699
37 #, c-format
38 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
39 msgstr "%s: ne peut représenter la section «%s» dans le fichier format objet a.out"
40
41 #: aoutx.h:1669
42 #, c-format
43 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
44 msgstr "%s: ne peut représenter la section pour le symbole «%s» dans le fichier format objet a.out"
45
46 #: aoutx.h:1671
47 msgid "*unknown*"
48 msgstr "*inconnu*"
49
50 #: aoutx.h:3735
51 #, c-format
52 msgid "%s: relocateable link from %s to %s not supported"
53 msgstr "%s: relocalisation de liens de %s vers %s n'est pas supporté"
54
55 #: archive.c:1826
56 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
57 msgstr "AVERTISSEMENT: l'écriture de l'archive était lente: réécriture du cachet de date-heure\n"
58
59 #: archive.c:2093
60 msgid "Reading archive file mod timestamp"
61 msgstr "Lecture du cachet date-heure modifé du fichier d'archive"
62
63 #. FIXME: bfd can't call perror.
64 #: archive.c:2120
65 msgid "Writing updated armap timestamp"
66 msgstr "Écriture du cachet date-heure armap mise à jour"
67
68 #: bfd.c:281
69 msgid "No error"
70 msgstr "Pas d'erreur"
71
72 #: bfd.c:282
73 msgid "System call error"
74 msgstr "Erreur d'appel système"
75
76 #: bfd.c:283
77 msgid "Invalid bfd target"
78 msgstr "cible bfd invalide"
79
80 #: bfd.c:284
81 msgid "File in wrong format"
82 msgstr "Fichier dans un mauvais format"
83
84 #: bfd.c:285
85 msgid "Archive object file in wrong format"
86 msgstr "Fichier objet d'archive dans un mauvais format"
87
88 #: bfd.c:286
89 msgid "Invalid operation"
90 msgstr "Opération invalide"
91
92 #: bfd.c:287
93 msgid "Memory exhausted"
94 msgstr "Mémoire épuisée"
95
96 #: bfd.c:288
97 msgid "No symbols"
98 msgstr "Aucun symbole"
99
100 #: bfd.c:289
101 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
102 msgstr "L'archive n'a pas d'index; exécuter ranlib pour en ajouter un"
103
104 #: bfd.c:290
105 msgid "No more archived files"
106 msgstr "Aucun autre fichier d'archive"
107
108 #: bfd.c:291
109 msgid "Malformed archive"
110 msgstr "Archive mal formé"
111
112 #: bfd.c:292
113 msgid "File format not recognized"
114 msgstr "Format de fichier non reconnu"
115
116 #: bfd.c:293
117 msgid "File format is ambiguous"
118 msgstr "Format de fichier ambiguë"
119
120 #: bfd.c:294
121 msgid "Section has no contents"
122 msgstr "Section sans contenu"
123
124 #: bfd.c:295
125 msgid "Nonrepresentable section on output"
126 msgstr "Section non-représentable pour la sortie"
127
128 #: bfd.c:296
129 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
130 msgstr "Symboles ont besoin de la section de débug qui est inexistente"
131
132 #: bfd.c:297
133 msgid "Bad value"
134 msgstr "Mauvaise valeur"
135
136 #: bfd.c:298
137 msgid "File truncated"
138 msgstr "Fichier tronqué"
139
140 #: bfd.c:299
141 msgid "File too big"
142 msgstr "Fichier trop gros"
143
144 #: bfd.c:300
145 msgid "#<Invalid error code>"
146 msgstr "#<Code d'erreur invalide>"
147
148 #: bfd.c:707
149 #, c-format
150 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
151 msgstr "BFD assertion %s a échoué %s:%d"
152
153 #: bfd.c:726
154 #, c-format
155 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
156 msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d dans %s\n"
157
158 #: bfd.c:730
159 #, c-format
160 msgid "BFD %sinternal error, aborting at %s line %d\n"
161 msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d\n"
162
163 #: bfd.c:732
164 msgid "Please report this bug.\n"
165 msgstr "SVP rapporter cette anomalie.\n"
166
167 #: binary.c:306
168 #, c-format
169 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
170 msgstr "AVERTISSEMENT: écriture de la section «%s» vers un énorme décalage (ie négatif) dans le fichier 0x%lx."
171
172 #: coff-a29k.c:119
173 msgid "Missing IHCONST"
174 msgstr "IHCONST manquant"
175
176 #: coff-a29k.c:180
177 msgid "Missing IHIHALF"
178 msgstr "IHIHALF manquant"
179
180 #: coff-a29k.c:212
181 msgid "Unrecognized reloc"
182 msgstr "Relocalisation non reconnue"
183
184 #: coff-a29k.c:408
185 msgid "missing IHCONST reloc"
186 msgstr "IHCONST de relocalisation manquant"
187
188 #: coff-a29k.c:498
189 msgid "missing IHIHALF reloc"
190 msgstr "IHIHALF de relocalisation manquant"
191
192 #: coff-alpha.c:881 coff-alpha.c:918
193 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
194 msgstr "Relocalisation relative GP utilisé alors que GP n'est pas défini"
195
196 #: coff-alpha.c:1485
197 msgid "using multiple gp values"
198 msgstr "utilisation de valeurs multiples gp"
199
200 #: coff-alpha.c:1989 coff-mips.c:1433
201 msgid "GP relative relocation when GP not defined"
202 msgstr "GP relocalisation relative alors que GP n'est pas défini"
203
204 #: coff-arm.c:1051 elf32-arm.h:285
205 #, c-format
206 msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
207 msgstr "%s: incapable de repérer le REPÈRE de liant «%s» pour «%s»"
208
209 #: coff-arm.c:1080 elf32-arm.h:320
210 #, c-format
211 msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
212 msgstr "%s: incapable de repérer le liant ARM «%s» pour «%s»"
213
214 #: coff-arm.c:1375 coff-arm.c:1470 elf32-arm.h:886 elf32-arm.h:990
215 #, c-format
216 msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled."
217 msgstr "%s(%s): AVERTISSEMENT: l'inter-réseautage n'est pas permis."
218
219 #: coff-arm.c:1379 elf32-arm.h:993
220 #, c-format
221 msgid "  first occurrence: %s: arm call to thumb"
222 msgstr "  première occurrence: %s: appel arm de repérage"
223
224 #: coff-arm.c:1474 elf32-arm.h:889
225 #, c-format
226 msgid "  first occurrence: %s: thumb call to arm"
227 msgstr "  première occurrence: %s: appel de repérage à ARM"
228
229 #: coff-arm.c:1477
230 msgid "  consider relinking with --support-old-code enabled"
231 msgstr "  considérer de rafaire les liens avec --support-old-code enabled"
232
233 #: coff-arm.c:1767 coff-tic80.c:686 cofflink.c:3017
234 #, c-format
235 msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
236 msgstr "%s: mauvaise adresse de relocalisation 0x%lx dans la section «%s»"
237
238 #: coff-arm.c:2107
239 #, c-format
240 msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d"
241 msgstr "%s: symbole index illégal dans la relocalisation: %d"
242
243 #: coff-arm.c:2235
244 #, c-format
245 msgid "%s: ERROR: compiled for APCS-%d whereas target %s uses APCS-%d"
246 msgstr "%s: ERREUR: compilé pour APCS-%d alors que la cible %s utilise APCS-%d"
247
248 #: coff-arm.c:2250
249 #, c-format
250 msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
251 msgstr "%s: ERREUR: passage de valeurs en virgule flottante dans des registreen virgule flottance alors que la cible %s utilise des registres de valeursentières"
252
253 #: coff-arm.c:2253
254 #, c-format
255 msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
256 msgstr "%s: ERREUR: passage de valeurs en virgule flottante dans des registreen valeur entière alors que la cible %s utilise des registres de valeursen virgule flottante"
257
258 #: coff-arm.c:2268
259 #, c-format
260 msgid "%s: ERROR: compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position"
261 msgstr "%s: ERREUR: compilé en code indépendant de la position, alors que la cible %s esten position absolue"
262
263 #: coff-arm.c:2271
264 #, c-format
265 msgid "%s: ERROR: compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent"
266 msgstr "%s: ERREUR: compilé en code à position abolsu, alors que la cible %s estindépendant de la position"
267
268 #: coff-arm.c:2300
269 #, c-format
270 msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
271 msgstr "AVERTISSEMENT: file d'entrée %s supporte l'inter-réseautage, contrairement à %s."
272
273 #: coff-arm.c:2303
274 #, c-format
275 msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
276 msgstr "AVERTISSEMENT: fichier d'entrée %s ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %s."
277
278 #: coff-arm.c:2330
279 #, c-format
280 msgid "private flags = %x:"
281 msgstr "fanions privés = %x"
282
283 #: coff-arm.c:2338 elf32-arm.h:2408
284 msgid " [floats passed in float registers]"
285 msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs en virgule flottante]"
286
287 #: coff-arm.c:2340
288 msgid " [floats passed in integer registers]"
289 msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs entières]"
290
291 #: coff-arm.c:2343 elf32-arm.h:2411
292 msgid " [position independent]"
293 msgstr " [position indépendante]"
294
295 #: coff-arm.c:2345
296 msgid " [absolute position]"
297 msgstr " [position absolue]"
298
299 #: coff-arm.c:2349
300 msgid " [interworking flag not initialised]"
301 msgstr " [fanion d'inter-réseautage n'a pas été initialisé]"
302
303 #: coff-arm.c:2351
304 msgid " [interworking supported]"
305 msgstr " [inter-réseautage supporté]"
306
307 #: coff-arm.c:2353
308 msgid " [interworking not supported]"
309 msgstr " [inter-réseautage non supporté]"
310
311 #: coff-arm.c:2401
312 #, c-format
313 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s, since it has already been specified as non-interworking"
314 msgstr "AVERTISSEMENT: pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage %s, puisqu'il a déjà été spécifié comme sans inter-réseautage"
315
316 #: coff-arm.c:2405
317 #, c-format
318 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request"
319 msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison d'une requête externe"
320
321 #: coff-i960.c:136 coff-i960.c:485
322 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
323 msgstr "convention d'appel incertaine pour un symbole non COFF"
324
325 #: coff-m68k.c:481 coff-mips.c:2431 elf32-m68k.c:2212
326 msgid "unsupported reloc type"
327 msgstr "type de relocalisation non supporté"
328
329 #: coff-mips.c:875 elf32-mips.c:1987 elf64-mips.c:1739
330 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
331 msgstr "relocalisation relative GP sans que _gp ne soit défini"
332
333 #. No other sections should appear in -membedded-pic
334 #. code.
335 #: coff-mips.c:2468
336 msgid "reloc against unsupported section"
337 msgstr "relocalisation vers une section non supportée"
338
339 #: coff-mips.c:2476
340 msgid "reloc not properly aligned"
341 msgstr "relocalisation n'est pas alignée correctement"
342
343 #: coff-rs6000.c:2710 coff64-rs6000.c:1164
344 #, c-format
345 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
346 msgstr "%s: type de relocalisation non supporté 0x%02x"
347
348 #: coff-rs6000.c:2756 coff64-rs6000.c:1210
349 #, c-format
350 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
351 msgstr "%s: table des matières des relocalisation à 0x%x pour les symboles «%s» sans aucune entrée"
352
353 #: coff-rs6000.c:3006 coff64-rs6000.c:2060
354 #, c-format
355 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
356 msgstr "%s: symbole «%s» a une classe smclas non reconnue %d"
357
358 #: coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:449
359 #, c-format
360 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
361 msgstr "Type de relocalisation non reconnu 0x%x"
362
363 #: coff-tic54x.c:390 coffcode.h:4847
364 #, c-format
365 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
366 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: symbole index illégal %ld dans les relocalisations"
367
368 #: coff-w65.c:363
369 #, c-format
370 msgid "ignoring reloc %s\n"
371 msgstr "relocalisation de %s ignorée\n"
372
373 #: coffcode.h:1081
374 #, c-format
375 msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
376 msgstr "%s (%s): fanion de section %s (0x%x) ignoré"
377
378 #: coffcode.h:2125
379 #, c-format
380 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
381 msgstr "cible TI COFF non reconnue identificateur '0x%x'"
382
383 #: coffcode.h:4236
384 #, c-format
385 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
386 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: symbole d'index illégal %ld dans le numéro de ligne"
387
388 #: coffcode.h:4250
389 #, c-format
390 msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
391 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: information de numéro de ligne dédoublée pour «%s»"
392
393 #: coffcode.h:4609
394 #, c-format
395 msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
396 msgstr "%s: classe de stockage non reconnue %d pour %s symbole «%s»"
397
398 #: coffcode.h:4740
399 #, c-format
400 msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
401 msgstr "AVERTISSEMENT: %s: symbole local «%s» n'a pas de section"
402
403 #: coffcode.h:4885
404 #, c-format
405 msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
406 msgstr "%s: type de relocalisation illégal %d à l'adresse 0x%lx"
407
408 #: coffgen.c:1661
409 #, c-format
410 msgid "%s: bad string table size %lu"
411 msgstr "%s: chaîne erronée de la taille de table %lu"
412
413 #: coffgen.c:2138
414 #, c-format
415 msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
416 msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld prochain %ld"
417
418 #: cofflink.c:536 elflink.h:1967
419 #, c-format
420 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
421 msgstr "AVERTISSEMENT: type de symbole «%s» a changé de %d à %d dans %s"
422
423 #: cofflink.c:2317
424 #, c-format
425 msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
426 msgstr "%s: relocalisations dans la section «%s», mais n'a aucun contenu"
427
428 #: cofflink.c:2653 coffswap.h:889
429 #, c-format
430 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
431 msgstr "%s: %s: débordement de relocalisation: 0x%lx > 0xffff"
432
433 #: cofflink.c:2662 coffswap.h:876
434 #, c-format
435 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
436 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: %s: débordement du compteur de numéro de ligne: 0x%lx > 0xffff"
437
438 #: dwarf2.c:381
439 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
440 msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_str"
441
442 #: dwarf2.c:398
443 #, c-format
444 msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%u) greater than or equal to .debug_str size (%u)."
445 msgstr "Erreur DWARF: décalage DW_FORM_strp (%u) est > ou = à la taille de .debug_str (%u)."
446
447 #: dwarf2.c:542
448 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
449 msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_abbrev"
450
451 #: dwarf2.c:559
452 #, c-format
453 msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%u) greater than or equal to abbrev size (%u)."
454 msgstr "Erreur DWARF: décalage Abbrev (%u) est > ou = à la taille abbrev (%u)."
455
456 #: dwarf2.c:756
457 #, c-format
458 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %d."
459 msgstr "Erreur DWARF: valeur de FORME invalide ou mal traitée: %d"
460
461 #: dwarf2.c:843
462 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
463 msgstr "Erreur DWARF: numéro mutilé de ligne de section (mauvais no. de fichier)"
464
465 #: dwarf2.c:929
466 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
467 msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_line"
468
469 #: dwarf2.c:952
470 #, c-format
471 msgid "Dwarf Error: Line offset (%u) greater than or equal to line size (%u)."
472 msgstr "Erreur DWARF: décalage de ligne (%u) est > ou = à la taille de ligne (%u)"
473
474 #: dwarf2.c:1143
475 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
476 msgstr "Erreur DWARF: numéro mutilé de ligne de section"
477
478 #: dwarf2.c:1318 dwarf2.c:1532
479 #, c-format
480 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %d."
481 msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer le numéro abrégé %d"
482
483 #: dwarf2.c:1493
484 #, c-format
485 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%hu', this reader only handles version 2 information."
486 msgstr "Erreur DWARF: version DWARF retrouvée «%hu», ce lecteur ne supporte que les informations de la version 2."
487
488 #: dwarf2.c:1500
489 #, c-format
490 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
491 msgstr "Erreur DWARF: taille d'adresse obtenue «%u», ce lecteur ne peut traiter des tailles plus grandes que «%u»."
492
493 #: dwarf2.c:1523
494 #, c-format
495 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %d."
496 msgstr "Erreur DWARF: mauvais numéro abrégé: %d"
497
498 #: ecoff.c:1328
499 #, c-format
500 msgid "Unknown basic type %d"
501 msgstr "type de base inconnu %d"
502
503 #: ecoff.c:1597
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "\n"
507 "      End+1 symbol: %ld"
508 msgstr ""
509 "\n"
510 "      Dernier+1 symbole: %ld"
511
512 #: ecoff.c:1604 ecoff.c:1607
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "\n"
516 "      First symbol: %ld"
517 msgstr ""
518 "\n"
519 "      Premier symbole: %ld"
520
521 #: ecoff.c:1619
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "\n"
525 "      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
526 msgstr ""
527 "\n"
528 "      Dernier+1 symbole: %-7ld   Type:  %s"
529
530 #: ecoff.c:1626
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "\n"
534 "      Local symbol: %ld"
535 msgstr ""
536 "\n"
537 "      Symbole local: %ld"
538
539 #: ecoff.c:1634
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "\n"
543 "      struct; End+1 symbol: %ld"
544 msgstr ""
545 "\n"
546 "      struct; Symbole Fin+1: %ld"
547
548 #: ecoff.c:1639
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "\n"
552 "      union; End+1 symbol: %ld"
553 msgstr ""
554 "\n"
555 "      union; Dernier+1 symbole: %ld"
556
557 #: ecoff.c:1644
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "\n"
561 "      enum; End+1 symbol: %ld"
562 msgstr ""
563 "\n"
564 "      enum; Dernier+1 symbol: %ld"
565
566 #: ecoff.c:1650
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "\n"
570 "      Type: %s"
571 msgstr ""
572 "\n"
573 "      Type: %s"
574
575 #: elf-hppa.h:1366 elf-hppa.h:1399 elf32-ppc.c:3062 elf32-sh.c:3201 elf64-x86-64.c:1275
576 #, c-format
577 msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
578 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation sans solution vers le symbole «%s» de la section %s"
579
580 #: elf-m10200.c:463 elf-m10300.c:673 elf32-arm.h:2074 elf32-avr.c:835 elf32-cris.c:1392 elf32-d10v.c:482 elf32-fr30.c:653 elf32-h8300.c:547 elf32-i860.c:1048 elf32-m32r.c:1281 elf32-openrisc.c:455 elf32-v850.c:1691 elf64-mmix.c:1164
581 msgid "internal error: out of range error"
582 msgstr "erreur interne: hors gamme"
583
584 #: elf-m10200.c:467 elf-m10300.c:677 elf32-arm.h:2078 elf32-avr.c:839 elf32-cris.c:1396 elf32-d10v.c:486 elf32-fr30.c:657 elf32-h8300.c:551 elf32-i860.c:1052 elf32-m32r.c:1285 elf32-mips.c:7565 elf32-openrisc.c:459 elf32-v850.c:1695 elf64-mips.c:4464 elf64-mmix.c:1168
585 msgid "internal error: unsupported relocation error"
586 msgstr "erreur interne: erreur de relocalisation non supportée"
587
588 #: elf-m10200.c:471 elf-m10300.c:681 elf32-arm.h:2082 elf32-d10v.c:490 elf32-h8300.c:555 elf32-m32r.c:1289
589 msgid "internal error: dangerous error"
590 msgstr "erreur interne: erreur dangereuse"
591
592 #: elf-m10200.c:475 elf-m10300.c:685 elf32-arm.h:2086 elf32-avr.c:847 elf32-cris.c:1404 elf32-d10v.c:494 elf32-fr30.c:665 elf32-h8300.c:559 elf32-i860.c:1060 elf32-m32r.c:1293 elf32-openrisc.c:467 elf32-v850.c:1715 elf64-mmix.c:1176
593 msgid "internal error: unknown error"
594 msgstr "erreur interne: erreur inconnue"
595
596 #: elf.c:345
597 #, c-format
598 msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
599 msgstr "%s: chaîne de décalage invalide %u >= %lu pour la section «%s»"
600
601 #: elf.c:450
602 #, c-format
603 msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry"
604 msgstr "%s: entrée SHT_GROUP invalide"
605
606 #: elf.c:531
607 #, c-format
608 msgid "%s: no group info for section %s"
609 msgstr "%s: aucune info de groupe pour la section %s"
610
611 #: elf.c:842
612 msgid ""
613 "\n"
614 "Program Header:\n"
615 msgstr ""
616 "\n"
617 "En-tête de programme:\n"
618
619 #: elf.c:891
620 msgid ""
621 "\n"
622 "Dynamic Section:\n"
623 msgstr ""
624 "\n"
625 "Section dynamique:\n"
626
627 #: elf.c:1020
628 msgid ""
629 "\n"
630 "Version definitions:\n"
631 msgstr ""
632 "\n"
633 "Définitions des versions:\n"
634
635 #: elf.c:1043
636 msgid ""
637 "\n"
638 "Version References:\n"
639 msgstr ""
640 "\n"
641 "Références de version:\n"
642
643 #: elf.c:1048
644 #, c-format
645 msgid "  required from %s:\n"
646 msgstr " requis par %s:\n"
647
648 #: elf.c:1675
649 #, c-format
650 msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
651 msgstr "%s: lien invalide %lu pour la section de relocalisation %s (index %u)"
652
653 #: elf.c:3289
654 #, c-format
655 msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
656 msgstr "%s: pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme (alloué %u, besoin de %u)"
657
658 #: elf.c:3393
659 #, c-format
660 msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
661 msgstr "%s: pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme, essayer l'option -N"
662
663 #: elf.c:3518
664 #, c-format
665 msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
666 msgstr "Erreur: première section dans le segment (%s) débute à 0x%x alors que le segment débute à 0x%x"
667
668 #: elf.c:3804
669 #, c-format
670 msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
671 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: section allouée «%s» n'est pas dans le segment"
672
673 #: elf.c:4138
674 #, c-format
675 msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
676 msgstr "%s: symbole «%s» requis mais absent"
677
678 #: elf.c:4147
679 #, c-format
680 msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
681 msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nom = %s, no. de symbole = %d, fanions = 0x%.8lx%s\n"
682
683 #: elf.c:4391
684 #, c-format
685 msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected\n"
686 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: segment chargeable vide détecté\n"
687
688 #: elf.c:5804
689 #, c-format
690 msgid "%s: unsupported relocation type %s"
691 msgstr "%s: type de relocalisation non supporté %s"
692
693 #: elf32-arm.h:1224
694 #, c-format
695 msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
696 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: instruction Arm BLX vise la fonction Arm «%s»."
697
698 #: elf32-arm.h:1420
699 #, c-format
700 msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
701 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: instruction de repérage BLX vise la function de repérage «%s»."
702
703 #: elf32-arm.h:1904 elf32-i386.c:1776 elf32-sh.c:3133
704 #, c-format
705 msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
706 msgstr "%s(%s+0x%lx): %s relocation vers une section SEC_MERGE"
707
708 #: elf32-arm.h:1998
709 #, c-format
710 msgid "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section"
711 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation sans solution %d vers le symbole «%s» de la section %s"
712
713 #: elf32-arm.h:2114
714 #, c-format
715 msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
716 msgstr "AVERTISSEMENT: pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage %s alors qu'il a déjè été spécifié sans inter-réseautage"
717
718 #: elf32-arm.h:2118
719 #, c-format
720 msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
721 msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison d'une requête externe"
722
723 #: elf32-arm.h:2166
724 #, c-format
725 msgid "Warning: Clearing the interwork flag in %s because non-interworking code in %s has been linked with it"
726 msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison du code sans inter-réseautage dans %s qui a été lié avec lui"
727
728 #: elf32-arm.h:2261
729 #, c-format
730 msgid "Error: %s compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
731 msgstr "Erreur: %s compilé pour une version EABI %d, alors que %s a été compilé pour la version %d"
732
733 #: elf32-arm.h:2275
734 #, c-format
735 msgid "Error: %s compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d"
736 msgstr "Erreur: %s compilé pour APCS-%d, alors que %s a été compilé pour APCS-%d"
737
738 #: elf32-arm.h:2287
739 #, c-format
740 msgid "Error: %s passes floats in FP registers, whereas %s passes them in integer registers"
741 msgstr "Erreur: %s passage de valeurs en virgule flottante dans les registres FP, alors que %s les passe dans les registres entiers"
742
743 #: elf32-arm.h:2292
744 #, c-format
745 msgid "Error: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in FP registers"
746 msgstr "Erreur: %s passage de valeurs en virgule flottante dans les registres entiers, alors que %s les passe dans les registres FP"
747
748 #: elf32-arm.h:2303
749 #, c-format
750 msgid "Error: %s uses VFP instructions, whereas %s FPA instructions"
751 msgstr "Erreur: %s utilise les instructions VFP, alors que %s utilise les instructions FPA"
752
753 #: elf32-arm.h:2308
754 #, c-format
755 msgid "Error: %s uses FPA instructions, whereas %s VFP instructions"
756 msgstr "Erreur: %s utilise les instructions FPA, alors que %s utilise les instructions VFP"
757
758 #: elf32-arm.h:2328
759 #, c-format
760 msgid "Error: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP"
761 msgstr "Erreur: %s utilise le logiciel pour virgule flottante, alors que %s utilise le matériel pour virgule flottante"
762
763 #: elf32-arm.h:2333
764 #, c-format
765 msgid "Error: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP"
766 msgstr "Erreur: %s utilise le matériel pour virgule flottante, alors que %s utilise le logiciel pour virgule flottante"
767
768 #: elf32-arm.h:2348
769 #, c-format
770 msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not"
771 msgstr "AVERTISSEMENT: %s supporte l'inter-réseautage, contrairement à %s."
772
773 #: elf32-arm.h:2355
774 #, c-format
775 msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does"
776 msgstr "AVERTISSEMENT: %s ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %s."
777
778 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
779 #. containing valid data.
780 #: elf32-arm.h:2386 elf32-cris.c:2970 elf32-m68k.c:410 elf32-mips.c:3232
781 #, c-format
782 msgid "private flags = %lx:"
783 msgstr "fanions privés = %lx"
784
785 #: elf32-arm.h:2395
786 msgid " [interworking enabled]"
787 msgstr " [inter-réseautage autorisé]"
788
789 #: elf32-arm.h:2398
790 msgid " [APCS-26]"
791 msgstr " [APCS-26]"
792
793 #: elf32-arm.h:2400
794 msgid " [APCS-32]"
795 msgstr " [APCS-32]"
796
797 #: elf32-arm.h:2403
798 msgid " [VFP float format]"
799 msgstr " [format flottant VFP]"
800
801 #: elf32-arm.h:2405
802 msgid " [FPA float format]"
803 msgstr " [format flottant FPA]"
804
805 #: elf32-arm.h:2414
806 msgid " [new ABI]"
807 msgstr " [nouvel ABI]"
808
809 #: elf32-arm.h:2417
810 msgid " [old ABI]"
811 msgstr " [ancien ABI]"
812
813 #: elf32-arm.h:2420
814 msgid " [software FP]"
815 msgstr " [virgule flottante logiciel]"
816
817 #: elf32-arm.h:2428
818 msgid " [Version1 EABI]"
819 msgstr " [Version 1 EABI]"
820
821 #: elf32-arm.h:2431 elf32-arm.h:2442
822 msgid " [sorted symbol table]"
823 msgstr " [table des symboles triés]"
824
825 #: elf32-arm.h:2433 elf32-arm.h:2444
826 msgid " [unsorted symbol table]"
827 msgstr " [table des symboles non triés]"
828
829 #: elf32-arm.h:2439
830 msgid " [Version2 EABI]"
831 msgstr " [Version2 EABI]"
832
833 #: elf32-arm.h:2447
834 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
835 msgstr " [symboles dynamiques utilisent un index de segment]"
836
837 #: elf32-arm.h:2450
838 msgid " [mapping symbols precede others]"
839 msgstr " [mapping de symboles précèdes les autres]"
840
841 #: elf32-arm.h:2457
842 msgid " <EABI version unrecognised>"
843 msgstr " <Version EABI non reconnue>"
844
845 #: elf32-arm.h:2464
846 msgid " [relocatable executable]"
847 msgstr " [exécutables relocalisés]"
848
849 #: elf32-arm.h:2467
850 msgid " [has entry point]"
851 msgstr " [a des points d'entrées]"
852
853 #: elf32-arm.h:2472
854 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
855 msgstr "<Bits de fanions non reconnus>"
856
857 #: elf32-avr.c:843 elf32-cris.c:1400 elf32-fr30.c:661 elf32-i860.c:1056 elf32-openrisc.c:463 elf32-v850.c:1699 elf64-mmix.c:1172
858 msgid "internal error: dangerous relocation"
859 msgstr "erreur interne: relocalisation dangereuse"
860
861 #: elf32-cris.c:949
862 #, c-format
863 msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
864 msgstr "%s: relocalisation %s sans solution vers le symbole «%s» à partir de la section %s"
865
866 #: elf32-cris.c:1012
867 #, c-format
868 msgid "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section"
869 msgstr "%s: pas de relocalisation %s PLT ni GOT vers le symbole «%s» à partir de la section %s"
870
871 #: elf32-cris.c:1015 elf32-cris.c:1142
872 msgid "[whose name is lost]"
873 msgstr "[où le nom est perdu]"
874
875 #: elf32-cris.c:1131
876 #, c-format
877 msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s section"
878 msgstr "%s: relocalisation %s sans zéro ajoute %d vers le symbole local à partir de la section %s"
879
880 #: elf32-cris.c:1138
881 #, c-format
882 msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section"
883 msgstr "%s: relocalisation %s sans zéro ajoute %d vers le symbole «%s» à partir de la section %s"
884
885 #: elf32-cris.c:1156
886 #, c-format
887 msgid "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section"
888 msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas permise pour le symbole global: «%s» de la section %s."
889
890 #: elf32-cris.c:1275
891 #, c-format
892 msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s"
893 msgstr "%s: inconsistence interne; pas de section de relocalisation %s"
894
895 #: elf32-cris.c:2508
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "%s, section %s:\n"
899 "  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
900 msgstr ""
901 "%s, section %s:\n"
902 " relocalisation %s devrait être utilisée dans un objet partagé; recompiler avec -fPIC"
903
904 #: elf32-cris.c:2973
905 msgid " [symbols have a _ prefix]"
906 msgstr " [symboles sont préfixés par «_»]"
907
908 #: elf32-cris.c:3012
909 #, c-format
910 msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
911 msgstr "%s: utilise  _-prefixed symbols, mais avec écriture au fichier avec des symboles sans préfixes"
912
913 #: elf32-cris.c:3013
914 #, c-format
915 msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
916 msgstr "%s: utilise des symboles sans préfixes, mais avec écriture au fichier avec des symboles ayant des préfixes_-prefixed"
917
918 #: elf32-gen.c:82 elf64-gen.c:82
919 #, c-format
920 msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
921 msgstr "%s: relocalisation en format ELF générique (EM: %d)"
922
923 #: elf32-hppa.c:646
924 #, c-format
925 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
926 msgstr "%s: ne peut créer l'entrée du talon %s"
927
928 #: elf32-hppa.c:937 elf32-hppa.c:3540
929 #, c-format
930 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
931 msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut atteindre %s, recompiler avec -ffunction-sections"
932
933 #: elf32-hppa.c:1312
934 #, c-format
935 msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
936 msgstr "%s: relocalisation de %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé; recompiler avec -fPIC"
937
938 #: elf32-hppa.c:1332
939 #, c-format
940 msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
941 msgstr "%s: relocalisation %s ne doit pas être utilisée lors de la création d'un objet partagé; recompiler avec -fPIC"
942
943 #: elf32-hppa.c:1525
944 #, c-format
945 msgid "Could not find relocation section for %s"
946 msgstr "Ne peut repérer la section de relocalisation pour %s"
947
948 #: elf32-hppa.c:2862
949 #, c-format
950 msgid "%s: duplicate export stub %s"
951 msgstr "%s: talon d'exportation en double %s"
952
953 #: elf32-hppa.c:3424
954 #, c-format
955 msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
956 msgstr "%s(%s+0x%lx): corrigeant %s"
957
958 #: elf32-hppa.c:4064
959 #, c-format
960 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s"
961 msgstr "%s(%s+0x%lx): ne traiter %s pour %s"
962
963 #: elf32-hppa.c:4403
964 msgid ".got section not immediately after .plt section"
965 msgstr "section .got pas immédiatement après la section .plt"
966
967 #: elf32-i386.c:298
968 #, c-format
969 msgid "%s: invalid relocation type %d"
970 msgstr "%s: type de relocalisation invalide %d"
971
972 #: elf32-i386.c:718 elf32-s390.c:636 elf64-s390.c:595
973 #, c-format
974 msgid "%s: bad symbol index: %d"
975 msgstr "%s: symbole index erroné: %d"
976
977 #: elf32-i386.c:863 elf32-s390.c:790 elf64-ppc.c:2085 elf64-s390.c:759
978 #, c-format
979 msgid "%s: bad relocation section name `%s'"
980 msgstr "%s: nom de section de relocalisation erroné «%s»"
981
982 #: elf32-i386.c:2067 elf32-s390.c:1949 elf64-ppc.c:3908 elf64-s390.c:1953
983 #, c-format
984 msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
985 msgstr "%s(%s+0x%lx): relocalisation sans solution vers le symbole «%s»"
986
987 #: elf32-i386.c:2105 elf32-s390.c:1987 elf64-s390.c:1991
988 #, c-format
989 msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
990 msgstr "%s(%s+0x%lx): relocalisation vers «%s»: erreur %d"
991
992 #: elf32-m32r.c:924
993 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
994 msgstr "relocalisation SDA alors que _SDA_BASE_ n'est pas définie"
995
996 #: elf32-ia64.c:3538 elf32-m32r.c:1008 elf32-ppc.c:2930 elf64-ia64.c:3538
997 #, c-format
998 msgid "%s: unknown relocation type %d"
999 msgstr "%s: type de relocalisation inconnu %d"
1000
1001 #: elf32-m32r.c:1224
1002 #, c-format
1003 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1004 msgstr "%s: la cible (%s) de la relocalisation %s est dans la mauvaise section (%s)"
1005
1006 #: elf32-m32r.c:2001
1007 #, c-format
1008 msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules"
1009 msgstr "%s: jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents"
1010
1011 #: elf32-m32r.c:2024
1012 #, c-format
1013 msgid "private flags = %lx"
1014 msgstr "fanions privés = %lx"
1015
1016 #: elf32-m32r.c:2029
1017 msgid ": m32r instructions"
1018 msgstr ": instructions m32r"
1019
1020 #: elf32-m32r.c:2030
1021 msgid ": m32rx instructions"
1022 msgstr ": instruction m32rx"
1023
1024 #: elf32-m68k.c:413
1025 msgid " [cpu32]"
1026 msgstr " [cpu32]"
1027
1028 #: elf32-mcore.c:353 elf32-mcore.c:479
1029 #, c-format
1030 msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1031 msgstr "%s: relocalisation %s (%d) n'est pas couramment supportée.\n"
1032
1033 #: elf32-mcore.c:438
1034 #, c-format
1035 msgid "%s: Unknown relocation type %d\n"
1036 msgstr "%s: type de relocalisation inconnue %d\n"
1037
1038 #: elf32-mips.c:2146 elf64-mips.c:1972
1039 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1040 msgstr "relocalisation relative gp 32bits est survenue pour un symbole externe"
1041
1042 #: elf32-mips.c:2295
1043 #, c-format
1044 msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
1045 msgstr "Édition de liens d'objets mips16 dans le format %s n'est pas supporté"
1046
1047 #: elf32-mips.c:3119
1048 #, c-format
1049 msgid "%s: linking PIC files with non-PIC files"
1050 msgstr "%s: édition de liens des fichiers PIC avec des fichiers non PIC"
1051
1052 #: elf32-mips.c:3129
1053 #, c-format
1054 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1055 msgstr "%s: édition de liens des fichier abicalls avec des fichiers non abicalls"
1056
1057 #: elf32-mips.c:3158
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
1060 msgstr "%s: ISA ne concorde pas (-mips%d) avec les modules précédents (-mips%d)"
1061
1062 #: elf32-mips.c:3167
1063 #, c-format
1064 msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
1065 msgstr "%s: ISA ne concorde pas (%d) avec les modules précédents (%d)"
1066
1067 #: elf32-mips.c:3190
1068 #, c-format
1069 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1070 msgstr "%s: ABI ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s"
1071
1072 #: elf32-mips.c:3204 elf32-ppc.c:1470 elf64-ppc.c:1538 elf64-sparc.c:3033
1073 #, c-format
1074 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1075 msgstr "%s: utilise differents champs e_flags (0x%lx) que les modules précédents (0x%lx)"
1076
1077 #: elf32-mips.c:3235
1078 msgid " [abi=O32]"
1079 msgstr " [abi=O32]"
1080
1081 #: elf32-mips.c:3237
1082 msgid " [abi=O64]"
1083 msgstr " [abi=O64]"
1084
1085 #: elf32-mips.c:3239
1086 msgid " [abi=EABI32]"
1087 msgstr " [abi=EABI32]"
1088
1089 #: elf32-mips.c:3241
1090 msgid " [abi=EABI64]"
1091 msgstr " [abi=EABI64]"
1092
1093 #: elf32-mips.c:3243
1094 msgid " [abi unknown]"
1095 msgstr " [abi inconnu]"
1096
1097 #: elf32-mips.c:3245
1098 msgid " [abi=N32]"
1099 msgstr " [abi=N32]"
1100
1101 #: elf32-mips.c:3247
1102 msgid " [abi=64]"
1103 msgstr " [abi=64]"
1104
1105 #: elf32-mips.c:3249
1106 msgid " [no abi set]"
1107 msgstr " [aucun jeu abi]"
1108
1109 #: elf32-mips.c:3252
1110 msgid " [mips1]"
1111 msgstr " [mips1]"
1112
1113 #: elf32-mips.c:3254
1114 msgid " [mips2]"
1115 msgstr " [mips2]"
1116
1117 #: elf32-mips.c:3256
1118 msgid " [mips3]"
1119 msgstr " [mips3]"
1120
1121 #: elf32-mips.c:3258
1122 msgid " [mips4]"
1123 msgstr " [mips4]"
1124
1125 #: elf32-mips.c:3260
1126 msgid " [mips5]"
1127 msgstr " [mips5]"
1128
1129 #: elf32-mips.c:3262
1130 msgid " [mips32]"
1131 msgstr " [mips32]"
1132
1133 #: elf32-mips.c:3264
1134 msgid " [mips64]"
1135 msgstr " [mips64]"
1136
1137 #: elf32-mips.c:3266
1138 msgid " [unknown ISA]"
1139 msgstr " [ISA inconnu]"
1140
1141 #: elf32-mips.c:3269
1142 msgid " [32bitmode]"
1143 msgstr " [mode 32 bits]"
1144
1145 #: elf32-mips.c:3271
1146 msgid " [not 32bitmode]"
1147 msgstr " [aucun mode 32 bits]"
1148
1149 #: elf32-mips.c:4947
1150 msgid "static procedure (no name)"
1151 msgstr "procédure statique (sans name)"
1152
1153 #: elf32-mips.c:5565 elf64-mips.c:6694
1154 #, c-format
1155 msgid "%s: illegal section name `%s'"
1156 msgstr "%s: nom illégal de section «%s»"
1157
1158 #: elf32-mips.c:6132 elf64-mips.c:3150
1159 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
1160 msgstr "pas suffisamment d'espace GOT pour les entrées locales GOT"
1161
1162 #: elf32-mips.c:7238 elf64-mips.c:4203
1163 #, c-format
1164 msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
1165 msgstr "%s: %s+0x%lx: saut vers la routine dans la partie du talon (stub) qui n'est pas jal"
1166
1167 #: elf32-mips.c:8237 elf64-mips.c:5891
1168 #, c-format
1169 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
1170 msgstr "%s: relocalisation mal composée détectée dans la section %s"
1171
1172 #: elf32-mips.c:8315 elf64-mips.c:5969
1173 #, c-format
1174 msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
1175 msgstr "%s: appel CALL16 de relocalisation à 0x%lx qui n'est pas pourun symbole global"
1176
1177 #: elf32-ppc.c:1436 elf64-ppc.c:1503
1178 #, c-format
1179 msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1180 msgstr "%s: compilé avec -mrelocatable et fait l'édition de lien avec les modules compilés normalement"
1181
1182 #: elf32-ppc.c:1444 elf64-ppc.c:1511
1183 #, c-format
1184 msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1185 msgstr "%s: compilé normalement et fait l'édition de lien avec les modules compilés avec -mrelocatable"
1186
1187 #: elf32-ppc.c:1568
1188 #, c-format
1189 msgid "%s: Unknown special linker type %d"
1190 msgstr "%s: type d'édition spécial de lien inconnu %d"
1191
1192 #: elf32-ppc.c:2218 elf32-ppc.c:2252 elf32-ppc.c:2287
1193 #, c-format
1194 msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1195 msgstr "%s: relocalisation %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
1196
1197 #: elf32-ppc.c:3097 elf64-ppc.c:3500
1198 #, c-format
1199 msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s"
1200 msgstr "%s: type de relocalisation inconnue %d pour le symbole %s"
1201
1202 #: elf32-ppc.c:3452 elf32-ppc.c:3473 elf32-ppc.c:3523
1203 #, c-format
1204 msgid "%s: The target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
1205 msgstr "%s: la cible (%s) d'une relocalisation %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)"
1206
1207 #: elf32-ppc.c:3589
1208 #, c-format
1209 msgid "%s: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
1210 msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas encore supporté pour le symbole %s."
1211
1212 #: elf32-sh.c:1101
1213 #, c-format
1214 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
1215 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décalage pour R_SH_USES"
1216
1217 #: elf32-sh.c:1113
1218 #, c-format
1219 msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
1220 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: R_SH_USES pointe vers un insn inconnu 0x%x "
1221
1222 #: elf32-sh.c:1130
1223 #, c-format
1224 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
1225 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décalage de chargement R_SH_USES"
1226
1227 #: elf32-sh.c:1145
1228 #, c-format
1229 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
1230 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: ne peut repérer la relocalisation attendue"
1231
1232 #: elf32-sh.c:1202
1233 #, c-format
1234 msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
1235 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: symbole dans une section inattendue"
1236
1237 #: elf32-sh.c:1323
1238 #, c-format
1239 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
1240 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: ne peut repérer le compteur de relocalisation attendu"
1241
1242 #: elf32-sh.c:1332
1243 #, c-format
1244 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count"
1245 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décompte"
1246
1247 #: elf32-sh.c:1741 elf32-sh.c:2132
1248 #, c-format
1249 msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
1250 msgstr "%s: 0x%lx: erreur fatale: débordement de relocalisation lors de relâches"
1251
1252 #: elf32-sh.c:3267
1253 #, c-format
1254 msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
1255 msgstr "%s: 0x%lx: fatal: cible de branchement non aligné pour une relocalisatin de type relax-support"
1256
1257 #: elf32-sparc.c:1554 elf64-sparc.c:2286
1258 #, c-format
1259 msgid "%s: probably compiled without -fPIC?"
1260 msgstr "%s: probablement compilé sans -fPIC?"
1261
1262 #: elf32-sparc.c:2007
1263 #, c-format
1264 msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
1265 msgstr "%s: compilé pour un système à 64 bits et la cible est de 32 bits"
1266
1267 #: elf32-sparc.c:2021
1268 #, c-format
1269 msgid "%s: linking little endian files with big endian files"
1270 msgstr ""
1271 "%s: édition de liens pour des fichiers en système à octets de poids faibles\n"
1272 "avec des fichiers pour des systèmes à octets de poids fort"
1273
1274 #: elf32-v850.c:682
1275 #, c-format
1276 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
1277 msgstr "Variable «%s» ne peut occuper de multiples petites régions de données"
1278
1279 #: elf32-v850.c:685
1280 #, c-format
1281 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
1282 msgstr "Variable «%s» peut seulement être dans une région de données petite, zéro ou minuscule"
1283
1284 #: elf32-v850.c:688
1285 #, c-format
1286 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
1287 msgstr "Variable «%s» ne peut être dans une région de données petite et zéro à la fois"
1288
1289 #: elf32-v850.c:691
1290 #, c-format
1291 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
1292 msgstr "Variable «%s» ne peut être dans une région de données petite et minuscule zéro à la fois"
1293
1294 #: elf32-v850.c:694
1295 #, c-format
1296 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
1297 msgstr "Variable «%s» ne peut être dans une région de données zéro et minuscule zéro à la fois"
1298
1299 #: elf32-v850.c:1072
1300 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
1301 msgstr "ÉCHEC de repérage de la relocalisation précédente HI16\n"
1302
1303 #: elf32-v850.c:1703
1304 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
1305 msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __gp"
1306
1307 #: elf32-v850.c:1707
1308 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
1309 msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ep"
1310
1311 #: elf32-v850.c:1711
1312 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
1313 msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ctbp"
1314
1315 #: elf32-v850.c:1877
1316 #, c-format
1317 msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules"
1318 msgstr "%s: l'architecture ne concorde pas avec les modules précédents"
1319
1320 #: elf32-v850.c:1897
1321 #, c-format
1322 msgid "private flags = %lx: "
1323 msgstr "fanions privés = %lx"
1324
1325 #: elf32-v850.c:1902
1326 msgid "v850 architecture"
1327 msgstr "architecture v850"
1328
1329 #: elf32-v850.c:1903
1330 msgid "v850e architecture"
1331 msgstr "architecture v850e"
1332
1333 #: elf32-v850.c:1904
1334 msgid "v850ea architecture"
1335 msgstr "architecture v850ea"
1336
1337 #: elf64-alpha.c:858
1338 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
1339 msgstr "la relocalisation GPDISP n'a pas repéré les instructions ldah et lda"
1340
1341 #: elf64-alpha.c:2934
1342 #, c-format
1343 msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
1344 msgstr "%s: le sous-segment .got excède 64K (taille %d)"
1345
1346 #: elf64-alpha.c:3518 elf64-alpha.c:3530
1347 #, c-format
1348 msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1349 msgstr "%s: relocalisation relative gp vers le symbole dynamique %s"
1350
1351 #: elf64-hppa.c:2070
1352 #, c-format
1353 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
1354 msgstr "entrée du talon pour %s ne peut charger .plt, décalage dp = %ld"
1355
1356 #: elf64-mmix.c:1268
1357 #, c-format
1358 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
1359 msgstr "%s: relocalisation de registre vers le symbole non-registre: %s dans %s"
1360
1361 #: elf64-mmix.c:1270
1362 msgid "(unknown)"
1363 msgstr "(inconnu)"
1364
1365 #: elf64-mmix.c:1305
1366 #, c-format
1367 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
1368 msgstr "%s: directive LOCAL valide seulement avec un registre ou une valeur absolue"
1369
1370 #: elf64-mmix.c:1333
1371 #, c-format
1372 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register.  First global register is $%ld."
1373 msgstr "%s: directive LOCAL: registre $%ld n'est pas un registre local.  Premier registre global est $%ld."
1374
1375 #: elf64-mmix.c:1609
1376 #, c-format
1377 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
1378 msgstr "%s: erreur: multiple définitions de «%s»; début de %s est initialisé dans un précédent fichier lié\n"
1379
1380 #: elf64-mmix.c:1668
1381 msgid "Register section has contents\n"
1382 msgstr "Registre de section contient\n"
1383
1384 #: elf64-ppc.c:1466 libbfd.c:1436
1385 #, c-format
1386 msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
1387 msgstr ""
1388 "%s: compilé pour un système à octets de poids fort alors que la cible\n"
1389 "est un système à octets de poids faible"
1390
1391 #: elf64-ppc.c:1468 libbfd.c:1438
1392 #, c-format
1393 msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
1394 msgstr ""
1395 "%s: compilé pour un système à octets de poids faible alors que la cible\n"
1396 "est un système à octets de poids fort"
1397
1398 #: elf64-ppc.c:3166
1399 #, c-format
1400 msgid "linkage table overflow against `%s'"
1401 msgstr "débordement de la table de liaison vers «%s»"
1402
1403 #: elf64-ppc.c:3244
1404 msgid "stub section size doesn't match calculated size"
1405 msgstr "taille de la section du talon ne concorde pas avec la taille calculée"
1406
1407 #: elf64-ppc.c:3845
1408 #, c-format
1409 msgid "%s: Relocation %s is not supported for symbol %s."
1410 msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas supportée pour le symbole %s."
1411
1412 #: elf64-ppc.c:3889
1413 #, c-format
1414 msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of 4"
1415 msgstr "%s: erreur: relocalisation %s n'est pas un multiple de 4"
1416
1417 #: elf64-sparc.c:1277
1418 #, c-format
1419 msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
1420 msgstr "%s: check_relocs: type de relocalisation non traitée %d"
1421
1422 #: elf64-sparc.c:1314
1423 #, c-format
1424 msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
1425 msgstr "%s: seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant les registres STT_REGISTER"
1426
1427 #: elf64-sparc.c:1334
1428 #, c-format
1429 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s"
1430 msgstr "Registre %%g%d utilisé de manière incompatible: %s dans %s"
1431
1432 #: elf64-sparc.c:1338 elf64-sparc.c:1362 elf64-sparc.c:1411
1433 #, c-format
1434 msgid "  previously %s in %s"
1435 msgstr " précédemment %s dans %s"
1436
1437 #: elf64-sparc.c:1359 elf64-sparc.c:1408
1438 #, c-format
1439 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
1440 msgstr "Symbole «%s» a des types qui diffèrent: %s dans %s"
1441
1442 #: elf64-sparc.c:3014
1443 #, c-format
1444 msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
1445 msgstr "%s: édition de liens spécifiques pour UltraSPARC avec du code spécifique HAL"
1446
1447 #: elfcode.h:1218
1448 #, c-format
1449 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
1450 msgstr "%s: compteur de version (%ld) ne concorde pas avec le symbole du compteur (%ld)"
1451
1452 #: elflink.c:434
1453 #, c-format
1454 msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
1455 msgstr "%s: section %s est trop grande pour ajouter un trou de %ld octets"
1456
1457 #: elflink.h:1113
1458 #, c-format
1459 msgid "%s: warning: unexpected redefinition of `%s'"
1460 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: redéfinition inattendue de «%s»"
1461
1462 #: elflink.h:1784
1463 #, c-format
1464 msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)"
1465 msgstr "%s: %s: version invalide %u (max %d)"
1466
1467 #: elflink.h:1825
1468 #, c-format
1469 msgid "%s: %s: invalid needed version %d"
1470 msgstr "%s: %s: version requise invalide %d"
1471
1472 #: elflink.h:1945
1473 #, c-format
1474 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu to %lu in %s"
1475 msgstr "AVERTISSEMENT: taille du symbole «%s» a changé de %lu à %lu dans %s"
1476
1477 #: elflink.h:4020
1478 #, c-format
1479 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
1480 msgstr "AVERTISSEMENT: type et taille du symbole dynamique «%s» ne sont pas définis"
1481
1482 #: elflink.h:4329
1483 #, c-format
1484 msgid "%s: undefined versioned symbol name %s"
1485 msgstr "%s: nom symbole avec version indéfinie %s"
1486
1487 #: elflink.h:4559 elflink.h:4567 elflink.h:6218 elflink.h:7295
1488 msgid "Error: out of memory"
1489 msgstr "Erreur: mémoire épuisée"
1490
1491 #: elflink.h:4729
1492 msgid "Not enough memory to sort relocations"
1493 msgstr "Pas assez de mémoire pour effectuer le trie des relocalisations"
1494
1495 #: elflink.h:5995
1496 #, c-format
1497 msgid "%s: could not find output section %s for input section %s"
1498 msgstr "%s: ne peut repérer la section de sortie %s pour la section d'entrée %s"
1499
1500 #: elflink.h:6568
1501 msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
1502 msgstr "AVERTISSEMENT: relocalisation vers une section qui a été enlevée; mise à zéro"
1503
1504 #: elflink.h:6598
1505 msgid "warning: relocation against removed section"
1506 msgstr "AVERTISSEMENT: relocalisation vers une section enlevée"
1507
1508 #: elflink.h:6611
1509 #, c-format
1510 msgid "local symbols in discarded section %s"
1511 msgstr "symboles locaux de la section mise à l'écart %s"
1512
1513 #: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:456
1514 #, c-format
1515 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
1516 msgstr "La sortie requiert une ilbrairie partagée «%s»\n"
1517
1518 #: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:464
1519 #, c-format
1520 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
1521 msgstr "Le fichier de sortie requiert une librairie partagée «%s.so.%s»\n"
1522
1523 #: i386linux.c:653 i386linux.c:703 m68klinux.c:660 m68klinux.c:708 sparclinux.c:655 sparclinux.c:705
1524 #, c-format
1525 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
1526 msgstr "Symbole %s n'est pas défini pour les corrections\n"
1527
1528 #: i386linux.c:727 m68klinux.c:732 sparclinux.c:729
1529 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
1530 msgstr "AVERTISSEMENT: correction du compteur qui ne concordait pas\n"
1531
1532 #: ieee.c:235
1533 #, c-format
1534 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
1535 msgstr "%s: chaîne trop longue (%d caractères, max 65535)"
1536
1537 #: ieee.c:365
1538 #, c-format
1539 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
1540 msgstr "%s: symbole non reconnue «%s» fanions 0x%x"
1541
1542 #: ieee.c:877
1543 #, c-format
1544 msgid "%s: unimplemented ATI record  %u for symbol %u"
1545 msgstr "%s: enregistrement ATI non implanté %u pour le symbole %u"
1546
1547 #: ieee.c:902
1548 #, c-format
1549 msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part"
1550 msgstr "%s: type ATN inattendu %d dans la partie externe"
1551
1552 #: ieee.c:924
1553 #, c-format
1554 msgid "%s: unexpected type after ATN"
1555 msgstr "%s: type inattendu après ATN"
1556
1557 #: ihex.c:258
1558 #, c-format
1559 msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
1560 msgstr "%s:%d: caractères inattendue «%s» dans le fichier Intel hexadécimal\n"
1561
1562 #: ihex.c:368
1563 #, c-format
1564 msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
1565 msgstr "%s:%u: somme de contrôle erronée dans le fichier Intel hexadécimal (attendu %u, obtenu %u)"
1566
1567 #: ihex.c:422
1568 #, c-format
1569 msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
1570 msgstr "%s:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue dans le fichier Intel hexadécimal"
1571
1572 #: ihex.c:439
1573 #, c-format
1574 msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
1575 msgstr "%s:%u: longueur erronée d'adresse étendue de début dans le fichier Intel hexadécimal"
1576
1577 #: ihex.c:456
1578 #, c-format
1579 msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
1580 msgstr "%s:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue linéaire dans le fichier Intel hexadécimal"
1581
1582 #: ihex.c:473
1583 #, c-format
1584 msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
1585 msgstr "%s:%u: longueur erronée d'adresse étendue linéraire de début dans le fichier Intel hexadécimal"
1586
1587 #: ihex.c:490
1588 #, c-format
1589 msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
1590 msgstr "%s:%u: type ihex non reconnu %u dans le fichier Intel hexadécimal\n"
1591
1592 #: ihex.c:610
1593 #, c-format
1594 msgid "%s: internal error in ihex_read_section"
1595 msgstr "%s: erreur interne dans ihex_read_section"
1596
1597 #: ihex.c:645
1598 #, c-format
1599 msgid "%s: bad section length in ihex_read_section"
1600 msgstr "%s: longuer erronée de section dans ihex_read_section"
1601
1602 #: ihex.c:863
1603 #, c-format
1604 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intex Hex file"
1605 msgstr "%s: adresse 0x%s hors gamme pour le fichier Intel hexadécimal"
1606
1607 #: libbfd.c:492
1608 #, c-format
1609 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
1610 msgstr "pas de table de projection: données=%lx adresse de la table=%d\n"
1611
1612 #: libbfd.c:495
1613 msgid "not mapping: env var not set\n"
1614 msgstr "pas de table de projection: variable d'environnement pas initialisée\n"
1615
1616 #: libbfd.c:1463
1617 #, c-format
1618 msgid "Deprecated %s called"
1619 msgstr "%s appel déprécié"
1620
1621 #: libbfd.c:1465
1622 #, c-format
1623 msgid " at %s line %d in %s\n"
1624 msgstr " à %s ligne %d dans %s\n"
1625
1626 #: linker.c:1849
1627 #, c-format
1628 msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
1629 msgstr "%s: symbole indirect «%s» vers «%s» est une boucle"
1630
1631 #: linker.c:2745
1632 #, c-format
1633 msgid "Attempt to do relocateable link with %s input and %s output"
1634 msgstr "Tentative de relocalisation d'un lien avec %s à l'entrée et %s à la sortie"
1635
1636 #: merge.c:897
1637 #, c-format
1638 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)"
1639 msgstr "%s: accès au-delà de la fin de la section fusionnée (%ld + %ld)"
1640
1641 #: mmo.c:460
1642 #, c-format
1643 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
1644 msgstr "%s: pas de corps pour allouer un nom de section %s\n"
1645
1646 #: mmo.c:537
1647 #, c-format
1648 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
1649 msgstr "%s: pas de corps pour allouer un symbole %d octets de longueur\n"
1650
1651 #: mmo.c:1190
1652 #, c-format
1653 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
1654 msgstr "%s: fichier mmo invalide: valeur d'initialisation pour $255 n'est pas «Main»\n"
1655
1656 #: mmo.c:1336
1657 #, c-format
1658 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
1659 msgstr "%s: séquence de caractères large 0x%02X 0x%02X non supportée après le nom de symbole débutant avec «%s»\n"
1660
1661 #: mmo.c:1571
1662 #, c-format
1663 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
1664 msgstr "%s: fichier mmo invalide: lopcode non supporté «%d»\n"
1665
1666 #: mmo.c:1581
1667 #, c-format
1668 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
1669 msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu YZ = 1 obtenu YZ = %d pour lop_quote\n"
1670
1671 #: mmo.c:1617
1672 #, c-format
1673 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
1674 msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_loc\n"
1675
1676 #: mmo.c:1663
1677 #, c-format
1678 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
1679 msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_fixo\n"
1680
1681 #: mmo.c:1702
1682 #, c-format
1683 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
1684 msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu y = 0, obtenu y = %d pour lop_fixrx\n"
1685
1686 #: mmo.c:1711
1687 #, c-format
1688 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
1689 msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 16 ou z = 24, obtenu z = %d pour lop_fixrx\n"
1690
1691 #: mmo.c:1734
1692 #, c-format
1693 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
1694 msgstr "%s: fichier mmo invalide: octet de tête du mot de l'opérande doit être 0 ou 1, obtenu %d pour lop_fixrx\n"
1695
1696 #: mmo.c:1757
1697 #, c-format
1698 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
1699 msgstr "%s: ne allouer un nom de ficheir pour le no. de fichier %d, %d octets\n"
1700
1701 #: mmo.c:1777
1702 #, c-format
1703 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
1704 msgstr "%s: fichier mmo invalide: no. de fichier %d «%s», a déjà été entré comme «%s»\n"
1705
1706 #: mmo.c:1790
1707 #, c-format
1708 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
1709 msgstr "%s: fichier mmo invalide: nom de fichier %d n'a pas été spécifié avant son utilisation\n"
1710
1711 #: mmo.c:1896
1712 #, c-format
1713 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
1714 msgstr "%s: fichier mmo invalide: champs y et z de lop_stab non null, y: %d, z: %d\n"
1715
1716 #: mmo.c:1932
1717 #, c-format
1718 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
1719 msgstr "%s: fichier mmo invalide: lop_end N,est pas le dernier item dans le fichier\n"
1720
1721 #: mmo.c:1945
1722 #, c-format
1723 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
1724 msgstr "%s: fichier mmo invalide: YZ de lop_end (%ld) n'est pas égal au nombre de teras du lop_stab précédent (%ld)\n"
1725
1726 #: mmo.c:2610
1727 #, c-format
1728 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
1729 msgstr "%s: table de symboles invalides: duplication du symbole «%s»\n"
1730
1731 #: mmo.c:2898
1732 #, c-format
1733 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
1734 msgstr "%s: définition de symbole erronée: «Main» initialisé à %s au lieu de l'adresse de départ %s\n"
1735
1736 #: mmo.c:2932
1737 #, c-format
1738 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d.  Only `Main' will be emitted.\n"
1739 msgstr "%s: avertissement: table de symboles trop grande pour mmo, plus grande que 65535 mots de 32 bits: %d. Seul «Main» sera produit.\n"
1740
1741 #: mmo.c:2977
1742 #, c-format
1743 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
1744 msgstr "%s: erreur interne, table de symbole a changé de taille de %d à %d mots\n"
1745
1746 #: mmo.c:3032
1747 #, c-format
1748 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
1749 msgstr "%s: erreur interne, registre interne de section %s a du contenu\n"
1750
1751 #: mmo.c:3084
1752 #, c-format
1753 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
1754 msgstr "%s: pas de registres initialisés; section de longeur 0\n"
1755
1756 #: mmo.c:3090
1757 #, c-format
1758 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
1759 msgstr "%s: trop de resigstres initialisés; longueur de section %ld\n"
1760
1761 #: mmo.c:3095
1762 #, c-format
1763 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
1764 msgstr "%s: adresse de départ invalide pour des registres initialisés de longueur %ld: 0x%lx%08lx\n"
1765
1766 #: oasys.c:1036
1767 #, c-format
1768 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
1769 msgstr "%s: ne peut représenter la section «%s» dans oasis"
1770
1771 #: osf-core.c:132
1772 #, c-format
1773 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
1774 msgstr "Type de section de fichier core OSF/1 non traité %d\n"
1775
1776 #: pe-mips.c:658
1777 #, c-format
1778 msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
1779 msgstr "%s: «ld -r» non supporté avec les objets PE MIPS\n"
1780
1781 #. OK, at this point the following variables are set up:
1782 #. src = VMA of the memory we're fixing up
1783 #. mem = pointer to memory we're fixing up
1784 #. val = VMA of what we need to refer to
1785 #.
1786 #: pe-mips.c:794
1787 #, c-format
1788 msgid "%s: unimplemented %s\n"
1789 msgstr "%s: non implanté %s\n"
1790
1791 #: pe-mips.c:820
1792 #, c-format
1793 msgid "%s: jump too far away\n"
1794 msgstr "%s: le saut va trop loin\n"
1795
1796 #: pe-mips.c:847
1797 #, c-format
1798 msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n"
1799 msgstr "%s: pairage erronée pair/reflo après refhi\n"
1800
1801 #. XXX code yet to be written.
1802 #: peicode.h:785
1803 #, c-format
1804 msgid "%s: Unhandled import type; %x"
1805 msgstr "%s: type d'importation non traitée; %x"
1806
1807 #: peicode.h:790
1808 #, c-format
1809 msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
1810 msgstr "%s: type d'importation non reconnu; %x"
1811
1812 #: peicode.h:804
1813 #, c-format
1814 msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
1815 msgstr "%s: type de nom d'importation non reconnu: %x"
1816
1817 #: peicode.h:1162
1818 #, c-format
1819 msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
1820 msgstr "%s: type de machine non reconnue (0x%x) dans l'archive de librairie d'importation"
1821
1822 #: peicode.h:1174
1823 #, c-format
1824 msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
1825 msgstr "%s: type de machine reconnue mais non traitée (0x%x) dans l'archive da la librairie de formats d'importation"
1826
1827 #: peicode.h:1191
1828 #, c-format
1829 msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
1830 msgstr "%s: taille du champ est zéro dans l'en-tête de la librairie de formats d'importation"
1831
1832 #: peicode.h:1219
1833 #, c-format
1834 msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
1835 msgstr "%s: chaîne n'est pas terminée par un nulle dans le fichier objet ILF."
1836
1837 #: ppcboot.c:416
1838 msgid ""
1839 "\n"
1840 "ppcboot header:\n"
1841 msgstr ""
1842 "\n"
1843 "En-têtes ppcboot:\n"
1844
1845 #: ppcboot.c:417
1846 #, c-format
1847 msgid "Entry offset        = 0x%.8lx (%ld)\n"
1848 msgstr "Décalage de l'entrée= 0x%.8lx (%ld)\n"
1849
1850 #: ppcboot.c:418
1851 #, c-format
1852 msgid "Length              = 0x%.8lx (%ld)\n"
1853 msgstr "Longueur            = 0x%.8lx (%ld)\n"
1854
1855 #: ppcboot.c:421
1856 #, c-format
1857 msgid "Flag field          = 0x%.2x\n"
1858 msgstr "Champ de fanion     = 0x%.2x\n"
1859
1860 #: ppcboot.c:427
1861 #, c-format
1862 msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
1863 msgstr "Nom de partition    = «%s»\n"
1864
1865 #: ppcboot.c:446
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "\n"
1869 "Partition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1870 msgstr ""
1871 "\n"
1872 "Début de partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1873
1874 #: ppcboot.c:452
1875 #, c-format
1876 msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1877 msgstr "Fin de la partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1878
1879 #: ppcboot.c:458
1880 #, c-format
1881 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
1882 msgstr "Secteur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
1883
1884 #: ppcboot.c:459
1885 #, c-format
1886 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
1887 msgstr "Longueur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
1888
1889 #: som.c:5402
1890 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
1891 msgstr "som_sizeof_headers non implanté"
1892
1893 #: srec.c:301
1894 #, c-format
1895 msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
1896 msgstr "%s:%d: caractère inattendue «%s» dans le fichier S-record\n"
1897
1898 #: syms.c:996
1899 msgid "Unsupported .stab relocation"
1900 msgstr "Relocalisation du .stab non supporté"
1901
1902 #: vms-gsd.c:356
1903 #, c-format
1904 msgid "bfd_make_section (%s) failed"
1905 msgstr "Échec de bfd_make_section (%s)"
1906
1907 #: vms-gsd.c:371
1908 #, c-format
1909 msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
1910 msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué"
1911
1912 #: vms-gsd.c:407
1913 #, c-format
1914 msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
1915 msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx"
1916
1917 #: vms-gsd.c:704
1918 #, c-format
1919 msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
1920 msgstr "sous type gsd/egsd inconnu %d"
1921
1922 #: vms-hdr.c:406
1923 msgid "Object module NOT error-free !\n"
1924 msgstr "Module objet N'EST PAS sans erreur !\n"
1925
1926 #: vms-misc.c:543
1927 #, c-format
1928 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
1929 msgstr "Débordement de la pile (%d) dans _bfd_vms_push"
1930
1931 #: vms-misc.c:561
1932 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
1933 msgstr "Sous dépilage de la pile dans _bfd_vms_pop"
1934
1935 #: vms-misc.c:919
1936 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
1937 msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec un compte de zéro octet"
1938
1939 #: vms-misc.c:924
1940 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
1941 msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec trop d'octets"
1942
1943 #: vms-misc.c:1055
1944 #, c-format
1945 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
1946 msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n"
1947
1948 #: vms-misc.c:1117
1949 #, c-format
1950 msgid "failed to enter %s"
1951 msgstr "échec d'insertion de %s"
1952
1953 #: vms-tir.c:78
1954 msgid "No Mem !"
1955 msgstr "Mémoire épuisée!"
1956
1957 #: vms-tir.c:313
1958 msgid "Bad section index in ETIR_S_C_STA_PQ"
1959 msgstr "Index de section erronée dans ETIR_S_C_STA_PQ"
1960
1961 #: vms-tir.c:328
1962 #, c-format
1963 msgid "Unsupported STA cmd %d"
1964 msgstr "Commande STA non supportée %d"
1965
1966 #: vms-tir.c:333 vms-tir.c:1301
1967 #, c-format
1968 msgid "Reserved STA cmd %d"
1969 msgstr "Commande STA réservée %d"
1970
1971 #: vms-tir.c:443
1972 #, c-format
1973 msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
1974 msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: pas de symbole «%s»"
1975
1976 #: vms-tir.c:465
1977 #, c-format
1978 msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
1979 msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: pas de symbole «%s»"
1980
1981 #: vms-tir.c:478
1982 msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
1983 msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: non supporté"
1984
1985 #: vms-tir.c:538
1986 msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
1987 msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: non supporté"
1988
1989 #: vms-tir.c:544
1990 msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
1991 msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: pas implanté"
1992
1993 #: vms-tir.c:550
1994 msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
1995 msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: pas implanté"
1996
1997 #: vms-tir.c:554 vms-tir.c:1473
1998 #, c-format
1999 msgid "Reserved STO cmd %d"
2000 msgstr "Commande STO réservée %d"
2001
2002 #: vms-tir.c:667
2003 msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
2004 msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: non supporté"
2005
2006 #: vms-tir.c:685
2007 msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
2008 msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: non supporté"
2009
2010 #: vms-tir.c:691
2011 msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
2012 msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: non supporté"
2013
2014 #: vms-tir.c:710
2015 msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
2016 msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: non supporté"
2017
2018 #: vms-tir.c:716
2019 msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
2020 msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: non supporté"
2021
2022 #: vms-tir.c:720 vms-tir.c:1668
2023 #, c-format
2024 msgid "Reserved OPR cmd %d"
2025 msgstr "Commande OPR réservée %d"
2026
2027 #: vms-tir.c:788 vms-tir.c:1737
2028 #, c-format
2029 msgid "Reserved CTL cmd %d"
2030 msgstr "Commande CTL réservée %d"
2031
2032 #: vms-tir.c:816
2033 msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
2034 msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: non supporté"
2035
2036 #: vms-tir.c:834
2037 msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
2038 msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: non supporté"
2039
2040 #: vms-tir.c:842
2041 msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
2042 msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: non supporté"
2043
2044 #: vms-tir.c:851
2045 msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
2046 msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: non supporté"
2047
2048 #.
2049 #. * stack byte from image
2050 #. * arg: -
2051 #. *
2052 #.
2053 #: vms-tir.c:1199
2054 msgid "Stack-from-image not implemented"
2055 msgstr "Stack-from-image non implanté"
2056
2057 #: vms-tir.c:1219
2058 msgid "Stack-entry-mask not fully implemented"
2059 msgstr "Stack-entry-mask pas complètement implanté"
2060
2061 #.
2062 #. * compare procedure argument
2063 #. * arg: cs    symbol name
2064 #. *    by      argument index
2065 #. *    da      argument descriptor
2066 #. *
2067 #. * compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
2068 #. * and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value
2069 #.
2070 #: vms-tir.c:1235
2071 msgid "PASSMECH not fully implemented"
2072 msgstr "PASSMECH pas complètement implanté"
2073
2074 #: vms-tir.c:1256
2075 msgid "Stack-local-symbol not fully implemented"
2076 msgstr "Stack-local-symbol pas complètement implanté"
2077
2078 #: vms-tir.c:1271
2079 msgid "Stack-literal not fully implemented"
2080 msgstr "Stack-literal pas complètement implanté"
2081
2082 #: vms-tir.c:1294
2083 msgid "Stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
2084 msgstr "Stack-local-symbol-entry-point-mask pas complètement implanté"
2085
2086 #: vms-tir.c:1469
2087 #, c-format
2088 msgid "Unimplemented STO cmd %d"
2089 msgstr "Commande STO non implantée %d"
2090
2091 #: vms-tir.c:1608
2092 msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
2093 msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incomplète"
2094
2095 #: vms-tir.c:1622
2096 msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
2097 msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incomplète"
2098
2099 #: vms-tir.c:1636
2100 msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
2101 msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incomplète"
2102
2103 #.
2104 #. * redefine symbol to current location
2105 #.
2106 #: vms-tir.c:1657
2107 msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
2108 msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF non supporté"
2109
2110 #.
2111 #. * define a literal
2112 #.
2113 #: vms-tir.c:1664
2114 msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
2115 msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT non supporté"
2116
2117 #: vms-tir.c:1718
2118 msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
2119 msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC pas complètement implanté"
2120
2121 #: vms-tir.c:1726
2122 msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
2123 msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC pas complètement implanté"
2124
2125 #: vms-tir.c:1734
2126 msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
2127 msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL n'est pas complètement implanté"
2128
2129 #: vms-tir.c:1791
2130 #, c-format
2131 msgid "Obj code %d not found"
2132 msgstr "Code objet %d non repéré"
2133
2134 #: vms-tir.c:2137
2135 #, c-format
2136 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
2137 msgstr "SEC_RELOC sans relocalisation dans la section %s"
2138
2139 #: vms-tir.c:2424
2140 #, c-format
2141 msgid "Unhandled relocation %s"
2142 msgstr "Relocalisation non traitée: %s"
2143
2144 #: xcofflink.c:1241
2145 #, c-format
2146 msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
2147 msgstr "%s: «%s» contient des numéros de lignes mais de section de fermeture"
2148
2149 #: xcofflink.c:1294
2150 #, c-format
2151 msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
2152 msgstr "%s: classe %d symbole «%s» n'a pas d'entrée auxiliaire"
2153
2154 #: xcofflink.c:1317
2155 #, c-format
2156 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
2157 msgstr "%s: symbole «%s» a un type csect non reconnu %d"
2158
2159 #: xcofflink.c:1329
2160 #, c-format
2161 msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
2162 msgstr "%s: symbole XTY_ER erroné «%s»: classe %d scnum %d scnlen %d"
2163
2164 #: xcofflink.c:1365
2165 #, c-format
2166 msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
2167 msgstr "%s: XMC_TC0 symbol «%s» est la classe %d scnlen %d"
2168
2169 #: xcofflink.c:1517
2170 #, c-format
2171 msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
2172 msgstr "%s: csect «%s» n'est pas dans un section fermée"
2173
2174 #: xcofflink.c:1624
2175 #, c-format
2176 msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
2177 msgstr "%s: XTY_LD mal placé «%s»"
2178
2179 #: xcofflink.c:1948
2180 #, c-format
2181 msgid "%s: reloc %s:%d not in csect"
2182 msgstr "%s: relocalisation %s:%d n'est pas dans csect"
2183
2184 #: xcofflink.c:2083
2185 #, c-format
2186 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
2187 msgstr "%s: objet XCOFF partagé sans être en production de sortie XCOFF"
2188
2189 #: xcofflink.c:2104
2190 #, c-format
2191 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
2192 msgstr "%s: objet dynamique sans section .loader"
2193
2194 #: xcofflink.c:2749
2195 #, c-format
2196 msgid "%s: no such symbol"
2197 msgstr "%s: pas de tel symbole"
2198
2199 #: xcofflink.c:2890
2200 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
2201 msgstr "erreur: symbole __rtinit indéfini"
2202
2203 #: xcofflink.c:3458
2204 #, c-format
2205 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
2206 msgstr "AVERTISSEMENT: tentative d'exportation d'un symbole indéfini «%s»"
2207
2208 #: xcofflink.c:4452
2209 #, c-format
2210 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
2211 msgstr "Débordement de la table des entrées: 0x%lx > 0x10000; essayer l'option -mminimal-toc"
2212
2213 #: xcofflink.c:5292 xcofflink.c:5754 xcofflink.c:5816 xcofflink.c:6117
2214 #, c-format
2215 msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
2216 msgstr "%s: chargeur de relocalisation dans une section non reconnnue «%s»"
2217
2218 #: xcofflink.c:5314 xcofflink.c:6128
2219 #, c-format
2220 msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
2221 msgstr "%s: «%s» est dans le chargeur de relocalisation mais pas dans celui des symboles"
2222
2223 #: xcofflink.c:5329
2224 #, c-format
2225 msgid "%s: loader reloc in read-only section %s"
2226 msgstr "%s: chargeur de relocalisation dans un section en lecture seulement %s"
2227
2228 #: elf32-ia64.c:2190 elf64-ia64.c:2190
2229 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
2230 msgstr "relocalisation @pltoff vers un symbole local"
2231
2232 #: elf32-ia64.c:2248 elf64-ia64.c:2248
2233 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2234 msgstr "ajout non null dans la relocalisation @fptr"
2235
2236 #: elf32-ia64.c:3414 elf64-ia64.c:3414
2237 #, c-format
2238 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
2239 msgstr "%s: débordement du segment de données court (0x%lx >= 0x400000)"
2240
2241 #: elf32-ia64.c:3425 elf64-ia64.c:3425
2242 #, c-format
2243 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
2244 msgstr "%s: __gp ne couvre pas ce segment de données court"
2245
2246 #: elf32-ia64.c:3729 elf64-ia64.c:3729
2247 #, c-format
2248 msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
2249 msgstr "%s: liaison de code non-pic dans une librairie partagée"
2250
2251 #: elf32-ia64.c:3762 elf64-ia64.c:3762
2252 #, c-format
2253 msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
2254 msgstr "%s: relocalisation @gprel vers le symbole dynamique %s"
2255
2256 #: elf32-ia64.c:3901 elf64-ia64.c:3901
2257 #, c-format
2258 msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
2259 msgstr "%s: relocalisation dynamique vers un correctif spéculé"
2260
2261 #: elf32-ia64.c:3909 elf64-ia64.c:3909
2262 #, c-format
2263 msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
2264 msgstr "%s: correctif spéculé vers un symbole faible indéfini"
2265
2266 #: elf32-ia64.c:4093 elf64-ia64.c:4093
2267 msgid "unsupported reloc"
2268 msgstr "relocalisation non supporté"
2269
2270 #: elf32-ia64.c:4373 elf64-ia64.c:4373
2271 #, c-format
2272 msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
2273 msgstr "%s: édition de liens trap-on-NULL-dereference avec des fichiers non-trapping"
2274
2275 #: elf32-ia64.c:4382 elf64-ia64.c:4382
2276 #, c-format
2277 msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files"
2278 msgstr ""
2279 "%s: édition de liens pour des fichiers en système à octets de poids fort\n"
2280 "avec des fichiers pour des systèmes à octets de poids faible"
2281
2282 #: elf32-ia64.c:4391 elf64-ia64.c:4391
2283 #, c-format
2284 msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files"
2285 msgstr "%s: édition de liens de fichiers de 64 bits avec des fichiers de 32 bits"
2286
2287 #: elf32-ia64.c:4400 elf64-ia64.c:4400
2288 #, c-format
2289 msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
2290 msgstr "%s: édition de liens de fichiers constant-gp avec des fichier non-constant-gp"
2291
2292 #: elf32-ia64.c:4410 elf64-ia64.c:4410
2293 #, c-format
2294 msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
2295 msgstr "%s: édition de liens de fichiers auto-pic avec des fichiers non-auto-pic"
2296
2297 #: peigen.c:964 pepigen.c:964
2298 #, c-format
2299 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
2300 msgstr "%s: débordement du nombre de lignes: 0x%lx > 0xffff"
2301
2302 #: peigen.c:981 pepigen.c:981
2303 #, c-format
2304 msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
2305 msgstr "%s: débordement de la relocalisation 1: 0x%lx > 0xffff"
2306
2307 #: peigen.c:995 pepigen.c:995
2308 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
2309 msgstr "Répertoire d'exportation [.edata (ou là où il a été repéré)]"
2310
2311 #: peigen.c:996 pepigen.c:996
2312 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
2313 msgstr "Répertoire d'importation [faisant partie de .idata]"
2314
2315 #: peigen.c:997 pepigen.c:997
2316 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
2317 msgstr "Répertoire des resources [.rsrc]"
2318
2319 #: peigen.c:998 pepigen.c:998
2320 msgid "Exception Directory [.pdata]"
2321 msgstr "Répertoire des exceptions [.pdata]"
2322
2323 #: peigen.c:999 pepigen.c:999
2324 msgid "Security Directory"
2325 msgstr "Répertoire de la sécurité"
2326
2327 #: peigen.c:1000 pepigen.c:1000
2328 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
2329 msgstr "Répertoire de base de relocalisation [.reloc]"
2330
2331 #: peigen.c:1001 pepigen.c:1001
2332 msgid "Debug Directory"
2333 msgstr "Répertoire de débug"
2334
2335 #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002
2336 msgid "Description Directory"
2337 msgstr "Répertoire de description"
2338
2339 #: peigen.c:1003 pepigen.c:1003
2340 msgid "Special Directory"
2341 msgstr "Répertoire spécial"
2342
2343 #: peigen.c:1004 pepigen.c:1004
2344 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
2345 msgstr "Répertoire des files de stockage [.tls]"
2346
2347 #: peigen.c:1005 pepigen.c:1005
2348 msgid "Load Configuration Directory"
2349 msgstr "Répertoire de chargement de configuration"
2350
2351 #: peigen.c:1006 pepigen.c:1006
2352 msgid "Bound Import Directory"
2353 msgstr "Répertoire des importations limitées"
2354
2355 #: peigen.c:1007 pepigen.c:1007
2356 msgid "Import Address Table Directory"
2357 msgstr "Répertoire de la table d'adresse d'importation"
2358
2359 #: peigen.c:1008 pepigen.c:1008
2360 msgid "Delay Import Directory"
2361 msgstr "Répertoire des délais d'importation"
2362
2363 #: peigen.c:1009 peigen.c:1010 pepigen.c:1009 pepigen.c:1010
2364 msgid "Reserved"
2365 msgstr "Réservé"
2366
2367 #: peigen.c:1073 pepigen.c:1073
2368 msgid ""
2369 "\n"
2370 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
2371 msgstr ""
2372 "\n"
2373 "Il y a une table d'importation, mais la section la contenant ne peut être repérée\n"
2374
2375 #: peigen.c:1078 pepigen.c:1078
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "\n"
2379 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
2380 msgstr ""
2381 "\n"
2382 "Il y a une table d'importation dans %s à 0x%lx\n"
2383
2384 #: peigen.c:1115 pepigen.c:1115
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "\n"
2388 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
2389 msgstr ""
2390 "\n"
2391 "Descripteur de fonction localisé à l'adresse de départ: %04lx\n"
2392
2393 #: peigen.c:1118 pepigen.c:1118
2394 #, c-format
2395 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
2396 msgstr "\tcode-base %08lx tab. des entrées (chargeable/actuel) %08lx/%08lx\n"
2397
2398 #: peigen.c:1124 pepigen.c:1124
2399 msgid ""
2400 "\n"
2401 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
2402 msgstr ""
2403 "\n"
2404 "Pas de section reldata! Descripteur de fonction n'a pas été décodé.\n"
2405
2406 #: peigen.c:1129 pepigen.c:1129
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "\n"
2410 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
2411 msgstr ""
2412 "\n"
2413 "Les tables d'importation (contenus interprétés de la section %s)\n"
2414
2415 #: peigen.c:1132 pepigen.c:1132
2416 msgid " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
2417 msgstr " vma:            Hint    Heure     Forward  DLL       Premier\n"
2418
2419 #: peigen.c:1134 pepigen.c:1134
2420 msgid "                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
2421 msgstr "                 Table   Tampon    Chaîne   Nom       Thunk\n"
2422
2423 #: peigen.c:1182 pepigen.c:1182
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "\n"
2427 "\tDLL Name: %s\n"
2428 msgstr ""
2429 "\n"
2430 "\tNom DLL: %s\n"
2431
2432 #: peigen.c:1186 peigen.c:1249 pepigen.c:1186 pepigen.c:1249
2433 msgid "\tvma:  Hint/Ord Member-Name\n"
2434 msgstr "\tvma:  Hint/Nom-de-membre nombre ordinal\n"
2435
2436 #: peigen.c:1248 pepigen.c:1248
2437 msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
2438 msgstr "\tL'adresse de la table d'importation (différence détectée)\n"
2439
2440 #: peigen.c:1255 pepigen.c:1255
2441 msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
2442 msgstr "\t>>> membres IAT tous utilisés!\n"
2443
2444 #: peigen.c:1273 pepigen.c:1273
2445 msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
2446 msgstr "\tL'adresse de la table d'importation est identique\n"
2447
2448 #: peigen.c:1345 pepigen.c:1345
2449 msgid ""
2450 "\n"
2451 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
2452 msgstr ""
2453 "\n"
2454 "Il y a une table d'exportation, mais la section la contenant n'a pu être repérée\n"
2455
2456 #: peigen.c:1350 pepigen.c:1350
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "\n"
2460 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
2461 msgstr ""
2462 "\n"
2463 "Il y a une table d'exportation dans %s à 0x%lx\n"
2464
2465 #: peigen.c:1381 pepigen.c:1381
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "\n"
2469 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
2470 "\n"
2471 msgstr ""
2472 "\n"
2473 "Les tables d'exportation (contenus interprétés de la section %s)\n"
2474 "\n"
2475
2476 #: peigen.c:1385 pepigen.c:1385
2477 #, c-format
2478 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
2479 msgstr "Fanion d'exportation \t\t\t%lx\n"
2480
2481 #: peigen.c:1388 pepigen.c:1388
2482 #, c-format
2483 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
2484 msgstr "Tampon Heure/Date \t\t%lx\n"
2485
2486 #: peigen.c:1391 pepigen.c:1391
2487 #, c-format
2488 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
2489 msgstr "Majeur/Mineur \t\t\t%d/%d\n"
2490
2491 #: peigen.c:1394 pepigen.c:1394
2492 msgid "Name \t\t\t\t"
2493 msgstr "Nom \t\t\t\t"
2494
2495 #: peigen.c:1400 pepigen.c:1400
2496 #, c-format
2497 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
2498 msgstr "base de nombre ordinal \t\t\t%ld\n"
2499
2500 #: peigen.c:1403 pepigen.c:1403
2501 msgid "Number in:\n"
2502 msgstr "Numéro dans:\n"
2503
2504 #: peigen.c:1406 pepigen.c:1406
2505 #, c-format
2506 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
2507 msgstr "\tTable d'adresses d'exportation \t\t%08lx\n"
2508
2509 #: peigen.c:1410 pepigen.c:1410
2510 #, c-format
2511 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
2512 msgstr "\tTable de noms [Pointeur/Nombre ordinal]\t%08lx\n"
2513
2514 #: peigen.c:1413 pepigen.c:1413
2515 msgid "Table Addresses\n"
2516 msgstr "Table d'adresses\n"
2517
2518 #: peigen.c:1416 pepigen.c:1416
2519 msgid "\tExport Address Table \t\t"
2520 msgstr "\tTable d'adresse d'exportation \t\t"
2521
2522 #: peigen.c:1421 pepigen.c:1421
2523 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
2524 msgstr "\tTable des noms de pointeurs \t\t"
2525
2526 #: peigen.c:1426 pepigen.c:1426
2527 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
2528 msgstr "\tTable des ordinals \t\t\t"
2529
2530 #: peigen.c:1441 pepigen.c:1441
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "\n"
2534 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
2535 msgstr ""
2536 "\n"
2537 "Table d'adresses d'exportation -- base de nombre ordinal %ld\n"
2538
2539 #: peigen.c:1460 pepigen.c:1460
2540 msgid "Forwarder RVA"
2541 msgstr "Adresseur RVA"
2542
2543 #: peigen.c:1471 pepigen.c:1471
2544 msgid "Export RVA"
2545 msgstr "Exportation RVA"
2546
2547 #: peigen.c:1478 pepigen.c:1478
2548 msgid ""
2549 "\n"
2550 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
2551 msgstr ""
2552 "\n"
2553 "Table [Ordinal/Nom de pointeurs]\n"
2554
2555 #: peigen.c:1533 pepigen.c:1533
2556 #, c-format
2557 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
2558 msgstr "AVERTISSEMENT, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n"
2559
2560 #: peigen.c:1537 pepigen.c:1537
2561 msgid ""
2562 "\n"
2563 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
2564 msgstr ""
2565 "\n"
2566 "La table de fonctions (interprétation du contenu de la section .pdata)\n"
2567
2568 #: peigen.c:1540 pepigen.c:1540
2569 msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
2570 msgstr " vma:\t\t\tDébut Adresse    Fin Adresse      Unwind Info\n"
2571
2572 #: peigen.c:1543 pepigen.c:1543
2573 msgid " vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
2574 msgstr " vma:\t\tDébut    Fin      EH       EH       FinProlog  Exception\n"
2575
2576 #: peigen.c:1545 pepigen.c:1545
2577 msgid "     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
2578 msgstr "     \t\tAdresse  Adresse  Routine  Données  Adresse    Masque\n"
2579
2580 #: peigen.c:1613 pepigen.c:1613
2581 msgid " Register save millicode"
2582 msgstr " Registre a préservé le millicode"
2583
2584 #: peigen.c:1616 pepigen.c:1616
2585 msgid " Register restore millicode"
2586 msgstr " Registre a restauré le millicode"
2587
2588 #: peigen.c:1619 pepigen.c:1619
2589 msgid " Glue code sequence"
2590 msgstr " Séquence du code de liants"
2591
2592 #: peigen.c:1671 pepigen.c:1671
2593 msgid ""
2594 "\n"
2595 "\n"
2596 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
2597 msgstr ""
2598 "\n"
2599 "\n"
2600 "Fichier de base des relocalisation PE (contenus interprétés de la section .reloc)\n"
2601
2602 #: peigen.c:1701 pepigen.c:1701
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "\n"
2606 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
2607 msgstr ""
2608 "\n"
2609 "Adresse virtuelle: %08lx taille des morceaux %ld (0x%lx) nombre de correctifs %ld\n"
2610
2611 #: peigen.c:1714 pepigen.c:1714
2612 #, c-format
2613 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
2614 msgstr "\trelocalisation %4d décalage %4x [%4lx] %s"
2615
2616 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
2617 #. printing the characteristics field.  Not sure why.  No reason to
2618 #. emulate it here.
2619 #: peigen.c:1754 pepigen.c:1754
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "\n"
2623 "Characteristics 0x%x\n"
2624 msgstr ""
2625 "\n"
2626 "Caractéristiques 0x%x\n"
2627
2628 #~ msgid "float"
2629 #~ msgstr "flottant"
2630
2631 #~ msgid "integer"
2632 #~ msgstr "entier"
2633
2634 #~ msgid "soft"
2635 #~ msgstr "logiciel"
2636
2637 #~ msgid "hard"
2638 #~ msgstr "matériel"
2639
2640 #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
2641 #~ msgstr "Warning: %s %s inter-réseautage, alors que %s %s"
2642
2643 #~ msgid "supports"
2644 #~ msgstr "supporte"
2645
2646 #~ msgid "does not support"
2647 #~ msgstr "n'est pas supportée"
2648
2649 #~ msgid "does not"
2650 #~ msgstr "n'est pas"
2651
2652 #~ msgid "does"
2653 #~ msgstr "est"
2654
2655 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
2656 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut repérer l'entrée du talon %s"
2657
2658 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
2659 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut relocaliser %s, recompiler avec -ffunction-sections"
2660
2661 #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: previously %s, REGISTER in %s"
2662 #~ msgstr "Symbole `%s' a des types qui diffèrent: précédemment %s, ENREGISTRÉ dans %s"
2663
2664 #~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
2665 #~ msgstr "création de la section des symboles, nom = %s, valeur = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
2666
2667 #~ msgid "       whereas segment starts at 0x%x"
2668 #~ msgstr "       alors que le segment débute à 0x%x"