Updated translations
[external/binutils.git] / bfd / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant bfd.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU bfd 2.12-pre020121\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-17 12:55+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-01-24 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: aout-adobe.c:196
17 #, c-format
18 msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
19 msgstr "%s: type de section inconnu dans le fichier a.out.adobe: %x\n"
20
21 #: aout-cris.c:208
22 #, c-format
23 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
24 msgstr "%s: relocalisation invalide du type exporté: %d"
25
26 #: aout-cris.c:252
27 #, c-format
28 msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d"
29 msgstr "%s: relocalisation invalide du type importé: %d"
30
31 #: aout-cris.c:263
32 #, c-format
33 msgid "%s: Bad relocation record imported: %d"
34 msgstr "%s: mauvais enregistrement de relocalisation importé: %d"
35
36 #: aoutx.h:1282 aoutx.h:1699
37 #, c-format
38 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
39 msgstr "%s: ne peut représenter la section `%s' dans le fichier format objet a.out"
40
41 #: aoutx.h:1669
42 #, c-format
43 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
44 msgstr "%s: ne peut représenter la section pour le symbole `%s' dans le fichier format objet a.out"
45
46 #: aoutx.h:1671
47 msgid "*unknown*"
48 msgstr "*inconnu*"
49
50 #: aoutx.h:3735
51 #, c-format
52 msgid "%s: relocateable link from %s to %s not supported"
53 msgstr "%s: relocalisation de liens de %s vers %s n'est pas supporté"
54
55 #: archive.c:1826
56 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
57 msgstr "AVERTISSEMENT: l'écriture de l'archive était lente: réécriture du cachet de date-heure\n"
58
59 #: archive.c:2093
60 msgid "Reading archive file mod timestamp"
61 msgstr "Lecture du cachet date-heure modifé du fichier d'archive"
62
63 #. FIXME: bfd can't call perror.
64 #: archive.c:2120
65 msgid "Writing updated armap timestamp"
66 msgstr "Écriture du cachet date-heure armap mise à jour"
67
68 #: bfd.c:281
69 msgid "No error"
70 msgstr "Pas d'erreur"
71
72 #: bfd.c:282
73 msgid "System call error"
74 msgstr "Erreur d'appel système"
75
76 #: bfd.c:283
77 msgid "Invalid bfd target"
78 msgstr "cible bfd invalide"
79
80 #: bfd.c:284
81 msgid "File in wrong format"
82 msgstr "Fichier dans un mauvais format"
83
84 #: bfd.c:285
85 msgid "Archive object file in wrong format"
86 msgstr "Fichier objet d'archive dans un mauvais format"
87
88 #: bfd.c:286
89 msgid "Invalid operation"
90 msgstr "Opération invalide"
91
92 #: bfd.c:287
93 msgid "Memory exhausted"
94 msgstr "Mémoire épuisée"
95
96 #: bfd.c:288
97 msgid "No symbols"
98 msgstr "Aucun symbole"
99
100 #: bfd.c:289
101 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
102 msgstr "L'archive n'a pas d'index; exécuter ranlib pour en ajouter un"
103
104 #: bfd.c:290
105 msgid "No more archived files"
106 msgstr "Aucun autre fichier d'archive"
107
108 #: bfd.c:291
109 msgid "Malformed archive"
110 msgstr "Archive mal formé"
111
112 #: bfd.c:292
113 msgid "File format not recognized"
114 msgstr "Format de fichier non reconnu"
115
116 #: bfd.c:293
117 msgid "File format is ambiguous"
118 msgstr "Format de fichier ambiguë"
119
120 #: bfd.c:294
121 msgid "Section has no contents"
122 msgstr "Section sans contenu"
123
124 #: bfd.c:295
125 msgid "Nonrepresentable section on output"
126 msgstr "Section non-représentable pour la sortie"
127
128 #: bfd.c:296
129 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
130 msgstr "Symboles ont besoin de la section de débug qui est inexistente"
131
132 #: bfd.c:297
133 msgid "Bad value"
134 msgstr "Mauvaise valeur"
135
136 #: bfd.c:298
137 msgid "File truncated"
138 msgstr "Fichier tronqué"
139
140 #: bfd.c:299
141 msgid "File too big"
142 msgstr "Fichier trop gros"
143
144 #: bfd.c:300
145 msgid "#<Invalid error code>"
146 msgstr "#<Code d'erreur invalide>"
147
148 #: bfd.c:707
149 #, c-format
150 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
151 msgstr "BFD assertion %s a échoué %s:%d"
152
153 #: bfd.c:726
154 #, c-format
155 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
156 msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d dans %s\n"
157
158 #: bfd.c:730
159 #, c-format
160 msgid "BFD %sinternal error, aborting at %s line %d\n"
161 msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d\n"
162
163 #: bfd.c:732
164 msgid "Please report this bug.\n"
165 msgstr "SVP rapporter cette anomalie.\n"
166
167 #: binary.c:306
168 #, c-format
169 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
170 msgstr "AVERTISSEMENT: écriture de la section `%s' vers un énorme décalage (ie négatif) dans le fichier 0x%lx."
171
172 #: coff-a29k.c:119
173 msgid "Missing IHCONST"
174 msgstr "IHCONST manquant"
175
176 #: coff-a29k.c:180
177 msgid "Missing IHIHALF"
178 msgstr "IHIHALF manquant"
179
180 #: coff-a29k.c:212
181 msgid "Unrecognized reloc"
182 msgstr "Relocalisation non reconnue"
183
184 #: coff-a29k.c:408
185 msgid "missing IHCONST reloc"
186 msgstr "IHCONST de relocalisation manquant"
187
188 #: coff-a29k.c:498
189 msgid "missing IHIHALF reloc"
190 msgstr "IHIHALF de relocalisation manquant"
191
192 #: coff-alpha.c:881 coff-alpha.c:918
193 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
194 msgstr "Relocalisation relative GP utilisé alors que GP n'est pas défini"
195
196 #: coff-alpha.c:1485
197 msgid "using multiple gp values"
198 msgstr "utilisation de valeurs multiples gp"
199
200 #: coff-alpha.c:1989 coff-mips.c:1433
201 msgid "GP relative relocation when GP not defined"
202 msgstr "GP relocalisation relative alors que GP n'est pas défini"
203
204 #: coff-arm.c:1051 elf32-arm.h:285
205 #, c-format
206 msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
207 msgstr "%s: incapable de repérer le REPÈRE de liant '%s' pour `%s'"
208
209 #: coff-arm.c:1080 elf32-arm.h:320
210 #, c-format
211 msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
212 msgstr "%s: incapable de repérer le liant ARM '%s' pour `%s'"
213
214 #: coff-arm.c:1375 coff-arm.c:1470 elf32-arm.h:886 elf32-arm.h:990
215 #, c-format
216 msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled."
217 msgstr "%s(%s): AVERTISSEMENT: l'inter-réseautage n'est pas permis."
218
219 #: coff-arm.c:1379 elf32-arm.h:993
220 #, c-format
221 msgid "  first occurrence: %s: arm call to thumb"
222 msgstr "  première occurrence: %s: appel arm de repérage"
223
224 #: coff-arm.c:1474 elf32-arm.h:889
225 #, c-format
226 msgid "  first occurrence: %s: thumb call to arm"
227 msgstr "  première occurrence: %s: appel de repérage à ARM"
228
229 #: coff-arm.c:1477
230 msgid "  consider relinking with --support-old-code enabled"
231 msgstr "  considérer de rafaire les liens avec --support-old-code enabled"
232
233 #: coff-arm.c:1767 coff-tic80.c:686 cofflink.c:3017
234 #, c-format
235 msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
236 msgstr "%s: mausvaise adresse de relocalisation 0x%lx dans la section `%s'"
237
238 #: coff-arm.c:2107
239 #, c-format
240 msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d"
241 msgstr "%s: symbole index illégal dans la relocalisation: %d"
242
243 #: coff-arm.c:2235
244 #, c-format
245 msgid "%s: ERROR: compiled for APCS-%d whereas target %s uses APCS-%d"
246 msgstr "%s: ERREUR: compilé pour APCS-%d alors que la cible %s utilise APCS-%d"
247
248 #: coff-arm.c:2250
249 #, c-format
250 msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
251 msgstr "%s: ERREUR: passage de valeurs en virgule flottante dans des registreen virgule flottance alors que la cible %s utilise des registres de valeursentières"
252
253 #: coff-arm.c:2253
254 #, c-format
255 msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
256 msgstr "%s: ERREUR: passage de valeurs en virgule flottante dans des registreen valeur entière alors que la cible %s utilise des registres de valeursen virgule flottante"
257
258 #: coff-arm.c:2268
259 #, c-format
260 msgid "%s: ERROR: compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position"
261 msgstr "%s: ERREUR: compilé en code indépendant de la position, alors que la cible %s esten position absolue"
262
263 #: coff-arm.c:2271
264 #, c-format
265 msgid "%s: ERROR: compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent"
266 msgstr "%s: ERREUR: compilé en code à position abolsu, alors que la cible %s estindépendant de la position"
267
268 #: coff-arm.c:2300
269 #, c-format
270 msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
271 msgstr "AVERTISSEMENT: file d'entrée %s supporte l'inter-réseautage, contrairement à %s."
272
273 #: coff-arm.c:2303
274 #, c-format
275 msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
276 msgstr "AVERTISSEMENT: fichier d'entrée %s ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %s."
277
278 #: coff-arm.c:2330
279 #, c-format
280 msgid "private flags = %x:"
281 msgstr "fanions privés = %x"
282
283 #: coff-arm.c:2338 elf32-arm.h:2408
284 msgid " [floats passed in float registers]"
285 msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs en virgule flottante]"
286
287 #: coff-arm.c:2340
288 msgid " [floats passed in integer registers]"
289 msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs entières]"
290
291 #: coff-arm.c:2343 elf32-arm.h:2411
292 msgid " [position independent]"
293 msgstr " [position indépendante]"
294
295 #: coff-arm.c:2345
296 msgid " [absolute position]"
297 msgstr " [position absolue]"
298
299 #: coff-arm.c:2349
300 msgid " [interworking flag not initialised]"
301 msgstr " [fanion d'inter-réseautage n'a pas été initialisé]"
302
303 #: coff-arm.c:2351
304 msgid " [interworking supported]"
305 msgstr " [inter-réseautage supporté]"
306
307 #: coff-arm.c:2353
308 msgid " [interworking not supported]"
309 msgstr " [inter-réseautage non supporté]"
310
311 #: coff-arm.c:2401
312 #, c-format
313 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s, since it has already been specified as non-interworking"
314 msgstr "AVERTISSEMENT: pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage %s, puisqu'il a déjà été spécifié comme sans inter-réseautage"
315
316 #: coff-arm.c:2405
317 #, c-format
318 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request"
319 msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison d'une requête externe"
320
321 #: coff-i960.c:136 coff-i960.c:485
322 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
323 msgstr "convention d'appel incertaine pour un symbole non COFF"
324
325 #: coff-m68k.c:481 coff-mips.c:2431 elf32-m68k.c:2212
326 msgid "unsupported reloc type"
327 msgstr "type de relocalisation non supporté"
328
329 #: coff-mips.c:875 elf32-mips.c:1987 elf64-mips.c:1739
330 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
331 msgstr "relocalisation relative GP sans que _gp ne soit défini"
332
333 #. No other sections should appear in -membedded-pic
334 #. code.
335 #: coff-mips.c:2468
336 msgid "reloc against unsupported section"
337 msgstr "relocalisation vers une section non supportée"
338
339 #: coff-mips.c:2476
340 msgid "reloc not properly aligned"
341 msgstr "relocalisation n'est pas alignée correctement"
342
343 #: coff-rs6000.c:2710 coff64-rs6000.c:1164
344 #, c-format
345 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
346 msgstr "%s: type de relocalisation non supporté 0x%02x"
347
348 #: coff-rs6000.c:2756 coff64-rs6000.c:1210
349 #, c-format
350 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
351 msgstr "%s: table des matières des relocalisation à 0x%x pour les symboles `%s' sans aucune entrée dans la table des matières"
352
353 #: coff-rs6000.c:3006 coff64-rs6000.c:2060
354 #, c-format
355 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
356 msgstr "%s: symbole `%s' a une classe smclas non reconnue %d"
357
358 #: coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:449
359 #, c-format
360 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
361 msgstr "Type de relocalisation non reconnu 0x%x"
362
363 #: coff-tic54x.c:390 coffcode.h:4847
364 #, c-format
365 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
366 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: symbole index illégal %ld dans les relocalisations"
367
368 #: coff-w65.c:363
369 #, c-format
370 msgid "ignoring reloc %s\n"
371 msgstr "relocalisation de %s ignorée\n"
372
373 #: coffcode.h:1081
374 #, c-format
375 msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
376 msgstr "%s (%s): fanion de section %s (0x%x) ignoré"
377
378 #: coffcode.h:2125
379 #, c-format
380 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
381 msgstr "cible TI COFF non reconnue identificateur '0x%x'"
382
383 #: coffcode.h:4236
384 #, c-format
385 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
386 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: symbole d'index illégal %ld dans le numéro de ligne"
387
388 #: coffcode.h:4250
389 #, c-format
390 msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
391 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: information de numéro de ligne dédoublée pour `%s'"
392
393 #: coffcode.h:4609
394 #, c-format
395 msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
396 msgstr "%s: classe de stockage non reconnue %d pour %s symbole `%s'"
397
398 #: coffcode.h:4740
399 #, c-format
400 msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
401 msgstr "AVERTISSEMENT: %s: symbole local `%s' n'a pas de section"
402
403 #: coffcode.h:4885
404 #, c-format
405 msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
406 msgstr "%s: type de relocalisation illégal %d à l'adresse 0x%lx"
407
408 #: coffgen.c:1661
409 #, c-format
410 msgid "%s: bad string table size %lu"
411 msgstr "%s: chaîne erronée de la taille de table %lu"
412
413 #: coffgen.c:2138
414 #, c-format
415 msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
416 msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld prochain %ld"
417
418 #: cofflink.c:536 elflink.h:1967
419 #, c-format
420 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
421 msgstr "AVERTISSEMENT: type de symbole `%s' a changé de %d à %d dans %s"
422
423 #: cofflink.c:2317
424 #, c-format
425 msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
426 msgstr "%s: relocalisations dans la section `%s', mais n,a aucun contenu"
427
428 #: cofflink.c:2653 coffswap.h:889
429 #, c-format
430 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
431 msgstr "%s: %s: débordement de relocalisation: 0x%lx > 0xffff"
432
433 #: cofflink.c:2662 coffswap.h:876
434 #, c-format
435 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
436 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: %s: débordement du compteur de numéro de ligne: 0x%lx > 0xffff"
437
438 #: dwarf2.c:381
439 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
440 msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_str"
441
442 #: dwarf2.c:398
443 #, c-format
444 msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%u) greater than or equal to .debug_str size (%u)."
445 msgstr "Erreur DWARF: décalage DW_FORM_strp (%u) est > ou = à la taille de .debug_str (%u)."
446
447 #: dwarf2.c:542
448 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
449 msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_abbrev"
450
451 #: dwarf2.c:559
452 #, c-format
453 msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%u) greater than or equal to abbrev size (%u)."
454 msgstr "Erreur DWARF: décalage Abbrev (%u) est > ou = à la taille abbrev (%u)."
455
456 #: dwarf2.c:756
457 #, c-format
458 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %d."
459 msgstr "Erreur DWARF: valeur de FORME invalide ou mal traitée: %d"
460
461 #: dwarf2.c:843
462 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
463 msgstr "Erreur DWARF: numéro mutilé de ligne de section (mauvais no. de fichier)"
464
465 #: dwarf2.c:929
466 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
467 msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_line"
468
469 #: dwarf2.c:952
470 #, c-format
471 msgid "Dwarf Error: Line offset (%u) greater than or equal to line size (%u)."
472 msgstr "Erreur DWARF: décalage de ligne (%u) est > ou = à la taille de ligne (%u)"
473
474 #: dwarf2.c:1143
475 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
476 msgstr "Erreur DWARF: numéro mutilé de ligne de section"
477
478 #: dwarf2.c:1318 dwarf2.c:1532
479 #, c-format
480 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %d."
481 msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer le numéro abrégé %d"
482
483 #: dwarf2.c:1493
484 #, c-format
485 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%hu', this reader only handles version 2 information."
486 msgstr "Erreur DWARF: version DWARF retrouvée '%hu', ce lecteur ne supporte que les informations de la version 2."
487
488 #: dwarf2.c:1500
489 #, c-format
490 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
491 msgstr "Erreur DWARF: taille d'adresse obtenue '%u', ce lecteur ne peut traiter des tailles plus grandes que '%u'."
492
493 #: dwarf2.c:1523
494 #, c-format
495 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %d."
496 msgstr "Erreur DWARF: mauvais numéro abrégé: %d"
497
498 #: ecoff.c:1328
499 #, c-format
500 msgid "Unknown basic type %d"
501 msgstr "type de base inconnu %d"
502
503 #: ecoff.c:1597
504 #, c-format
505 msgid "\n      End+1 symbol: %ld"
506 msgstr "\n      Dernier+1 symbole: %ld"
507
508 #: ecoff.c:1604 ecoff.c:1607
509 #, c-format
510 msgid "\n      First symbol: %ld"
511 msgstr "\n      Premier symbole: %ld"
512
513 #: ecoff.c:1619
514 #, c-format
515 msgid "\n      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
516 msgstr "\n      Dernier+1 symbole: %-7ld   Type:  %s"
517
518 #: ecoff.c:1626
519 #, c-format
520 msgid "\n      Local symbol: %ld"
521 msgstr "\n      Symbole local: %ld"
522
523 #: ecoff.c:1634
524 #, c-format
525 msgid "\n      struct; End+1 symbol: %ld"
526 msgstr "\n      struct; Symbole Fin+1: %ld"
527
528 #: ecoff.c:1639
529 #, c-format
530 msgid "\n      union; End+1 symbol: %ld"
531 msgstr "\n      union; Dernier+1 symbole: %ld"
532
533 #: ecoff.c:1644
534 #, c-format
535 msgid "\n      enum; End+1 symbol: %ld"
536 msgstr "\n      enum; Dernier+1 symbol: %ld"
537
538 #: ecoff.c:1650
539 #, c-format
540 msgid "\n      Type: %s"
541 msgstr "\n      Type: %s"
542
543 #: elf-hppa.h:1366 elf-hppa.h:1399 elf32-ppc.c:3062 elf32-sh.c:3201
544 #: elf64-x86-64.c:1275
545 #, c-format
546 msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
547 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation sans solution vers le symbole `%s' de la section %s"
548
549 #: elf-m10200.c:463 elf-m10300.c:673 elf32-arm.h:2074 elf32-avr.c:835
550 #: elf32-cris.c:1392 elf32-d10v.c:482 elf32-fr30.c:653 elf32-h8300.c:547
551 #: elf32-i860.c:1048 elf32-m32r.c:1281 elf32-openrisc.c:455 elf32-v850.c:1691
552 #: elf64-mmix.c:1164
553 msgid "internal error: out of range error"
554 msgstr "erreur interne: hors gamme"
555
556 #: elf-m10200.c:467 elf-m10300.c:677 elf32-arm.h:2078 elf32-avr.c:839
557 #: elf32-cris.c:1396 elf32-d10v.c:486 elf32-fr30.c:657 elf32-h8300.c:551
558 #: elf32-i860.c:1052 elf32-m32r.c:1285 elf32-mips.c:7565 elf32-openrisc.c:459
559 #: elf32-v850.c:1695 elf64-mips.c:4464 elf64-mmix.c:1168
560 msgid "internal error: unsupported relocation error"
561 msgstr "erreur interne: erreur de relocalisation non supportée"
562
563 #: elf-m10200.c:471 elf-m10300.c:681 elf32-arm.h:2082 elf32-d10v.c:490
564 #: elf32-h8300.c:555 elf32-m32r.c:1289
565 msgid "internal error: dangerous error"
566 msgstr "erreur interne: erreur dangereuse"
567
568 #: elf-m10200.c:475 elf-m10300.c:685 elf32-arm.h:2086 elf32-avr.c:847
569 #: elf32-cris.c:1404 elf32-d10v.c:494 elf32-fr30.c:665 elf32-h8300.c:559
570 #: elf32-i860.c:1060 elf32-m32r.c:1293 elf32-openrisc.c:467 elf32-v850.c:1715
571 #: elf64-mmix.c:1176
572 msgid "internal error: unknown error"
573 msgstr "erreur interne: erreur inconnue"
574
575 #: elf.c:345
576 #, c-format
577 msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
578 msgstr "%s: chaîne de décalage invalide %u >= %lu pour la section `%s'"
579
580 #: elf.c:450
581 #, c-format
582 msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry"
583 msgstr "%s: entrée SHT_GROUP invalide"
584
585 #: elf.c:531
586 #, c-format
587 msgid "%s: no group info for section %s"
588 msgstr "%s: aucune info de groupe pour la section %s"
589
590 #: elf.c:842
591 msgid "\nProgram Header:\n"
592 msgstr "\nEn-tête de programme:\n"
593
594 #: elf.c:891
595 msgid "\nDynamic Section:\n"
596 msgstr "\nSection dynamique:\n"
597
598 #: elf.c:1020
599 msgid "\nVersion definitions:\n"
600 msgstr "\nDéfinitions des versions:\n"
601
602 #: elf.c:1043
603 msgid "\nVersion References:\n"
604 msgstr "\nRéférences de version:\n"
605
606 #: elf.c:1048
607 #, c-format
608 msgid "  required from %s:\n"
609 msgstr " requis par %s:\n"
610
611 #: elf.c:1675
612 #, c-format
613 msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
614 msgstr "%s: lien invalide %lu pour la section de relocalisation %s (index %u)"
615
616 #: elf.c:3289
617 #, c-format
618 msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
619 msgstr "%s: pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme (alloué %u, besoin de %u)"
620
621 #: elf.c:3393
622 #, c-format
623 msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
624 msgstr "%s: pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme, essayer l'option -N"
625
626 #: elf.c:3518
627 #, c-format
628 msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
629 msgstr "Erreur: première section dans le segment (%s) débute à 0x%x alors que le segment débute à 0x%x"
630
631 #: elf.c:3804
632 #, c-format
633 msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
634 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: section allouée `%s' n'est pas dans le segment"
635
636 #: elf.c:4138
637 #, c-format
638 msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
639 msgstr "%s: symbole `%s' requis mais absent"
640
641 #: elf.c:4147
642 #, c-format
643 msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
644 msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nom = %s, no. de symbole = %d, fanions = 0x%.8lx%s\n"
645
646 #: elf.c:4391
647 #, c-format
648 msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected\n"
649 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: segment chargeable vide détecté\n"
650
651 #: elf.c:5804
652 #, c-format
653 msgid "%s: unsupported relocation type %s"
654 msgstr "%s: type de relocalisation non supporté %s"
655
656 #: elf32-arm.h:1224
657 #, c-format
658 msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
659 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: instruction Arm BLX vise la fonction Arm '%s'."
660
661 #: elf32-arm.h:1420
662 #, c-format
663 msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
664 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: instruction de repérage BLX vise la function de repérage '%s'."
665
666 #: elf32-arm.h:1904 elf32-i386.c:1776 elf32-sh.c:3133
667 #, c-format
668 msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
669 msgstr "%s(%s+0x%lx): %s relocation vers une section SEC_MERGE"
670
671 #: elf32-arm.h:1998
672 #, c-format
673 msgid "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section"
674 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation sans solution %d vers le symbole `%s' de la section %s"
675
676 #: elf32-arm.h:2114
677 #, c-format
678 msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
679 msgstr "AVERTISSEMENT: pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage %s alors qu'il a déjè été spécifié sans inter-réseautage"
680
681 #: elf32-arm.h:2118
682 #, c-format
683 msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
684 msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison d'une requête externe"
685
686 #: elf32-arm.h:2166
687 #, c-format
688 msgid "Warning: Clearing the interwork flag in %s because non-interworking code in %s has been linked with it"
689 msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison du code sans inter-réseautage dans %s qui a été lié avec lui"
690
691 #: elf32-arm.h:2261
692 #, c-format
693 msgid "Error: %s compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
694 msgstr "Erreur: %s compilé pour une version EABI %d, alors que %s a été compilé pour la version %d"
695
696 #: elf32-arm.h:2275
697 #, c-format
698 msgid "Error: %s compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d"
699 msgstr "Erreur: %s compilé pour APCS-%d, alors que %s a été compilé pour APCS-%d"
700
701 #: elf32-arm.h:2287
702 #, c-format
703 msgid "Error: %s passes floats in FP registers, whereas %s passes them in integer registers"
704 msgstr "Erreur: %s passage de valeurs en virgule flottante dans les registres FP, alors que %s les passe dans les registres entiers"
705
706 #: elf32-arm.h:2292
707 #, c-format
708 msgid "Error: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in FP registers"
709 msgstr "Erreur: %s passage de valeurs en virgule flottante dans les registres entiers, alors que %s les passe dans les registres FP"
710
711 #: elf32-arm.h:2303
712 #, c-format
713 msgid "Error: %s uses VFP instructions, whereas %s FPA instructions"
714 msgstr "Erreur: %s utilise les instructions VFP, alors que %s utilise les instructions FPA"
715
716 #: elf32-arm.h:2308
717 #, c-format
718 msgid "Error: %s uses FPA instructions, whereas %s VFP instructions"
719 msgstr "Erreur: %s utilise les instructions FPA, alors que %s utilise les instructions VFP"
720
721 #: elf32-arm.h:2328
722 #, c-format
723 msgid "Error: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP"
724 msgstr "Erreur: %s utilise le logiciel pour virgule flottante, alors que %s utilise le matériel pour virgule flottante"
725
726 #: elf32-arm.h:2333
727 #, c-format
728 msgid "Error: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP"
729 msgstr "Erreur: %s utilise le matériel pour virgule flottante, alors que %s utilise le logiciel pour virgule flottante"
730
731 #: elf32-arm.h:2348
732 #, c-format
733 msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not"
734 msgstr "AVERTISSEMENT: %s supporte l'inter-réseautage, contrairement à %s."
735
736 #: elf32-arm.h:2355
737 #, c-format
738 msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does"
739 msgstr "AVERTISSEMENT: %s ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %s."
740
741 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
742 #. containing valid data.
743 #: elf32-arm.h:2386 elf32-cris.c:2970 elf32-m68k.c:410 elf32-mips.c:3232
744 #, c-format
745 msgid "private flags = %lx:"
746 msgstr "fanions privés = %lx"
747
748 #: elf32-arm.h:2395
749 msgid " [interworking enabled]"
750 msgstr " [inter-réseautage autorisé]"
751
752 #: elf32-arm.h:2398
753 msgid " [APCS-26]"
754 msgstr " [APCS-26]"
755
756 #: elf32-arm.h:2400
757 msgid " [APCS-32]"
758 msgstr " [APCS-32]"
759
760 #: elf32-arm.h:2403
761 msgid " [VFP float format]"
762 msgstr " [format flottant VFP]"
763
764 #: elf32-arm.h:2405
765 msgid " [FPA float format]"
766 msgstr " [format flottant FPA]"
767
768 #: elf32-arm.h:2414
769 msgid " [new ABI]"
770 msgstr " [nouvel ABI]"
771
772 #: elf32-arm.h:2417
773 msgid " [old ABI]"
774 msgstr " [ancien ABI]"
775
776 #: elf32-arm.h:2420
777 msgid " [software FP]"
778 msgstr " [virgule flottante logiciel]"
779
780 #: elf32-arm.h:2428
781 msgid " [Version1 EABI]"
782 msgstr " [Version 1 EABI]"
783
784 #: elf32-arm.h:2431 elf32-arm.h:2442
785 msgid " [sorted symbol table]"
786 msgstr " [table des symboles triés]"
787
788 #: elf32-arm.h:2433 elf32-arm.h:2444
789 msgid " [unsorted symbol table]"
790 msgstr " [table des symboles non triés]"
791
792 #: elf32-arm.h:2439
793 msgid " [Version2 EABI]"
794 msgstr " [Version2 EABI]"
795
796 #: elf32-arm.h:2447
797 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
798 msgstr " [symboles dynamiques utilisent un index de segment]"
799
800 #: elf32-arm.h:2450
801 msgid " [mapping symbols precede others]"
802 msgstr " [mapping de symboles précèdes les autres]"
803
804 #: elf32-arm.h:2457
805 msgid " <EABI version unrecognised>"
806 msgstr " <Version EABI non reconnue>"
807
808 #: elf32-arm.h:2464
809 msgid " [relocatable executable]"
810 msgstr " [exécutables relocalisés]"
811
812 #: elf32-arm.h:2467
813 msgid " [has entry point]"
814 msgstr " [a des points d'entrées]"
815
816 #: elf32-arm.h:2472
817 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
818 msgstr "<Bits de fanions non reconnus>"
819
820 #: elf32-avr.c:843 elf32-cris.c:1400 elf32-fr30.c:661 elf32-i860.c:1056
821 #: elf32-openrisc.c:463 elf32-v850.c:1699 elf64-mmix.c:1172
822 msgid "internal error: dangerous relocation"
823 msgstr "erreur interne: relocalisation dangereuse"
824
825 #: elf32-cris.c:949
826 #, c-format
827 msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
828 msgstr "%s: relocalisation %s sans solution vers le symbole `%s' à partir de la section %s"
829
830 #: elf32-cris.c:1012
831 #, c-format
832 msgid "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section"
833 msgstr "%s: pas de relocalisation %s PLT ni GOT vers le symbole `%s' à partir de la section %s"
834
835 #: elf32-cris.c:1015 elf32-cris.c:1142
836 msgid "[whose name is lost]"
837 msgstr "[où le nom est perdu]"
838
839 #: elf32-cris.c:1131
840 #, c-format
841 msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s section"
842 msgstr "%s: relocalisation %s sans zéro ajoute %d vers le symbole local à partir de la section %s"
843
844 #: elf32-cris.c:1138
845 #, c-format
846 msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section"
847 msgstr "%s: relocalisation %s sans zéro ajoute %d vers le symbole `%s' à partir de la section %s"
848
849 #: elf32-cris.c:1156
850 #, c-format
851 msgid "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section"
852 msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas permise pour le symbole global: `%s' de la section %s."
853
854 #: elf32-cris.c:1275
855 #, c-format
856 msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s"
857 msgstr "%s: inconsistence interne; pas de section de relocalisation %s"
858
859 #: elf32-cris.c:2508
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "%s, section %s:\n"
863 "  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
864 msgstr ""
865 "%s, section %s:\n"
866 " relocalisation %s devrait être utilisée dans un objet partagé; recompiler avec -fPIC"
867
868 #: elf32-cris.c:2973
869 msgid " [symbols have a _ prefix]"
870 msgstr " [symboles sont préfixés par `_']"
871
872 #: elf32-cris.c:3012
873 #, c-format
874 msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
875 msgstr "%s: utilise  _-prefixed symbols, mais avec écriture au fichier avec des symboles sans préfixes"
876
877 #: elf32-cris.c:3013
878 #, c-format
879 msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
880 msgstr "%s: utilise des symboles sans préfixes, mais avec écriture au fichier avec des symboles ayant des préfixes_-prefixed"
881
882 #: elf32-gen.c:82 elf64-gen.c:82
883 #, c-format
884 msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
885 msgstr "%s: relocalisation en format ELF générique (EM: %d)"
886
887 #: elf32-hppa.c:646
888 #, c-format
889 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
890 msgstr "%s: ne peut créer l'entrée du talon %s"
891
892 #: elf32-hppa.c:937 elf32-hppa.c:3540
893 #, c-format
894 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
895 msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut atteindre %s, recompiler avec -ffunction-sections"
896
897 #: elf32-hppa.c:1312
898 #, c-format
899 msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
900 msgstr "%s: relocalisation de %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé; recompiler avec -fPIC"
901
902 #: elf32-hppa.c:1332
903 #, c-format
904 msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
905 msgstr "%s: relocalisation %s ne doit pas être utilisée lors de la création d'un objet partagé; recompiler avec -fPIC"
906
907 #: elf32-hppa.c:1525
908 #, c-format
909 msgid "Could not find relocation section for %s"
910 msgstr "Ne peut repérer la section de relocalisation pour %s"
911
912 #: elf32-hppa.c:2862
913 #, c-format
914 msgid "%s: duplicate export stub %s"
915 msgstr "%s: talon d'exportation en double %s"
916
917 #: elf32-hppa.c:3424
918 #, c-format
919 msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
920 msgstr "%s(%s+0x%lx): corrigeant %s"
921
922 #: elf32-hppa.c:4064
923 #, c-format
924 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s"
925 msgstr "%s(%s+0x%lx): ne traiter %s pour %s"
926
927 #: elf32-hppa.c:4403
928 msgid ".got section not immediately after .plt section"
929 msgstr "section .got pas immédiatement après la section .plt"
930
931 #: elf32-i386.c:298
932 #, c-format
933 msgid "%s: invalid relocation type %d"
934 msgstr "%s: type de relocalisation invalide %d"
935
936 #: elf32-i386.c:718 elf32-s390.c:636 elf64-s390.c:595
937 #, c-format
938 msgid "%s: bad symbol index: %d"
939 msgstr "%s: symbole index erroné: %d"
940
941 #: elf32-i386.c:863 elf32-s390.c:790 elf64-ppc.c:2085 elf64-s390.c:759
942 #, c-format
943 msgid "%s: bad relocation section name `%s'"
944 msgstr "%s: nom de section de relocalisation erroné `%s'"
945
946 #: elf32-i386.c:2067 elf32-s390.c:1949 elf64-ppc.c:3908 elf64-s390.c:1953
947 #, c-format
948 msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
949 msgstr "%s(%s+0x%lx): relocalisation sans solution vers le symbole `%s'"
950
951 #: elf32-i386.c:2105 elf32-s390.c:1987 elf64-s390.c:1991
952 #, c-format
953 msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
954 msgstr "%s(%s+0x%lx): relocalisation vers `%s': erreur %d"
955
956 #: elf32-m32r.c:924
957 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
958 msgstr "relocalisation SDA alors que _SDA_BASE_ n'est pas définie"
959
960 #: elf32-ia64.c:3538 elf32-m32r.c:1008 elf32-ppc.c:2930 elf64-ia64.c:3538
961 #, c-format
962 msgid "%s: unknown relocation type %d"
963 msgstr "%s: type de relocalisation inconnu %d"
964
965 #: elf32-m32r.c:1224
966 #, c-format
967 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
968 msgstr "%s: la cible (%s) de la relocalisation %s est dans la mauvaise section (%s)"
969
970 #: elf32-m32r.c:2001
971 #, c-format
972 msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules"
973 msgstr "%s: jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents"
974
975 #: elf32-m32r.c:2024
976 #, c-format
977 msgid "private flags = %lx"
978 msgstr "fanions privés = %lx"
979
980 #: elf32-m32r.c:2029
981 msgid ": m32r instructions"
982 msgstr ": instructions m32r"
983
984 #: elf32-m32r.c:2030
985 msgid ": m32rx instructions"
986 msgstr ": instruction m32rx"
987
988 #: elf32-m68k.c:413
989 msgid " [cpu32]"
990 msgstr " [cpu32]"
991
992 #: elf32-mcore.c:353 elf32-mcore.c:479
993 #, c-format
994 msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
995 msgstr "%s: relocalisation %s (%d) n'est pas couramment supportée.\n"
996
997 #: elf32-mcore.c:438
998 #, c-format
999 msgid "%s: Unknown relocation type %d\n"
1000 msgstr "%s: type de relocalisation inconnue %d\n"
1001
1002 #: elf32-mips.c:2146 elf64-mips.c:1972
1003 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1004 msgstr "relocalisation relative gp 32bits est survenue pour un symbole externe"
1005
1006 #: elf32-mips.c:2295
1007 #, c-format
1008 msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
1009 msgstr "Édition de liens d'objets mips16 dans le format %s n'est pas supporté"
1010
1011 #: elf32-mips.c:3119
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: linking PIC files with non-PIC files"
1014 msgstr "%s: édition de liens des fichiers PIC avec des fichiers non PIC"
1015
1016 #: elf32-mips.c:3129
1017 #, c-format
1018 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1019 msgstr "%s: édition de liens des fichier abicalls avec des fichiers non abicalls"
1020
1021 #: elf32-mips.c:3158
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
1024 msgstr "%s: ISA ne concorde pas (-mips%d) avec les modules précédents (-mips%d)"
1025
1026 #: elf32-mips.c:3167
1027 #, c-format
1028 msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
1029 msgstr "%s: ISA ne concorde pas (%d) avec les modules précédents (%d)"
1030
1031 #: elf32-mips.c:3190
1032 #, c-format
1033 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1034 msgstr "%s: ABI ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s"
1035
1036 #: elf32-mips.c:3204 elf32-ppc.c:1470 elf64-ppc.c:1538 elf64-sparc.c:3033
1037 #, c-format
1038 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1039 msgstr "%s: utilise differents champs e_flags (0x%lx) que les modules précédents (0x%lx)"
1040
1041 #: elf32-mips.c:3235
1042 msgid " [abi=O32]"
1043 msgstr " [abi=O32]"
1044
1045 #: elf32-mips.c:3237
1046 msgid " [abi=O64]"
1047 msgstr " [abi=O64]"
1048
1049 #: elf32-mips.c:3239
1050 msgid " [abi=EABI32]"
1051 msgstr " [abi=EABI32]"
1052
1053 #: elf32-mips.c:3241
1054 msgid " [abi=EABI64]"
1055 msgstr " [abi=EABI64]"
1056
1057 #: elf32-mips.c:3243
1058 msgid " [abi unknown]"
1059 msgstr " [abi inconnu]"
1060
1061 #: elf32-mips.c:3245
1062 msgid " [abi=N32]"
1063 msgstr " [abi=N32]"
1064
1065 #: elf32-mips.c:3247
1066 msgid " [abi=64]"
1067 msgstr " [abi=64]"
1068
1069 #: elf32-mips.c:3249
1070 msgid " [no abi set]"
1071 msgstr " [aucun jeu abi]"
1072
1073 #: elf32-mips.c:3252
1074 msgid " [mips1]"
1075 msgstr " [mips1]"
1076
1077 #: elf32-mips.c:3254
1078 msgid " [mips2]"
1079 msgstr " [mips2]"
1080
1081 #: elf32-mips.c:3256
1082 msgid " [mips3]"
1083 msgstr " [mips3]"
1084
1085 #: elf32-mips.c:3258
1086 msgid " [mips4]"
1087 msgstr " [mips4]"
1088
1089 #: elf32-mips.c:3260
1090 msgid " [mips5]"
1091 msgstr " [mips5]"
1092
1093 #: elf32-mips.c:3262
1094 msgid " [mips32]"
1095 msgstr " [mips32]"
1096
1097 #: elf32-mips.c:3264
1098 msgid " [mips64]"
1099 msgstr " [mips64]"
1100
1101 #: elf32-mips.c:3266
1102 msgid " [unknown ISA]"
1103 msgstr " [ISA inconnu]"
1104
1105 #: elf32-mips.c:3269
1106 msgid " [32bitmode]"
1107 msgstr " [mode 32 bits]"
1108
1109 #: elf32-mips.c:3271
1110 msgid " [not 32bitmode]"
1111 msgstr " [aucun mode 32 bits]"
1112
1113 #: elf32-mips.c:4947
1114 msgid "static procedure (no name)"
1115 msgstr "procédure statique (sans name)"
1116
1117 #: elf32-mips.c:5565 elf64-mips.c:6694
1118 #, c-format
1119 msgid "%s: illegal section name `%s'"
1120 msgstr "%s: nom illégal de section `%s'"
1121
1122 #: elf32-mips.c:6132 elf64-mips.c:3150
1123 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
1124 msgstr "pas suffisamment d'espace GOT pour les entrées locales GOT"
1125
1126 #: elf32-mips.c:7238 elf64-mips.c:4203
1127 #, c-format
1128 msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
1129 msgstr "%s: %s+0x%lx: saut vers la routine dans la partie du talon (stub) qui n'est pas jal"
1130
1131 #: elf32-mips.c:8237 elf64-mips.c:5891
1132 #, c-format
1133 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
1134 msgstr "%s: relocalisation mal composée détectée dans la section %s"
1135
1136 #: elf32-mips.c:8315 elf64-mips.c:5969
1137 #, c-format
1138 msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
1139 msgstr "%s: appel CALL16 de relocalisation à 0x%lx qui n'est pas pourun symbole global"
1140
1141 #: elf32-ppc.c:1436 elf64-ppc.c:1503
1142 #, c-format
1143 msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1144 msgstr "%s: compilé avec -mrelocatable et fait l'édition de lien avec les modules compilés normalement"
1145
1146 #: elf32-ppc.c:1444 elf64-ppc.c:1511
1147 #, c-format
1148 msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1149 msgstr "%s: compilé normalement et fait l'édition de lien avec les modules compilés avec -mrelocatable"
1150
1151 #: elf32-ppc.c:1568
1152 #, c-format
1153 msgid "%s: Unknown special linker type %d"
1154 msgstr "%s: type d'édition spécial de lien inconnu %d"
1155
1156 #: elf32-ppc.c:2218 elf32-ppc.c:2252 elf32-ppc.c:2287
1157 #, c-format
1158 msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1159 msgstr "%s: relocalisation %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
1160
1161 #: elf32-ppc.c:3097 elf64-ppc.c:3500
1162 #, c-format
1163 msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s"
1164 msgstr "%s: type de relocalisation inconnue %d pour le symbole %s"
1165
1166 #: elf32-ppc.c:3452 elf32-ppc.c:3473 elf32-ppc.c:3523
1167 #, c-format
1168 msgid "%s: The target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
1169 msgstr "%s: la cible (%s) d'une relocalisation %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)"
1170
1171 #: elf32-ppc.c:3589
1172 #, c-format
1173 msgid "%s: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
1174 msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas encore supporté pour le symbole %s."
1175
1176 #: elf32-sh.c:1101
1177 #, c-format
1178 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
1179 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décalage pour R_SH_USES"
1180
1181 #: elf32-sh.c:1113
1182 #, c-format
1183 msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
1184 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: R_SH_USES pointe vers un insn inconnu 0x%x "
1185
1186 #: elf32-sh.c:1130
1187 #, c-format
1188 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
1189 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décalage de chargement R_SH_USES"
1190
1191 #: elf32-sh.c:1145
1192 #, c-format
1193 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
1194 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: ne peut repérer la relocalisation attendue"
1195
1196 #: elf32-sh.c:1202
1197 #, c-format
1198 msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
1199 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: symbole dans une section inattendue"
1200
1201 #: elf32-sh.c:1323
1202 #, c-format
1203 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
1204 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: ne peut repérer le compteur de relocalisation attendu"
1205
1206 #: elf32-sh.c:1332
1207 #, c-format
1208 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count"
1209 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décompte"
1210
1211 #: elf32-sh.c:1741 elf32-sh.c:2132
1212 #, c-format
1213 msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
1214 msgstr "%s: 0x%lx: erreur fatale: débordement de relocalisation lors de relâches"
1215
1216 #: elf32-sh.c:3267
1217 #, c-format
1218 msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
1219 msgstr "%s: 0x%lx: fatal: cible de branchement non aligné pour une relocalisatin de type relax-support"
1220
1221 #: elf32-sparc.c:1554 elf64-sparc.c:2286
1222 #, c-format
1223 msgid "%s: probably compiled without -fPIC?"
1224 msgstr "%s: probablement compilé sans -fPIC?"
1225
1226 #: elf32-sparc.c:2007
1227 #, c-format
1228 msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
1229 msgstr "%s: compilé pour un système à 64 bits et la cible est de 32 bits"
1230
1231 #: elf32-sparc.c:2021
1232 #, c-format
1233 msgid "%s: linking little endian files with big endian files"
1234 msgstr ""
1235 "%s: édition de liens pour des fichiers en système à octets de poids faibles\n"
1236 "avec des fichiers pour des systèmes à octets de poids fort"
1237
1238 #: elf32-v850.c:682
1239 #, c-format
1240 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
1241 msgstr "Variable `%s' ne peut occuper de multiples petites régions de données"
1242
1243 #: elf32-v850.c:685
1244 #, c-format
1245 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
1246 msgstr "Variable `%s' peut seulement être dans une région de données petite, zéro ou minuscule"
1247
1248 #: elf32-v850.c:688
1249 #, c-format
1250 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
1251 msgstr "Variable `%s' ne peut être dans une région de données petite et zéro à la fois"
1252
1253 #: elf32-v850.c:691
1254 #, c-format
1255 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
1256 msgstr "Variable `%s' ne peut être dans une région de données petite et minuscule zéro à la fois"
1257
1258 #: elf32-v850.c:694
1259 #, c-format
1260 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
1261 msgstr "Variable `%s' ne peut être dans une région de données zéro et minuscule zéro à la fois"
1262
1263 #: elf32-v850.c:1072
1264 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
1265 msgstr "ÉCHEC de repérage de la relocalisation précédente HI16\n"
1266
1267 #: elf32-v850.c:1703
1268 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
1269 msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __gp"
1270
1271 #: elf32-v850.c:1707
1272 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
1273 msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ep"
1274
1275 #: elf32-v850.c:1711
1276 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
1277 msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ctbp"
1278
1279 #: elf32-v850.c:1877
1280 #, c-format
1281 msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules"
1282 msgstr "%s: l'architecture ne concorde pas avec les modules précédents"
1283
1284 #: elf32-v850.c:1897
1285 #, c-format
1286 msgid "private flags = %lx: "
1287 msgstr "fanions privés = %lx"
1288
1289 #: elf32-v850.c:1902
1290 msgid "v850 architecture"
1291 msgstr "architecture v850"
1292
1293 #: elf32-v850.c:1903
1294 msgid "v850e architecture"
1295 msgstr "architecture v850e"
1296
1297 #: elf32-v850.c:1904
1298 msgid "v850ea architecture"
1299 msgstr "architecture v850ea"
1300
1301 #: elf64-alpha.c:858
1302 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
1303 msgstr "la relocalisation GPDISP n'a pas repéré les instructions ldah et lda"
1304
1305 #: elf64-alpha.c:2934
1306 #, c-format
1307 msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
1308 msgstr "%s: le sous-segment .got excède 64K (taille %d)"
1309
1310 #: elf64-alpha.c:3518 elf64-alpha.c:3530
1311 #, c-format
1312 msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1313 msgstr "%s: relocalisation relative gp vers le symbole dynamique %s"
1314
1315 #: elf64-hppa.c:2070
1316 #, c-format
1317 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
1318 msgstr "entrée du talon pour %s ne peut charger .plt, décalage dp = %ld"
1319
1320 #: elf64-mmix.c:1268
1321 #, c-format
1322 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
1323 msgstr "%s: relocalisation de registre vers le symbole non-registre: %s dans %s"
1324
1325 #: elf64-mmix.c:1270
1326 msgid "(unknown)"
1327 msgstr "(inconnu)"
1328
1329 #: elf64-mmix.c:1305
1330 #, c-format
1331 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
1332 msgstr "%s: directive LOCAL valide seulement avec un registre ou une valeur absolue"
1333
1334 #: elf64-mmix.c:1333
1335 #, c-format
1336 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register.  First global register is $%ld."
1337 msgstr "%s: directive LOCAL: registre $%ld n'est pas un registre local.  Premier registre global est $%ld."
1338
1339 #: elf64-mmix.c:1609
1340 #, c-format
1341 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
1342 msgstr "%s: erreur: multiple définitions de `%s'; début de %s est initialisé dans un précédent fichier lié\n"
1343
1344 #: elf64-mmix.c:1668
1345 msgid "Register section has contents\n"
1346 msgstr "Registre de section contient\n"
1347
1348 #: elf64-ppc.c:1466 libbfd.c:1436
1349 #, c-format
1350 msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
1351 msgstr ""
1352 "%s: compilé pour un système à octets de poids fort alors que la cible\n"
1353 "est un système à octets de poids faible"
1354
1355 #: elf64-ppc.c:1468 libbfd.c:1438
1356 #, c-format
1357 msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
1358 msgstr ""
1359 "%s: compilé pour un système à octets de poids faible alors que la cible\n"
1360 "est un système à octets de poids fort"
1361
1362 #: elf64-ppc.c:3166
1363 #, c-format
1364 msgid "linkage table overflow against `%s'"
1365 msgstr "débordement de la table de liaison vers `%s'"
1366
1367 #: elf64-ppc.c:3244
1368 msgid "stub section size doesn't match calculated size"
1369 msgstr "taille de la section du talon ne concorde pas avec la taille calculée"
1370
1371 #: elf64-ppc.c:3845
1372 #, c-format
1373 msgid "%s: Relocation %s is not supported for symbol %s."
1374 msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas supportée pour le symbole %s."
1375
1376 #: elf64-ppc.c:3889
1377 #, c-format
1378 msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of 4"
1379 msgstr "%s: erreur: relocalisation %s n'est pas un multiple de 4"
1380
1381 #: elf64-sparc.c:1277
1382 #, c-format
1383 msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
1384 msgstr "%s: check_relocs: type de relocalisation non traitée %d"
1385
1386 #: elf64-sparc.c:1314
1387 #, c-format
1388 msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
1389 msgstr "%s: seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant les registres STT_REGISTER"
1390
1391 #: elf64-sparc.c:1334
1392 #, c-format
1393 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s"
1394 msgstr "Registre %%g%d utilisé de manière incompatible: %s dans %s"
1395
1396 #: elf64-sparc.c:1338 elf64-sparc.c:1362 elf64-sparc.c:1411
1397 #, c-format
1398 msgid "  previously %s in %s"
1399 msgstr " précédemment %s dans %s"
1400
1401 #: elf64-sparc.c:1359 elf64-sparc.c:1408
1402 #, c-format
1403 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
1404 msgstr "Symbole `%s' a des types qui diffèrent: %s dans %s"
1405
1406 #: elf64-sparc.c:3014
1407 #, c-format
1408 msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
1409 msgstr "%s: édition de liens spécifiques pour UltraSPARC avec du code spécifique HAL"
1410
1411 #: elfcode.h:1218
1412 #, c-format
1413 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
1414 msgstr "%s: compteur de version (%ld) ne concorde pas avec le symbole du compteur (%ld)"
1415
1416 #: elflink.c:434
1417 #, c-format
1418 msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
1419 msgstr "%s: section %s est trop grande pour ajouter un trou de %ld octets"
1420
1421 #: elflink.h:1113
1422 #, c-format
1423 msgid "%s: warning: unexpected redefinition of `%s'"
1424 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: redéfinition inattendue de `%s'"
1425
1426 #: elflink.h:1784
1427 #, c-format
1428 msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)"
1429 msgstr "%s: %s: version invalide %u (max %d)"
1430
1431 #: elflink.h:1825
1432 #, c-format
1433 msgid "%s: %s: invalid needed version %d"
1434 msgstr "%s: %s: version requise invalide %d"
1435
1436 #: elflink.h:1945
1437 #, c-format
1438 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu to %lu in %s"
1439 msgstr "AVERTISSEMENT: taille du symbole `%s' a changé de %lu à %lu dans %s"
1440
1441 #: elflink.h:4020
1442 #, c-format
1443 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
1444 msgstr "AVERTISSEMENT: type et taille du symbole dynamique `%s' ne sont pas définis"
1445
1446 #: elflink.h:4329
1447 #, c-format
1448 msgid "%s: undefined versioned symbol name %s"
1449 msgstr "%s: nom symbole avec version indéfinie %s"
1450
1451 #: elflink.h:4559 elflink.h:4567 elflink.h:6218 elflink.h:7295
1452 msgid "Error: out of memory"
1453 msgstr "Erreur: mémoire épuisée"
1454
1455 #: elflink.h:4729
1456 msgid "Not enough memory to sort relocations"
1457 msgstr "Pas assez de mémoire pour effectuer le trie des relocalisations"
1458
1459 #: elflink.h:5995
1460 #, c-format
1461 msgid "%s: could not find output section %s for input section %s"
1462 msgstr "%s: ne peut repérer la section de sortie %s pour la section d'entrée %s"
1463
1464 #: elflink.h:6568
1465 msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
1466 msgstr "AVERTISSEMENT: relocalisation vers une section qui a été enlevée; mise à zéro"
1467
1468 #: elflink.h:6598
1469 msgid "warning: relocation against removed section"
1470 msgstr "AVERTISSEMENT: relocalisation vers une section enlevée"
1471
1472 #: elflink.h:6611
1473 #, c-format
1474 msgid "local symbols in discarded section %s"
1475 msgstr "symboles locaux de la section mise à l'écart %s"
1476
1477 #: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:456
1478 #, c-format
1479 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
1480 msgstr "La sortie requiert une ilbrairie partagée `%s'\n"
1481
1482 #: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:464
1483 #, c-format
1484 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
1485 msgstr "Le fichier de sortie requiert une librairie partagée `%s.so.%s'\n"
1486
1487 #: i386linux.c:653 i386linux.c:703 m68klinux.c:660 m68klinux.c:708
1488 #: sparclinux.c:655 sparclinux.c:705
1489 #, c-format
1490 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
1491 msgstr "Symbole %s n'est pas défini pour les corrections\n"
1492
1493 #: i386linux.c:727 m68klinux.c:732 sparclinux.c:729
1494 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
1495 msgstr "AVERTISSEMENT: correction du compteur qui ne concordait pas\n"
1496
1497 #: ieee.c:235
1498 #, c-format
1499 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
1500 msgstr "%s: chaîne trop longue (%d caractères, max 65535)"
1501
1502 #: ieee.c:365
1503 #, c-format
1504 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
1505 msgstr "%s: symbole non reconnue `%s' fanions 0x%x"
1506
1507 #: ieee.c:877
1508 #, c-format
1509 msgid "%s: unimplemented ATI record  %u for symbol %u"
1510 msgstr "%s: enregistrement ATI non implanté %u pour le symbole %u"
1511
1512 #: ieee.c:902
1513 #, c-format
1514 msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part"
1515 msgstr "%s: type ATN inattendu %d dans la partie externe"
1516
1517 #: ieee.c:924
1518 #, c-format
1519 msgid "%s: unexpected type after ATN"
1520 msgstr "%s: type inattendu après ATN"
1521
1522 #: ihex.c:258
1523 #, c-format
1524 msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
1525 msgstr "%s:%d: caractères inattendue `%s' dans le fichier Intel hexadécimal\n"
1526
1527 #: ihex.c:368
1528 #, c-format
1529 msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
1530 msgstr "%s:%u: somme de contrôle erronée dans le fichier Intel hexadécimal (attendu %u, obtenu %u)"
1531
1532 #: ihex.c:422
1533 #, c-format
1534 msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
1535 msgstr "%s:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue dans le fichier Intel hexadécimal"
1536
1537 #: ihex.c:439
1538 #, c-format
1539 msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
1540 msgstr "%s:%u: longueur erronée d'adresse étendue de début dans le fichier Intel hexadécimal"
1541
1542 #: ihex.c:456
1543 #, c-format
1544 msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
1545 msgstr "%s:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue linéaire dans le fichier Intel hexadécimal"
1546
1547 #: ihex.c:473
1548 #, c-format
1549 msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
1550 msgstr "%s:%u: longueur erronée d'adresse étendue linéraire de début dans le fichier Intel hexadécimal"
1551
1552 #: ihex.c:490
1553 #, c-format
1554 msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
1555 msgstr "%s:%u: type ihex non reconnu %u dans le fichier Intel hexadécimal\n"
1556
1557 #: ihex.c:610
1558 #, c-format
1559 msgid "%s: internal error in ihex_read_section"
1560 msgstr "%s: erreur interne dans ihex_read_section"
1561
1562 #: ihex.c:645
1563 #, c-format
1564 msgid "%s: bad section length in ihex_read_section"
1565 msgstr "%s: longuer erronée de section dans ihex_read_section"
1566
1567 #: ihex.c:863
1568 #, c-format
1569 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intex Hex file"
1570 msgstr "%s: adresse 0x%s hors gamme pour le fichier Intel hexadécimal"
1571
1572 #: libbfd.c:492
1573 #, c-format
1574 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
1575 msgstr "pas de table de projection: données=%lx adresse de la table=%d\n"
1576
1577 #: libbfd.c:495
1578 msgid "not mapping: env var not set\n"
1579 msgstr "pas de table de projection: variable d'environnement pas initialisée\n"
1580
1581 #: libbfd.c:1463
1582 #, c-format
1583 msgid "Deprecated %s called"
1584 msgstr "%s appel déprécié"
1585
1586 #: libbfd.c:1465
1587 #, c-format
1588 msgid " at %s line %d in %s\n"
1589 msgstr " à %s ligne %d dans %s\n"
1590
1591 #: linker.c:1849
1592 #, c-format
1593 msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
1594 msgstr "%s: symbole indirect `%s' vers `%s' est une boucle"
1595
1596 #: linker.c:2745
1597 #, c-format
1598 msgid "Attempt to do relocateable link with %s input and %s output"
1599 msgstr "Tentative de relocalisation d'un lien avec %s à l'entrée et %s à la sortie"
1600
1601 #: merge.c:897
1602 #, c-format
1603 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)"
1604 msgstr "%s: accès au-delà de la fin de la section fusionnée (%ld + %ld)"
1605
1606 #: mmo.c:460
1607 #, c-format
1608 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
1609 msgstr "%s: pas de corps pour allouer un nom de section %s\n"
1610
1611 #: mmo.c:537
1612 #, c-format
1613 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
1614 msgstr "%s: pas de corps pour allouer un symbole %d octets de longueur\n"
1615
1616 #: mmo.c:1190
1617 #, c-format
1618 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
1619 msgstr "%s: fichier mmo invalide: valeur d'initialisation pour $255 n'est pas `Main'\n"
1620
1621 #: mmo.c:1336
1622 #, c-format
1623 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
1624 msgstr "%s: séquence de caractères large 0x%02X 0x%02X non supportée après le nom de symbole débutant avec `%s'\n"
1625
1626 #: mmo.c:1571
1627 #, c-format
1628 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
1629 msgstr "%s: fichier mmo invalide: lopcode non supporté `%d'\n"
1630
1631 #: mmo.c:1581
1632 #, c-format
1633 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
1634 msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu YZ = 1 obtenu YZ = %d pour lop_quote\n"
1635
1636 #: mmo.c:1617
1637 #, c-format
1638 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
1639 msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_loc\n"
1640
1641 #: mmo.c:1663
1642 #, c-format
1643 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
1644 msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_fixo\n"
1645
1646 #: mmo.c:1702
1647 #, c-format
1648 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
1649 msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu y = 0, obtenu y = %d pour lop_fixrx\n"
1650
1651 #: mmo.c:1711
1652 #, c-format
1653 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
1654 msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 16 ou z = 24, obtenu z = %d pour lop_fixrx\n"
1655
1656 #: mmo.c:1734
1657 #, c-format
1658 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
1659 msgstr "%s: fichier mmo invalide: octet de tête du mot de l'opérande doit être 0 ou 1, obtenu %d pour lop_fixrx\n"
1660
1661 #: mmo.c:1757
1662 #, c-format
1663 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
1664 msgstr "%s: ne allouer un nom de ficheir pour le no. de fichier %d, %d octets\n"
1665
1666 #: mmo.c:1777
1667 #, c-format
1668 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
1669 msgstr "%s: fichier mmo invalide: no. de fichier %d `%s', a déjà été entré comme `%s'\n"
1670
1671 #: mmo.c:1790
1672 #, c-format
1673 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
1674 msgstr "%s: fichier mmo invalide: nom de fichier %d n'a pas été spécifié avant son utilisation\n"
1675
1676 #: mmo.c:1896
1677 #, c-format
1678 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
1679 msgstr "%s: fichier mmo invalide: champs y et z de lop_stab non null, y: %d, z: %d\n"
1680
1681 #: mmo.c:1932
1682 #, c-format
1683 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
1684 msgstr "%s: fichier mmo invalide: lop_end N,est pas le dernier item dans le fichier\n"
1685
1686 #: mmo.c:1945
1687 #, c-format
1688 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
1689 msgstr "%s: fichier mmo invalide: YZ de lop_end (%ld) n'est pas égal au nombre de teras du lop_stab précédent (%ld)\n"
1690
1691 #: mmo.c:2610
1692 #, c-format
1693 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
1694 msgstr "%s: table de symboles invalides: duplication du symbole `%s'\n"
1695
1696 #: mmo.c:2898
1697 #, c-format
1698 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
1699 msgstr "%s: définition de symbole erronée: `Main' initialisé à %s au lieu de l'adresse de départ %s\n"
1700
1701 #: mmo.c:2932
1702 #, c-format
1703 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d.  Only `Main' will be emitted.\n"
1704 msgstr "%s: avertissement: table de symboles trop grande pour mmo, plus grande que 65535 mots de 32 bits: %d. Seul `Main' sera produit.\n"
1705
1706 #: mmo.c:2977
1707 #, c-format
1708 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
1709 msgstr "%s: erreur interne, table de symbole a changé de taille de %d à %d mots\n"
1710
1711 #: mmo.c:3032
1712 #, c-format
1713 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
1714 msgstr "%s: erreur interne, registre interne de section %s a du contenu\n"
1715
1716 #: mmo.c:3084
1717 #, c-format
1718 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
1719 msgstr "%s: pas de registres initialisés; section de longeur 0\n"
1720
1721 #: mmo.c:3090
1722 #, c-format
1723 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
1724 msgstr "%s: trop de resigstres initialisés; longueur de section %ld\n"
1725
1726 #: mmo.c:3095
1727 #, c-format
1728 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
1729 msgstr "%s: adresse de départ invalide pour des registres initialisés de longueur %ld: 0x%lx%08lx\n"
1730
1731 #: oasys.c:1036
1732 #, c-format
1733 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
1734 msgstr "%s: ne peut représenter la section `%s' dans oasis"
1735
1736 #: osf-core.c:132
1737 #, c-format
1738 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
1739 msgstr "Type de section de fichier core OSF/1 non traité %d\n"
1740
1741 #: pe-mips.c:658
1742 #, c-format
1743 msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
1744 msgstr "%s: `ld -r' non supporté avec les objets PE MIPS\n"
1745
1746 #. OK, at this point the following variables are set up:
1747 #. src = VMA of the memory we're fixing up
1748 #. mem = pointer to memory we're fixing up
1749 #. val = VMA of what we need to refer to
1750 #.
1751 #: pe-mips.c:794
1752 #, c-format
1753 msgid "%s: unimplemented %s\n"
1754 msgstr "%s: non implanté %s\n"
1755
1756 #: pe-mips.c:820
1757 #, c-format
1758 msgid "%s: jump too far away\n"
1759 msgstr "%s: le saut va trop loin\n"
1760
1761 #: pe-mips.c:847
1762 #, c-format
1763 msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n"
1764 msgstr "%s: pairage erronée pair/reflo après refhi\n"
1765
1766 #. XXX code yet to be written.
1767 #: peicode.h:785
1768 #, c-format
1769 msgid "%s: Unhandled import type; %x"
1770 msgstr "%s: type d'importation non traitée; %x"
1771
1772 #: peicode.h:790
1773 #, c-format
1774 msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
1775 msgstr "%s: type d'importation non reconnu; %x"
1776
1777 #: peicode.h:804
1778 #, c-format
1779 msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
1780 msgstr "%s: type de nom d'importation non reconnu: %x"
1781
1782 #: peicode.h:1162
1783 #, c-format
1784 msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
1785 msgstr "%s: type de machine non reconnue (0x%x) dans l'archive de librairie d'importation"
1786
1787 #: peicode.h:1174
1788 #, c-format
1789 msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
1790 msgstr "%s: type de machine reconnue mais non traitée (0x%x) dans l'archive da la librairie de formats d'importation"
1791
1792 #: peicode.h:1191
1793 #, c-format
1794 msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
1795 msgstr "%s: taille du champ est zéro dans l'en-tête de la librairie de formats d'importation"
1796
1797 #: peicode.h:1219
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
1800 msgstr "%s: chaîne n'est pas terminée par un nulle dans le fichier objet ILF."
1801
1802 #: ppcboot.c:416
1803 msgid "\nppcboot header:\n"
1804 msgstr "\nEn-têtes ppcboot:\n"
1805
1806 #: ppcboot.c:417
1807 #, c-format
1808 msgid "Entry offset        = 0x%.8lx (%ld)\n"
1809 msgstr "Décalage de l'entrée= 0x%.8lx (%ld)\n"
1810
1811 #: ppcboot.c:418
1812 #, c-format
1813 msgid "Length              = 0x%.8lx (%ld)\n"
1814 msgstr "Longueur            = 0x%.8lx (%ld)\n"
1815
1816 #: ppcboot.c:421
1817 #, c-format
1818 msgid "Flag field          = 0x%.2x\n"
1819 msgstr "Champ de fanion     = 0x%.2x\n"
1820
1821 #: ppcboot.c:427
1822 #, c-format
1823 msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
1824 msgstr "Nom de partition    = \"%s\"\n"
1825
1826 #: ppcboot.c:446
1827 #, c-format
1828 msgid "\nPartition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1829 msgstr "\nDébut de partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1830
1831 #: ppcboot.c:452
1832 #, c-format
1833 msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1834 msgstr "Fin de la partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1835
1836 #: ppcboot.c:458
1837 #, c-format
1838 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
1839 msgstr "Secteur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
1840
1841 #: ppcboot.c:459
1842 #, c-format
1843 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
1844 msgstr "Longueur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
1845
1846 #: som.c:5402
1847 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
1848 msgstr "som_sizeof_headers non implanté"
1849
1850 #: srec.c:301
1851 #, c-format
1852 msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
1853 msgstr "%s:%d: caractère inattendue `%s' dans le fichier S-record\n"
1854
1855 #: syms.c:996
1856 msgid "Unsupported .stab relocation"
1857 msgstr "Relocalisation du .stab non supporté"
1858
1859 #: vms-gsd.c:356
1860 #, c-format
1861 msgid "bfd_make_section (%s) failed"
1862 msgstr "Échec de bfd_make_section (%s)"
1863
1864 #: vms-gsd.c:371
1865 #, c-format
1866 msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
1867 msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué"
1868
1869 #: vms-gsd.c:407
1870 #, c-format
1871 msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
1872 msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx"
1873
1874 #: vms-gsd.c:704
1875 #, c-format
1876 msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
1877 msgstr "sous type gsd/egsd inconnu %d"
1878
1879 #: vms-hdr.c:406
1880 msgid "Object module NOT error-free !\n"
1881 msgstr "Module objet N'EST PAS sans erreur !\n"
1882
1883 #: vms-misc.c:543
1884 #, c-format
1885 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
1886 msgstr "Débordement de la pile (%d) dans _bfd_vms_push"
1887
1888 #: vms-misc.c:561
1889 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
1890 msgstr "Sous dépilage de la pile dans _bfd_vms_pop"
1891
1892 #: vms-misc.c:919
1893 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
1894 msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec un compte de zéro octet"
1895
1896 #: vms-misc.c:924
1897 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
1898 msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec trop d'octets"
1899
1900 #: vms-misc.c:1055
1901 #, c-format
1902 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
1903 msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n"
1904
1905 #: vms-misc.c:1117
1906 #, c-format
1907 msgid "failed to enter %s"
1908 msgstr "échec d'insertion de %s"
1909
1910 #: vms-tir.c:78
1911 msgid "No Mem !"
1912 msgstr "Mémoire épuisée!"
1913
1914 #: vms-tir.c:313
1915 msgid "Bad section index in ETIR_S_C_STA_PQ"
1916 msgstr "Index de section erronée dans ETIR_S_C_STA_PQ"
1917
1918 #: vms-tir.c:328
1919 #, c-format
1920 msgid "Unsupported STA cmd %d"
1921 msgstr "Commande STA non supportée %d"
1922
1923 #: vms-tir.c:333 vms-tir.c:1301
1924 #, c-format
1925 msgid "Reserved STA cmd %d"
1926 msgstr "Commande STA réservée %d"
1927
1928 #: vms-tir.c:443
1929 #, c-format
1930 msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
1931 msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: pas de symbole \"%s\""
1932
1933 #: vms-tir.c:465
1934 #, c-format
1935 msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
1936 msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: pas de symbole \"%s\""
1937
1938 #: vms-tir.c:478
1939 msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
1940 msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: non supporté"
1941
1942 #: vms-tir.c:538
1943 msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
1944 msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: non supporté"
1945
1946 #: vms-tir.c:544
1947 msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
1948 msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: pas implanté"
1949
1950 #: vms-tir.c:550
1951 msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
1952 msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: pas implanté"
1953
1954 #: vms-tir.c:554 vms-tir.c:1473
1955 #, c-format
1956 msgid "Reserved STO cmd %d"
1957 msgstr "Commande STO réservée %d"
1958
1959 #: vms-tir.c:667
1960 msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
1961 msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: non supporté"
1962
1963 #: vms-tir.c:685
1964 msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
1965 msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: non supporté"
1966
1967 #: vms-tir.c:691
1968 msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
1969 msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: non supporté"
1970
1971 #: vms-tir.c:710
1972 msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
1973 msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: non supporté"
1974
1975 #: vms-tir.c:716
1976 msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
1977 msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: non supporté"
1978
1979 #: vms-tir.c:720 vms-tir.c:1668
1980 #, c-format
1981 msgid "Reserved OPR cmd %d"
1982 msgstr "Commande OPR réservée %d"
1983
1984 #: vms-tir.c:788 vms-tir.c:1737
1985 #, c-format
1986 msgid "Reserved CTL cmd %d"
1987 msgstr "Commande CTL réservée %d"
1988
1989 #: vms-tir.c:816
1990 msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
1991 msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: non supporté"
1992
1993 #: vms-tir.c:834
1994 msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
1995 msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: non supporté"
1996
1997 #: vms-tir.c:842
1998 msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
1999 msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: non supporté"
2000
2001 #: vms-tir.c:851
2002 msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
2003 msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: non supporté"
2004
2005 #.
2006 #. * stack byte from image
2007 #. * arg: -
2008 #. *
2009 #.
2010 #: vms-tir.c:1199
2011 msgid "Stack-from-image not implemented"
2012 msgstr "Stack-from-image non implanté"
2013
2014 #: vms-tir.c:1219
2015 msgid "Stack-entry-mask not fully implemented"
2016 msgstr "Stack-entry-mask pas complètement implanté"
2017
2018 #.
2019 #. * compare procedure argument
2020 #. * arg: cs    symbol name
2021 #. *    by      argument index
2022 #. *    da      argument descriptor
2023 #. *
2024 #. * compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
2025 #. * and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value
2026 #.
2027 #: vms-tir.c:1235
2028 msgid "PASSMECH not fully implemented"
2029 msgstr "PASSMECH pas complètement implanté"
2030
2031 #: vms-tir.c:1256
2032 msgid "Stack-local-symbol not fully implemented"
2033 msgstr "Stack-local-symbol pas complètement implanté"
2034
2035 #: vms-tir.c:1271
2036 msgid "Stack-literal not fully implemented"
2037 msgstr "Stack-literal pas complètement implanté"
2038
2039 #: vms-tir.c:1294
2040 msgid "Stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
2041 msgstr "Stack-local-symbol-entry-point-mask pas complètement implanté"
2042
2043 #: vms-tir.c:1469
2044 #, c-format
2045 msgid "Unimplemented STO cmd %d"
2046 msgstr "Commande STO non implantée %d"
2047
2048 #: vms-tir.c:1608
2049 msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
2050 msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incomplète"
2051
2052 #: vms-tir.c:1622
2053 msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
2054 msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incomplète"
2055
2056 #: vms-tir.c:1636
2057 msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
2058 msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incomplète"
2059
2060 #.
2061 #. * redefine symbol to current location
2062 #.
2063 #: vms-tir.c:1657
2064 msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
2065 msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF non supporté"
2066
2067 #.
2068 #. * define a literal
2069 #.
2070 #: vms-tir.c:1664
2071 msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
2072 msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT non supporté"
2073
2074 #: vms-tir.c:1718
2075 msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
2076 msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC pas complètement implanté"
2077
2078 #: vms-tir.c:1726
2079 msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
2080 msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC pas complètement implanté"
2081
2082 #: vms-tir.c:1734
2083 msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
2084 msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL n'est pas complètement implanté"
2085
2086 #: vms-tir.c:1791
2087 #, c-format
2088 msgid "Obj code %d not found"
2089 msgstr "Code objet %d non repéré"
2090
2091 #: vms-tir.c:2137
2092 #, c-format
2093 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
2094 msgstr "SEC_RELOC sans relocalisation dans la section %s"
2095
2096 #: vms-tir.c:2424
2097 #, c-format
2098 msgid "Unhandled relocation %s"
2099 msgstr "Relocalisation non traitée: %s"
2100
2101 #: xcofflink.c:1241
2102 #, c-format
2103 msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
2104 msgstr "%s: `%s' contient des numéros de lignes mais de section de fermeture"
2105
2106 #: xcofflink.c:1294
2107 #, c-format
2108 msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
2109 msgstr "%s: classe %d symbole `%s' n'a pas d'entrée auxiliaire"
2110
2111 #: xcofflink.c:1317
2112 #, c-format
2113 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
2114 msgstr "%s: symbole `%s' a un type csect non reconnu %d"
2115
2116 #: xcofflink.c:1329
2117 #, c-format
2118 msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
2119 msgstr "%s: symbole XTY_ER erroné `%s': classe %d scnum %d scnlen %d"
2120
2121 #: xcofflink.c:1365
2122 #, c-format
2123 msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
2124 msgstr "%s: XMC_TC0 symbol `%s' est la classe %d scnlen %d"
2125
2126 #: xcofflink.c:1517
2127 #, c-format
2128 msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
2129 msgstr "%s: csect `%s' n'est pas dans un section fermée"
2130
2131 #: xcofflink.c:1624
2132 #, c-format
2133 msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
2134 msgstr "%s: XTY_LD mal placé `%s'"
2135
2136 #: xcofflink.c:1948
2137 #, c-format
2138 msgid "%s: reloc %s:%d not in csect"
2139 msgstr "%s: relocalisation %s:%d n'est pas dans csect"
2140
2141 #: xcofflink.c:2083
2142 #, c-format
2143 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
2144 msgstr "%s: objet XCOFF partagé sans être en production de sortie XCOFF"
2145
2146 #: xcofflink.c:2104
2147 #, c-format
2148 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
2149 msgstr "%s: objet dynamique sans section .loader"
2150
2151 #: xcofflink.c:2749
2152 #, c-format
2153 msgid "%s: no such symbol"
2154 msgstr "%s: pas de tel symbole"
2155
2156 #: xcofflink.c:2890
2157 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
2158 msgstr "erreur: symbole __rtinit indéfini"
2159
2160 #: xcofflink.c:3458
2161 #, c-format
2162 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
2163 msgstr "AVERTISSEMENT: tentative d'exportation d'un symbole indéfini `%s'"
2164
2165 #: xcofflink.c:4452
2166 #, c-format
2167 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
2168 msgstr "Débordement de la table des entrées: 0x%lx > 0x10000; essayer l'option -mminimal-toc"
2169
2170 #: xcofflink.c:5292 xcofflink.c:5754 xcofflink.c:5816 xcofflink.c:6117
2171 #, c-format
2172 msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
2173 msgstr "%s: chargeur de relocalisation dans une section non reconnnue `%s'"
2174
2175 #: xcofflink.c:5314 xcofflink.c:6128
2176 #, c-format
2177 msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
2178 msgstr "%s: `%s' est dans le chargeur de relocalisation mais pas dans celui des symboles"
2179
2180 #: xcofflink.c:5329
2181 #, c-format
2182 msgid "%s: loader reloc in read-only section %s"
2183 msgstr "%s: chargeur de relocalisation dans un section en lecture seulement %s"
2184
2185 #: elf32-ia64.c:2190 elf64-ia64.c:2190
2186 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
2187 msgstr "relocalisation @pltoff vers un symbole local"
2188
2189 #: elf32-ia64.c:2248 elf64-ia64.c:2248
2190 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2191 msgstr "ajout non null dans la relocalisation @fptr"
2192
2193 #: elf32-ia64.c:3414 elf64-ia64.c:3414
2194 #, c-format
2195 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
2196 msgstr "%s: débordement du segment de données court (0x%lx >= 0x400000)"
2197
2198 #: elf32-ia64.c:3425 elf64-ia64.c:3425
2199 #, c-format
2200 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
2201 msgstr "%s: __gp ne couvre pas ce segment de données court"
2202
2203 #: elf32-ia64.c:3729 elf64-ia64.c:3729
2204 #, c-format
2205 msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
2206 msgstr "%s: liaison de code non-pic dans une librairie partagée"
2207
2208 #: elf32-ia64.c:3762 elf64-ia64.c:3762
2209 #, c-format
2210 msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
2211 msgstr "%s: relocalisation @gprel vers le symbole dynamique %s"
2212
2213 #: elf32-ia64.c:3901 elf64-ia64.c:3901
2214 #, c-format
2215 msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
2216 msgstr "%s: relocalisation dynamique vers un correctif spéculé"
2217
2218 #: elf32-ia64.c:3909 elf64-ia64.c:3909
2219 #, c-format
2220 msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
2221 msgstr "%s: correctif spéculé vers un symbole faible indéfini"
2222
2223 #: elf32-ia64.c:4093 elf64-ia64.c:4093
2224 msgid "unsupported reloc"
2225 msgstr "relocalisation non supporté"
2226
2227 #: elf32-ia64.c:4373 elf64-ia64.c:4373
2228 #, c-format
2229 msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
2230 msgstr "%s: édition de liens trap-on-NULL-dereference avec des fichiers non-trapping"
2231
2232 #: elf32-ia64.c:4382 elf64-ia64.c:4382
2233 #, c-format
2234 msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files"
2235 msgstr ""
2236 "%s: édition de liens pour des fichiers en système à octets de poids fort\n"
2237 "avec des fichiers pour des systèmes à octets de poids faible"
2238
2239 #: elf32-ia64.c:4391 elf64-ia64.c:4391
2240 #, c-format
2241 msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files"
2242 msgstr "%s: édition de liens de fichiers de 64 bits avec des fichiers de 32 bits"
2243
2244 #: elf32-ia64.c:4400 elf64-ia64.c:4400
2245 #, c-format
2246 msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
2247 msgstr "%s: édition de liens de fichiers constant-gp avec des fichier non-constant-gp"
2248
2249 #: elf32-ia64.c:4410 elf64-ia64.c:4410
2250 #, c-format
2251 msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
2252 msgstr "%s: édition de liens de fichiers auto-pic avec des fichiers non-auto-pic"
2253
2254 #: peigen.c:964 pepigen.c:964
2255 #, c-format
2256 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
2257 msgstr "%s: débordement du nombre de lignes: 0x%lx > 0xffff"
2258
2259 #: peigen.c:981 pepigen.c:981
2260 #, c-format
2261 msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
2262 msgstr "%s: débordement de la relocalisation 1: 0x%lx > 0xffff"
2263
2264 #: peigen.c:995 pepigen.c:995
2265 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
2266 msgstr "Répertoire d'exportation [.edata (ou là où il a été repéré)]"
2267
2268 #: peigen.c:996 pepigen.c:996
2269 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
2270 msgstr "Répertoire d'importation [faisant partie de .idata]"
2271
2272 #: peigen.c:997 pepigen.c:997
2273 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
2274 msgstr "Répertoire des resources [.rsrc]"
2275
2276 #: peigen.c:998 pepigen.c:998
2277 msgid "Exception Directory [.pdata]"
2278 msgstr "Répertoire des exceptions [.pdata]"
2279
2280 #: peigen.c:999 pepigen.c:999
2281 msgid "Security Directory"
2282 msgstr "Répertoire de la sécurité"
2283
2284 #: peigen.c:1000 pepigen.c:1000
2285 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
2286 msgstr "Répertoire de base de relocalisation [.reloc]"
2287
2288 #: peigen.c:1001 pepigen.c:1001
2289 msgid "Debug Directory"
2290 msgstr "Répertoire de débug"
2291
2292 #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002
2293 msgid "Description Directory"
2294 msgstr "Répertoire de description"
2295
2296 #: peigen.c:1003 pepigen.c:1003
2297 msgid "Special Directory"
2298 msgstr "Répertoire spécial"
2299
2300 #: peigen.c:1004 pepigen.c:1004
2301 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
2302 msgstr "Répertoire des files de stockage [.tls]"
2303
2304 #: peigen.c:1005 pepigen.c:1005
2305 msgid "Load Configuration Directory"
2306 msgstr "Répertoire de chargement de configuration"
2307
2308 #: peigen.c:1006 pepigen.c:1006
2309 msgid "Bound Import Directory"
2310 msgstr "Répertoire des importations limitées"
2311
2312 #: peigen.c:1007 pepigen.c:1007
2313 msgid "Import Address Table Directory"
2314 msgstr "Répertoire de la table d'adresse d'importation"
2315
2316 #: peigen.c:1008 pepigen.c:1008
2317 msgid "Delay Import Directory"
2318 msgstr "Répertoire des délais d'importation"
2319
2320 #: peigen.c:1009 peigen.c:1010 pepigen.c:1009 pepigen.c:1010
2321 msgid "Reserved"
2322 msgstr "Réservé"
2323
2324 #: peigen.c:1073 pepigen.c:1073
2325 msgid "\nThere is an import table, but the section containing it could not be found\n"
2326 msgstr "\nIl y a une table d'importation, mais la section la contenant ne peut être repérée\n"
2327
2328 #: peigen.c:1078 pepigen.c:1078
2329 #, c-format
2330 msgid "\nThere is an import table in %s at 0x%lx\n"
2331 msgstr "\nIl y a une table d'importation dans %s à 0x%lx\n"
2332
2333 #: peigen.c:1115 pepigen.c:1115
2334 #, c-format
2335 msgid "\nFunction descriptor located at the start address: %04lx\n"
2336 msgstr "\nDescripteur de fonction localisé à l'adresse de départ: %04lx\n"
2337
2338 #: peigen.c:1118 pepigen.c:1118
2339 #, c-format
2340 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
2341 msgstr "\tcode-base %08lx tab. des entrées (chargeable/actuel) %08lx/%08lx\n"
2342
2343 #: peigen.c:1124 pepigen.c:1124
2344 msgid "\nNo reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
2345 msgstr "\nPas de section reldata! Descripteur de fonction n'a pas été décodé.\n"
2346
2347 #: peigen.c:1129 pepigen.c:1129
2348 #, c-format
2349 msgid "\nThe Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
2350 msgstr "\nLes tables d'importation (contenus interprétés de la section %s)\n"
2351
2352 #: peigen.c:1132 pepigen.c:1132
2353 msgid " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
2354 msgstr " vma:            Hint    Heure     Forward  DLL       Premier\n"
2355
2356 #: peigen.c:1134 pepigen.c:1134
2357 msgid "                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
2358 msgstr "                 Table   Tampon    Chaîne   Nom       Thunk\n"
2359
2360 #: peigen.c:1182 pepigen.c:1182
2361 #, c-format
2362 msgid "\n\tDLL Name: %s\n"
2363 msgstr "\n\tNom DLL: %s\n"
2364
2365 #: peigen.c:1186 peigen.c:1249 pepigen.c:1186 pepigen.c:1249
2366 msgid "\tvma:  Hint/Ord Member-Name\n"
2367 msgstr "\tvma:  Hint/Nom-de-membre nombre ordinal\n"
2368
2369 #: peigen.c:1248 pepigen.c:1248
2370 msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
2371 msgstr "\tL'adresse de la table d'importation (différence détectée)\n"
2372
2373 #: peigen.c:1255 pepigen.c:1255
2374 msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
2375 msgstr "\t>>> membres IAT tous utilisés!\n"
2376
2377 #: peigen.c:1273 pepigen.c:1273
2378 msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
2379 msgstr "\tL'adresse de la table d'importation est identique\n"
2380
2381 #: peigen.c:1345 pepigen.c:1345
2382 msgid "\nThere is an export table, but the section containing it could not be found\n"
2383 msgstr "\nIl y a une table d'exportation, mais la section la contenant n'a pu être repérée\n"
2384
2385 #: peigen.c:1350 pepigen.c:1350
2386 #, c-format
2387 msgid "\nThere is an export table in %s at 0x%lx\n"
2388 msgstr "\nIl y a une table d'exportation dans %s à 0x%lx\n"
2389
2390 #: peigen.c:1381 pepigen.c:1381
2391 #, c-format
2392 msgid "\nThe Export Tables (interpreted %s section contents)\n\n"
2393 msgstr "\nLes tables d'exportation (contenus interprétés de la section %s)\n\n"
2394
2395 #: peigen.c:1385 pepigen.c:1385
2396 #, c-format
2397 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
2398 msgstr "Fanion d'exportation \t\t\t%lx\n"
2399
2400 #: peigen.c:1388 pepigen.c:1388
2401 #, c-format
2402 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
2403 msgstr "Tampon Heure/Date \t\t%lx\n"
2404
2405 #: peigen.c:1391 pepigen.c:1391
2406 #, c-format
2407 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
2408 msgstr "Majeur/Mineur \t\t\t%d/%d\n"
2409
2410 #: peigen.c:1394 pepigen.c:1394
2411 msgid "Name \t\t\t\t"
2412 msgstr "Nom \t\t\t\t"
2413
2414 #: peigen.c:1400 pepigen.c:1400
2415 #, c-format
2416 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
2417 msgstr "base de nombre ordinal \t\t\t%ld\n"
2418
2419 #: peigen.c:1403 pepigen.c:1403
2420 msgid "Number in:\n"
2421 msgstr "Numéro dans:\n"
2422
2423 #: peigen.c:1406 pepigen.c:1406
2424 #, c-format
2425 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
2426 msgstr "\tTable d'adresses d'exportation \t\t%08lx\n"
2427
2428 #: peigen.c:1410 pepigen.c:1410
2429 #, c-format
2430 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
2431 msgstr "\tTable de noms [Pointeur/Nombre ordinal]\t%08lx\n"
2432
2433 #: peigen.c:1413 pepigen.c:1413
2434 msgid "Table Addresses\n"
2435 msgstr "Table d'adresses\n"
2436
2437 #: peigen.c:1416 pepigen.c:1416
2438 msgid "\tExport Address Table \t\t"
2439 msgstr "\tTable d'adresse d'exportation \t\t"
2440
2441 #: peigen.c:1421 pepigen.c:1421
2442 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
2443 msgstr "\tTable des noms de pointeurs \t\t"
2444
2445 #: peigen.c:1426 pepigen.c:1426
2446 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
2447 msgstr "\tTable des ordinals \t\t\t"
2448
2449 #: peigen.c:1441 pepigen.c:1441
2450 #, c-format
2451 msgid "\nExport Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
2452 msgstr "\nTable d'adresses d'exportation -- base de nombre ordinal %ld\n"
2453
2454 #: peigen.c:1460 pepigen.c:1460
2455 msgid "Forwarder RVA"
2456 msgstr "Adresseur RVA"
2457
2458 #: peigen.c:1471 pepigen.c:1471
2459 msgid "Export RVA"
2460 msgstr "Exportation RVA"
2461
2462 #: peigen.c:1478 pepigen.c:1478
2463 msgid "\n[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
2464 msgstr "\nTable [Ordinal/Nom de pointeurs]\n"
2465
2466 #: peigen.c:1533 pepigen.c:1533
2467 #, c-format
2468 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
2469 msgstr "AVERTISSEMENT, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n"
2470
2471 #: peigen.c:1537 pepigen.c:1537
2472 msgid "\nThe Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
2473 msgstr "\nLa table de fonctions (interprétation du contenu de la section .pdata)\n"
2474
2475 #: peigen.c:1540 pepigen.c:1540
2476 msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
2477 msgstr " vma:\t\t\tDébut Adresse    Fin Adresse      Unwind Info\n"
2478
2479 #: peigen.c:1543 pepigen.c:1543
2480 msgid " vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
2481 msgstr " vma:\t\tDébut    Fin      EH       EH       FinProlog  Exception\n"
2482
2483 #: peigen.c:1545 pepigen.c:1545
2484 msgid "     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
2485 msgstr "     \t\tAdresse  Adresse  Routine  Données  Adresse    Masque\n"
2486
2487 #: peigen.c:1613 pepigen.c:1613
2488 msgid " Register save millicode"
2489 msgstr " Registre a préservé le millicode"
2490
2491 #: peigen.c:1616 pepigen.c:1616
2492 msgid " Register restore millicode"
2493 msgstr " Registre a restauré le millicode"
2494
2495 #: peigen.c:1619 pepigen.c:1619
2496 msgid " Glue code sequence"
2497 msgstr " Séquence du code de liants"
2498
2499 #: peigen.c:1671 pepigen.c:1671
2500 msgid "\n\nPE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
2501 msgstr "\n\nFichier de base des relocalisation PE (contenus interprétés de la section .reloc)\n"
2502
2503 #: peigen.c:1701 pepigen.c:1701
2504 #, c-format
2505 msgid "\nVirtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
2506 msgstr "\nAdresse virtuelle: %08lx taille des morceaux %ld (0x%lx) nombre de correctifs %ld\n"
2507
2508 #: peigen.c:1714 pepigen.c:1714
2509 #, c-format
2510 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
2511 msgstr "\trelocalisation %4d décalage %4x [%4lx] %s"
2512
2513 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
2514 #. printing the characteristics field.  Not sure why.  No reason to
2515 #. emulate it here.
2516 #: peigen.c:1754 pepigen.c:1754
2517 #, c-format
2518 msgid "\nCharacteristics 0x%x\n"
2519 msgstr "\nCaractéristiques 0x%x\n"
2520
2521 #~ msgid "float"
2522 #~ msgstr "flottant"
2523
2524 #~ msgid "integer"
2525 #~ msgstr "entier"
2526
2527 #~ msgid "soft"
2528 #~ msgstr "logiciel"
2529
2530 #~ msgid "hard"
2531 #~ msgstr "matériel"
2532
2533 #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
2534 #~ msgstr "Warning: %s %s inter-réseautage, alors que %s %s"
2535
2536 #~ msgid "supports"
2537 #~ msgstr "supporte"
2538
2539 #~ msgid "does not support"
2540 #~ msgstr "n'est pas supportée"
2541
2542 #~ msgid "does not"
2543 #~ msgstr "n'est pas"
2544
2545 #~ msgid "does"
2546 #~ msgstr "est"
2547
2548 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
2549 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut repérer l'entrée du talon %s"
2550
2551 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
2552 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut relocaliser %s, recompiler avec -ffunction-sections"
2553
2554 #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: previously %s, REGISTER in %s"
2555 #~ msgstr "Symbole `%s' a des types qui diffèrent: précédemment %s, ENREGISTRÉ dans %s"
2556
2557 #~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
2558 #~ msgstr "création de la section des symboles, nom = %s, valeur = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
2559
2560 #~ msgid "       whereas segment starts at 0x%x"
2561 #~ msgstr "       alors que le segment débute à 0x%x"