1 # Messages français pour GNU concernant bfd.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
7 "Project-Id-Version: GNU bfd 2.12-pre020121\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-17 12:55+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-01-24 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
19 msgstr "%s: type de section inconnu dans le fichier a.out.adobe: %x\n"
23 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
24 msgstr "%s: relocalisation invalide du type exporté: %d"
28 msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d"
29 msgstr "%s: relocalisation invalide du type importé: %d"
33 msgid "%s: Bad relocation record imported: %d"
34 msgstr "%s: mauvais enregistrement de relocalisation importé: %d"
36 #: aoutx.h:1282 aoutx.h:1699
38 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
39 msgstr "%s: ne peut représenter la section `%s' dans le fichier format objet a.out"
43 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
44 msgstr "%s: ne peut représenter la section pour le symbole `%s' dans le fichier format objet a.out"
52 msgid "%s: relocateable link from %s to %s not supported"
53 msgstr "%s: relocalisation de liens de %s vers %s n'est pas supporté"
56 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
57 msgstr "AVERTISSEMENT: l'écriture de l'archive était lente: réécriture du cachet de date-heure\n"
60 msgid "Reading archive file mod timestamp"
61 msgstr "Lecture du cachet date-heure modifé du fichier d'archive"
63 #. FIXME: bfd can't call perror.
65 msgid "Writing updated armap timestamp"
66 msgstr "Écriture du cachet date-heure armap mise à jour"
73 msgid "System call error"
74 msgstr "Erreur d'appel système"
77 msgid "Invalid bfd target"
78 msgstr "cible bfd invalide"
81 msgid "File in wrong format"
82 msgstr "Fichier dans un mauvais format"
85 msgid "Archive object file in wrong format"
86 msgstr "Fichier objet d'archive dans un mauvais format"
89 msgid "Invalid operation"
90 msgstr "Opération invalide"
93 msgid "Memory exhausted"
94 msgstr "Mémoire épuisée"
98 msgstr "Aucun symbole"
101 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
102 msgstr "L'archive n'a pas d'index; exécuter ranlib pour en ajouter un"
105 msgid "No more archived files"
106 msgstr "Aucun autre fichier d'archive"
109 msgid "Malformed archive"
110 msgstr "Archive mal formé"
113 msgid "File format not recognized"
114 msgstr "Format de fichier non reconnu"
117 msgid "File format is ambiguous"
118 msgstr "Format de fichier ambiguë"
121 msgid "Section has no contents"
122 msgstr "Section sans contenu"
125 msgid "Nonrepresentable section on output"
126 msgstr "Section non-représentable pour la sortie"
129 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
130 msgstr "Symboles ont besoin de la section de débug qui est inexistente"
134 msgstr "Mauvaise valeur"
137 msgid "File truncated"
138 msgstr "Fichier tronqué"
142 msgstr "Fichier trop gros"
145 msgid "#<Invalid error code>"
146 msgstr "#<Code d'erreur invalide>"
150 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
151 msgstr "BFD assertion %s a échoué %s:%d"
155 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
156 msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d dans %s\n"
160 msgid "BFD %sinternal error, aborting at %s line %d\n"
161 msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d\n"
164 msgid "Please report this bug.\n"
165 msgstr "SVP rapporter cette anomalie.\n"
169 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
170 msgstr "AVERTISSEMENT: écriture de la section `%s' vers un énorme décalage (ie négatif) dans le fichier 0x%lx."
173 msgid "Missing IHCONST"
174 msgstr "IHCONST manquant"
177 msgid "Missing IHIHALF"
178 msgstr "IHIHALF manquant"
181 msgid "Unrecognized reloc"
182 msgstr "Relocalisation non reconnue"
185 msgid "missing IHCONST reloc"
186 msgstr "IHCONST de relocalisation manquant"
189 msgid "missing IHIHALF reloc"
190 msgstr "IHIHALF de relocalisation manquant"
192 #: coff-alpha.c:881 coff-alpha.c:918
193 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
194 msgstr "Relocalisation relative GP utilisé alors que GP n'est pas défini"
197 msgid "using multiple gp values"
198 msgstr "utilisation de valeurs multiples gp"
200 #: coff-alpha.c:1989 coff-mips.c:1433
201 msgid "GP relative relocation when GP not defined"
202 msgstr "GP relocalisation relative alors que GP n'est pas défini"
204 #: coff-arm.c:1051 elf32-arm.h:285
206 msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
207 msgstr "%s: incapable de repérer le REPÈRE de liant '%s' pour `%s'"
209 #: coff-arm.c:1080 elf32-arm.h:320
211 msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
212 msgstr "%s: incapable de repérer le liant ARM '%s' pour `%s'"
214 #: coff-arm.c:1375 coff-arm.c:1470 elf32-arm.h:886 elf32-arm.h:990
216 msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled."
217 msgstr "%s(%s): AVERTISSEMENT: l'inter-réseautage n'est pas permis."
219 #: coff-arm.c:1379 elf32-arm.h:993
221 msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
222 msgstr " première occurrence: %s: appel arm de repérage"
224 #: coff-arm.c:1474 elf32-arm.h:889
226 msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
227 msgstr " première occurrence: %s: appel de repérage à ARM"
230 msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
231 msgstr " considérer de rafaire les liens avec --support-old-code enabled"
233 #: coff-arm.c:1767 coff-tic80.c:686 cofflink.c:3017
235 msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
236 msgstr "%s: mausvaise adresse de relocalisation 0x%lx dans la section `%s'"
240 msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d"
241 msgstr "%s: symbole index illégal dans la relocalisation: %d"
245 msgid "%s: ERROR: compiled for APCS-%d whereas target %s uses APCS-%d"
246 msgstr "%s: ERREUR: compilé pour APCS-%d alors que la cible %s utilise APCS-%d"
250 msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
251 msgstr "%s: ERREUR: passage de valeurs en virgule flottante dans des registreen virgule flottance alors que la cible %s utilise des registres de valeursentières"
255 msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
256 msgstr "%s: ERREUR: passage de valeurs en virgule flottante dans des registreen valeur entière alors que la cible %s utilise des registres de valeursen virgule flottante"
260 msgid "%s: ERROR: compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position"
261 msgstr "%s: ERREUR: compilé en code indépendant de la position, alors que la cible %s esten position absolue"
265 msgid "%s: ERROR: compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent"
266 msgstr "%s: ERREUR: compilé en code à position abolsu, alors que la cible %s estindépendant de la position"
270 msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
271 msgstr "AVERTISSEMENT: file d'entrée %s supporte l'inter-réseautage, contrairement à %s."
275 msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
276 msgstr "AVERTISSEMENT: fichier d'entrée %s ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %s."
280 msgid "private flags = %x:"
281 msgstr "fanions privés = %x"
283 #: coff-arm.c:2338 elf32-arm.h:2408
284 msgid " [floats passed in float registers]"
285 msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs en virgule flottante]"
288 msgid " [floats passed in integer registers]"
289 msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs entières]"
291 #: coff-arm.c:2343 elf32-arm.h:2411
292 msgid " [position independent]"
293 msgstr " [position indépendante]"
296 msgid " [absolute position]"
297 msgstr " [position absolue]"
300 msgid " [interworking flag not initialised]"
301 msgstr " [fanion d'inter-réseautage n'a pas été initialisé]"
304 msgid " [interworking supported]"
305 msgstr " [inter-réseautage supporté]"
308 msgid " [interworking not supported]"
309 msgstr " [inter-réseautage non supporté]"
313 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s, since it has already been specified as non-interworking"
314 msgstr "AVERTISSEMENT: pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage %s, puisqu'il a déjà été spécifié comme sans inter-réseautage"
318 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request"
319 msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison d'une requête externe"
321 #: coff-i960.c:136 coff-i960.c:485
322 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
323 msgstr "convention d'appel incertaine pour un symbole non COFF"
325 #: coff-m68k.c:481 coff-mips.c:2431 elf32-m68k.c:2212
326 msgid "unsupported reloc type"
327 msgstr "type de relocalisation non supporté"
329 #: coff-mips.c:875 elf32-mips.c:1987 elf64-mips.c:1739
330 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
331 msgstr "relocalisation relative GP sans que _gp ne soit défini"
333 #. No other sections should appear in -membedded-pic
336 msgid "reloc against unsupported section"
337 msgstr "relocalisation vers une section non supportée"
340 msgid "reloc not properly aligned"
341 msgstr "relocalisation n'est pas alignée correctement"
343 #: coff-rs6000.c:2710 coff64-rs6000.c:1164
345 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
346 msgstr "%s: type de relocalisation non supporté 0x%02x"
348 #: coff-rs6000.c:2756 coff64-rs6000.c:1210
350 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
351 msgstr "%s: table des matières des relocalisation à 0x%x pour les symboles `%s' sans aucune entrée dans la table des matières"
353 #: coff-rs6000.c:3006 coff64-rs6000.c:2060
355 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
356 msgstr "%s: symbole `%s' a une classe smclas non reconnue %d"
358 #: coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:449
360 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
361 msgstr "Type de relocalisation non reconnu 0x%x"
363 #: coff-tic54x.c:390 coffcode.h:4847
365 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
366 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: symbole index illégal %ld dans les relocalisations"
370 msgid "ignoring reloc %s\n"
371 msgstr "relocalisation de %s ignorée\n"
375 msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
376 msgstr "%s (%s): fanion de section %s (0x%x) ignoré"
380 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
381 msgstr "cible TI COFF non reconnue identificateur '0x%x'"
385 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
386 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: symbole d'index illégal %ld dans le numéro de ligne"
390 msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
391 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: information de numéro de ligne dédoublée pour `%s'"
395 msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
396 msgstr "%s: classe de stockage non reconnue %d pour %s symbole `%s'"
400 msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
401 msgstr "AVERTISSEMENT: %s: symbole local `%s' n'a pas de section"
405 msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
406 msgstr "%s: type de relocalisation illégal %d à l'adresse 0x%lx"
410 msgid "%s: bad string table size %lu"
411 msgstr "%s: chaîne erronée de la taille de table %lu"
415 msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
416 msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld prochain %ld"
418 #: cofflink.c:536 elflink.h:1967
420 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
421 msgstr "AVERTISSEMENT: type de symbole `%s' a changé de %d à %d dans %s"
425 msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
426 msgstr "%s: relocalisations dans la section `%s', mais n,a aucun contenu"
428 #: cofflink.c:2653 coffswap.h:889
430 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
431 msgstr "%s: %s: débordement de relocalisation: 0x%lx > 0xffff"
433 #: cofflink.c:2662 coffswap.h:876
435 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
436 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: %s: débordement du compteur de numéro de ligne: 0x%lx > 0xffff"
439 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
440 msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_str"
444 msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%u) greater than or equal to .debug_str size (%u)."
445 msgstr "Erreur DWARF: décalage DW_FORM_strp (%u) est > ou = à la taille de .debug_str (%u)."
448 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
449 msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_abbrev"
453 msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%u) greater than or equal to abbrev size (%u)."
454 msgstr "Erreur DWARF: décalage Abbrev (%u) est > ou = à la taille abbrev (%u)."
458 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %d."
459 msgstr "Erreur DWARF: valeur de FORME invalide ou mal traitée: %d"
462 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
463 msgstr "Erreur DWARF: numéro mutilé de ligne de section (mauvais no. de fichier)"
466 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
467 msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_line"
471 msgid "Dwarf Error: Line offset (%u) greater than or equal to line size (%u)."
472 msgstr "Erreur DWARF: décalage de ligne (%u) est > ou = à la taille de ligne (%u)"
475 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
476 msgstr "Erreur DWARF: numéro mutilé de ligne de section"
478 #: dwarf2.c:1318 dwarf2.c:1532
480 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %d."
481 msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer le numéro abrégé %d"
485 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%hu', this reader only handles version 2 information."
486 msgstr "Erreur DWARF: version DWARF retrouvée '%hu', ce lecteur ne supporte que les informations de la version 2."
490 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
491 msgstr "Erreur DWARF: taille d'adresse obtenue '%u', ce lecteur ne peut traiter des tailles plus grandes que '%u'."
495 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %d."
496 msgstr "Erreur DWARF: mauvais numéro abrégé: %d"
500 msgid "Unknown basic type %d"
501 msgstr "type de base inconnu %d"
505 msgid "\n End+1 symbol: %ld"
506 msgstr "\n Dernier+1 symbole: %ld"
508 #: ecoff.c:1604 ecoff.c:1607
510 msgid "\n First symbol: %ld"
511 msgstr "\n Premier symbole: %ld"
515 msgid "\n End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
516 msgstr "\n Dernier+1 symbole: %-7ld Type: %s"
520 msgid "\n Local symbol: %ld"
521 msgstr "\n Symbole local: %ld"
525 msgid "\n struct; End+1 symbol: %ld"
526 msgstr "\n struct; Symbole Fin+1: %ld"
530 msgid "\n union; End+1 symbol: %ld"
531 msgstr "\n union; Dernier+1 symbole: %ld"
535 msgid "\n enum; End+1 symbol: %ld"
536 msgstr "\n enum; Dernier+1 symbol: %ld"
543 #: elf-hppa.h:1366 elf-hppa.h:1399 elf32-ppc.c:3062 elf32-sh.c:3201
544 #: elf64-x86-64.c:1275
546 msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
547 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation sans solution vers le symbole `%s' de la section %s"
549 #: elf-m10200.c:463 elf-m10300.c:673 elf32-arm.h:2074 elf32-avr.c:835
550 #: elf32-cris.c:1392 elf32-d10v.c:482 elf32-fr30.c:653 elf32-h8300.c:547
551 #: elf32-i860.c:1048 elf32-m32r.c:1281 elf32-openrisc.c:455 elf32-v850.c:1691
553 msgid "internal error: out of range error"
554 msgstr "erreur interne: hors gamme"
556 #: elf-m10200.c:467 elf-m10300.c:677 elf32-arm.h:2078 elf32-avr.c:839
557 #: elf32-cris.c:1396 elf32-d10v.c:486 elf32-fr30.c:657 elf32-h8300.c:551
558 #: elf32-i860.c:1052 elf32-m32r.c:1285 elf32-mips.c:7565 elf32-openrisc.c:459
559 #: elf32-v850.c:1695 elf64-mips.c:4464 elf64-mmix.c:1168
560 msgid "internal error: unsupported relocation error"
561 msgstr "erreur interne: erreur de relocalisation non supportée"
563 #: elf-m10200.c:471 elf-m10300.c:681 elf32-arm.h:2082 elf32-d10v.c:490
564 #: elf32-h8300.c:555 elf32-m32r.c:1289
565 msgid "internal error: dangerous error"
566 msgstr "erreur interne: erreur dangereuse"
568 #: elf-m10200.c:475 elf-m10300.c:685 elf32-arm.h:2086 elf32-avr.c:847
569 #: elf32-cris.c:1404 elf32-d10v.c:494 elf32-fr30.c:665 elf32-h8300.c:559
570 #: elf32-i860.c:1060 elf32-m32r.c:1293 elf32-openrisc.c:467 elf32-v850.c:1715
572 msgid "internal error: unknown error"
573 msgstr "erreur interne: erreur inconnue"
577 msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
578 msgstr "%s: chaîne de décalage invalide %u >= %lu pour la section `%s'"
582 msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry"
583 msgstr "%s: entrée SHT_GROUP invalide"
587 msgid "%s: no group info for section %s"
588 msgstr "%s: aucune info de groupe pour la section %s"
591 msgid "\nProgram Header:\n"
592 msgstr "\nEn-tête de programme:\n"
595 msgid "\nDynamic Section:\n"
596 msgstr "\nSection dynamique:\n"
599 msgid "\nVersion definitions:\n"
600 msgstr "\nDéfinitions des versions:\n"
603 msgid "\nVersion References:\n"
604 msgstr "\nRéférences de version:\n"
608 msgid " required from %s:\n"
609 msgstr " requis par %s:\n"
613 msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
614 msgstr "%s: lien invalide %lu pour la section de relocalisation %s (index %u)"
618 msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
619 msgstr "%s: pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme (alloué %u, besoin de %u)"
623 msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
624 msgstr "%s: pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme, essayer l'option -N"
628 msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
629 msgstr "Erreur: première section dans le segment (%s) débute à 0x%x alors que le segment débute à 0x%x"
633 msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
634 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: section allouée `%s' n'est pas dans le segment"
638 msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
639 msgstr "%s: symbole `%s' requis mais absent"
643 msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
644 msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nom = %s, no. de symbole = %d, fanions = 0x%.8lx%s\n"
648 msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected\n"
649 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: segment chargeable vide détecté\n"
653 msgid "%s: unsupported relocation type %s"
654 msgstr "%s: type de relocalisation non supporté %s"
658 msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
659 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: instruction Arm BLX vise la fonction Arm '%s'."
663 msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
664 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: instruction de repérage BLX vise la function de repérage '%s'."
666 #: elf32-arm.h:1904 elf32-i386.c:1776 elf32-sh.c:3133
668 msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
669 msgstr "%s(%s+0x%lx): %s relocation vers une section SEC_MERGE"
673 msgid "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section"
674 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation sans solution %d vers le symbole `%s' de la section %s"
678 msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
679 msgstr "AVERTISSEMENT: pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage %s alors qu'il a déjè été spécifié sans inter-réseautage"
683 msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
684 msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison d'une requête externe"
688 msgid "Warning: Clearing the interwork flag in %s because non-interworking code in %s has been linked with it"
689 msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison du code sans inter-réseautage dans %s qui a été lié avec lui"
693 msgid "Error: %s compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
694 msgstr "Erreur: %s compilé pour une version EABI %d, alors que %s a été compilé pour la version %d"
698 msgid "Error: %s compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d"
699 msgstr "Erreur: %s compilé pour APCS-%d, alors que %s a été compilé pour APCS-%d"
703 msgid "Error: %s passes floats in FP registers, whereas %s passes them in integer registers"
704 msgstr "Erreur: %s passage de valeurs en virgule flottante dans les registres FP, alors que %s les passe dans les registres entiers"
708 msgid "Error: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in FP registers"
709 msgstr "Erreur: %s passage de valeurs en virgule flottante dans les registres entiers, alors que %s les passe dans les registres FP"
713 msgid "Error: %s uses VFP instructions, whereas %s FPA instructions"
714 msgstr "Erreur: %s utilise les instructions VFP, alors que %s utilise les instructions FPA"
718 msgid "Error: %s uses FPA instructions, whereas %s VFP instructions"
719 msgstr "Erreur: %s utilise les instructions FPA, alors que %s utilise les instructions VFP"
723 msgid "Error: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP"
724 msgstr "Erreur: %s utilise le logiciel pour virgule flottante, alors que %s utilise le matériel pour virgule flottante"
728 msgid "Error: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP"
729 msgstr "Erreur: %s utilise le matériel pour virgule flottante, alors que %s utilise le logiciel pour virgule flottante"
733 msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not"
734 msgstr "AVERTISSEMENT: %s supporte l'inter-réseautage, contrairement à %s."
738 msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does"
739 msgstr "AVERTISSEMENT: %s ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %s."
741 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
742 #. containing valid data.
743 #: elf32-arm.h:2386 elf32-cris.c:2970 elf32-m68k.c:410 elf32-mips.c:3232
745 msgid "private flags = %lx:"
746 msgstr "fanions privés = %lx"
749 msgid " [interworking enabled]"
750 msgstr " [inter-réseautage autorisé]"
761 msgid " [VFP float format]"
762 msgstr " [format flottant VFP]"
765 msgid " [FPA float format]"
766 msgstr " [format flottant FPA]"
770 msgstr " [nouvel ABI]"
774 msgstr " [ancien ABI]"
777 msgid " [software FP]"
778 msgstr " [virgule flottante logiciel]"
781 msgid " [Version1 EABI]"
782 msgstr " [Version 1 EABI]"
784 #: elf32-arm.h:2431 elf32-arm.h:2442
785 msgid " [sorted symbol table]"
786 msgstr " [table des symboles triés]"
788 #: elf32-arm.h:2433 elf32-arm.h:2444
789 msgid " [unsorted symbol table]"
790 msgstr " [table des symboles non triés]"
793 msgid " [Version2 EABI]"
794 msgstr " [Version2 EABI]"
797 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
798 msgstr " [symboles dynamiques utilisent un index de segment]"
801 msgid " [mapping symbols precede others]"
802 msgstr " [mapping de symboles précèdes les autres]"
805 msgid " <EABI version unrecognised>"
806 msgstr " <Version EABI non reconnue>"
809 msgid " [relocatable executable]"
810 msgstr " [exécutables relocalisés]"
813 msgid " [has entry point]"
814 msgstr " [a des points d'entrées]"
817 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
818 msgstr "<Bits de fanions non reconnus>"
820 #: elf32-avr.c:843 elf32-cris.c:1400 elf32-fr30.c:661 elf32-i860.c:1056
821 #: elf32-openrisc.c:463 elf32-v850.c:1699 elf64-mmix.c:1172
822 msgid "internal error: dangerous relocation"
823 msgstr "erreur interne: relocalisation dangereuse"
827 msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
828 msgstr "%s: relocalisation %s sans solution vers le symbole `%s' à partir de la section %s"
832 msgid "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section"
833 msgstr "%s: pas de relocalisation %s PLT ni GOT vers le symbole `%s' à partir de la section %s"
835 #: elf32-cris.c:1015 elf32-cris.c:1142
836 msgid "[whose name is lost]"
837 msgstr "[où le nom est perdu]"
841 msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s section"
842 msgstr "%s: relocalisation %s sans zéro ajoute %d vers le symbole local à partir de la section %s"
846 msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section"
847 msgstr "%s: relocalisation %s sans zéro ajoute %d vers le symbole `%s' à partir de la section %s"
851 msgid "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section"
852 msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas permise pour le symbole global: `%s' de la section %s."
856 msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s"
857 msgstr "%s: inconsistence interne; pas de section de relocalisation %s"
863 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
866 " relocalisation %s devrait être utilisée dans un objet partagé; recompiler avec -fPIC"
869 msgid " [symbols have a _ prefix]"
870 msgstr " [symboles sont préfixés par `_']"
874 msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
875 msgstr "%s: utilise _-prefixed symbols, mais avec écriture au fichier avec des symboles sans préfixes"
879 msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
880 msgstr "%s: utilise des symboles sans préfixes, mais avec écriture au fichier avec des symboles ayant des préfixes_-prefixed"
882 #: elf32-gen.c:82 elf64-gen.c:82
884 msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
885 msgstr "%s: relocalisation en format ELF générique (EM: %d)"
889 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
890 msgstr "%s: ne peut créer l'entrée du talon %s"
892 #: elf32-hppa.c:937 elf32-hppa.c:3540
894 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
895 msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut atteindre %s, recompiler avec -ffunction-sections"
899 msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
900 msgstr "%s: relocalisation de %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé; recompiler avec -fPIC"
904 msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
905 msgstr "%s: relocalisation %s ne doit pas être utilisée lors de la création d'un objet partagé; recompiler avec -fPIC"
909 msgid "Could not find relocation section for %s"
910 msgstr "Ne peut repérer la section de relocalisation pour %s"
914 msgid "%s: duplicate export stub %s"
915 msgstr "%s: talon d'exportation en double %s"
919 msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
920 msgstr "%s(%s+0x%lx): corrigeant %s"
924 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s"
925 msgstr "%s(%s+0x%lx): ne traiter %s pour %s"
928 msgid ".got section not immediately after .plt section"
929 msgstr "section .got pas immédiatement après la section .plt"
933 msgid "%s: invalid relocation type %d"
934 msgstr "%s: type de relocalisation invalide %d"
936 #: elf32-i386.c:718 elf32-s390.c:636 elf64-s390.c:595
938 msgid "%s: bad symbol index: %d"
939 msgstr "%s: symbole index erroné: %d"
941 #: elf32-i386.c:863 elf32-s390.c:790 elf64-ppc.c:2085 elf64-s390.c:759
943 msgid "%s: bad relocation section name `%s'"
944 msgstr "%s: nom de section de relocalisation erroné `%s'"
946 #: elf32-i386.c:2067 elf32-s390.c:1949 elf64-ppc.c:3908 elf64-s390.c:1953
948 msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
949 msgstr "%s(%s+0x%lx): relocalisation sans solution vers le symbole `%s'"
951 #: elf32-i386.c:2105 elf32-s390.c:1987 elf64-s390.c:1991
953 msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
954 msgstr "%s(%s+0x%lx): relocalisation vers `%s': erreur %d"
957 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
958 msgstr "relocalisation SDA alors que _SDA_BASE_ n'est pas définie"
960 #: elf32-ia64.c:3538 elf32-m32r.c:1008 elf32-ppc.c:2930 elf64-ia64.c:3538
962 msgid "%s: unknown relocation type %d"
963 msgstr "%s: type de relocalisation inconnu %d"
967 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
968 msgstr "%s: la cible (%s) de la relocalisation %s est dans la mauvaise section (%s)"
972 msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules"
973 msgstr "%s: jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents"
977 msgid "private flags = %lx"
978 msgstr "fanions privés = %lx"
981 msgid ": m32r instructions"
982 msgstr ": instructions m32r"
985 msgid ": m32rx instructions"
986 msgstr ": instruction m32rx"
992 #: elf32-mcore.c:353 elf32-mcore.c:479
994 msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
995 msgstr "%s: relocalisation %s (%d) n'est pas couramment supportée.\n"
999 msgid "%s: Unknown relocation type %d\n"
1000 msgstr "%s: type de relocalisation inconnue %d\n"
1002 #: elf32-mips.c:2146 elf64-mips.c:1972
1003 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1004 msgstr "relocalisation relative gp 32bits est survenue pour un symbole externe"
1006 #: elf32-mips.c:2295
1008 msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
1009 msgstr "Édition de liens d'objets mips16 dans le format %s n'est pas supporté"
1011 #: elf32-mips.c:3119
1013 msgid "%s: linking PIC files with non-PIC files"
1014 msgstr "%s: édition de liens des fichiers PIC avec des fichiers non PIC"
1016 #: elf32-mips.c:3129
1018 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1019 msgstr "%s: édition de liens des fichier abicalls avec des fichiers non abicalls"
1021 #: elf32-mips.c:3158
1023 msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
1024 msgstr "%s: ISA ne concorde pas (-mips%d) avec les modules précédents (-mips%d)"
1026 #: elf32-mips.c:3167
1028 msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
1029 msgstr "%s: ISA ne concorde pas (%d) avec les modules précédents (%d)"
1031 #: elf32-mips.c:3190
1033 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1034 msgstr "%s: ABI ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s"
1036 #: elf32-mips.c:3204 elf32-ppc.c:1470 elf64-ppc.c:1538 elf64-sparc.c:3033
1038 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1039 msgstr "%s: utilise differents champs e_flags (0x%lx) que les modules précédents (0x%lx)"
1041 #: elf32-mips.c:3235
1045 #: elf32-mips.c:3237
1049 #: elf32-mips.c:3239
1050 msgid " [abi=EABI32]"
1051 msgstr " [abi=EABI32]"
1053 #: elf32-mips.c:3241
1054 msgid " [abi=EABI64]"
1055 msgstr " [abi=EABI64]"
1057 #: elf32-mips.c:3243
1058 msgid " [abi unknown]"
1059 msgstr " [abi inconnu]"
1061 #: elf32-mips.c:3245
1065 #: elf32-mips.c:3247
1069 #: elf32-mips.c:3249
1070 msgid " [no abi set]"
1071 msgstr " [aucun jeu abi]"
1073 #: elf32-mips.c:3252
1077 #: elf32-mips.c:3254
1081 #: elf32-mips.c:3256
1085 #: elf32-mips.c:3258
1089 #: elf32-mips.c:3260
1093 #: elf32-mips.c:3262
1097 #: elf32-mips.c:3264
1101 #: elf32-mips.c:3266
1102 msgid " [unknown ISA]"
1103 msgstr " [ISA inconnu]"
1105 #: elf32-mips.c:3269
1106 msgid " [32bitmode]"
1107 msgstr " [mode 32 bits]"
1109 #: elf32-mips.c:3271
1110 msgid " [not 32bitmode]"
1111 msgstr " [aucun mode 32 bits]"
1113 #: elf32-mips.c:4947
1114 msgid "static procedure (no name)"
1115 msgstr "procédure statique (sans name)"
1117 #: elf32-mips.c:5565 elf64-mips.c:6694
1119 msgid "%s: illegal section name `%s'"
1120 msgstr "%s: nom illégal de section `%s'"
1122 #: elf32-mips.c:6132 elf64-mips.c:3150
1123 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
1124 msgstr "pas suffisamment d'espace GOT pour les entrées locales GOT"
1126 #: elf32-mips.c:7238 elf64-mips.c:4203
1128 msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
1129 msgstr "%s: %s+0x%lx: saut vers la routine dans la partie du talon (stub) qui n'est pas jal"
1131 #: elf32-mips.c:8237 elf64-mips.c:5891
1133 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
1134 msgstr "%s: relocalisation mal composée détectée dans la section %s"
1136 #: elf32-mips.c:8315 elf64-mips.c:5969
1138 msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
1139 msgstr "%s: appel CALL16 de relocalisation à 0x%lx qui n'est pas pourun symbole global"
1141 #: elf32-ppc.c:1436 elf64-ppc.c:1503
1143 msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1144 msgstr "%s: compilé avec -mrelocatable et fait l'édition de lien avec les modules compilés normalement"
1146 #: elf32-ppc.c:1444 elf64-ppc.c:1511
1148 msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1149 msgstr "%s: compilé normalement et fait l'édition de lien avec les modules compilés avec -mrelocatable"
1153 msgid "%s: Unknown special linker type %d"
1154 msgstr "%s: type d'édition spécial de lien inconnu %d"
1156 #: elf32-ppc.c:2218 elf32-ppc.c:2252 elf32-ppc.c:2287
1158 msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1159 msgstr "%s: relocalisation %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
1161 #: elf32-ppc.c:3097 elf64-ppc.c:3500
1163 msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s"
1164 msgstr "%s: type de relocalisation inconnue %d pour le symbole %s"
1166 #: elf32-ppc.c:3452 elf32-ppc.c:3473 elf32-ppc.c:3523
1168 msgid "%s: The target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
1169 msgstr "%s: la cible (%s) d'une relocalisation %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)"
1173 msgid "%s: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
1174 msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas encore supporté pour le symbole %s."
1178 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
1179 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décalage pour R_SH_USES"
1183 msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
1184 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: R_SH_USES pointe vers un insn inconnu 0x%x "
1188 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
1189 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décalage de chargement R_SH_USES"
1193 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
1194 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: ne peut repérer la relocalisation attendue"
1198 msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
1199 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: symbole dans une section inattendue"
1203 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
1204 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: ne peut repérer le compteur de relocalisation attendu"
1208 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count"
1209 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décompte"
1211 #: elf32-sh.c:1741 elf32-sh.c:2132
1213 msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
1214 msgstr "%s: 0x%lx: erreur fatale: débordement de relocalisation lors de relâches"
1218 msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
1219 msgstr "%s: 0x%lx: fatal: cible de branchement non aligné pour une relocalisatin de type relax-support"
1221 #: elf32-sparc.c:1554 elf64-sparc.c:2286
1223 msgid "%s: probably compiled without -fPIC?"
1224 msgstr "%s: probablement compilé sans -fPIC?"
1226 #: elf32-sparc.c:2007
1228 msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
1229 msgstr "%s: compilé pour un système à 64 bits et la cible est de 32 bits"
1231 #: elf32-sparc.c:2021
1233 msgid "%s: linking little endian files with big endian files"
1235 "%s: édition de liens pour des fichiers en système à octets de poids faibles\n"
1236 "avec des fichiers pour des systèmes à octets de poids fort"
1240 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
1241 msgstr "Variable `%s' ne peut occuper de multiples petites régions de données"
1245 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
1246 msgstr "Variable `%s' peut seulement être dans une région de données petite, zéro ou minuscule"
1250 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
1251 msgstr "Variable `%s' ne peut être dans une région de données petite et zéro à la fois"
1255 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
1256 msgstr "Variable `%s' ne peut être dans une région de données petite et minuscule zéro à la fois"
1260 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
1261 msgstr "Variable `%s' ne peut être dans une région de données zéro et minuscule zéro à la fois"
1263 #: elf32-v850.c:1072
1264 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
1265 msgstr "ÉCHEC de repérage de la relocalisation précédente HI16\n"
1267 #: elf32-v850.c:1703
1268 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
1269 msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __gp"
1271 #: elf32-v850.c:1707
1272 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
1273 msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ep"
1275 #: elf32-v850.c:1711
1276 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
1277 msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ctbp"
1279 #: elf32-v850.c:1877
1281 msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules"
1282 msgstr "%s: l'architecture ne concorde pas avec les modules précédents"
1284 #: elf32-v850.c:1897
1286 msgid "private flags = %lx: "
1287 msgstr "fanions privés = %lx"
1289 #: elf32-v850.c:1902
1290 msgid "v850 architecture"
1291 msgstr "architecture v850"
1293 #: elf32-v850.c:1903
1294 msgid "v850e architecture"
1295 msgstr "architecture v850e"
1297 #: elf32-v850.c:1904
1298 msgid "v850ea architecture"
1299 msgstr "architecture v850ea"
1301 #: elf64-alpha.c:858
1302 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
1303 msgstr "la relocalisation GPDISP n'a pas repéré les instructions ldah et lda"
1305 #: elf64-alpha.c:2934
1307 msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
1308 msgstr "%s: le sous-segment .got excède 64K (taille %d)"
1310 #: elf64-alpha.c:3518 elf64-alpha.c:3530
1312 msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1313 msgstr "%s: relocalisation relative gp vers le symbole dynamique %s"
1315 #: elf64-hppa.c:2070
1317 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
1318 msgstr "entrée du talon pour %s ne peut charger .plt, décalage dp = %ld"
1320 #: elf64-mmix.c:1268
1322 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
1323 msgstr "%s: relocalisation de registre vers le symbole non-registre: %s dans %s"
1325 #: elf64-mmix.c:1270
1329 #: elf64-mmix.c:1305
1331 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
1332 msgstr "%s: directive LOCAL valide seulement avec un registre ou une valeur absolue"
1334 #: elf64-mmix.c:1333
1336 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
1337 msgstr "%s: directive LOCAL: registre $%ld n'est pas un registre local. Premier registre global est $%ld."
1339 #: elf64-mmix.c:1609
1341 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
1342 msgstr "%s: erreur: multiple définitions de `%s'; début de %s est initialisé dans un précédent fichier lié\n"
1344 #: elf64-mmix.c:1668
1345 msgid "Register section has contents\n"
1346 msgstr "Registre de section contient\n"
1348 #: elf64-ppc.c:1466 libbfd.c:1436
1350 msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
1352 "%s: compilé pour un système à octets de poids fort alors que la cible\n"
1353 "est un système à octets de poids faible"
1355 #: elf64-ppc.c:1468 libbfd.c:1438
1357 msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
1359 "%s: compilé pour un système à octets de poids faible alors que la cible\n"
1360 "est un système à octets de poids fort"
1364 msgid "linkage table overflow against `%s'"
1365 msgstr "débordement de la table de liaison vers `%s'"
1368 msgid "stub section size doesn't match calculated size"
1369 msgstr "taille de la section du talon ne concorde pas avec la taille calculée"
1373 msgid "%s: Relocation %s is not supported for symbol %s."
1374 msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas supportée pour le symbole %s."
1378 msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of 4"
1379 msgstr "%s: erreur: relocalisation %s n'est pas un multiple de 4"
1381 #: elf64-sparc.c:1277
1383 msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
1384 msgstr "%s: check_relocs: type de relocalisation non traitée %d"
1386 #: elf64-sparc.c:1314
1388 msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
1389 msgstr "%s: seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant les registres STT_REGISTER"
1391 #: elf64-sparc.c:1334
1393 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s"
1394 msgstr "Registre %%g%d utilisé de manière incompatible: %s dans %s"
1396 #: elf64-sparc.c:1338 elf64-sparc.c:1362 elf64-sparc.c:1411
1398 msgid " previously %s in %s"
1399 msgstr " précédemment %s dans %s"
1401 #: elf64-sparc.c:1359 elf64-sparc.c:1408
1403 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
1404 msgstr "Symbole `%s' a des types qui diffèrent: %s dans %s"
1406 #: elf64-sparc.c:3014
1408 msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
1409 msgstr "%s: édition de liens spécifiques pour UltraSPARC avec du code spécifique HAL"
1413 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
1414 msgstr "%s: compteur de version (%ld) ne concorde pas avec le symbole du compteur (%ld)"
1418 msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
1419 msgstr "%s: section %s est trop grande pour ajouter un trou de %ld octets"
1423 msgid "%s: warning: unexpected redefinition of `%s'"
1424 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: redéfinition inattendue de `%s'"
1428 msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)"
1429 msgstr "%s: %s: version invalide %u (max %d)"
1433 msgid "%s: %s: invalid needed version %d"
1434 msgstr "%s: %s: version requise invalide %d"
1438 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu to %lu in %s"
1439 msgstr "AVERTISSEMENT: taille du symbole `%s' a changé de %lu à %lu dans %s"
1443 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
1444 msgstr "AVERTISSEMENT: type et taille du symbole dynamique `%s' ne sont pas définis"
1448 msgid "%s: undefined versioned symbol name %s"
1449 msgstr "%s: nom symbole avec version indéfinie %s"
1451 #: elflink.h:4559 elflink.h:4567 elflink.h:6218 elflink.h:7295
1452 msgid "Error: out of memory"
1453 msgstr "Erreur: mémoire épuisée"
1456 msgid "Not enough memory to sort relocations"
1457 msgstr "Pas assez de mémoire pour effectuer le trie des relocalisations"
1461 msgid "%s: could not find output section %s for input section %s"
1462 msgstr "%s: ne peut repérer la section de sortie %s pour la section d'entrée %s"
1465 msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
1466 msgstr "AVERTISSEMENT: relocalisation vers une section qui a été enlevée; mise à zéro"
1469 msgid "warning: relocation against removed section"
1470 msgstr "AVERTISSEMENT: relocalisation vers une section enlevée"
1474 msgid "local symbols in discarded section %s"
1475 msgstr "symboles locaux de la section mise à l'écart %s"
1477 #: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:456
1479 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
1480 msgstr "La sortie requiert une ilbrairie partagée `%s'\n"
1482 #: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:464
1484 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
1485 msgstr "Le fichier de sortie requiert une librairie partagée `%s.so.%s'\n"
1487 #: i386linux.c:653 i386linux.c:703 m68klinux.c:660 m68klinux.c:708
1488 #: sparclinux.c:655 sparclinux.c:705
1490 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
1491 msgstr "Symbole %s n'est pas défini pour les corrections\n"
1493 #: i386linux.c:727 m68klinux.c:732 sparclinux.c:729
1494 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
1495 msgstr "AVERTISSEMENT: correction du compteur qui ne concordait pas\n"
1499 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
1500 msgstr "%s: chaîne trop longue (%d caractères, max 65535)"
1504 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
1505 msgstr "%s: symbole non reconnue `%s' fanions 0x%x"
1509 msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
1510 msgstr "%s: enregistrement ATI non implanté %u pour le symbole %u"
1514 msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part"
1515 msgstr "%s: type ATN inattendu %d dans la partie externe"
1519 msgid "%s: unexpected type after ATN"
1520 msgstr "%s: type inattendu après ATN"
1524 msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
1525 msgstr "%s:%d: caractères inattendue `%s' dans le fichier Intel hexadécimal\n"
1529 msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
1530 msgstr "%s:%u: somme de contrôle erronée dans le fichier Intel hexadécimal (attendu %u, obtenu %u)"
1534 msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
1535 msgstr "%s:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue dans le fichier Intel hexadécimal"
1539 msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
1540 msgstr "%s:%u: longueur erronée d'adresse étendue de début dans le fichier Intel hexadécimal"
1544 msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
1545 msgstr "%s:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue linéaire dans le fichier Intel hexadécimal"
1549 msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
1550 msgstr "%s:%u: longueur erronée d'adresse étendue linéraire de début dans le fichier Intel hexadécimal"
1554 msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
1555 msgstr "%s:%u: type ihex non reconnu %u dans le fichier Intel hexadécimal\n"
1559 msgid "%s: internal error in ihex_read_section"
1560 msgstr "%s: erreur interne dans ihex_read_section"
1564 msgid "%s: bad section length in ihex_read_section"
1565 msgstr "%s: longuer erronée de section dans ihex_read_section"
1569 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intex Hex file"
1570 msgstr "%s: adresse 0x%s hors gamme pour le fichier Intel hexadécimal"
1574 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
1575 msgstr "pas de table de projection: données=%lx adresse de la table=%d\n"
1578 msgid "not mapping: env var not set\n"
1579 msgstr "pas de table de projection: variable d'environnement pas initialisée\n"
1583 msgid "Deprecated %s called"
1584 msgstr "%s appel déprécié"
1588 msgid " at %s line %d in %s\n"
1589 msgstr " à %s ligne %d dans %s\n"
1593 msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
1594 msgstr "%s: symbole indirect `%s' vers `%s' est une boucle"
1598 msgid "Attempt to do relocateable link with %s input and %s output"
1599 msgstr "Tentative de relocalisation d'un lien avec %s à l'entrée et %s à la sortie"
1603 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)"
1604 msgstr "%s: accès au-delà de la fin de la section fusionnée (%ld + %ld)"
1608 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
1609 msgstr "%s: pas de corps pour allouer un nom de section %s\n"
1613 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
1614 msgstr "%s: pas de corps pour allouer un symbole %d octets de longueur\n"
1618 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
1619 msgstr "%s: fichier mmo invalide: valeur d'initialisation pour $255 n'est pas `Main'\n"
1623 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
1624 msgstr "%s: séquence de caractères large 0x%02X 0x%02X non supportée après le nom de symbole débutant avec `%s'\n"
1628 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
1629 msgstr "%s: fichier mmo invalide: lopcode non supporté `%d'\n"
1633 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
1634 msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu YZ = 1 obtenu YZ = %d pour lop_quote\n"
1638 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
1639 msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_loc\n"
1643 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
1644 msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_fixo\n"
1648 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
1649 msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu y = 0, obtenu y = %d pour lop_fixrx\n"
1653 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
1654 msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 16 ou z = 24, obtenu z = %d pour lop_fixrx\n"
1658 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
1659 msgstr "%s: fichier mmo invalide: octet de tête du mot de l'opérande doit être 0 ou 1, obtenu %d pour lop_fixrx\n"
1663 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
1664 msgstr "%s: ne allouer un nom de ficheir pour le no. de fichier %d, %d octets\n"
1668 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
1669 msgstr "%s: fichier mmo invalide: no. de fichier %d `%s', a déjà été entré comme `%s'\n"
1673 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
1674 msgstr "%s: fichier mmo invalide: nom de fichier %d n'a pas été spécifié avant son utilisation\n"
1678 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
1679 msgstr "%s: fichier mmo invalide: champs y et z de lop_stab non null, y: %d, z: %d\n"
1683 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
1684 msgstr "%s: fichier mmo invalide: lop_end N,est pas le dernier item dans le fichier\n"
1688 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
1689 msgstr "%s: fichier mmo invalide: YZ de lop_end (%ld) n'est pas égal au nombre de teras du lop_stab précédent (%ld)\n"
1693 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
1694 msgstr "%s: table de symboles invalides: duplication du symbole `%s'\n"
1698 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
1699 msgstr "%s: définition de symbole erronée: `Main' initialisé à %s au lieu de l'adresse de départ %s\n"
1703 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
1704 msgstr "%s: avertissement: table de symboles trop grande pour mmo, plus grande que 65535 mots de 32 bits: %d. Seul `Main' sera produit.\n"
1708 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
1709 msgstr "%s: erreur interne, table de symbole a changé de taille de %d à %d mots\n"
1713 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
1714 msgstr "%s: erreur interne, registre interne de section %s a du contenu\n"
1718 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
1719 msgstr "%s: pas de registres initialisés; section de longeur 0\n"
1723 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
1724 msgstr "%s: trop de resigstres initialisés; longueur de section %ld\n"
1728 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
1729 msgstr "%s: adresse de départ invalide pour des registres initialisés de longueur %ld: 0x%lx%08lx\n"
1733 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
1734 msgstr "%s: ne peut représenter la section `%s' dans oasis"
1738 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
1739 msgstr "Type de section de fichier core OSF/1 non traité %d\n"
1743 msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
1744 msgstr "%s: `ld -r' non supporté avec les objets PE MIPS\n"
1746 #. OK, at this point the following variables are set up:
1747 #. src = VMA of the memory we're fixing up
1748 #. mem = pointer to memory we're fixing up
1749 #. val = VMA of what we need to refer to
1753 msgid "%s: unimplemented %s\n"
1754 msgstr "%s: non implanté %s\n"
1758 msgid "%s: jump too far away\n"
1759 msgstr "%s: le saut va trop loin\n"
1763 msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n"
1764 msgstr "%s: pairage erronée pair/reflo après refhi\n"
1766 #. XXX code yet to be written.
1769 msgid "%s: Unhandled import type; %x"
1770 msgstr "%s: type d'importation non traitée; %x"
1774 msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
1775 msgstr "%s: type d'importation non reconnu; %x"
1779 msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
1780 msgstr "%s: type de nom d'importation non reconnu: %x"
1784 msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
1785 msgstr "%s: type de machine non reconnue (0x%x) dans l'archive de librairie d'importation"
1789 msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
1790 msgstr "%s: type de machine reconnue mais non traitée (0x%x) dans l'archive da la librairie de formats d'importation"
1794 msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
1795 msgstr "%s: taille du champ est zéro dans l'en-tête de la librairie de formats d'importation"
1799 msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
1800 msgstr "%s: chaîne n'est pas terminée par un nulle dans le fichier objet ILF."
1803 msgid "\nppcboot header:\n"
1804 msgstr "\nEn-têtes ppcboot:\n"
1808 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
1809 msgstr "Décalage de l'entrée= 0x%.8lx (%ld)\n"
1813 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
1814 msgstr "Longueur = 0x%.8lx (%ld)\n"
1818 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
1819 msgstr "Champ de fanion = 0x%.2x\n"
1823 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
1824 msgstr "Nom de partition = \"%s\"\n"
1828 msgid "\nPartition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1829 msgstr "\nDébut de partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1833 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1834 msgstr "Fin de la partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1838 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
1839 msgstr "Secteur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
1843 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
1844 msgstr "Longueur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
1847 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
1848 msgstr "som_sizeof_headers non implanté"
1852 msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
1853 msgstr "%s:%d: caractère inattendue `%s' dans le fichier S-record\n"
1856 msgid "Unsupported .stab relocation"
1857 msgstr "Relocalisation du .stab non supporté"
1861 msgid "bfd_make_section (%s) failed"
1862 msgstr "Échec de bfd_make_section (%s)"
1866 msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
1867 msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué"
1871 msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
1872 msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx"
1876 msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
1877 msgstr "sous type gsd/egsd inconnu %d"
1880 msgid "Object module NOT error-free !\n"
1881 msgstr "Module objet N'EST PAS sans erreur !\n"
1885 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
1886 msgstr "Débordement de la pile (%d) dans _bfd_vms_push"
1889 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
1890 msgstr "Sous dépilage de la pile dans _bfd_vms_pop"
1893 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
1894 msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec un compte de zéro octet"
1897 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
1898 msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec trop d'octets"
1902 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
1903 msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n"
1907 msgid "failed to enter %s"
1908 msgstr "échec d'insertion de %s"
1912 msgstr "Mémoire épuisée!"
1915 msgid "Bad section index in ETIR_S_C_STA_PQ"
1916 msgstr "Index de section erronée dans ETIR_S_C_STA_PQ"
1920 msgid "Unsupported STA cmd %d"
1921 msgstr "Commande STA non supportée %d"
1923 #: vms-tir.c:333 vms-tir.c:1301
1925 msgid "Reserved STA cmd %d"
1926 msgstr "Commande STA réservée %d"
1930 msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
1931 msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: pas de symbole \"%s\""
1935 msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
1936 msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: pas de symbole \"%s\""
1939 msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
1940 msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: non supporté"
1943 msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
1944 msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: non supporté"
1947 msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
1948 msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: pas implanté"
1951 msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
1952 msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: pas implanté"
1954 #: vms-tir.c:554 vms-tir.c:1473
1956 msgid "Reserved STO cmd %d"
1957 msgstr "Commande STO réservée %d"
1960 msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
1961 msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: non supporté"
1964 msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
1965 msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: non supporté"
1968 msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
1969 msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: non supporté"
1972 msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
1973 msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: non supporté"
1976 msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
1977 msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: non supporté"
1979 #: vms-tir.c:720 vms-tir.c:1668
1981 msgid "Reserved OPR cmd %d"
1982 msgstr "Commande OPR réservée %d"
1984 #: vms-tir.c:788 vms-tir.c:1737
1986 msgid "Reserved CTL cmd %d"
1987 msgstr "Commande CTL réservée %d"
1990 msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
1991 msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: non supporté"
1994 msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
1995 msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: non supporté"
1998 msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
1999 msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: non supporté"
2002 msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
2003 msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: non supporté"
2006 #. * stack byte from image
2011 msgid "Stack-from-image not implemented"
2012 msgstr "Stack-from-image non implanté"
2015 msgid "Stack-entry-mask not fully implemented"
2016 msgstr "Stack-entry-mask pas complètement implanté"
2019 #. * compare procedure argument
2020 #. * arg: cs symbol name
2021 #. * by argument index
2022 #. * da argument descriptor
2024 #. * compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
2025 #. * and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value
2028 msgid "PASSMECH not fully implemented"
2029 msgstr "PASSMECH pas complètement implanté"
2032 msgid "Stack-local-symbol not fully implemented"
2033 msgstr "Stack-local-symbol pas complètement implanté"
2036 msgid "Stack-literal not fully implemented"
2037 msgstr "Stack-literal pas complètement implanté"
2040 msgid "Stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
2041 msgstr "Stack-local-symbol-entry-point-mask pas complètement implanté"
2045 msgid "Unimplemented STO cmd %d"
2046 msgstr "Commande STO non implantée %d"
2049 msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
2050 msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incomplète"
2053 msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
2054 msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incomplète"
2057 msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
2058 msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incomplète"
2061 #. * redefine symbol to current location
2064 msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
2065 msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF non supporté"
2068 #. * define a literal
2071 msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
2072 msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT non supporté"
2075 msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
2076 msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC pas complètement implanté"
2079 msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
2080 msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC pas complètement implanté"
2083 msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
2084 msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL n'est pas complètement implanté"
2088 msgid "Obj code %d not found"
2089 msgstr "Code objet %d non repéré"
2093 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
2094 msgstr "SEC_RELOC sans relocalisation dans la section %s"
2098 msgid "Unhandled relocation %s"
2099 msgstr "Relocalisation non traitée: %s"
2103 msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
2104 msgstr "%s: `%s' contient des numéros de lignes mais de section de fermeture"
2108 msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
2109 msgstr "%s: classe %d symbole `%s' n'a pas d'entrée auxiliaire"
2113 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
2114 msgstr "%s: symbole `%s' a un type csect non reconnu %d"
2118 msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
2119 msgstr "%s: symbole XTY_ER erroné `%s': classe %d scnum %d scnlen %d"
2123 msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
2124 msgstr "%s: XMC_TC0 symbol `%s' est la classe %d scnlen %d"
2128 msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
2129 msgstr "%s: csect `%s' n'est pas dans un section fermée"
2133 msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
2134 msgstr "%s: XTY_LD mal placé `%s'"
2138 msgid "%s: reloc %s:%d not in csect"
2139 msgstr "%s: relocalisation %s:%d n'est pas dans csect"
2143 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
2144 msgstr "%s: objet XCOFF partagé sans être en production de sortie XCOFF"
2148 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
2149 msgstr "%s: objet dynamique sans section .loader"
2153 msgid "%s: no such symbol"
2154 msgstr "%s: pas de tel symbole"
2157 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
2158 msgstr "erreur: symbole __rtinit indéfini"
2162 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
2163 msgstr "AVERTISSEMENT: tentative d'exportation d'un symbole indéfini `%s'"
2167 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
2168 msgstr "Débordement de la table des entrées: 0x%lx > 0x10000; essayer l'option -mminimal-toc"
2170 #: xcofflink.c:5292 xcofflink.c:5754 xcofflink.c:5816 xcofflink.c:6117
2172 msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
2173 msgstr "%s: chargeur de relocalisation dans une section non reconnnue `%s'"
2175 #: xcofflink.c:5314 xcofflink.c:6128
2177 msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
2178 msgstr "%s: `%s' est dans le chargeur de relocalisation mais pas dans celui des symboles"
2182 msgid "%s: loader reloc in read-only section %s"
2183 msgstr "%s: chargeur de relocalisation dans un section en lecture seulement %s"
2185 #: elf32-ia64.c:2190 elf64-ia64.c:2190
2186 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
2187 msgstr "relocalisation @pltoff vers un symbole local"
2189 #: elf32-ia64.c:2248 elf64-ia64.c:2248
2190 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2191 msgstr "ajout non null dans la relocalisation @fptr"
2193 #: elf32-ia64.c:3414 elf64-ia64.c:3414
2195 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
2196 msgstr "%s: débordement du segment de données court (0x%lx >= 0x400000)"
2198 #: elf32-ia64.c:3425 elf64-ia64.c:3425
2200 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
2201 msgstr "%s: __gp ne couvre pas ce segment de données court"
2203 #: elf32-ia64.c:3729 elf64-ia64.c:3729
2205 msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
2206 msgstr "%s: liaison de code non-pic dans une librairie partagée"
2208 #: elf32-ia64.c:3762 elf64-ia64.c:3762
2210 msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
2211 msgstr "%s: relocalisation @gprel vers le symbole dynamique %s"
2213 #: elf32-ia64.c:3901 elf64-ia64.c:3901
2215 msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
2216 msgstr "%s: relocalisation dynamique vers un correctif spéculé"
2218 #: elf32-ia64.c:3909 elf64-ia64.c:3909
2220 msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
2221 msgstr "%s: correctif spéculé vers un symbole faible indéfini"
2223 #: elf32-ia64.c:4093 elf64-ia64.c:4093
2224 msgid "unsupported reloc"
2225 msgstr "relocalisation non supporté"
2227 #: elf32-ia64.c:4373 elf64-ia64.c:4373
2229 msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
2230 msgstr "%s: édition de liens trap-on-NULL-dereference avec des fichiers non-trapping"
2232 #: elf32-ia64.c:4382 elf64-ia64.c:4382
2234 msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files"
2236 "%s: édition de liens pour des fichiers en système à octets de poids fort\n"
2237 "avec des fichiers pour des systèmes à octets de poids faible"
2239 #: elf32-ia64.c:4391 elf64-ia64.c:4391
2241 msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files"
2242 msgstr "%s: édition de liens de fichiers de 64 bits avec des fichiers de 32 bits"
2244 #: elf32-ia64.c:4400 elf64-ia64.c:4400
2246 msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
2247 msgstr "%s: édition de liens de fichiers constant-gp avec des fichier non-constant-gp"
2249 #: elf32-ia64.c:4410 elf64-ia64.c:4410
2251 msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
2252 msgstr "%s: édition de liens de fichiers auto-pic avec des fichiers non-auto-pic"
2254 #: peigen.c:964 pepigen.c:964
2256 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
2257 msgstr "%s: débordement du nombre de lignes: 0x%lx > 0xffff"
2259 #: peigen.c:981 pepigen.c:981
2261 msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
2262 msgstr "%s: débordement de la relocalisation 1: 0x%lx > 0xffff"
2264 #: peigen.c:995 pepigen.c:995
2265 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
2266 msgstr "Répertoire d'exportation [.edata (ou là où il a été repéré)]"
2268 #: peigen.c:996 pepigen.c:996
2269 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
2270 msgstr "Répertoire d'importation [faisant partie de .idata]"
2272 #: peigen.c:997 pepigen.c:997
2273 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
2274 msgstr "Répertoire des resources [.rsrc]"
2276 #: peigen.c:998 pepigen.c:998
2277 msgid "Exception Directory [.pdata]"
2278 msgstr "Répertoire des exceptions [.pdata]"
2280 #: peigen.c:999 pepigen.c:999
2281 msgid "Security Directory"
2282 msgstr "Répertoire de la sécurité"
2284 #: peigen.c:1000 pepigen.c:1000
2285 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
2286 msgstr "Répertoire de base de relocalisation [.reloc]"
2288 #: peigen.c:1001 pepigen.c:1001
2289 msgid "Debug Directory"
2290 msgstr "Répertoire de débug"
2292 #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002
2293 msgid "Description Directory"
2294 msgstr "Répertoire de description"
2296 #: peigen.c:1003 pepigen.c:1003
2297 msgid "Special Directory"
2298 msgstr "Répertoire spécial"
2300 #: peigen.c:1004 pepigen.c:1004
2301 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
2302 msgstr "Répertoire des files de stockage [.tls]"
2304 #: peigen.c:1005 pepigen.c:1005
2305 msgid "Load Configuration Directory"
2306 msgstr "Répertoire de chargement de configuration"
2308 #: peigen.c:1006 pepigen.c:1006
2309 msgid "Bound Import Directory"
2310 msgstr "Répertoire des importations limitées"
2312 #: peigen.c:1007 pepigen.c:1007
2313 msgid "Import Address Table Directory"
2314 msgstr "Répertoire de la table d'adresse d'importation"
2316 #: peigen.c:1008 pepigen.c:1008
2317 msgid "Delay Import Directory"
2318 msgstr "Répertoire des délais d'importation"
2320 #: peigen.c:1009 peigen.c:1010 pepigen.c:1009 pepigen.c:1010
2324 #: peigen.c:1073 pepigen.c:1073
2325 msgid "\nThere is an import table, but the section containing it could not be found\n"
2326 msgstr "\nIl y a une table d'importation, mais la section la contenant ne peut être repérée\n"
2328 #: peigen.c:1078 pepigen.c:1078
2330 msgid "\nThere is an import table in %s at 0x%lx\n"
2331 msgstr "\nIl y a une table d'importation dans %s à 0x%lx\n"
2333 #: peigen.c:1115 pepigen.c:1115
2335 msgid "\nFunction descriptor located at the start address: %04lx\n"
2336 msgstr "\nDescripteur de fonction localisé à l'adresse de départ: %04lx\n"
2338 #: peigen.c:1118 pepigen.c:1118
2340 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
2341 msgstr "\tcode-base %08lx tab. des entrées (chargeable/actuel) %08lx/%08lx\n"
2343 #: peigen.c:1124 pepigen.c:1124
2344 msgid "\nNo reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
2345 msgstr "\nPas de section reldata! Descripteur de fonction n'a pas été décodé.\n"
2347 #: peigen.c:1129 pepigen.c:1129
2349 msgid "\nThe Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
2350 msgstr "\nLes tables d'importation (contenus interprétés de la section %s)\n"
2352 #: peigen.c:1132 pepigen.c:1132
2353 msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
2354 msgstr " vma: Hint Heure Forward DLL Premier\n"
2356 #: peigen.c:1134 pepigen.c:1134
2357 msgid " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
2358 msgstr " Table Tampon Chaîne Nom Thunk\n"
2360 #: peigen.c:1182 pepigen.c:1182
2362 msgid "\n\tDLL Name: %s\n"
2363 msgstr "\n\tNom DLL: %s\n"
2365 #: peigen.c:1186 peigen.c:1249 pepigen.c:1186 pepigen.c:1249
2366 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name\n"
2367 msgstr "\tvma: Hint/Nom-de-membre nombre ordinal\n"
2369 #: peigen.c:1248 pepigen.c:1248
2370 msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
2371 msgstr "\tL'adresse de la table d'importation (différence détectée)\n"
2373 #: peigen.c:1255 pepigen.c:1255
2374 msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
2375 msgstr "\t>>> membres IAT tous utilisés!\n"
2377 #: peigen.c:1273 pepigen.c:1273
2378 msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
2379 msgstr "\tL'adresse de la table d'importation est identique\n"
2381 #: peigen.c:1345 pepigen.c:1345
2382 msgid "\nThere is an export table, but the section containing it could not be found\n"
2383 msgstr "\nIl y a une table d'exportation, mais la section la contenant n'a pu être repérée\n"
2385 #: peigen.c:1350 pepigen.c:1350
2387 msgid "\nThere is an export table in %s at 0x%lx\n"
2388 msgstr "\nIl y a une table d'exportation dans %s à 0x%lx\n"
2390 #: peigen.c:1381 pepigen.c:1381
2392 msgid "\nThe Export Tables (interpreted %s section contents)\n\n"
2393 msgstr "\nLes tables d'exportation (contenus interprétés de la section %s)\n\n"
2395 #: peigen.c:1385 pepigen.c:1385
2397 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
2398 msgstr "Fanion d'exportation \t\t\t%lx\n"
2400 #: peigen.c:1388 pepigen.c:1388
2402 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
2403 msgstr "Tampon Heure/Date \t\t%lx\n"
2405 #: peigen.c:1391 pepigen.c:1391
2407 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
2408 msgstr "Majeur/Mineur \t\t\t%d/%d\n"
2410 #: peigen.c:1394 pepigen.c:1394
2411 msgid "Name \t\t\t\t"
2412 msgstr "Nom \t\t\t\t"
2414 #: peigen.c:1400 pepigen.c:1400
2416 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
2417 msgstr "base de nombre ordinal \t\t\t%ld\n"
2419 #: peigen.c:1403 pepigen.c:1403
2420 msgid "Number in:\n"
2421 msgstr "Numéro dans:\n"
2423 #: peigen.c:1406 pepigen.c:1406
2425 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
2426 msgstr "\tTable d'adresses d'exportation \t\t%08lx\n"
2428 #: peigen.c:1410 pepigen.c:1410
2430 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
2431 msgstr "\tTable de noms [Pointeur/Nombre ordinal]\t%08lx\n"
2433 #: peigen.c:1413 pepigen.c:1413
2434 msgid "Table Addresses\n"
2435 msgstr "Table d'adresses\n"
2437 #: peigen.c:1416 pepigen.c:1416
2438 msgid "\tExport Address Table \t\t"
2439 msgstr "\tTable d'adresse d'exportation \t\t"
2441 #: peigen.c:1421 pepigen.c:1421
2442 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
2443 msgstr "\tTable des noms de pointeurs \t\t"
2445 #: peigen.c:1426 pepigen.c:1426
2446 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
2447 msgstr "\tTable des ordinals \t\t\t"
2449 #: peigen.c:1441 pepigen.c:1441
2451 msgid "\nExport Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
2452 msgstr "\nTable d'adresses d'exportation -- base de nombre ordinal %ld\n"
2454 #: peigen.c:1460 pepigen.c:1460
2455 msgid "Forwarder RVA"
2456 msgstr "Adresseur RVA"
2458 #: peigen.c:1471 pepigen.c:1471
2460 msgstr "Exportation RVA"
2462 #: peigen.c:1478 pepigen.c:1478
2463 msgid "\n[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
2464 msgstr "\nTable [Ordinal/Nom de pointeurs]\n"
2466 #: peigen.c:1533 pepigen.c:1533
2468 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
2469 msgstr "AVERTISSEMENT, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n"
2471 #: peigen.c:1537 pepigen.c:1537
2472 msgid "\nThe Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
2473 msgstr "\nLa table de fonctions (interprétation du contenu de la section .pdata)\n"
2475 #: peigen.c:1540 pepigen.c:1540
2476 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
2477 msgstr " vma:\t\t\tDébut Adresse Fin Adresse Unwind Info\n"
2479 #: peigen.c:1543 pepigen.c:1543
2480 msgid " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
2481 msgstr " vma:\t\tDébut Fin EH EH FinProlog Exception\n"
2483 #: peigen.c:1545 pepigen.c:1545
2484 msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
2485 msgstr " \t\tAdresse Adresse Routine Données Adresse Masque\n"
2487 #: peigen.c:1613 pepigen.c:1613
2488 msgid " Register save millicode"
2489 msgstr " Registre a préservé le millicode"
2491 #: peigen.c:1616 pepigen.c:1616
2492 msgid " Register restore millicode"
2493 msgstr " Registre a restauré le millicode"
2495 #: peigen.c:1619 pepigen.c:1619
2496 msgid " Glue code sequence"
2497 msgstr " Séquence du code de liants"
2499 #: peigen.c:1671 pepigen.c:1671
2500 msgid "\n\nPE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
2501 msgstr "\n\nFichier de base des relocalisation PE (contenus interprétés de la section .reloc)\n"
2503 #: peigen.c:1701 pepigen.c:1701
2505 msgid "\nVirtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
2506 msgstr "\nAdresse virtuelle: %08lx taille des morceaux %ld (0x%lx) nombre de correctifs %ld\n"
2508 #: peigen.c:1714 pepigen.c:1714
2510 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
2511 msgstr "\trelocalisation %4d décalage %4x [%4lx] %s"
2513 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
2514 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
2516 #: peigen.c:1754 pepigen.c:1754
2518 msgid "\nCharacteristics 0x%x\n"
2519 msgstr "\nCaractéristiques 0x%x\n"
2522 #~ msgstr "flottant"
2528 #~ msgstr "logiciel"
2531 #~ msgstr "matériel"
2533 #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
2534 #~ msgstr "Warning: %s %s inter-réseautage, alors que %s %s"
2537 #~ msgstr "supporte"
2539 #~ msgid "does not support"
2540 #~ msgstr "n'est pas supportée"
2543 #~ msgstr "n'est pas"
2548 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
2549 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut repérer l'entrée du talon %s"
2551 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
2552 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut relocaliser %s, recompiler avec -ffunction-sections"
2554 #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: previously %s, REGISTER in %s"
2555 #~ msgstr "Symbole `%s' a des types qui diffèrent: précédemment %s, ENREGISTRÉ dans %s"
2557 #~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
2558 #~ msgstr "création de la section des symboles, nom = %s, valeur = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
2560 #~ msgid " whereas segment starts at 0x%x"
2561 #~ msgstr " alors que le segment débute à 0x%x"