1 # Messages français pour GNU concernant bfd.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
7 "Project-Id-Version: GNU bfd 2.11\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-17 12:55+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-09-19 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
19 msgstr "%s: type de section inconnu dans le fichier a.out.adobe: %x\n"
23 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
24 msgstr "%s: relocalisation invalide du type exporté: %d"
28 msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d"
29 msgstr "%s: relocalisation invalide du type importé: %d"
33 msgid "%s: Bad relocation record imported: %d"
34 msgstr "%s: mauvais enregistrement de relocalisation importé: %d"
36 #: aoutx.h:1282 aoutx.h:1699
38 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
40 "%s: ne peut représenter la section `%s' dans le fichier format objet a.out"
45 "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
47 "%s: ne peut représenter la section pour le symbole `%s' dans le fichier "
56 msgid "%s: relocateable link from %s to %s not supported"
57 msgstr "%s: relocalisation de liens de %s vers %s n'est pas supporté"
60 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
62 "AVERTISSEMENT: l'écriture de l'archive était lente: réécriture du cachet de "
66 msgid "Reading archive file mod timestamp"
67 msgstr "Lecture du cachet date-heure modifé du fichier d'archive"
69 #. FIXME: bfd can't call perror.
71 msgid "Writing updated armap timestamp"
72 msgstr "Écriture du cachet date-heure armap mise à jour"
79 msgid "System call error"
80 msgstr "Erreur d'appel système"
83 msgid "Invalid bfd target"
84 msgstr "cible bfd invalide"
87 msgid "File in wrong format"
88 msgstr "Fichier dans un mauvais format"
92 msgid "Archive object file in wrong format"
93 msgstr "Fichier dans un mauvais format"
96 msgid "Invalid operation"
97 msgstr "Opération invalide"
100 msgid "Memory exhausted"
101 msgstr "Mémoire épuisée"
105 msgstr "Aucun symbole"
108 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
109 msgstr "L'archive n'a pas d'index; exécuter ranlib pour en ajouter un"
112 msgid "No more archived files"
113 msgstr "Aucun autre fichier d'archive"
116 msgid "Malformed archive"
117 msgstr "Archive mal formé"
120 msgid "File format not recognized"
121 msgstr "Format de fichier non reconnu"
124 msgid "File format is ambiguous"
125 msgstr "Format de fichier ambiguë"
128 msgid "Section has no contents"
129 msgstr "Section sans contenu"
132 msgid "Nonrepresentable section on output"
133 msgstr "Section non-représentable pour la sortie"
136 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
137 msgstr "Symboles ont besoin de la section de débug qui est inexistente"
141 msgstr "Mauvaise valeur"
144 msgid "File truncated"
145 msgstr "Fichier tronqué"
149 msgstr "Fichier trop gros"
152 msgid "#<Invalid error code>"
153 msgstr "#<Code d'erreur invalide>"
157 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
158 msgstr "échec d'assertion bfd %s:%d"
162 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
163 msgstr "Erreur interne BFD, abandon à %s, ligne %d dans %s\n"
167 msgid "BFD %sinternal error, aborting at %s line %d\n"
168 msgstr "Erreur interne BFD, abandon à %s, ligne %d\n"
171 msgid "Please report this bug.\n"
172 msgstr "SVP rapporter cette anomalie.\n"
176 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
178 "AVERTISSEMENT: écriture de la section `%s' vers un énorme décalage (ie "
179 "negatif) dans le fichier 0x%lx."
182 msgid "Missing IHCONST"
183 msgstr "IHCONST manquant"
186 msgid "Missing IHIHALF"
187 msgstr "IHIHALF manquant"
190 msgid "Unrecognized reloc"
191 msgstr "Relocalisation non reconnue"
194 msgid "missing IHCONST reloc"
195 msgstr "IHCONST de relocalisation manquant"
198 msgid "missing IHIHALF reloc"
199 msgstr "IHIHALF de relocalisation manquant"
201 #: coff-alpha.c:881 coff-alpha.c:918
202 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
203 msgstr "Relocalisation relative GP utilisé alors que GP n'est pas défini"
206 msgid "using multiple gp values"
207 msgstr "utilisation de valeurs multiples gp"
209 #: coff-alpha.c:1989 coff-mips.c:1433
210 msgid "GP relative relocation when GP not defined"
211 msgstr "GP relocalisation relative alors que GP n'est pas défini"
213 #: coff-arm.c:1051 elf32-arm.h:285
215 msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
216 msgstr "%s: incapable de repérer le REPÈRE de liant '%s' pour `%s'"
218 #: coff-arm.c:1080 elf32-arm.h:320
220 msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
221 msgstr "%s: incapable de repérer le liant ARM '%s' pour `%s'"
223 #: coff-arm.c:1375 coff-arm.c:1470 elf32-arm.h:886 elf32-arm.h:990
225 msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled."
226 msgstr "%s(%s): AVERTISSEMENT: l'inter-réseautage n'est pas permis."
228 #: coff-arm.c:1379 elf32-arm.h:993
230 msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
231 msgstr " première occurrence: %s: appel arm de repérage"
233 #: coff-arm.c:1474 elf32-arm.h:889
235 msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
236 msgstr " première occurrence: %s: appel de repérage à ARM"
239 msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
240 msgstr " considérer de rafaire les liens avec --support-old-code enabled"
242 #: coff-arm.c:1767 coff-tic80.c:686 cofflink.c:3017
244 msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
245 msgstr "%s: mausvaise adresse de relocalisation 0x%lx dans la section `%s'"
249 msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d"
250 msgstr "%s: symbole index illégal dans la relocalisation: %d"
254 msgid "%s: ERROR: compiled for APCS-%d whereas target %s uses APCS-%d"
255 msgstr "%s: ERREUR: compilé pour APCS-%d alors que la cible %s utilise APCS-%d"
260 "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer "
263 "%s: ERREUR: passage de valeurs en virgule flottante dans des registreen "
264 "virgule flottance alors que la cible %s utilise des registres de "
270 "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float "
273 "%s: ERREUR: passage de valeurs en virgule flottante dans des registreen "
274 "valeur entière alors que la cible %s utilise des registres de valeursen "
280 "%s: ERROR: compiled as position independent code, whereas target %s is "
283 "%s: ERREUR: compilé en code indépendant de la position, alors que la cible %"
284 "s esten position absolue"
289 "%s: ERROR: compiled as absolute position code, whereas target %s is position "
292 "%s: ERREUR: compilé en code à position abolsu, alors que la cible %s "
293 "estindépendant de la position"
297 msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
299 "AVERTISSEMENT: file d'entrée %s supporte l'inter-réseautage, contrairement à "
304 msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
306 "AVERTISSEMENT: fichier d'entrée %s ne supporte pas l'inter-réseautage, "
307 "contrairement à %s."
311 msgid "private flags = %x:"
312 msgstr "fanions privés = %x"
314 #: coff-arm.c:2338 elf32-arm.h:2408
315 msgid " [floats passed in float registers]"
317 " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs en "
321 msgid " [floats passed in integer registers]"
323 " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs "
326 #: coff-arm.c:2343 elf32-arm.h:2411
327 msgid " [position independent]"
328 msgstr " [position indépendante]"
331 msgid " [absolute position]"
332 msgstr " [position absolue]"
335 msgid " [interworking flag not initialised]"
336 msgstr " [fanion d'inter-réseautage n'a pas été initialisé]"
339 msgid " [interworking supported]"
340 msgstr " [inter-réseautage supporté]"
343 msgid " [interworking not supported]"
344 msgstr " [inter-réseautage non supporté]"
349 "Warning: Not setting interworking flag of %s, since it has already been "
350 "specified as non-interworking"
352 "AVERTISSEMENT: pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage %s, "
353 "puisqu'il a déjà été spécifié comme sans inter-réseautage"
357 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request"
359 "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison d'une "
362 #: coff-i960.c:136 coff-i960.c:485
363 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
364 msgstr "convention d'appel incertaine pour un symbole non COFF"
366 #: coff-m68k.c:481 coff-mips.c:2431 elf32-m68k.c:2212
367 msgid "unsupported reloc type"
368 msgstr "type de relocalisation non supporté"
370 #: coff-mips.c:875 elf32-mips.c:1987 elf64-mips.c:1739
371 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
372 msgstr "relocalisation relative GP sans que _gp ne soit défini"
374 #. No other sections should appear in -membedded-pic
377 msgid "reloc against unsupported section"
378 msgstr "relocalisation vers une section non supportée"
381 msgid "reloc not properly aligned"
382 msgstr "relocalisation n'est pas alignée correctement"
384 #: coff-rs6000.c:2710 coff64-rs6000.c:1164
386 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
387 msgstr "%s: type de relocalisation non supporté 0x%02x"
389 #: coff-rs6000.c:2756 coff64-rs6000.c:1210
391 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
393 "%s: table des matières des relocalisation à 0x%x pour les symboles `%s' sans "
394 "aucune entrée dans la table des matières"
396 #: coff-rs6000.c:3006 coff64-rs6000.c:2060
398 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
399 msgstr "%s: symbole `%s' a une classe smclas non reconnue %d"
401 #: coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:449
403 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
404 msgstr "Type de relocalisation non reconnu 0x%x"
406 #: coff-tic54x.c:390 coffcode.h:4847
408 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
409 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: symbole index illégal %ld dans les relocalisations"
413 msgid "ignoring reloc %s\n"
414 msgstr "relocalisation de %s ignorée\n"
418 msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
419 msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué"
423 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
424 msgstr "cible TI COFF non reconnue identificateur '0x%x'"
428 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
429 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: symbole d'index illégal %ld dans le numéro de ligne"
433 msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
434 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: information de numéro de ligne dédoublée pour `%s'"
438 msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
439 msgstr "%s: classe de stockage non reconnue %d pour %s symbole `%s'"
443 msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
444 msgstr "AVERTISSEMENT: %s: symbole local `%s' n'a pas de section"
448 msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
449 msgstr "%s: type de relocalisation illégal %d à l'adresse 0x%lx"
453 msgid "%s: bad string table size %lu"
454 msgstr "%s: chaîne erronée de la taille de table %lu"
458 msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
459 msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld prochain %ld"
461 #: cofflink.c:536 elflink.h:1967
463 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
464 msgstr "AVERTISSEMENT: type de symbole `%s' a changé de %d à %d dans %s"
468 msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
469 msgstr "%s: relocalisations dans la section `%s', mais n,a aucun contenu"
471 #: cofflink.c:2653 coffswap.h:889
473 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
474 msgstr "%s: %s: débordement de relocalisation: 0x%lx > 0xffff"
476 #: cofflink.c:2662 coffswap.h:876
478 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
480 "%s: AVERTISSEMENT: %s: débordement du compteur de numéro de ligne: 0x%lx > "
485 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
486 msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_abbrev"
491 "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%u) greater than or equal to .debug_str "
494 "Erreur DWARF: décalage abrégé (%u) est plus grand que la taille abrégée (%u)."
497 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
498 msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_abbrev"
503 "Dwarf Error: Abbrev offset (%u) greater than or equal to abbrev size (%u)."
505 "Erreur DWARF: décalage abrégé (%u) est plus grand que la taille abrégée (%u)."
509 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %d."
510 msgstr "Erreur DWARF: valeur de FORME invalide ou mal traitée: %d"
513 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
515 "Erreur DWARF: numéro mutilé de ligne de section (mauvais no. de fichier)"
518 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
519 msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_line"
523 msgid "Dwarf Error: Line offset (%u) greater than or equal to line size (%u)."
525 "Erreur DWARF: décalage de ligne (%u) plus grand que la taille de ligne (%u)"
528 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
529 msgstr "Erreur DWARF: numéro mutilé de ligne de section"
531 #: dwarf2.c:1318 dwarf2.c:1532
533 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %d."
534 msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer le numéro abrégé %d"
539 "Dwarf Error: found dwarf version '%hu', this reader only handles version 2 "
542 "Erreur DWARF: version DWARF retrouvée '%hu', ce lecteur ne supporte que les "
543 "informations de la version 2."
548 "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes "
551 "Erreur DWARF: taille d'adresse obtenue '%u', ce lecteur ne peut traiter des "
552 "tailles plus grandes que '%u'."
556 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %d."
557 msgstr "Erreur DWARF: mauvais numéro abrégé: %d"
561 msgid "Unknown basic type %d"
562 msgstr "type de base inconnu %d"
571 " Dernier+1 symbole: %ld"
573 #: ecoff.c:1604 ecoff.c:1607
580 " Premier symbole: %ld"
586 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
589 " Dernier+1 symbole: %-7ld Type: %s"
598 " Symbole local: %ld"
604 " struct; End+1 symbol: %ld"
607 " struct; Symbole Fin+1: %ld"
613 " union; End+1 symbol: %ld"
616 " union; Dernier+1 symbole: %ld"
622 " enum; End+1 symbol: %ld"
625 " enum; Dernier+1 symbol: %ld"
636 #: elf-hppa.h:1366 elf-hppa.h:1399 elf32-ppc.c:3062 elf32-sh.c:3201
637 #: elf64-x86-64.c:1275
640 "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
642 "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation sans solution vers le symbole `%s' de la "
645 #: elf-m10200.c:463 elf-m10300.c:673 elf32-arm.h:2074 elf32-avr.c:835
646 #: elf32-cris.c:1392 elf32-d10v.c:482 elf32-fr30.c:653 elf32-h8300.c:547
647 #: elf32-i860.c:1048 elf32-m32r.c:1281 elf32-openrisc.c:455 elf32-v850.c:1691
649 msgid "internal error: out of range error"
650 msgstr "erreur interne: hors gamme"
652 #: elf-m10200.c:467 elf-m10300.c:677 elf32-arm.h:2078 elf32-avr.c:839
653 #: elf32-cris.c:1396 elf32-d10v.c:486 elf32-fr30.c:657 elf32-h8300.c:551
654 #: elf32-i860.c:1052 elf32-m32r.c:1285 elf32-mips.c:7565 elf32-openrisc.c:459
655 #: elf32-v850.c:1695 elf64-mips.c:4464 elf64-mmix.c:1168
656 msgid "internal error: unsupported relocation error"
657 msgstr "erreur interne: erreur de relocalisation non supportée"
659 #: elf-m10200.c:471 elf-m10300.c:681 elf32-arm.h:2082 elf32-d10v.c:490
660 #: elf32-h8300.c:555 elf32-m32r.c:1289
661 msgid "internal error: dangerous error"
662 msgstr "erreur interne: erreur dangereuse"
664 #: elf-m10200.c:475 elf-m10300.c:685 elf32-arm.h:2086 elf32-avr.c:847
665 #: elf32-cris.c:1404 elf32-d10v.c:494 elf32-fr30.c:665 elf32-h8300.c:559
666 #: elf32-i860.c:1060 elf32-m32r.c:1293 elf32-openrisc.c:467 elf32-v850.c:1715
668 msgid "internal error: unknown error"
669 msgstr "erreur interne: erreur inconnue"
673 msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
674 msgstr "%s: chaîne de décalage invalide %u >= %lu pour la section `%s'"
678 msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry"
683 msgid "%s: no group info for section %s"
684 msgstr "%s: chargeur de relocalisation dans un section en lecture seulement %s"
692 "En-tête de programme:\n"
700 "Section dynamique:\n"
705 "Version definitions:\n"
708 "Définitions des versions:\n"
713 "Version References:\n"
716 "Références de version:\n"
720 msgid " required from %s:\n"
721 msgstr " requis par %s:\n"
725 msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
726 msgstr "%s: lien invalide %lu pour la section de relocalisation %s (index %u)"
730 msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
732 "%s: pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme (alloué %u, "
737 msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
739 "%s: pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme, essayer "
745 "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment "
747 msgstr "Erreur: première section dans le segment (%s) débute à 0x%x"
751 msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
752 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: section allouée `%s' n'est pas dans le segment"
756 msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
757 msgstr "%s: symbole `%s' requis mais absent"
762 "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%"
765 "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nom = %s, no. de symbole = %d, fanions = "
770 msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected\n"
771 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: segment chargeable vide détecté\n"
775 msgid "%s: unsupported relocation type %s"
776 msgstr "%s: type de relocalisation non supporté %s"
780 msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
781 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: instruction Arm BLX vise la fonction Arm '%s'."
785 msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
787 "%s: AVERTISSEMENT: instruction de repérage BLX vise la function de repérage "
790 #: elf32-arm.h:1904 elf32-i386.c:1776 elf32-sh.c:3133
792 msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
798 "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section"
800 "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation sans solution vers le symbole `%s' de la "
806 "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been "
807 "specified as non-interworking"
809 "AVERTISSEMENT: pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage %s alors "
810 "qu'il a déjè été spécifié sans inter-réseautage"
814 msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
816 "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison d'une "
822 "Warning: Clearing the interwork flag in %s because non-interworking code in %"
823 "s has been linked with it"
825 "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison du code "
826 "sans inter-réseautage dans %s qui a été lié avec lui"
831 "Error: %s compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
833 "Erreur: %s compilé pour une version EABI %d, alors que %s a été compilé pour "
838 msgid "Error: %s compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d"
840 "Erreur: %s compilé pour APCS-%d, alors que %s a été compilé pour APCS-%d"
845 "Error: %s passes floats in FP registers, whereas %s passes them in integer "
848 "Erreur: %s passage de valeurs en virgule flottante dans les registres %s, "
849 "alors que %s les passe dans les registres %s"
854 "Error: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in FP "
857 "Erreur: %s passage de valeurs en virgule flottante dans les registres %s, "
858 "alors que %s les passe dans les registres %s"
862 msgid "Error: %s uses VFP instructions, whereas %s FPA instructions"
864 "Erreur: %s utilise %s en virgule flottante, alors que %s utilise %s en "
869 msgid "Error: %s uses FPA instructions, whereas %s VFP instructions"
871 "Erreur: %s utilise %s en virgule flottante, alors que %s utilise %s en "
876 msgid "Error: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP"
878 "Erreur: %s utilise %s en virgule flottante, alors que %s utilise %s en "
883 msgid "Error: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP"
885 "Erreur: %s utilise %s en virgule flottante, alors que %s utilise %s en "
890 msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not"
892 "AVERTISSEMENT: file d'entrée %s supporte l'inter-réseautage, contrairement à "
897 msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does"
899 "AVERTISSEMENT: fichier d'entrée %s ne supporte pas l'inter-réseautage, "
900 "contrairement à %s."
902 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
903 #. containing valid data.
904 #: elf32-arm.h:2386 elf32-cris.c:2970 elf32-m68k.c:410 elf32-mips.c:3232
906 msgid "private flags = %lx:"
907 msgstr "fanions privés = %lx"
910 msgid " [interworking enabled]"
911 msgstr " [inter-réseautage autorisé]"
922 msgid " [VFP float format]"
926 msgid " [FPA float format]"
931 msgstr " [nouvel ABI]"
935 msgstr " [ancien ABI]"
938 msgid " [software FP]"
939 msgstr " [virgule flottante logiciel]"
942 msgid " [Version1 EABI]"
943 msgstr " [Version 1 EABI]"
945 #: elf32-arm.h:2431 elf32-arm.h:2442
946 msgid " [sorted symbol table]"
947 msgstr " [table des symboles triés]"
949 #: elf32-arm.h:2433 elf32-arm.h:2444
950 msgid " [unsorted symbol table]"
951 msgstr " [table des symboles non triés]"
955 msgid " [Version2 EABI]"
956 msgstr " [Version 1 EABI]"
959 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
963 msgid " [mapping symbols precede others]"
967 msgid " <EABI version unrecognised>"
968 msgstr " <Version EABI non reconnue>"
971 msgid " [relocatable executable]"
972 msgstr " [exécutables relocalisés]"
975 msgid " [has entry point]"
976 msgstr " [a des points d'entrées]"
979 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
980 msgstr "<Bits de fanions non reconnus>"
982 #: elf32-avr.c:843 elf32-cris.c:1400 elf32-fr30.c:661 elf32-i860.c:1056
983 #: elf32-openrisc.c:463 elf32-v850.c:1699 elf64-mmix.c:1172
984 msgid "internal error: dangerous relocation"
985 msgstr "erreur interne: relocalisation dangereuse"
989 msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
991 "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation sans solution vers le symbole `%s' de la "
997 "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section"
999 "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation sans solution vers le symbole `%s' de la "
1002 #: elf32-cris.c:1015 elf32-cris.c:1142
1003 msgid "[whose name is lost]"
1006 #: elf32-cris.c:1131
1009 "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s "
1012 "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation sans solution vers le symbole `%s' de la "
1015 #: elf32-cris.c:1138
1018 "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section"
1020 "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation sans solution vers le symbole `%s' de la "
1023 #: elf32-cris.c:1156
1026 "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section"
1027 msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas encore supporté pour le symbole %s."
1029 #: elf32-cris.c:1275
1031 msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s"
1032 msgstr "Ne peut repérer la section de relocalisation pour %s"
1034 #: elf32-cris.c:2508
1038 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1040 "%s: relocalisation %s ne doit pas être utilisée lors de la création d'un "
1041 "objet partagé; recompiler avec -fPIC"
1043 #: elf32-cris.c:2973
1044 msgid " [symbols have a _ prefix]"
1045 msgstr " [symboles sont préfixés par `_']"
1047 #: elf32-cris.c:3012
1049 msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1051 "%s: utilise _-prefixed symbols, mais avec écriture au fichier avec des "
1052 "symboles sans préfixes"
1054 #: elf32-cris.c:3013
1056 msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1058 "%s: utilise des symboles sans préfixes, mais avec écriture au fichier avec "
1059 "des symboles ayant des préfixes_-prefixed"
1061 #: elf32-gen.c:82 elf64-gen.c:82
1063 msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1068 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
1069 msgstr "%s: ne peut créer l'entrée du talon %s"
1071 #: elf32-hppa.c:937 elf32-hppa.c:3540
1073 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1075 "%s(%s+0x%lx): ne peut atteindre %s, recompiler avec -ffunction-sections"
1077 #: elf32-hppa.c:1312
1080 "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile "
1083 "%s: relocalisation de %s ne peut être utilisée lors de la création d'un "
1084 "objet partagé; recompiler avec -fPIC"
1086 #: elf32-hppa.c:1332
1089 "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile "
1092 "%s: relocalisation %s ne doit pas être utilisée lors de la création d'un "
1093 "objet partagé; recompiler avec -fPIC"
1095 #: elf32-hppa.c:1525
1097 msgid "Could not find relocation section for %s"
1098 msgstr "Ne peut repérer la section de relocalisation pour %s"
1100 #: elf32-hppa.c:2862
1102 msgid "%s: duplicate export stub %s"
1103 msgstr "%s: talon d'exportation en double %s"
1105 #: elf32-hppa.c:3424
1107 msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
1108 msgstr "%s(%s+0x%lx): corrigeant %s"
1110 #: elf32-hppa.c:4064
1112 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1113 msgstr "%s(%s+0x%lx): ne traiter %s pour %s"
1115 #: elf32-hppa.c:4403
1116 msgid ".got section not immediately after .plt section"
1117 msgstr "section .got pas immédiatement après la section .plt"
1121 msgid "%s: invalid relocation type %d"
1122 msgstr "%s: type de relocalisation invalide %d"
1124 #: elf32-i386.c:718 elf32-s390.c:636 elf64-s390.c:595
1126 msgid "%s: bad symbol index: %d"
1127 msgstr "%s: symbole index illégal dans la relocalisation: %d"
1129 #: elf32-i386.c:863 elf32-s390.c:790 elf64-ppc.c:2085 elf64-s390.c:759
1131 msgid "%s: bad relocation section name `%s'"
1132 msgstr "%s: nom illégal de section `%s'"
1134 #: elf32-i386.c:2067 elf32-s390.c:1949 elf64-ppc.c:3908 elf64-s390.c:1953
1136 msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1138 "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation sans solution vers le symbole `%s' de la "
1141 #: elf32-i386.c:2105 elf32-s390.c:1987 elf64-s390.c:1991
1143 msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1144 msgstr "%s(%s+0x%lx): ne traiter %s pour %s"
1147 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1148 msgstr "relocalisation SDA alors que _SDA_BASE_ n'est pas définie"
1150 #: elf32-ia64.c:3538 elf32-m32r.c:1008 elf32-ppc.c:2930 elf64-ia64.c:3538
1152 msgid "%s: unknown relocation type %d"
1153 msgstr "%s: type de relocalisation inconnu %d"
1155 #: elf32-m32r.c:1224
1157 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1159 "%s: la cible (%s) de la relocalisation %s est dans la mauvaise section (%s)"
1161 #: elf32-m32r.c:2001
1163 msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules"
1164 msgstr "%s: jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents"
1166 #: elf32-m32r.c:2024
1168 msgid "private flags = %lx"
1169 msgstr "fanions privés = %lx"
1171 #: elf32-m32r.c:2029
1172 msgid ": m32r instructions"
1173 msgstr ": instructions m32r"
1175 #: elf32-m32r.c:2030
1176 msgid ": m32rx instructions"
1177 msgstr ": instruction m32rx"
1183 #: elf32-mcore.c:353 elf32-mcore.c:479
1185 msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1186 msgstr "%s: relocalisation %s (%d) n'est pas couramment supportée.\n"
1188 #: elf32-mcore.c:438
1190 msgid "%s: Unknown relocation type %d\n"
1191 msgstr "%s: type de relocalisation inconnue %d\n"
1193 #: elf32-mips.c:2146 elf64-mips.c:1972
1194 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1195 msgstr "relocalisation relative gp 32bits est survenue pour un symbole externe"
1197 #: elf32-mips.c:2295
1199 msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
1200 msgstr "Édition de liens d'objets mips16 dans le format %s n'est pas supporté"
1202 #: elf32-mips.c:3119
1204 msgid "%s: linking PIC files with non-PIC files"
1205 msgstr "%s: édition de liens des fichiers PIC avec des fichiers non PIC"
1207 #: elf32-mips.c:3129
1209 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1211 "%s: édition de liens des fichier abicalls avec des fichiers non abicalls"
1213 #: elf32-mips.c:3158
1215 msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
1217 "%s: ISA ne concorde pas (-mips%d) avec les modules précédents (-mips%d)"
1219 #: elf32-mips.c:3167
1221 msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
1222 msgstr "%s: ISA ne concorde pas (%d) avec les modules précédents (%d)"
1224 #: elf32-mips.c:3190
1226 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1228 "%s: ABI ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules "
1231 #: elf32-mips.c:3204 elf32-ppc.c:1470 elf64-ppc.c:1538 elf64-sparc.c:3033
1233 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1235 "%s: utilise differents champs e_flags (0x%lx) que les modules précédents (0x%"
1238 #: elf32-mips.c:3235
1242 #: elf32-mips.c:3237
1246 #: elf32-mips.c:3239
1247 msgid " [abi=EABI32]"
1248 msgstr " [abi=EABI32]"
1250 #: elf32-mips.c:3241
1251 msgid " [abi=EABI64]"
1252 msgstr " [abi=EABI64]"
1254 #: elf32-mips.c:3243
1255 msgid " [abi unknown]"
1256 msgstr " [abi inconnu]"
1258 #: elf32-mips.c:3245
1262 #: elf32-mips.c:3247
1266 #: elf32-mips.c:3249
1267 msgid " [no abi set]"
1268 msgstr " [aucun jeu abi]"
1270 #: elf32-mips.c:3252
1274 #: elf32-mips.c:3254
1278 #: elf32-mips.c:3256
1282 #: elf32-mips.c:3258
1286 #: elf32-mips.c:3260
1290 #: elf32-mips.c:3262
1294 #: elf32-mips.c:3264
1298 #: elf32-mips.c:3266
1299 msgid " [unknown ISA]"
1300 msgstr " [ISA inconnu]"
1302 #: elf32-mips.c:3269
1303 msgid " [32bitmode]"
1304 msgstr " [mode 32 bits]"
1306 #: elf32-mips.c:3271
1307 msgid " [not 32bitmode]"
1308 msgstr " [aucun mode 32 bits]"
1310 #: elf32-mips.c:4947
1311 msgid "static procedure (no name)"
1312 msgstr "procédure statique (sans name)"
1314 #: elf32-mips.c:5565 elf64-mips.c:6694
1316 msgid "%s: illegal section name `%s'"
1317 msgstr "%s: nom illégal de section `%s'"
1319 #: elf32-mips.c:6132 elf64-mips.c:3150
1320 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
1321 msgstr "pas suffisamment d'espace GOT pour les entrées locales GOT"
1323 #: elf32-mips.c:7238 elf64-mips.c:4203
1325 msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
1327 "%s: %s+0x%lx: saut vers la routine dans la partie du talon (stub) qui n'est "
1330 #: elf32-mips.c:8237 elf64-mips.c:5891
1332 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
1333 msgstr "Relocalisation mal composée détectée dans la section %s"
1335 #: elf32-mips.c:8315 elf64-mips.c:5969
1337 msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
1339 "%s: appel CALL16 de relocalisation à 0x%lx qui n'est pas pourun symbole "
1342 #: elf32-ppc.c:1436 elf64-ppc.c:1503
1345 "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1347 "%s: compilé avec -mrelocatable et fait l'édition de lien avec les modules "
1348 "compilés normalement"
1350 #: elf32-ppc.c:1444 elf64-ppc.c:1511
1353 "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1355 "%s: compilé normalement et fait l'édition de lien avec les modules compilés "
1356 "avec -mrelocatable"
1360 msgid "%s: Unknown special linker type %d"
1361 msgstr "%s: type d'édition spécial de lien inconnu %d"
1363 #: elf32-ppc.c:2218 elf32-ppc.c:2252 elf32-ppc.c:2287
1365 msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1367 "%s: relocalisation %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet "
1370 #: elf32-ppc.c:3097 elf64-ppc.c:3500
1372 msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s"
1373 msgstr "%s: type de relocalisation inconnue %d pour le symbole %s"
1375 #: elf32-ppc.c:3452 elf32-ppc.c:3473 elf32-ppc.c:3523
1378 "%s: The target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
1380 "%s: la cible (%s) d'une relocalisation %s est dans la mauvaise section de "
1385 msgid "%s: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
1386 msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas encore supporté pour le symbole %s."
1390 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
1391 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décalage pour R_SH_USES"
1395 msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
1396 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: R_SH_USES pointe vers un insn inconnu 0x%x "
1400 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
1401 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décalage de chargement R_SH_USES"
1405 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
1406 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: ne peut repérer la relocalisation attendue"
1410 msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
1411 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: symbole dans une section inattendue"
1415 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
1417 "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: ne peut repérer le compteur de relocalisation "
1422 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count"
1423 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décompte"
1425 #: elf32-sh.c:1741 elf32-sh.c:2132
1427 msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
1429 "%s: 0x%lx: erreur fatale: débordement de relocalisation lors de relâches"
1433 msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
1436 #: elf32-sparc.c:1554 elf64-sparc.c:2286
1438 msgid "%s: probably compiled without -fPIC?"
1439 msgstr "%s: probablement compilé sans -fPIC?"
1441 #: elf32-sparc.c:2007
1443 msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
1444 msgstr "%s: compilé pour un système à 64 bits et la cible est de 32 bits"
1446 #: elf32-sparc.c:2021
1448 msgid "%s: linking little endian files with big endian files"
1450 "%s: édition de liens pour des fichiers en système à octets de poids faibles\n"
1451 "avec des fichiers pour des systèmes à octets de poids fort"
1455 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
1456 msgstr "Variable `%s' ne peut occuper de multiples petites régions de données"
1461 "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
1463 "Variable `%s' peut seulement être dans une région de données petite, zéro ou "
1469 "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
1471 "Variable `%s' ne peut être dans une région de données petite et zéro à la "
1477 "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
1479 "Variable `%s' ne peut être dans une région de données petite et minuscule "
1485 "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
1487 "Variable `%s' ne peut être dans une région de données zéro et minuscule zéro "
1490 #: elf32-v850.c:1072
1491 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
1492 msgstr "ÉCHEC de repérage de la relocalisation précédente HI16\n"
1494 #: elf32-v850.c:1703
1495 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
1496 msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __gp"
1498 #: elf32-v850.c:1707
1499 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
1500 msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ep"
1502 #: elf32-v850.c:1711
1503 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
1504 msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ctbp"
1506 #: elf32-v850.c:1877
1508 msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules"
1509 msgstr "%s: l'architecture ne concorde pas avec les modules précédents"
1511 #: elf32-v850.c:1897
1513 msgid "private flags = %lx: "
1514 msgstr "fanions privés = %lx"
1516 #: elf32-v850.c:1902
1517 msgid "v850 architecture"
1518 msgstr "architecture v850"
1520 #: elf32-v850.c:1903
1521 msgid "v850e architecture"
1522 msgstr "architecture v850e"
1524 #: elf32-v850.c:1904
1525 msgid "v850ea architecture"
1526 msgstr "architecture v850ea"
1528 #: elf64-alpha.c:858
1529 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
1530 msgstr "la relocalisation GPDISP n'a pas repéré les instructions ldah et lda"
1532 #: elf64-alpha.c:2934
1534 msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
1535 msgstr "%s: le sous-segment .got excède 64K (taille %d)"
1537 #: elf64-alpha.c:3518 elf64-alpha.c:3530
1539 msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1540 msgstr "relocalisation relative gp 32bits est survenue pour un symbole externe"
1542 #: elf64-hppa.c:2070
1544 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
1547 #: elf64-mmix.c:1268
1549 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
1551 "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation sans solution vers le symbole `%s' de la "
1554 #: elf64-mmix.c:1270
1559 #: elf64-mmix.c:1305
1561 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
1564 #: elf64-mmix.c:1333
1567 "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global "
1571 #: elf64-mmix.c:1609
1574 "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier "
1578 #: elf64-mmix.c:1668
1580 msgid "Register section has contents\n"
1581 msgstr "Section sans contenu"
1583 #: elf64-ppc.c:1466 libbfd.c:1436
1585 msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
1587 "%s: compilé pour un système à octets de poids fort alors que la cible\n"
1588 "est un système à octets de poids faible"
1590 #: elf64-ppc.c:1468 libbfd.c:1438
1592 msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
1594 "%s: compilé pour un système à octets de poids faible alors que la cible\n"
1595 "est un système à octets de poids fort"
1599 msgid "linkage table overflow against `%s'"
1603 msgid "stub section size doesn't match calculated size"
1608 msgid "%s: Relocation %s is not supported for symbol %s."
1609 msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas encore supporté pour le symbole %s."
1613 msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of 4"
1616 #: elf64-sparc.c:1277
1618 msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
1619 msgstr "%s: check_relocs: type de relocalisation non traitée %d"
1621 #: elf64-sparc.c:1314
1623 msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
1625 "%s: seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant les "
1626 "registres STT_REGISTER"
1628 #: elf64-sparc.c:1334
1630 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s"
1632 "Registre %%g%d utilisé de manière incompatible: déclaré précédemment dans %s "
1633 "vers %s, dans %s redéfini comme %s"
1635 #: elf64-sparc.c:1338 elf64-sparc.c:1362 elf64-sparc.c:1411
1637 msgid " previously %s in %s"
1640 #: elf64-sparc.c:1359 elf64-sparc.c:1408
1642 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
1643 msgstr "Symbole `%s' a des types qui diffèrent: ENREGISTRÉ dans %s, %s dans %s"
1645 #: elf64-sparc.c:3014
1647 msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
1649 "%s: édition de liens spécifiques pour UltraSPARC avec du code spécifique HAL"
1653 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
1655 "%s: compteur de version (%ld) ne concorde pas avec le symbole du compteur (%"
1660 msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
1662 "%s: section %s est déjà trop grande pour un faire un trou de %ld octets dans"
1666 msgid "%s: warning: unexpected redefinition of `%s'"
1667 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: redéfinition inattendue de `%s'"
1671 msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)"
1672 msgstr "%s: %s: version invalide %u (max %d)"
1676 msgid "%s: %s: invalid needed version %d"
1677 msgstr "%s: %s: version requise invalide %d"
1681 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu to %lu in %s"
1682 msgstr "AVERTISSEMENT: taille du symbole `%s' a changé de %lu à %lu dans %s"
1686 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
1688 "AVERTISSEMENT: type et taille du symbole dynamique `%s' ne sont pas définis"
1692 msgid "%s: undefined versioned symbol name %s"
1693 msgstr "%s: nom symbole avec version indéfinie %s"
1695 #: elflink.h:4559 elflink.h:4567 elflink.h:6218 elflink.h:7295
1696 msgid "Error: out of memory"
1700 msgid "Not enough memory to sort relocations"
1705 msgid "%s: could not find output section %s for input section %s"
1707 "%s: ne peut repérer la section de sortie %s pour la section d'entrée %s"
1711 msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
1713 "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation sans solution vers le symbole `%s' de la "
1718 msgid "warning: relocation against removed section"
1720 "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation sans solution vers le symbole `%s' de la "
1725 msgid "local symbols in discarded section %s"
1728 #: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:456
1730 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
1731 msgstr "La sortie requiert une ilbrairie partagée `%s'\n"
1733 #: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:464
1735 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
1736 msgstr "Le fichier de sortie requiert une librairie partagée `%s.so.%s'\n"
1738 #: i386linux.c:653 i386linux.c:703 m68klinux.c:660 m68klinux.c:708
1739 #: sparclinux.c:655 sparclinux.c:705
1741 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
1742 msgstr "Symbole %s n'est pas défini pour les corrections\n"
1744 #: i386linux.c:727 m68klinux.c:732 sparclinux.c:729
1745 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
1746 msgstr "AVERTISSEMENT: correction du compteur qui ne concordait pas\n"
1750 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
1751 msgstr "%s: chaîne trop longue (%d caractères, max 65535)"
1755 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
1756 msgstr "%s: symbole non reconnue `%s' fanions 0x%x"
1760 msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
1761 msgstr "%s: enregistrement ATI non implanté %u pour le symbole %u"
1765 msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part"
1766 msgstr "%s: type ATN inattendu %d dans la partie externe"
1770 msgid "%s: unexpected type after ATN"
1771 msgstr "%s: type inattendu après ATN"
1775 msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
1776 msgstr "%s:%d: caractères inattendue `%s' dans le fichier Intel hexadécimal\n"
1780 msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
1782 "%s:%d: somme de contrôle erronée dans le fichier Intel hexadécimal (attendu %"
1787 msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
1789 "%s:%d: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue dans le "
1790 "fichier Intel hexadécimal"
1794 msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
1796 "%s:%d: longueur erronée d'adresse étendue de début dans le fichier Intel "
1801 msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
1803 "%s:%d: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue linéaire dans "
1804 "le fichier Intel hexadécimal"
1808 msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
1810 "%s:%d: longueur erronée d'adresse étendue linéraire de début dans le fichier "
1815 msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
1816 msgstr "%s:%d: type ihex non reconnu %u dans le fichier Intel hexadécimal\n"
1820 msgid "%s: internal error in ihex_read_section"
1821 msgstr "%s: erreur interne dans ihex_read_section"
1825 msgid "%s: bad section length in ihex_read_section"
1826 msgstr "%s: longuer erronée de section dans ihex_read_section"
1830 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intex Hex file"
1831 msgstr "%s: adresse 0x%s hors gamme pour le fichier Intel hexadécimal"
1835 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
1836 msgstr "pas de table de projection: données=%lx adresse de la table=%d\n"
1839 msgid "not mapping: env var not set\n"
1840 msgstr "pas de table de projection: variable d'environnement pas initialisée\n"
1844 msgid "Deprecated %s called"
1849 msgid " at %s line %d in %s\n"
1850 msgstr "Erreur interne BFD, abandon à %s, ligne %d dans %s\n"
1854 msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
1859 msgid "Attempt to do relocateable link with %s input and %s output"
1861 "Tentative de relocalisation d'un lien avec %s à l'entrée et %s à la sortie"
1865 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)"
1870 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
1871 msgstr "%s: nom illégal de section `%s'"
1875 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
1880 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
1886 "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name "
1887 "starting with `%s'\n"
1892 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
1897 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
1902 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
1908 "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
1913 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
1919 "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
1925 "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d "
1931 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
1937 "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
1943 "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
1949 "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
1954 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
1960 "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras "
1961 "to the preceding lop_stab (%ld)\n"
1966 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
1972 "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %"
1979 "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: "
1980 "%d. Only `Main' will be emitted.\n"
1985 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
1986 msgstr "AVERTISSEMENT: type de symbole `%s' a changé de %d à %d dans %s"
1990 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
1991 msgstr "%s: erreur interne dans ihex_read_section"
1995 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
2000 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
2006 "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%"
2012 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
2013 msgstr "%s: ne peut représenter la section `%s' dans oasis"
2017 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
2018 msgstr "Type de section de fichier core OSF/1 non traité %d\n"
2022 msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
2023 msgstr "%s: `ld -r' non supporté avec les objets PE MIPS\n"
2025 #. OK, at this point the following variables are set up:
2026 #. src = VMA of the memory we're fixing up
2027 #. mem = pointer to memory we're fixing up
2028 #. val = VMA of what we need to refer to
2032 msgid "%s: unimplemented %s\n"
2033 msgstr "%s: non implanté %s\n"
2037 msgid "%s: jump too far away\n"
2038 msgstr "%s: le saut va trop loin\n"
2042 msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n"
2043 msgstr "%s: pairage erronée pair/reflo après refhi\n"
2045 #. XXX code yet to be written.
2048 msgid "%s: Unhandled import type; %x"
2049 msgstr "%s: type d'importation non traitée; %x"
2053 msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
2054 msgstr "%s: type d'importation non reconnu; %x"
2058 msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
2059 msgstr "%s: type de nom d'importation non reconnu: %x"
2063 msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
2065 "%s: type de machine non reconnue (0x%x) dans l'archive de librairie "
2071 "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format "
2074 "%s: type de machine reconnue mais non traitée (0x%x) dans l'archive da la "
2075 "librairie de formats d'importation"
2079 msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
2081 "%s: taille du champ est zéro dans l'en-tête de la librairie de formats "
2086 msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
2087 msgstr "%s: chaîne n'est pas terminée par un nulle dans le fichier objet ILF."
2095 "En-têtes ppcboot:\n"
2099 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
2100 msgstr "Décalage de l'entrée= 0x%.8lx (%ld)\n"
2104 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
2105 msgstr "Longueur = 0x%.8lx (%ld)\n"
2109 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
2110 msgstr "Champ de fanion = 0x%.2x\n"
2114 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
2115 msgstr "Nom de partition = \"%s\"\n"
2121 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2124 "Début de partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2128 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2129 msgstr "Fin de la partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2133 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
2134 msgstr "Secteur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
2138 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
2139 msgstr "Longueur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
2142 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
2143 msgstr "som_sizeof_headers non implanté"
2147 msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
2148 msgstr "%s:%d: caractère inattendue `%s' dans le fichier S-record\n"
2151 msgid "Unsupported .stab relocation"
2152 msgstr "Relocalisation du .stab non supporté"
2156 msgid "bfd_make_section (%s) failed"
2157 msgstr "Échec de bfd_make_section (%s)"
2161 msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
2162 msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué"
2166 msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
2167 msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx"
2171 msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
2172 msgstr "sous type gsd/egsd inconnu %d"
2175 msgid "Object module NOT error-free !\n"
2176 msgstr "Module objet N'EST PAS sans erreur !\n"
2180 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
2181 msgstr "Débordement de la pile (%d) dans _bfd_vms_push"
2184 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
2185 msgstr "Sous dépilage de la pile dans _bfd_vms_pop"
2188 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
2189 msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec un compte de zéro octet"
2192 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
2193 msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec trop d'octets"
2197 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
2198 msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n"
2202 msgid "failed to enter %s"
2203 msgstr "échec d'insertion de %s"
2207 msgstr "Mémoire épuisée!"
2210 msgid "Bad section index in ETIR_S_C_STA_PQ"
2211 msgstr "Index de section erronée dans ETIR_S_C_STA_PQ"
2215 msgid "Unsupported STA cmd %d"
2216 msgstr "Commande STA non supportée %d"
2218 #: vms-tir.c:333 vms-tir.c:1301
2220 msgid "Reserved STA cmd %d"
2221 msgstr "Commande STA réservée %d"
2225 msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
2226 msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: pas de symbole \"%s\""
2230 msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
2231 msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: pas de symbole \"%s\""
2234 msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
2235 msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: non supporté"
2238 msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
2239 msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: non supporté"
2242 msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
2243 msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: pas implanté"
2246 msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
2247 msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: pas implanté"
2249 #: vms-tir.c:554 vms-tir.c:1473
2251 msgid "Reserved STO cmd %d"
2252 msgstr "Commande STO réservée %d"
2255 msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
2256 msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: non supporté"
2259 msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
2260 msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: non supporté"
2263 msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
2264 msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: non supporté"
2267 msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
2268 msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: non supporté"
2271 msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
2272 msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: non supporté"
2274 #: vms-tir.c:720 vms-tir.c:1668
2276 msgid "Reserved OPR cmd %d"
2277 msgstr "Commande OPR réservée %d"
2279 #: vms-tir.c:788 vms-tir.c:1737
2281 msgid "Reserved CTL cmd %d"
2282 msgstr "Commande CTL réservée %d"
2285 msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
2286 msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: non supporté"
2289 msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
2290 msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: non supporté"
2293 msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
2294 msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: non supporté"
2297 msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
2298 msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: non supporté"
2301 #. * stack byte from image
2306 msgid "Stack-from-image not implemented"
2307 msgstr "Stack-from-image non implanté"
2310 msgid "Stack-entry-mask not fully implemented"
2311 msgstr "Stack-entry-mask pas complètement implanté"
2314 #. * compare procedure argument
2315 #. * arg: cs symbol name
2316 #. * by argument index
2317 #. * da argument descriptor
2319 #. * compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
2320 #. * and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value
2323 msgid "PASSMECH not fully implemented"
2324 msgstr "PASSMECH pas complètement implanté"
2327 msgid "Stack-local-symbol not fully implemented"
2328 msgstr "Stack-local-symbol pas complètement implanté"
2331 msgid "Stack-literal not fully implemented"
2332 msgstr "Stack-literal pas complètement implanté"
2335 msgid "Stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
2336 msgstr "Stack-local-symbol-entry-point-mask pas complètement implanté"
2340 msgid "Unimplemented STO cmd %d"
2341 msgstr "Commande STO non implantée %d"
2344 msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
2345 msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incomplète"
2348 msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
2349 msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incomplète"
2352 msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
2353 msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incomplète"
2356 #. * redefine symbol to current location
2359 msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
2360 msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF non supporté"
2363 #. * define a literal
2366 msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
2367 msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT non supporté"
2370 msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
2371 msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC pas complètement implanté"
2374 msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
2375 msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC pas complètement implanté"
2378 msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
2379 msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL n'est pas complètement implanté"
2383 msgid "Obj code %d not found"
2384 msgstr "Code objet %d non repéré"
2388 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
2389 msgstr "SEC_RELOC sans relocalisation dans la section %s"
2393 msgid "Unhandled relocation %s"
2394 msgstr "Relocalisation non traitée: %s"
2398 msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
2399 msgstr "%s: `%s' contient des numéros de lignes mais de section de fermeture"
2403 msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
2404 msgstr "%s: classe %d symbole `%s' n'a pas d'entrée auxiliaire"
2408 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
2409 msgstr "%s: symbole `%s' a un type csect non reconnu %d"
2413 msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
2414 msgstr "%s: symbole XTY_ER erroné `%s': classe %d scnum %d scnlen %d"
2418 msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
2419 msgstr "%s: XMC_TC0 symbol `%s' est la classe %d scnlen %d"
2423 msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
2424 msgstr "%s: csect `%s' n'est pas dans un section fermée"
2428 msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
2429 msgstr "%s: XTY_LD mal placé `%s'"
2433 msgid "%s: reloc %s:%d not in csect"
2434 msgstr "%s: relocalisation %s:%d n'est pas dans csect"
2438 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
2439 msgstr "%s: objet XCOFF partagé sans être en production de sortie XCOFF"
2443 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
2444 msgstr "%s: objet dynamique sans section .loader"
2448 msgid "%s: no such symbol"
2449 msgstr "%s: pas de tel symbole"
2452 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
2457 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
2458 msgstr "AVERTISSEMENT: tentative d'exportation d'un symbole indéfini `%s'"
2462 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
2464 "Débordement de la table des entrées: 0x%lx > 0x10000; essayer l'option -"
2467 #: xcofflink.c:5292 xcofflink.c:5754 xcofflink.c:5816 xcofflink.c:6117
2469 msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
2470 msgstr "%s: chargeur de relocalisation dans une section non reconnnue `%s'"
2472 #: xcofflink.c:5314 xcofflink.c:6128
2474 msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
2476 "%s: `%s' est dans le chargeur de relocalisation mais pas dans celui des "
2481 msgid "%s: loader reloc in read-only section %s"
2482 msgstr "%s: chargeur de relocalisation dans un section en lecture seulement %s"
2484 #: elf32-ia64.c:2190 elf64-ia64.c:2190
2486 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
2488 "%s: appel CALL16 de relocalisation à 0x%lx qui n'est pas pourun symbole "
2491 #: elf32-ia64.c:2248 elf64-ia64.c:2248
2492 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2495 #: elf32-ia64.c:3414 elf64-ia64.c:3414
2497 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
2500 #: elf32-ia64.c:3425 elf64-ia64.c:3425
2502 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
2505 #: elf32-ia64.c:3729 elf64-ia64.c:3729
2507 msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
2510 #: elf32-ia64.c:3762 elf64-ia64.c:3762
2512 msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
2513 msgstr "%s: type de relocalisation inconnue %d pour le symbole %s"
2515 #: elf32-ia64.c:3901 elf64-ia64.c:3901
2517 msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
2518 msgstr "%s: objet dynamique sans section .loader"
2520 #: elf32-ia64.c:3909 elf64-ia64.c:3909
2522 msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
2525 #: elf32-ia64.c:4093 elf64-ia64.c:4093
2527 msgid "unsupported reloc"
2528 msgstr "type de relocalisation non supporté"
2530 #: elf32-ia64.c:4373 elf64-ia64.c:4373
2532 msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
2534 "%s: édition de liens des fichier abicalls avec des fichiers non abicalls"
2536 #: elf32-ia64.c:4382 elf64-ia64.c:4382
2538 msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files"
2540 "%s: édition de liens pour des fichiers en système à octets de poids faibles\n"
2541 "avec des fichiers pour des systèmes à octets de poids fort"
2543 #: elf32-ia64.c:4391 elf64-ia64.c:4391
2545 msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files"
2547 "%s: édition de liens des fichier abicalls avec des fichiers non abicalls"
2549 #: elf32-ia64.c:4400 elf64-ia64.c:4400
2551 msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
2553 "%s: édition de liens des fichier abicalls avec des fichiers non abicalls"
2555 #: elf32-ia64.c:4410 elf64-ia64.c:4410
2557 msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
2559 "%s: édition de liens des fichier abicalls avec des fichiers non abicalls"
2561 #: peigen.c:964 pepigen.c:964
2563 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
2564 msgstr "%s: débordement du nombre de lignes: 0x%lx > 0xffff"
2566 #: peigen.c:981 pepigen.c:981
2568 msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
2569 msgstr "%s: débordement de la relocalisation 1: 0x%lx > 0xffff"
2571 #: peigen.c:995 pepigen.c:995
2572 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
2573 msgstr "Répertoire d'exportation [.edata (ou là où il a été repéré)]"
2575 #: peigen.c:996 pepigen.c:996
2576 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
2577 msgstr "Répertoire d'importation [faisant partie de .idata]"
2579 #: peigen.c:997 pepigen.c:997
2580 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
2581 msgstr "Répertoire des resources [.rsrc]"
2583 #: peigen.c:998 pepigen.c:998
2584 msgid "Exception Directory [.pdata]"
2585 msgstr "Répertoire des exceptions [.pdata]"
2587 #: peigen.c:999 pepigen.c:999
2588 msgid "Security Directory"
2589 msgstr "Répertoire de la sécurité"
2591 #: peigen.c:1000 pepigen.c:1000
2592 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
2593 msgstr "Répertoire de base de relocalisation [.reloc]"
2595 #: peigen.c:1001 pepigen.c:1001
2596 msgid "Debug Directory"
2597 msgstr "Répertoire de débug"
2599 #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002
2600 msgid "Description Directory"
2601 msgstr "Répertoire de description"
2603 #: peigen.c:1003 pepigen.c:1003
2604 msgid "Special Directory"
2605 msgstr "Répertoire spécial"
2608 #: peigen.c:1004 pepigen.c:1004
2609 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
2610 msgstr "Répertoire des files de stockage [.tls]"
2612 #: peigen.c:1005 pepigen.c:1005
2613 msgid "Load Configuration Directory"
2614 msgstr "Répertoire de chargement de configuration"
2616 #: peigen.c:1006 pepigen.c:1006
2617 msgid "Bound Import Directory"
2618 msgstr "Répertoire des importations limitées"
2620 #: peigen.c:1007 pepigen.c:1007
2621 msgid "Import Address Table Directory"
2622 msgstr "Répertoire de la table d'adresse d'importation"
2624 #: peigen.c:1008 pepigen.c:1008
2625 msgid "Delay Import Directory"
2626 msgstr "Répertoire des délais d'importation"
2628 #: peigen.c:1009 peigen.c:1010 pepigen.c:1009 pepigen.c:1010
2632 #: peigen.c:1073 pepigen.c:1073
2635 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
2638 "Il y a une table d'importation, mais la section la contenant ne peut être "
2641 #: peigen.c:1078 pepigen.c:1078
2645 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
2648 "Il y a une table d'importation dans %s à 0x%lx\n"
2650 #: peigen.c:1115 pepigen.c:1115
2654 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
2657 "Descripteur de fonction localisé à l'adresse de départ: %04lx\n"
2659 #: peigen.c:1118 pepigen.c:1118
2661 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
2662 msgstr "\tcode-base %08lx tab. des entrées (chargeable/actuel) %08lx/%08lx\n"
2664 #: peigen.c:1124 pepigen.c:1124
2667 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
2670 "Pas de section reldata! Descripteur de fonction n'a pas été décodé.\n"
2672 #: peigen.c:1129 pepigen.c:1129
2676 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
2679 "Les tables d'importation (contenus interprétés de la section %s)\n"
2682 #: peigen.c:1132 pepigen.c:1132
2683 msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
2684 msgstr " vma: Hint Heure Forward DLL Premier\n"
2687 #: peigen.c:1134 pepigen.c:1134
2688 msgid " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
2689 msgstr " Table Tampon Chaîne Nom Thunk\n"
2691 #: peigen.c:1182 pepigen.c:1182
2700 # peigen.c:1220 peigen.c:1283 MRO
2701 #: peigen.c:1186 peigen.c:1249 pepigen.c:1186 pepigen.c:1249
2702 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name\n"
2703 msgstr "\tvma: Hint/Nom-de-membre nombre ordinal\n"
2705 #: peigen.c:1248 pepigen.c:1248
2706 msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
2707 msgstr "\tL'adresse de la table d'importation (différence détectée)\n"
2709 #: peigen.c:1255 pepigen.c:1255
2710 msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
2711 msgstr "\t>>> membres IAT tous utilisés!\n"
2713 #: peigen.c:1273 pepigen.c:1273
2714 msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
2715 msgstr "\tL'adresse de la table d'importation est identique\n"
2717 #: peigen.c:1345 pepigen.c:1345
2720 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
2723 "Il y a une table d'exportation, mais la section la contenant n'a pu être "
2726 #: peigen.c:1350 pepigen.c:1350
2730 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
2733 "Il y a une table d'exportation dans %s à 0x%lx\n"
2735 #: peigen.c:1381 pepigen.c:1381
2739 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
2743 "Les tables d'exportation (contenus interprétés de la section %s)\n"
2746 #: peigen.c:1385 pepigen.c:1385
2748 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
2749 msgstr "Fanion d'exportation \t\t\t%lx\n"
2751 #: peigen.c:1388 pepigen.c:1388
2753 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
2754 msgstr "Tampon Heure/Date \t\t%lx\n"
2756 #: peigen.c:1391 pepigen.c:1391
2758 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
2759 msgstr "Majeur/Mineur \t\t\t%d/%d\n"
2761 #: peigen.c:1394 pepigen.c:1394
2762 msgid "Name \t\t\t\t"
2763 msgstr "Nom \t\t\t\t"
2765 #: peigen.c:1400 pepigen.c:1400
2767 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
2768 msgstr "base de nombre ordinal \t\t\t%ld\n"
2770 #: peigen.c:1403 pepigen.c:1403
2771 msgid "Number in:\n"
2772 msgstr "Numéro dans:\n"
2774 #: peigen.c:1406 pepigen.c:1406
2776 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
2777 msgstr "\tTable d'adresses d'exportation \t\t%08lx\n"
2779 #: peigen.c:1410 pepigen.c:1410
2781 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
2782 msgstr "\tTable de noms [Pointeur/Nombre ordinal]\t%08lx\n"
2784 #: peigen.c:1413 pepigen.c:1413
2785 msgid "Table Addresses\n"
2786 msgstr "Table d'adresses\n"
2788 #: peigen.c:1416 pepigen.c:1416
2789 msgid "\tExport Address Table \t\t"
2790 msgstr "\tTable d'adresse d'exportation \t\t"
2792 #: peigen.c:1421 pepigen.c:1421
2793 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
2794 msgstr "\tTable des noms de pointeurs \t\t"
2796 #: peigen.c:1426 pepigen.c:1426
2797 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
2798 msgstr "\tTable des ordinals \t\t\t"
2800 #: peigen.c:1441 pepigen.c:1441
2804 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
2807 "Table d'adresses d'exportation -- base de nombre ordinal %ld\n"
2809 #: peigen.c:1460 pepigen.c:1460
2810 msgid "Forwarder RVA"
2811 msgstr "Adresseur RVA"
2813 #: peigen.c:1471 pepigen.c:1471
2815 msgstr "Exportation RVA"
2817 #: peigen.c:1478 pepigen.c:1478
2820 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
2823 "Table [Ordinal/Nom de pointeurs]\n"
2825 #: peigen.c:1533 pepigen.c:1533
2827 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
2829 "AVERTISSEMENT, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %"
2832 #: peigen.c:1537 pepigen.c:1537
2835 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
2838 "La table de fonctions (interprétation du contenu de la section .pdata)\n"
2840 #: peigen.c:1540 pepigen.c:1540
2841 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
2842 msgstr " vma:\t\t\tDébut Adresse Fin Adresse Unwind Info\n"
2844 #: peigen.c:1543 pepigen.c:1543
2845 msgid " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
2846 msgstr " vma:\t\tDébut Fin EH EH FinProlog Exception\n"
2848 #: peigen.c:1545 pepigen.c:1545
2849 msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
2850 msgstr " \t\tAdresse Adresse Routine Données Adresse Masque\n"
2852 #: peigen.c:1613 pepigen.c:1613
2853 msgid " Register save millicode"
2854 msgstr " Registre a préservé le millicode"
2856 #: peigen.c:1616 pepigen.c:1616
2857 msgid " Register restore millicode"
2858 msgstr " Registre a restauré le millicode"
2860 #: peigen.c:1619 pepigen.c:1619
2861 msgid " Glue code sequence"
2862 msgstr " Séquence du code de liants"
2864 #: peigen.c:1671 pepigen.c:1671
2868 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
2872 "Fichier de base des relocalisation PE (contenus interprétés de la section ."
2875 #: peigen.c:1701 pepigen.c:1701
2879 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
2882 "Adresse virtuelle: %08lx taille des morceaux %ld (0x%lx) nombre de "
2885 #: peigen.c:1714 pepigen.c:1714
2887 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
2888 msgstr "\trelocalisation %4d décalage %4x [%4lx] %s"
2890 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
2891 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
2893 #: peigen.c:1754 pepigen.c:1754
2897 "Characteristics 0x%x\n"
2900 "Caractéristiques 0x%x\n"
2903 #~ msgstr "flottant"
2909 #~ msgstr "logiciel"
2912 #~ msgstr "matériel"
2914 #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
2915 #~ msgstr "Warning: %s %s inter-réseautage, alors que %s %s"
2918 #~ msgstr "supporte"
2920 #~ msgid "does not support"
2921 #~ msgstr "n'est pas supportée"
2924 #~ msgstr "n'est pas"
2929 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
2930 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut repérer l'entrée du talon %s"
2932 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
2934 #~ "%s(%s+0x%lx): ne peut relocaliser %s, recompiler avec -ffunction-sections"
2936 #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: previously %s, REGISTER in %s"
2938 #~ "Symbole `%s' a des types qui diffèrent: précédemment %s, ENREGISTRÉ dans %"
2942 #~ "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section "
2945 #~ "création de la section des symboles, nom = %s, valeur = 0x%.8lx, index = %"
2946 #~ "d, section = 0x%.8lx\n"
2948 #~ msgid " whereas segment starts at 0x%x"
2949 #~ msgstr " alors que le segment débute à 0x%x"