1 # Messages français pour GNU concernant bfd.
2 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, depuis/since 1996.
7 "Project-Id-Version: GNU bfd 2.12.1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-02-08 03:22-0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-22 20:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
19 msgstr "%s: type de section inconnu dans le fichier a.out.adobe: %x\n"
23 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
24 msgstr "%s: relocalisation invalide du type exporté: %d"
28 msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d"
29 msgstr "%s: relocalisation invalide du type importé: %d"
33 msgid "%s: Bad relocation record imported: %d"
34 msgstr "%s: mauvais enregistrement de relocalisation importé: %d"
36 #: aoutx.h:1282 aoutx.h:1699
38 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
39 msgstr "%s: ne peut représenter la section « %s » dans le fichier format objet a.out"
43 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
44 msgstr "%s: ne peut représenter la section pour le symbole « %s » dans le fichier format objet a.out"
52 msgid "%s: relocateable link from %s to %s not supported"
53 msgstr "%s: relocalisation de liens de %s vers %s n'est pas supporté"
56 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
57 msgstr "AVERTISSEMENT: l'écriture de l'archive était lente: réécriture du cachet de date-heure\n"
60 msgid "Reading archive file mod timestamp"
61 msgstr "Lecture du cachet date-heure modifé du fichier d'archive"
63 #. FIXME: bfd can't call perror.
65 msgid "Writing updated armap timestamp"
66 msgstr "Écriture du cachet date-heure armap mise à jour"
73 msgid "System call error"
74 msgstr "Erreur d'appel système"
77 msgid "Invalid bfd target"
78 msgstr "cible bfd invalide"
81 msgid "File in wrong format"
82 msgstr "Fichier dans un mauvais format"
85 msgid "Archive object file in wrong format"
86 msgstr "Fichier objet d'archive dans un mauvais format"
89 msgid "Invalid operation"
90 msgstr "Opération invalide"
93 msgid "Memory exhausted"
94 msgstr "Mémoire épuisée"
98 msgstr "Aucun symbole"
101 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
102 msgstr "L'archive n'a pas d'index; exécuter ranlib pour en ajouter un"
105 msgid "No more archived files"
106 msgstr "Aucun autre fichier d'archive"
109 msgid "Malformed archive"
110 msgstr "Archive mal formé"
113 msgid "File format not recognized"
114 msgstr "Format de fichier non reconnu"
117 msgid "File format is ambiguous"
118 msgstr "Format de fichier ambiguë"
121 msgid "Section has no contents"
122 msgstr "Section sans contenu"
125 msgid "Nonrepresentable section on output"
126 msgstr "Section non-représentable pour la sortie"
129 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
130 msgstr "Symboles ont besoin de la section de débug qui est inexistente"
134 msgstr "Mauvaise valeur"
137 msgid "File truncated"
138 msgstr "Fichier tronqué"
142 msgstr "Fichier trop gros"
145 msgid "#<Invalid error code>"
146 msgstr "#<Code d'erreur invalide>"
150 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
151 msgstr "BFD assertion %s a échoué %s:%d"
155 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
156 msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d dans %s\n"
160 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
161 msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d\n"
164 msgid "Please report this bug.\n"
165 msgstr "SVP rapporter cette anomalie.\n"
169 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
170 msgstr "AVERTISSEMENT: écriture de la section « %s » vers un énorme décalage (ie négatif) dans le fichier 0x%lx."
173 msgid "Missing IHCONST"
174 msgstr "IHCONST manquant"
177 msgid "Missing IHIHALF"
178 msgstr "IHIHALF manquant"
180 #: coff-a29k.c:212 coff-or32.c:228
181 msgid "Unrecognized reloc"
182 msgstr "Relocalisation non reconnue"
185 msgid "missing IHCONST reloc"
186 msgstr "IHCONST de relocalisation manquant"
189 msgid "missing IHIHALF reloc"
190 msgstr "IHIHALF de relocalisation manquant"
192 #: coff-alpha.c:881 coff-alpha.c:918 coff-alpha.c:1989 coff-mips.c:1433
193 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
194 msgstr "Relocalisation relative GP utilisé alors que GP n'est pas défini"
197 msgid "using multiple gp values"
198 msgstr "utilisation de valeurs multiples gp"
200 #: coff-arm.c:1051 elf32-arm.h:285
202 msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
203 msgstr "%s: incapable de repérer le REPÈRE de liant « %s » pour « %s »"
205 #: coff-arm.c:1080 elf32-arm.h:320
207 msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
208 msgstr "%s: incapable de repérer le liant ARM « %s » pour « %s »"
210 #: coff-arm.c:1375 coff-arm.c:1470 elf32-arm.h:886 elf32-arm.h:990
212 msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled."
213 msgstr "%s(%s): AVERTISSEMENT: l'inter-réseautage n'est pas permis."
215 #: coff-arm.c:1379 elf32-arm.h:993
217 msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
218 msgstr " première occurrence: %s: appel arm de repérage"
220 #: coff-arm.c:1474 elf32-arm.h:889
222 msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
223 msgstr " première occurrence: %s: appel de repérage à ARM"
226 msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
227 msgstr " considérer de rafaire les liens avec --support-old-code enabled"
229 #: coff-arm.c:1767 coff-tic80.c:686 cofflink.c:3017
231 msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
232 msgstr "%s: mauvaise adresse de relocalisation 0x%lx dans la section « %s »"
236 msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d"
237 msgstr "%s: symbole index illégal dans la relocalisation: %d"
241 msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d"
242 msgstr "Erreur: %s compilé pour APCS-%d alors que %s a été compilé pour APCS-%d"
244 #: coff-arm.c:2250 elf32-arm.h:2287
246 msgid "ERROR: %s passes floats in float registers, whereas %s passes them in integer registers"
247 msgstr "Erreur: %s passage de valeurs en virgule flottante dans les registres FP alors que %s les passe dans les registres entiers"
249 #: coff-arm.c:2253 elf32-arm.h:2292
251 msgid "ERROR: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in float registers"
252 msgstr "Erreur: %s passage de valeurs en virgule flottante dans les registres entiers alors que %s les passe dans les registres FP"
256 msgid "ERROR: %s is compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position"
257 msgstr "ERREUR: %s compilé avec du code à position indépendante alors que la cible %s est à position absolue"
261 msgid "ERROR: %s is compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent"
262 msgstr "ERREUR: %s compilé avec du code à position absolu alors que la cible %s est à position indépendante"
264 #: coff-arm.c:2300 elf32-arm.h:2348
266 msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not"
267 msgstr "AVERTISSEMENT: %s supporte l'inter-réseautage, contrairement à %s."
269 #: coff-arm.c:2303 elf32-arm.h:2355
271 msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does"
272 msgstr "AVERTISSEMENT: %s ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %s."
276 msgid "private flags = %x:"
277 msgstr "fanions privés = %x"
279 #: coff-arm.c:2338 elf32-arm.h:2408
280 msgid " [floats passed in float registers]"
281 msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs en virgule flottante]"
284 msgid " [floats passed in integer registers]"
285 msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs entières]"
287 #: coff-arm.c:2343 elf32-arm.h:2411
288 msgid " [position independent]"
289 msgstr " [position indépendante]"
292 msgid " [absolute position]"
293 msgstr " [position absolue]"
296 msgid " [interworking flag not initialised]"
297 msgstr " [fanion d'inter-réseautage n'a pas été initialisé]"
300 msgid " [interworking supported]"
301 msgstr " [inter-réseautage supporté]"
304 msgid " [interworking not supported]"
305 msgstr " [inter-réseautage non supporté]"
307 #: coff-arm.c:2401 elf32-arm.h:2114
309 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
310 msgstr "AVERTISSEMENT: pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage %s puisqu'il a déjà été spécifié sans inter-réseautage"
312 #: coff-arm.c:2405 elf32-arm.h:2118
314 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request"
315 msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison d'une requête externe"
317 #: coff-i960.c:136 coff-i960.c:485
318 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
319 msgstr "convention d'appel incertaine pour un symbole non COFF"
321 #: coff-m68k.c:481 coff-mips.c:2431 elf32-m68k.c:2212 elf32-mips.c:9967
322 msgid "unsupported reloc type"
323 msgstr "type de relocalisation non supporté"
325 #: coff-mips.c:875 elf32-mips.c:1997 elf64-mips.c:1739
326 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
327 msgstr "relocalisation relative GP sans que _gp ne soit défini"
329 #. No other sections should appear in -membedded-pic
332 msgid "reloc against unsupported section"
333 msgstr "relocalisation vers une section non supportée"
336 msgid "reloc not properly aligned"
337 msgstr "relocalisation n'est pas alignée correctement"
339 #: coff-rs6000.c:2710 coff64-rs6000.c:1164
341 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
342 msgstr "%s: type de relocalisation non supporté 0x%02x"
344 #: coff-rs6000.c:2756 coff64-rs6000.c:1210
346 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
347 msgstr "%s: table des matières des relocalisation à 0x%x pour les symboles « %s » sans aucune entrée"
349 #: coff-rs6000.c:3006 coff64-rs6000.c:2060
351 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
352 msgstr "%s: symbole « %s » a une classe smclas non reconnue %d"
354 #: coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:449
356 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
357 msgstr "Type de relocalisation non reconnu 0x%x"
359 #: coff-tic54x.c:390 coffcode.h:4874
361 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
362 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: symbole index illégal %ld dans les relocalisations"
366 msgid "ignoring reloc %s\n"
367 msgstr "relocalisation de %s ignorée\n"
371 msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
372 msgstr "%s (%s): fanion de section %s (0x%x) ignoré"
376 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
377 msgstr "cible TI COFF non reconnue identificateur '0x%x'"
381 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
382 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: symbole d'index illégal %ld dans le numéro de ligne"
386 msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
387 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: information de numéro de ligne dédoublée pour « %s »"
391 msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
392 msgstr "%s: classe de stockage non reconnue %d pour %s symbole « %s »"
396 msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
397 msgstr "AVERTISSEMENT: %s: symbole local « %s » n'a pas de section"
401 msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
402 msgstr "%s: type de relocalisation illégal %d à l'adresse 0x%lx"
406 msgid "%s: bad string table size %lu"
407 msgstr "%s: chaîne erronée de la taille de table %lu"
409 #: cofflink.c:536 elflink.h:1967
411 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
412 msgstr "AVERTISSEMENT: type de symbole « %s » a changé de %d à %d dans %s"
416 msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
417 msgstr "%s: relocalisations dans la section « %s », mais n'a aucun contenu"
419 #: cofflink.c:2653 coffswap.h:889
421 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
422 msgstr "%s: %s: débordement de relocalisation: 0x%lx > 0xffff"
424 #: cofflink.c:2662 coffswap.h:876
426 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
427 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: %s: débordement du compteur de numéro de ligne: 0x%lx > 0xffff"
430 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
431 msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_str"
435 msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%u) greater than or equal to .debug_str size (%u)."
436 msgstr "Erreur DWARF: décalage DW_FORM_strp (%u) est > ou = à la taille de .debug_str (%u)."
439 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
440 msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_abbrev"
444 msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%u) greater than or equal to .debug_abbrev size (%u)."
445 msgstr "Erreur DWARF: décalage Abbrev (%u) est > ou = à la taille .debug_abbrev (%u)."
449 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %d."
450 msgstr "Erreur DWARF: valeur de FORME invalide ou mal traitée: %d"
453 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
454 msgstr "Erreur DWARF: numéro mutilé de ligne de section (mauvais no. de fichier)"
457 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
458 msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_line"
462 msgid "Dwarf Error: Line offset (%u) greater than or equal to .debug_line size (%u)."
463 msgstr "Erreur DWARF: décalage de ligne (%u) est > ou = à la taille de .debug_line (%u)"
466 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
467 msgstr "Erreur DWARF: numéro mutilé de ligne de section"
469 #: dwarf2.c:1318 dwarf2.c:1529
471 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %d."
472 msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer le numéro abrégé %d"
476 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%hu', this reader only handles version 2 information."
477 msgstr "Erreur DWARF: version DWARF retrouvée « %hu », ce lecteur ne supporte que les informations de la version 2."
481 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
482 msgstr "Erreur DWARF: taille d'adresse obtenue « %u », ce lecteur ne peut traiter des tailles plus grandes que « %u »."
486 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %d."
487 msgstr "Erreur DWARF: mauvais numéro abrégé: %d"
491 msgid "Unknown basic type %d"
492 msgstr "type de base inconnu %d"
501 " Dernier+1 symbole: %ld"
503 #: ecoff.c:1604 ecoff.c:1607
510 " Premier symbole: %ld"
516 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
519 " Dernier+1 symbole: %-7ld Type: %s"
528 " Symbole local: %ld"
534 " struct; End+1 symbol: %ld"
537 " struct; Symbole Fin+1: %ld"
543 " union; End+1 symbol: %ld"
546 " union; Dernier+1 symbole: %ld"
552 " enum; End+1 symbol: %ld"
555 " enum; Dernier+1 symbol: %ld"
566 #: elf-hppa.h:1366 elf-hppa.h:1399 elf32-ppc.c:3062 elf32-sh.c:4286 elf64-sh64.c:1640 elf64-x86-64.c:1275
568 msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
569 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation sans solution vers le symbole « %s » de la section %s"
571 #: elf-m10200.c:463 elf-m10300.c:673 elf32-arm.h:2074 elf32-avr.c:835 elf32-cris.c:1406 elf32-d10v.c:482 elf32-fr30.c:653 elf32-h8300.c:547 elf32-i860.c:1048 elf32-m32r.c:1280 elf32-openrisc.c:455 elf32-v850.c:1691 elf32-xstormy16.c:976 elf64-mmix.c:1302
572 msgid "internal error: out of range error"
573 msgstr "erreur interne: hors gamme"
575 #: elf-m10200.c:467 elf-m10300.c:677 elf32-arm.h:2078 elf32-avr.c:839 elf32-cris.c:1410 elf32-d10v.c:486 elf32-fr30.c:657 elf32-h8300.c:551 elf32-i860.c:1052 elf32-m32r.c:1284 elf32-mips.c:7600 elf32-openrisc.c:459 elf32-v850.c:1695 elf32-xstormy16.c:980 elf64-mips.c:4464 elf64-mmix.c:1306
576 msgid "internal error: unsupported relocation error"
577 msgstr "erreur interne: erreur de relocalisation non supportée"
579 #: elf-m10200.c:471 elf-m10300.c:681 elf32-arm.h:2082 elf32-d10v.c:490 elf32-h8300.c:555 elf32-m32r.c:1288
580 msgid "internal error: dangerous error"
581 msgstr "erreur interne: erreur dangereuse"
583 #: elf-m10200.c:475 elf-m10300.c:685 elf32-arm.h:2086 elf32-avr.c:847 elf32-cris.c:1418 elf32-d10v.c:494 elf32-fr30.c:665 elf32-h8300.c:559 elf32-i860.c:1060 elf32-m32r.c:1292 elf32-openrisc.c:467 elf32-v850.c:1715 elf32-xstormy16.c:988 elf64-mmix.c:1314
584 msgid "internal error: unknown error"
585 msgstr "erreur interne: erreur inconnue"
589 msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
590 msgstr "%s: chaîne de décalage invalide %u >= %lu pour la section « %s »"
594 msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry"
595 msgstr "%s: entrée SHT_GROUP invalide"
599 msgid "%s: no group info for section %s"
600 msgstr "%s: aucune info de groupe pour la section %s"
608 "En-tête de programme:\n"
616 "Section dynamique:\n"
621 "Version definitions:\n"
624 "Définitions des versions:\n"
629 "Version References:\n"
632 "Références de version:\n"
636 msgid " required from %s:\n"
637 msgstr " requis par %s:\n"
641 msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
642 msgstr "%s: lien invalide %lu pour la section de relocalisation %s (index %u)"
646 msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
647 msgstr "%s: pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme (alloué %u, besoin de %u)"
651 msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
652 msgstr "%s: pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme, essayer l'option -N"
656 msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
657 msgstr "Erreur: première section dans le segment (%s) débute à 0x%x alors que le segment débute à 0x%x"
661 msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
662 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: section allouée « %s » n'est pas dans le segment"
666 msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
667 msgstr "%s: symbole « %s » requis mais absent"
671 msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected\n"
672 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: segment chargeable vide détecté\n"
676 msgid "%s: unsupported relocation type %s"
677 msgstr "%s: type de relocalisation non supporté %s"
681 msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
682 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: instruction Arm BLX vise la fonction Arm « %s »."
686 msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
687 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: instruction de repérage BLX vise la function de repérage « %s »."
689 #: elf32-arm.h:1904 elf32-i386.c:1782 elf32-sh.c:4198
691 msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
692 msgstr "%s(%s+0x%lx): %s relocation vers une section SEC_MERGE"
696 msgid "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section"
697 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation sans solution %d vers le symbole « %s » de la section %s"
701 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s because non-interworking code in %s has been linked with it"
702 msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison du code sans inter-réseautage dans %s lié avec lui"
706 msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
707 msgstr "ERREUR: %s compilé pour une version EABI %d alors que %s a été compilé pour la version %d"
711 msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas target %s uses APCS-%d"
712 msgstr "ERREUR: %s compilé pour APCS-%d alors que la cible %s utilise APCS-%d"
716 msgid "ERROR: %s uses VFP instructions, whereas %s uses FPA instructions"
717 msgstr "ERREUR: %s utilise les instructions VFP alors que %s utilise les instructions FPA"
721 msgid "ERROR: %s uses FPA instructions, whereas %s uses VFP instructions"
722 msgstr "ERREUR: %s utilise les instructions FPA alors que %s utilise les instructions VFP"
726 msgid "ERROR: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP"
727 msgstr "ERREUR: %s utilise le logiciel pour virgule flottante alors que %s utilise le matériel pour virgule flottante"
731 msgid "ERROR: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP"
732 msgstr "ERREUR: %s utilise le matériel pour virgule flottante alors que %s utilise le logiciel pour virgule flottante"
734 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
735 #. containing valid data.
736 #: elf32-arm.h:2386 elf32-cris.c:2991 elf32-m68k.c:410 elf32-mips.c:3255
738 msgid "private flags = %lx:"
739 msgstr "fanions privés = %lx"
742 msgid " [interworking enabled]"
743 msgstr " [inter-réseautage autorisé]"
746 msgid " [VFP float format]"
747 msgstr " [format flottant VFP]"
750 msgid " [FPA float format]"
751 msgstr " [format flottant FPA]"
755 msgstr " [nouvel ABI]"
759 msgstr " [ancien ABI]"
762 msgid " [software FP]"
763 msgstr " [virgule flottante logiciel]"
766 msgid " [Version1 EABI]"
767 msgstr " [Version 1 EABI]"
769 #: elf32-arm.h:2431 elf32-arm.h:2442
770 msgid " [sorted symbol table]"
771 msgstr " [table des symboles triés]"
773 #: elf32-arm.h:2433 elf32-arm.h:2444
774 msgid " [unsorted symbol table]"
775 msgstr " [table des symboles non triés]"
778 msgid " [Version2 EABI]"
779 msgstr " [Version2 EABI]"
782 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
783 msgstr " [symboles dynamiques utilisent un index de segment]"
786 msgid " [mapping symbols precede others]"
787 msgstr " [mapping de symboles précèdes les autres]"
790 msgid " <EABI version unrecognised>"
791 msgstr " <Version EABI non reconnue>"
794 msgid " [relocatable executable]"
795 msgstr " [exécutables relocalisés]"
798 msgid " [has entry point]"
799 msgstr " [a des points d'entrées]"
802 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
803 msgstr "<Bits de fanions non reconnus>"
805 #: elf32-avr.c:843 elf32-cris.c:1414 elf32-fr30.c:661 elf32-i860.c:1056 elf32-openrisc.c:463 elf32-v850.c:1699 elf32-xstormy16.c:984 elf64-mmix.c:1310
806 msgid "internal error: dangerous relocation"
807 msgstr "erreur interne: relocalisation dangereuse"
811 msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
812 msgstr "%s: relocalisation %s sans solution vers le symbole « %s » à partir de la section %s"
816 msgid "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section"
817 msgstr "%s: pas de relocalisation %s PLT ni GOT vers le symbole « %s » à partir de la section %s"
819 #: elf32-cris.c:1015 elf32-cris.c:1142
820 msgid "[whose name is lost]"
821 msgstr "[où le nom est perdu]"
825 msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s section"
826 msgstr "%s: relocalisation %s sans zéro ajoute %d vers le symbole local à partir de la section %s"
830 msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section"
831 msgstr "%s: relocalisation %s sans zéro ajoute %d vers le symbole « %s » à partir de la section %s"
835 msgid "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section"
836 msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas permise pour le symbole global: « %s » de la section %s."
840 msgid "%s: relocation %s in section %s with no GOT created"
841 msgstr "%s: relocalisation %s dans la section %s mais aucun GOT créé"
845 msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s"
846 msgstr "%s: inconsistence interne; pas de section de relocalisation %s"
852 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
855 " relocalisation %s devrait être utilisée dans un objet partagé; recompiler avec -fPIC"
858 msgid " [symbols have a _ prefix]"
859 msgstr " [symboles sont préfixés par « _ »]"
863 msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
864 msgstr "%s: utilise _-prefixed symbols, mais avec écriture au fichier avec des symboles sans préfixes"
868 msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
869 msgstr "%s: utilise des symboles sans préfixes, mais avec écriture au fichier avec des symboles ayant des préfixes_-prefixed"
871 #: elf32-gen.c:82 elf64-gen.c:82
873 msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
874 msgstr "%s: relocalisation en format ELF générique (EM: %d)"
878 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
879 msgstr "%s: ne peut créer l'entrée du talon %s"
881 #: elf32-hppa.c:937 elf32-hppa.c:3549
883 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
884 msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut atteindre %s, recompiler avec -ffunction-sections"
888 msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
889 msgstr "%s: relocalisation de %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé; recompiler avec -fPIC"
893 msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
894 msgstr "%s: relocalisation %s ne doit pas être utilisée lors de la création d'un objet partagé; recompiler avec -fPIC"
898 msgid "Could not find relocation section for %s"
899 msgstr "Ne peut repérer la section de relocalisation pour %s"
903 msgid "%s: duplicate export stub %s"
904 msgstr "%s: talon d'exportation en double %s"
908 msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
909 msgstr "%s(%s+0x%lx): corrigeant %s"
913 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s"
914 msgstr "%s(%s+0x%lx): ne traiter %s pour %s"
917 msgid ".got section not immediately after .plt section"
918 msgstr "section .got pas immédiatement après la section .plt"
922 msgid "%s: invalid relocation type %d"
923 msgstr "%s: type de relocalisation invalide %d"
925 #: elf32-i386.c:718 elf32-s390.c:637 elf64-s390.c:595
927 msgid "%s: bad symbol index: %d"
928 msgstr "%s: symbole index erroné: %d"
930 #: elf32-i386.c:863 elf32-s390.c:791 elf64-ppc.c:2198 elf64-s390.c:759
932 msgid "%s: bad relocation section name `%s'"
933 msgstr "%s: nom de section de relocalisation erroné « %s »"
935 #: elf32-i386.c:2073 elf32-s390.c:1956 elf64-ppc.c:4128 elf64-s390.c:1959
937 msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
938 msgstr "%s(%s+0x%lx): relocalisation sans solution vers le symbole « %s »"
940 #: elf32-i386.c:2111 elf32-s390.c:1994 elf64-s390.c:1997
942 msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
943 msgstr "%s(%s+0x%lx): relocalisation vers « %s »: erreur %d"
946 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
947 msgstr "relocalisation SDA alors que _SDA_BASE_ n'est pas définie"
949 #: elf32-ia64.c:3537 elf32-m32r.c:1007 elf32-ppc.c:2930 elf64-ia64.c:3537
951 msgid "%s: unknown relocation type %d"
952 msgstr "%s: type de relocalisation inconnu %d"
956 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
957 msgstr "%s: la cible (%s) de la relocalisation %s est dans la mauvaise section (%s)"
961 msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules"
962 msgstr "%s: jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents"
966 msgid "private flags = %lx"
967 msgstr "fanions privés = %lx"
970 msgid ": m32r instructions"
971 msgstr ": instructions m32r"
974 msgid ": m32rx instructions"
975 msgstr ": instruction m32rx"
981 #: elf32-mcore.c:353 elf32-mcore.c:479
983 msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
984 msgstr "%s: relocalisation %s (%d) n'est pas couramment supportée.\n"
988 msgid "%s: Unknown relocation type %d\n"
989 msgstr "%s: type de relocalisation inconnue %d\n"
991 #: elf32-mips.c:2156 elf64-mips.c:1972
992 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
993 msgstr "relocalisation relative gp 32bits est survenue pour un symbole externe"
997 msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
998 msgstr "Édition de liens d'objets mips16 dans le format %s n'est pas supporté"
1000 #: elf32-mips.c:3129
1002 msgid "%s: linking PIC files with non-PIC files"
1003 msgstr "%s: édition de liens des fichiers PIC avec des fichiers non PIC"
1005 #: elf32-mips.c:3139
1007 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1008 msgstr "%s: édition de liens des fichier abicalls avec des fichiers non abicalls"
1010 #: elf32-mips.c:3168
1012 msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
1013 msgstr "%s: ISA ne concorde pas (-mips%d) avec les modules précédents (-mips%d)"
1015 #: elf32-mips.c:3190
1017 msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
1018 msgstr "%s: ISA ne concorde pas (%d) avec les modules précédents (%d)"
1020 #: elf32-mips.c:3213
1022 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1023 msgstr "%s: ABI ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s"
1025 #: elf32-mips.c:3227 elf32-ppc.c:1470 elf64-ppc.c:1556 elf64-sparc.c:3027
1027 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1028 msgstr "%s: utilise differents champs e_flags (0x%lx) que les modules précédents (0x%lx)"
1030 #: elf32-mips.c:3258
1034 #: elf32-mips.c:3260
1038 #: elf32-mips.c:3262
1039 msgid " [abi=EABI32]"
1040 msgstr " [abi=EABI32]"
1042 #: elf32-mips.c:3264
1043 msgid " [abi=EABI64]"
1044 msgstr " [abi=EABI64]"
1046 #: elf32-mips.c:3266
1047 msgid " [abi unknown]"
1048 msgstr " [abi inconnu]"
1050 #: elf32-mips.c:3268
1054 #: elf32-mips.c:3270
1058 #: elf32-mips.c:3272
1059 msgid " [no abi set]"
1060 msgstr " [aucun jeu abi]"
1062 #: elf32-mips.c:3275
1066 #: elf32-mips.c:3277
1070 #: elf32-mips.c:3279
1074 #: elf32-mips.c:3281
1078 #: elf32-mips.c:3283
1082 #: elf32-mips.c:3285
1086 #: elf32-mips.c:3287
1090 #: elf32-mips.c:3289
1091 msgid " [unknown ISA]"
1092 msgstr " [ISA inconnu]"
1094 #: elf32-mips.c:3292
1095 msgid " [32bitmode]"
1096 msgstr " [mode 32 bits]"
1098 #: elf32-mips.c:3294
1099 msgid " [not 32bitmode]"
1100 msgstr " [aucun mode 32 bits]"
1102 #: elf32-mips.c:4967
1103 msgid "static procedure (no name)"
1104 msgstr "procédure statique (sans name)"
1106 #: elf32-mips.c:5585 elf64-mips.c:6694
1108 msgid "%s: illegal section name `%s'"
1109 msgstr "%s: nom illégal de section « %s »"
1111 #: elf32-mips.c:6152 elf64-mips.c:3150
1112 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
1113 msgstr "pas suffisamment d'espace GOT pour les entrées locales GOT"
1115 #: elf32-mips.c:7263 elf64-mips.c:4203
1117 msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
1118 msgstr "%s: %s+0x%lx: saut vers la routine dans la partie du talon (stub) qui n'est pas jal"
1120 #: elf32-mips.c:8272 elf64-mips.c:5891
1122 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
1123 msgstr "%s: relocalisation mal composée détectée dans la section %s"
1125 #: elf32-mips.c:8350 elf64-mips.c:5969
1127 msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
1128 msgstr "%s: appel CALL16 de relocalisation à 0x%lx qui n'est pas pourun symbole global"
1130 #: elf32-ppc.c:1436 elf64-ppc.c:1521
1132 msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1133 msgstr "%s: compilé avec -mrelocatable et fait l'édition de lien avec les modules compilés normalement"
1135 #: elf32-ppc.c:1444 elf64-ppc.c:1529
1137 msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1138 msgstr "%s: compilé normalement et fait l'édition de lien avec les modules compilés avec -mrelocatable"
1142 msgid "%s: Unknown special linker type %d"
1143 msgstr "%s: type d'édition spécial de lien inconnu %d"
1145 #: elf32-ppc.c:2218 elf32-ppc.c:2252 elf32-ppc.c:2287
1147 msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1148 msgstr "%s: relocalisation %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
1150 #: elf32-ppc.c:3097 elf64-ppc.c:3720
1152 msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s"
1153 msgstr "%s: type de relocalisation inconnue %d pour le symbole %s"
1155 #: elf32-ppc.c:3452 elf32-ppc.c:3473 elf32-ppc.c:3523
1157 msgid "%s: The target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
1158 msgstr "%s: la cible (%s) d'une relocalisation %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)"
1162 msgid "%s: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
1163 msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas encore supporté pour le symbole %s."
1167 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
1168 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décalage pour R_SH_USES"
1172 msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
1173 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: R_SH_USES pointe vers un insn inconnu 0x%x "
1177 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
1178 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décalage de chargement R_SH_USES"
1182 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
1183 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: ne peut repérer la relocalisation attendue"
1187 msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
1188 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: symbole dans une section inattendue"
1192 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
1193 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: ne peut repérer le compteur de relocalisation attendu"
1197 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count"
1198 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décompte"
1200 #: elf32-sh.c:2611 elf32-sh.c:3002
1202 msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
1203 msgstr "%s: 0x%lx: erreur fatale: débordement de relocalisation lors de relâches"
1205 #: elf32-sh.c:4146 elf64-sh64.c:1557
1206 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
1207 msgstr "STO_SH5_ISA32 inattendu sur le symbole local n'est pas traité"
1211 msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
1212 msgstr "%s: 0x%lx: fatal: cible de branchement non aligné pour une relocalisatin de type relax-support"
1214 #: elf32-sh64.c:211 elf64-sh64.c:2391
1216 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
1217 msgstr "%s: compilé comme un objet de 32 bits et %s est de 64 bits"
1219 #: elf32-sh64.c:214 elf64-sh64.c:2394
1221 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
1222 msgstr "%s: compilé comme un objet de 64 bits et %s est de 32 bits"
1224 #: elf32-sh64.c:216 elf64-sh64.c:2396
1226 msgid "%s: object size does not match that of target %s"
1227 msgstr "%s: taille de l'objet ne concorde pas avec la taille de la cible %s"
1229 #: elf32-sh64.c:447 elf64-sh64.c:2973
1231 msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
1232 msgstr "%s: rencontre du symbole d'une étiquette de donnée dans l'entrée"
1235 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
1236 msgstr "Non concordance PTB: adresse SHmedia (bit 0 == 1)"
1239 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
1240 msgstr "Non concordance PTA: adresse SHcompact (bit 0 == 0)"
1244 msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
1245 msgstr "%s: ERREUR GAS: insn PTB inattendue avec R_SH_PT_16"
1247 #: elf32-sh64.c:600 elf64-sh64.c:1684
1249 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
1250 msgstr "%s: ERREUR: relocalisation non alignée type %d à %08x relocalisé`%08x\n"
1254 msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
1255 msgstr "%s: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges"
1259 msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
1260 msgstr "%s: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges"
1262 #: elf32-sparc.c:1554 elf64-sparc.c:2280
1264 msgid "%s: probably compiled without -fPIC?"
1265 msgstr "%s: probablement compilé sans -fPIC?"
1267 #: elf32-sparc.c:2007
1269 msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
1270 msgstr "%s: compilé pour un système à 64 bits et la cible est de 32 bits"
1272 #: elf32-sparc.c:2021
1274 msgid "%s: linking little endian files with big endian files"
1276 "%s: édition de liens pour des fichiers en système à octets de poids faibles\n"
1277 "avec des fichiers pour des systèmes à octets de poids fort"
1281 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
1282 msgstr "Variable « %s » ne peut occuper de multiples petites régions de données"
1286 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
1287 msgstr "Variable « %s » peut seulement être dans une région de données petite, zéro ou minuscule"
1291 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
1292 msgstr "Variable « %s » ne peut être dans une région de données petite et zéro à la fois"
1296 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
1297 msgstr "Variable « %s » ne peut être dans une région de données petite et minuscule zéro à la fois"
1301 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
1302 msgstr "Variable « %s » ne peut être dans une région de données zéro et minuscule zéro à la fois"
1304 #: elf32-v850.c:1072
1305 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
1306 msgstr "ÉCHEC de repérage de la relocalisation précédente HI16\n"
1308 #: elf32-v850.c:1703
1309 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
1310 msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __gp"
1312 #: elf32-v850.c:1707
1313 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
1314 msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ep"
1316 #: elf32-v850.c:1711
1317 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
1318 msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ctbp"
1320 #: elf32-v850.c:1877
1322 msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules"
1323 msgstr "%s: l'architecture ne concorde pas avec les modules précédents"
1325 #: elf32-v850.c:1897
1327 msgid "private flags = %lx: "
1328 msgstr "fanions privés = %lx"
1330 #: elf32-v850.c:1902
1331 msgid "v850 architecture"
1332 msgstr "architecture v850"
1334 #: elf32-v850.c:1903
1335 msgid "v850e architecture"
1336 msgstr "architecture v850e"
1338 #: elf32-v850.c:1904
1339 msgid "v850ea architecture"
1340 msgstr "architecture v850ea"
1342 #: elf32-ia64.c:2247 elf32-xstormy16.c:414 elf64-ia64.c:2247
1343 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
1344 msgstr "ajout non null dans la relocalisation @fptr"
1346 #: elf64-alpha.c:858
1347 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
1348 msgstr "la relocalisation GPDISP n'a pas repéré les instructions ldah et lda"
1350 #: elf64-alpha.c:2934
1352 msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
1353 msgstr "%s: le sous-segment .got excède 64K (taille %d)"
1355 #: elf64-alpha.c:3518 elf64-alpha.c:3530
1357 msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1358 msgstr "%s: relocalisation relative gp vers le symbole dynamique %s"
1360 #: elf64-hppa.c:2070
1362 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
1363 msgstr "entrée du talon pour %s ne peut charger .plt, décalage dp = %ld"
1365 #: elf64-mmix.c:1002
1368 "%s: Internal inconsistency error for value for\n"
1369 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
1371 "%s: erreur d'inconsistence interne pour la valeur du registre global\n"
1372 " alloué à l'édition de lien: lié: 0x%lx%08lx != relâché: 0x%lx%08lx\n"
1374 #: elf64-mmix.c:1386
1376 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
1377 msgstr "%s: relocalisation base plus décalage vers le symbole registre: (inconnu) dans %s"
1379 #: elf64-mmix.c:1391
1381 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
1382 msgstr "%s: relocalisation base plus décalage vers le symbole registre: %s dans %s"
1384 #: elf64-mmix.c:1435
1386 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
1387 msgstr "%s: relocalisation de registre vers le symbole non-registre: (inconnu) dans %s"
1389 #: elf64-mmix.c:1440
1391 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
1392 msgstr "%s: relocalisation de registre vers le symbole non-registre: %s dans %s"
1394 #: elf64-mmix.c:1477
1396 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
1397 msgstr "%s: directive LOCAL valide seulement avec un registre ou une valeur absolue"
1399 #: elf64-mmix.c:1505
1401 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
1402 msgstr "%s: directive LOCAL: registre $%ld n'est pas un registre local. Premier registre global est $%ld."
1404 #: elf64-mmix.c:1967
1406 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
1407 msgstr "%s: erreur: multiple définitions de « %s »; début de %s est initialisé dans un précédent fichier lié\n"
1409 #: elf64-mmix.c:2026
1410 msgid "Register section has contents\n"
1411 msgstr "Registre de section contient\n"
1413 #: elf64-ppc.c:1484 libbfd.c:1436
1415 msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
1417 "%s: compilé pour un système à octets de poids fort alors que la cible\n"
1418 "est un système à octets de poids faible"
1420 #: elf64-ppc.c:1486 libbfd.c:1438
1422 msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
1424 "%s: compilé pour un système à octets de poids faible alors que la cible\n"
1425 "est un système à octets de poids fort"
1429 msgid "linkage table error against `%s'"
1430 msgstr "erreur de liaison de la table de liaison vers « %s »"
1433 msgid "stub section size doesn't match calculated size"
1434 msgstr "taille de la section du talon ne concorde pas avec la taille calculée"
1438 msgid "%s: Relocation %s is not supported for symbol %s."
1439 msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas supportée pour le symbole %s."
1443 msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of 4"
1444 msgstr "%s: erreur: relocalisation %s n'est pas un multiple de 4"
1446 #: elf64-sparc.c:1277
1448 msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
1449 msgstr "%s: check_relocs: type de relocalisation non traitée %d"
1451 #: elf64-sparc.c:1314
1453 msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
1454 msgstr "%s: seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant les registres STT_REGISTER"
1456 #: elf64-sparc.c:1334
1458 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s, previously %s in %s"
1459 msgstr "Registre %%g%d utilisé de manière incompatible: %s dans %s précédemment %s dans %s"
1461 #: elf64-sparc.c:1357
1463 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, previously %s in %s"
1464 msgstr "Symbole « %s » a des types qui diffèrent: REGISTRE dans %s, précédemment %s dans %s"
1466 #: elf64-sparc.c:1404
1468 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s, previously REGISTER in %s"
1469 msgstr "Symbole « %s » a des types qui diffèrent: %s dans %s, précédemment REGISTRE dans %s"
1471 #: elf64-sparc.c:3008
1473 msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
1474 msgstr "%s: édition de liens spécifiques pour UltraSPARC avec du code spécifique HAL"
1478 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
1479 msgstr "%s: compteur de version (%ld) ne concorde pas avec le symbole du compteur (%ld)"
1483 msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
1484 msgstr "%s: section %s est trop grande pour ajouter un trou de %ld octets"
1488 msgid "%s: warning: unexpected redefinition of `%s'"
1489 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: redéfinition inattendue de « %s »"
1493 msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)"
1494 msgstr "%s: %s: version invalide %u (max %d)"
1498 msgid "%s: %s: invalid needed version %d"
1499 msgstr "%s: %s: version requise invalide %d"
1503 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu to %lu in %s"
1504 msgstr "AVERTISSEMENT: taille du symbole « %s » a changé de %lu à %lu dans %s"
1508 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
1509 msgstr "AVERTISSEMENT: type et taille du symbole dynamique « %s » ne sont pas définis"
1513 msgid "%s: undefined versioned symbol name %s"
1514 msgstr "%s: nom symbole avec version indéfinie %s"
1516 #: elflink.h:4544 elflink.h:4552 elflink.h:6203 elflink.h:7280
1517 msgid "Error: out of memory"
1518 msgstr "Erreur: mémoire épuisée"
1521 msgid "Not enough memory to sort relocations"
1522 msgstr "Pas assez de mémoire pour effectuer le trie des relocalisations"
1526 msgid "%s: could not find output section %s for input section %s"
1527 msgstr "%s: ne peut repérer la section de sortie %s pour la section d'entrée %s"
1530 msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
1531 msgstr "AVERTISSEMENT: relocalisation vers une section qui a été enlevée; mise à zéro"
1534 msgid "warning: relocation against removed section"
1535 msgstr "AVERTISSEMENT: relocalisation vers une section enlevée"
1539 msgid "local symbols in discarded section %s"
1540 msgstr "symboles locaux de la section mise à l'écart %s"
1542 #: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:456
1544 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
1545 msgstr "La sortie requiert une ilbrairie partagée « %s »\n"
1547 #: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:464
1549 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
1550 msgstr "Le fichier de sortie requiert une librairie partagée « %s.so.%s »\n"
1552 #: i386linux.c:653 i386linux.c:703 m68klinux.c:660 m68klinux.c:708 sparclinux.c:655 sparclinux.c:705
1554 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
1555 msgstr "Symbole %s n'est pas défini pour les corrections\n"
1557 #: i386linux.c:727 m68klinux.c:732 sparclinux.c:729
1558 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
1559 msgstr "AVERTISSEMENT: correction du compteur qui ne concordait pas\n"
1563 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
1564 msgstr "%s: chaîne trop longue (%d caractères, max 65535)"
1568 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
1569 msgstr "%s: symbole non reconnue « %s » fanions 0x%x"
1573 msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
1574 msgstr "%s: enregistrement ATI non implanté %u pour le symbole %u"
1578 msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part"
1579 msgstr "%s: type ATN inattendu %d dans la partie externe"
1583 msgid "%s: unexpected type after ATN"
1584 msgstr "%s: type inattendu après ATN"
1588 msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
1589 msgstr "%s:%d: caractères inattendue « %s » dans le fichier Intel hexadécimal\n"
1593 msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
1594 msgstr "%s:%u: somme de contrôle erronée dans le fichier Intel hexadécimal (attendu %u, obtenu %u)"
1598 msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
1599 msgstr "%s:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue dans le fichier Intel hexadécimal"
1603 msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
1604 msgstr "%s:%u: longueur erronée d'adresse étendue de début dans le fichier Intel hexadécimal"
1608 msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
1609 msgstr "%s:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue linéaire dans le fichier Intel hexadécimal"
1613 msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
1614 msgstr "%s:%u: longueur erronée d'adresse étendue linéraire de début dans le fichier Intel hexadécimal"
1618 msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
1619 msgstr "%s:%u: type ihex non reconnu %u dans le fichier Intel hexadécimal\n"
1623 msgid "%s: internal error in ihex_read_section"
1624 msgstr "%s: erreur interne dans ihex_read_section"
1628 msgid "%s: bad section length in ihex_read_section"
1629 msgstr "%s: longuer erronée de section dans ihex_read_section"
1633 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
1634 msgstr "%s: adresse 0x%s hors gamme pour le fichier Intel hexadécimal"
1638 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
1639 msgstr "pas de table de projection: données=%lx adresse de la table=%d\n"
1642 msgid "not mapping: env var not set\n"
1643 msgstr "pas de table de projection: variable d'environnement pas initialisée\n"
1647 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
1648 msgstr "%s déprécié appelé à %s dans la ligne %d dans %s\n"
1652 msgid "Deprecated %s called\n"
1653 msgstr "%s appel déprécié\n"
1657 msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
1658 msgstr "%s: symbole indirect « %s » vers « %s » est une boucle"
1662 msgid "Attempt to do relocateable link with %s input and %s output"
1663 msgstr "Tentative de relocalisation d'un lien avec %s à l'entrée et %s à la sortie"
1667 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)"
1668 msgstr "%s: accès au-delà de la fin de la section fusionnée (%ld + %ld)"
1672 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
1673 msgstr "%s: pas de corps pour allouer un nom de section %s\n"
1677 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
1678 msgstr "%s: pas de corps pour allouer un symbole %d octets de longueur\n"
1682 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
1683 msgstr "%s: fichier mmo invalide: valeur d'initialisation pour $255 n'est pas « Main »\n"
1687 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
1688 msgstr "%s: séquence de caractères large 0x%02X 0x%02X non supportée après le nom de symbole débutant avec « %s »\n"
1692 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
1693 msgstr "%s: fichier mmo invalide: lopcode non supporté « %d »\n"
1697 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
1698 msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu YZ = 1 obtenu YZ = %d pour lop_quote\n"
1702 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
1703 msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_loc\n"
1707 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
1708 msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_fixo\n"
1712 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
1713 msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu y = 0, obtenu y = %d pour lop_fixrx\n"
1717 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
1718 msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 16 ou z = 24, obtenu z = %d pour lop_fixrx\n"
1722 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
1723 msgstr "%s: fichier mmo invalide: octet de tête du mot de l'opérande doit être 0 ou 1, obtenu %d pour lop_fixrx\n"
1727 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
1728 msgstr "%s: ne allouer un nom de ficheir pour le no. de fichier %d, %d octets\n"
1732 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
1733 msgstr "%s: fichier mmo invalide: no. de fichier %d « %s », a déjà été entré comme « %s »\n"
1737 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
1738 msgstr "%s: fichier mmo invalide: nom de fichier %d n'a pas été spécifié avant son utilisation\n"
1742 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
1743 msgstr "%s: fichier mmo invalide: champs y et z de lop_stab non null, y: %d, z: %d\n"
1747 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
1748 msgstr "%s: fichier mmo invalide: lop_end N,est pas le dernier item dans le fichier\n"
1752 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
1753 msgstr "%s: fichier mmo invalide: YZ de lop_end (%ld) n'est pas égal au nombre de teras du lop_stab précédent (%ld)\n"
1757 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
1758 msgstr "%s: table de symboles invalides: duplication du symbole « %s »\n"
1762 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
1763 msgstr "%s: définition de symbole erronée: « Main » initialisé à %s au lieu de l'adresse de départ %s\n"
1767 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
1768 msgstr "%s: avertissement: table de symboles trop grande pour mmo, plus grande que 65535 mots de 32 bits: %d. Seul « Main » sera produit.\n"
1772 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
1773 msgstr "%s: erreur interne, table de symbole a changé de taille de %d à %d mots\n"
1777 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
1778 msgstr "%s: erreur interne, registre interne de section %s a du contenu\n"
1782 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
1783 msgstr "%s: pas de registres initialisés; section de longeur 0\n"
1787 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
1788 msgstr "%s: trop de resigstres initialisés; longueur de section %ld\n"
1792 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
1793 msgstr "%s: adresse de départ invalide pour des registres initialisés de longueur %ld: 0x%lx%08lx\n"
1797 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
1798 msgstr "%s: ne peut représenter la section « %s » dans oasis"
1802 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
1803 msgstr "Type de section de fichier core OSF/1 non traité %d\n"
1807 msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
1808 msgstr "%s: « ld -r » non supporté avec les objets PE MIPS\n"
1810 #. OK, at this point the following variables are set up:
1811 #. src = VMA of the memory we're fixing up
1812 #. mem = pointer to memory we're fixing up
1813 #. val = VMA of what we need to refer to
1817 msgid "%s: unimplemented %s\n"
1818 msgstr "%s: non implanté %s\n"
1822 msgid "%s: jump too far away\n"
1823 msgstr "%s: le saut va trop loin\n"
1827 msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n"
1828 msgstr "%s: pairage erronée pair/reflo après refhi\n"
1830 #. XXX code yet to be written.
1833 msgid "%s: Unhandled import type; %x"
1834 msgstr "%s: type d'importation non traitée; %x"
1838 msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
1839 msgstr "%s: type d'importation non reconnu; %x"
1843 msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
1844 msgstr "%s: type de nom d'importation non reconnu: %x"
1848 msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
1849 msgstr "%s: type de machine non reconnue (0x%x) dans l'archive de librairie d'importation"
1853 msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
1854 msgstr "%s: type de machine reconnue mais non traitée (0x%x) dans l'archive da la librairie de formats d'importation"
1858 msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
1859 msgstr "%s: taille du champ est zéro dans l'en-tête de la librairie de formats d'importation"
1863 msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
1864 msgstr "%s: chaîne n'est pas terminée par un nulle dans le fichier objet ILF."
1872 "En-têtes ppcboot:\n"
1876 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
1877 msgstr "Décalage de l'entrée= 0x%.8lx (%ld)\n"
1881 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
1882 msgstr "Longueur = 0x%.8lx (%ld)\n"
1886 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
1887 msgstr "Champ de fanion = 0x%.2x\n"
1891 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
1892 msgstr "Nom de partition = « %s »\n"
1898 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1901 "Début de partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1905 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1906 msgstr "Fin de la partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1910 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
1911 msgstr "Secteur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
1915 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
1916 msgstr "Longueur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
1919 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
1920 msgstr "som_sizeof_headers non implanté"
1924 msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
1925 msgstr "%s:%d: caractère inattendue « %s » dans le fichier S-record\n"
1928 msgid "Unsupported .stab relocation"
1929 msgstr "Relocalisation du .stab non supporté"
1933 msgid "bfd_make_section (%s) failed"
1934 msgstr "Échec de bfd_make_section (%s)"
1938 msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
1939 msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué"
1943 msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
1944 msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx"
1948 msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
1949 msgstr "sous type gsd/egsd inconnu %d"
1952 msgid "Object module NOT error-free !\n"
1953 msgstr "Module objet N'EST PAS sans erreur !\n"
1957 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
1958 msgstr "Débordement de la pile (%d) dans _bfd_vms_push"
1961 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
1962 msgstr "Sous dépilage de la pile dans _bfd_vms_pop"
1965 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
1966 msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec un compte de zéro octet"
1969 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
1970 msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec trop d'octets"
1974 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
1975 msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n"
1979 msgid "failed to enter %s"
1980 msgstr "échec d'insertion de %s"
1984 msgstr "Mémoire épuisée!"
1988 msgid "bad section index in %s"
1989 msgstr "index de section erronée dans %s"
1993 msgid "unsupported STA cmd %s"
1994 msgstr "commande STA non supportée %s"
1996 #: vms-tir.c:380 vms-tir.c:1240
1998 msgid "reserved STA cmd %d"
1999 msgstr "commande STA réservée %d"
2001 #: vms-tir.c:491 vms-tir.c:514
2003 msgid "%s: no symbol \"%s\""
2004 msgstr "%s: pas de symbole \"%s\""
2008 #. Redefine symbol to current location.
2009 #. Define a literal.
2010 #: vms-tir.c:581 vms-tir.c:693 vms-tir.c:803 vms-tir.c:821 vms-tir.c:829 vms-tir.c:838 vms-tir.c:1563
2012 msgid "%s: not supported"
2013 msgstr "%s: pas supporté"
2015 #: vms-tir.c:586 vms-tir.c:1418
2017 msgid "%s: not implemented"
2018 msgstr "%s: non implanté"
2020 #: vms-tir.c:590 vms-tir.c:1422
2022 msgid "reserved STO cmd %d"
2023 msgstr "commande STO réservée %d"
2025 #: vms-tir.c:708 vms-tir.c:1568
2027 msgid "reserved OPR cmd %d"
2028 msgstr "commande OPR réservée %d"
2030 #: vms-tir.c:776 vms-tir.c:1632
2032 msgid "reserved CTL cmd %d"
2033 msgstr "commande CTL réservée %d"
2035 #. stack byte from image
2038 msgid "stack-from-image not implemented"
2039 msgstr "pile depuis l'image non implanté"
2042 msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
2043 msgstr "masque de pile d'entrée pas complètement implanté"
2045 #. compare procedure argument
2046 #. arg: cs symbol name
2047 #. by argument index
2048 #. da argument descriptor
2050 #. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
2051 #. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
2053 msgid "PASSMECH not fully implemented"
2054 msgstr "PASSMECH pas complètement implanté"
2057 msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
2058 msgstr "symbole local de pile pas complètement implanté"
2061 msgid "stack-literal not fully implemented"
2062 msgstr "litéral de pile pas complètement implanté"
2065 msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
2066 msgstr "masque du symbole local de point d'entrée de pile pas complètement implanté"
2068 #: vms-tir.c:1510 vms-tir.c:1522 vms-tir.c:1534 vms-tir.c:1546 vms-tir.c:1611 vms-tir.c:1619 vms-tir.c:1627
2070 msgid "%s: not fully implemented"
2071 msgstr "%s: pas complètement implanté"
2075 msgid "obj code %d not found"
2076 msgstr "code objet %d non repéré"
2080 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
2081 msgstr "SEC_RELOC sans relocalisation dans la section %s"
2085 msgid "Unhandled relocation %s"
2086 msgstr "Relocalisation non traitée: %s"
2090 msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
2091 msgstr "%s: « %s » contient des numéros de lignes mais de section de fermeture"
2095 msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
2096 msgstr "%s: classe %d symbole « %s » n'a pas d'entrée auxiliaire"
2100 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
2101 msgstr "%s: symbole « %s » a un type csect non reconnu %d"
2105 msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
2106 msgstr "%s: symbole XTY_ER erroné « %s »: classe %d scnum %d scnlen %d"
2110 msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
2111 msgstr "%s: XMC_TC0 symbol « %s » est la classe %d scnlen %d"
2115 msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
2116 msgstr "%s: csect « %s » n'est pas dans un section fermée"
2120 msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
2121 msgstr "%s: XTY_LD mal placé « %s »"
2125 msgid "%s: reloc %s:%d not in csect"
2126 msgstr "%s: relocalisation %s:%d n'est pas dans csect"
2130 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
2131 msgstr "%s: objet XCOFF partagé sans être en production de sortie XCOFF"
2135 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
2136 msgstr "%s: objet dynamique sans section .loader"
2140 msgid "%s: no such symbol"
2141 msgstr "%s: pas de tel symbole"
2144 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
2145 msgstr "erreur: symbole __rtinit indéfini"
2149 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
2150 msgstr "AVERTISSEMENT: tentative d'exportation d'un symbole indéfini « %s »"
2154 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
2155 msgstr "Débordement de la table des entrées: 0x%lx > 0x10000; essayer l'option -mminimal-toc"
2157 #: xcofflink.c:5292 xcofflink.c:5754 xcofflink.c:5816 xcofflink.c:6117
2159 msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
2160 msgstr "%s: chargeur de relocalisation dans une section non reconnnue « %s »"
2162 #: xcofflink.c:5314 xcofflink.c:6128
2164 msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
2165 msgstr "%s: « %s » est dans le chargeur de relocalisation mais pas dans celui des symboles"
2169 msgid "%s: loader reloc in read-only section %s"
2170 msgstr "%s: chargeur de relocalisation dans un section en lecture seulement %s"
2172 #: elf32-ia64.c:2189 elf64-ia64.c:2189
2173 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
2174 msgstr "relocalisation @pltoff vers un symbole local"
2176 #: elf32-ia64.c:3413 elf64-ia64.c:3413
2178 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
2179 msgstr "%s: débordement du segment de données court (0x%lx >= 0x400000)"
2181 #: elf32-ia64.c:3424 elf64-ia64.c:3424
2183 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
2184 msgstr "%s: __gp ne couvre pas ce segment de données court"
2186 #: elf32-ia64.c:3728 elf64-ia64.c:3728
2188 msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
2189 msgstr "%s: liaison de code non-pic dans une librairie partagée"
2191 #: elf32-ia64.c:3761 elf64-ia64.c:3761
2193 msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
2194 msgstr "%s: relocalisation @gprel vers le symbole dynamique %s"
2196 #: elf32-ia64.c:3900 elf64-ia64.c:3900
2198 msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
2199 msgstr "%s: relocalisation dynamique vers un correctif spéculé"
2201 #: elf32-ia64.c:3908 elf64-ia64.c:3908
2203 msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
2204 msgstr "%s: correctif spéculé vers un symbole faible indéfini"
2206 #: elf32-ia64.c:4092 elf64-ia64.c:4092
2207 msgid "unsupported reloc"
2208 msgstr "relocalisation non supporté"
2210 #: elf32-ia64.c:4372 elf64-ia64.c:4372
2212 msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
2213 msgstr "%s: édition de liens trap-on-NULL-dereference avec des fichiers non-trapping"
2215 #: elf32-ia64.c:4381 elf64-ia64.c:4381
2217 msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files"
2219 "%s: édition de liens pour des fichiers en système à octets de poids fort\n"
2220 "avec des fichiers pour des systèmes à octets de poids faible"
2222 #: elf32-ia64.c:4390 elf64-ia64.c:4390
2224 msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files"
2225 msgstr "%s: édition de liens de fichiers de 64 bits avec des fichiers de 32 bits"
2227 #: elf32-ia64.c:4399 elf64-ia64.c:4399
2229 msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
2230 msgstr "%s: édition de liens de fichiers constant-gp avec des fichier non-constant-gp"
2232 #: elf32-ia64.c:4409 elf64-ia64.c:4409
2234 msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
2235 msgstr "%s: édition de liens de fichiers auto-pic avec des fichiers non-auto-pic"
2237 #: peigen.c:962 pepigen.c:962
2239 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
2240 msgstr "%s: débordement du nombre de lignes: 0x%lx > 0xffff"
2242 #: peigen.c:979 pepigen.c:979
2244 msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
2245 msgstr "%s: débordement de la relocalisation 1: 0x%lx > 0xffff"
2247 #: peigen.c:993 pepigen.c:993
2248 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
2249 msgstr "Répertoire d'exportation [.edata (ou là où il a été repéré)]"
2251 #: peigen.c:994 pepigen.c:994
2252 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
2253 msgstr "Répertoire d'importation [faisant partie de .idata]"
2255 #: peigen.c:995 pepigen.c:995
2256 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
2257 msgstr "Répertoire des resources [.rsrc]"
2259 #: peigen.c:996 pepigen.c:996
2260 msgid "Exception Directory [.pdata]"
2261 msgstr "Répertoire des exceptions [.pdata]"
2263 #: peigen.c:997 pepigen.c:997
2264 msgid "Security Directory"
2265 msgstr "Répertoire de la sécurité"
2267 #: peigen.c:998 pepigen.c:998
2268 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
2269 msgstr "Répertoire de base de relocalisation [.reloc]"
2271 #: peigen.c:999 pepigen.c:999
2272 msgid "Debug Directory"
2273 msgstr "Répertoire de débug"
2275 #: peigen.c:1000 pepigen.c:1000
2276 msgid "Description Directory"
2277 msgstr "Répertoire de description"
2279 #: peigen.c:1001 pepigen.c:1001
2280 msgid "Special Directory"
2281 msgstr "Répertoire spécial"
2283 #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002
2284 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
2285 msgstr "Répertoire des files de stockage [.tls]"
2287 #: peigen.c:1003 pepigen.c:1003
2288 msgid "Load Configuration Directory"
2289 msgstr "Répertoire de chargement de configuration"
2291 #: peigen.c:1004 pepigen.c:1004
2292 msgid "Bound Import Directory"
2293 msgstr "Répertoire des importations limitées"
2295 #: peigen.c:1005 pepigen.c:1005
2296 msgid "Import Address Table Directory"
2297 msgstr "Répertoire de la table d'adresse d'importation"
2299 #: peigen.c:1006 pepigen.c:1006
2300 msgid "Delay Import Directory"
2301 msgstr "Répertoire des délais d'importation"
2303 #: peigen.c:1007 peigen.c:1008 pepigen.c:1007 pepigen.c:1008
2307 #: peigen.c:1071 pepigen.c:1071
2310 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
2313 "Il y a une table d'importation, mais la section la contenant ne peut être repérée\n"
2315 #: peigen.c:1076 pepigen.c:1076
2319 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
2322 "Il y a une table d'importation dans %s à 0x%lx\n"
2324 #: peigen.c:1113 pepigen.c:1113
2328 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
2331 "Descripteur de fonction localisé à l'adresse de départ: %04lx\n"
2333 #: peigen.c:1116 pepigen.c:1116
2335 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
2336 msgstr "\tcode-base %08lx tab. des entrées (chargeable/actuel) %08lx/%08lx\n"
2338 #: peigen.c:1122 pepigen.c:1122
2341 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
2344 "Pas de section reldata! Descripteur de fonction n'a pas été décodé.\n"
2346 #: peigen.c:1127 pepigen.c:1127
2350 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
2353 "Les tables d'importation (contenus interprétés de la section %s)\n"
2355 #: peigen.c:1130 pepigen.c:1130
2357 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
2358 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
2360 " vma: Hint Temps Avant DLL Premier\n"
2361 " Table Estampil. Chaîne Nom Thunk\n"
2363 #: peigen.c:1180 pepigen.c:1180
2372 #: peigen.c:1184 peigen.c:1247 pepigen.c:1184 pepigen.c:1247
2373 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name\n"
2374 msgstr "\tvma: Hint/Nom-de-membre nombre ordinal\n"
2376 #: peigen.c:1246 pepigen.c:1246
2377 msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
2378 msgstr "\tL'adresse de la table d'importation (différence détectée)\n"
2380 #: peigen.c:1253 pepigen.c:1253
2381 msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
2382 msgstr "\t>>> membres IAT tous utilisés!\n"
2384 #: peigen.c:1271 pepigen.c:1271
2385 msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
2386 msgstr "\tL'adresse de la table d'importation est identique\n"
2388 #: peigen.c:1343 pepigen.c:1343
2391 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
2394 "Il y a une table d'exportation, mais la section la contenant n'a pu être repérée\n"
2396 #: peigen.c:1348 pepigen.c:1348
2400 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
2403 "Il y a une table d'exportation dans %s à 0x%lx\n"
2405 #: peigen.c:1379 pepigen.c:1379
2409 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
2413 "Les tables d'exportation (contenus interprétés de la section %s)\n"
2416 #: peigen.c:1383 pepigen.c:1383
2418 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
2419 msgstr "Fanion d'exportation \t\t\t%lx\n"
2421 #: peigen.c:1386 pepigen.c:1386
2423 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
2424 msgstr "Tampon Heure/Date \t\t%lx\n"
2426 #: peigen.c:1389 pepigen.c:1389
2428 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
2429 msgstr "Majeur/Mineur \t\t\t%d/%d\n"
2431 #: peigen.c:1392 pepigen.c:1392
2432 msgid "Name \t\t\t\t"
2433 msgstr "Nom \t\t\t\t"
2435 #: peigen.c:1398 pepigen.c:1398
2437 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
2438 msgstr "base de nombre ordinal \t\t\t%ld\n"
2440 #: peigen.c:1401 pepigen.c:1401
2441 msgid "Number in:\n"
2442 msgstr "Numéro dans:\n"
2444 #: peigen.c:1404 pepigen.c:1404
2446 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
2447 msgstr "\tTable d'adresses d'exportation \t\t%08lx\n"
2449 #: peigen.c:1408 pepigen.c:1408
2451 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
2452 msgstr "\tTable de noms [Pointeur/Nombre ordinal]\t%08lx\n"
2454 #: peigen.c:1411 pepigen.c:1411
2455 msgid "Table Addresses\n"
2456 msgstr "Table d'adresses\n"
2458 #: peigen.c:1414 pepigen.c:1414
2459 msgid "\tExport Address Table \t\t"
2460 msgstr "\tTable d'adresse d'exportation \t\t"
2462 #: peigen.c:1419 pepigen.c:1419
2463 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
2464 msgstr "\tTable des noms de pointeurs \t\t"
2466 #: peigen.c:1424 pepigen.c:1424
2467 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
2468 msgstr "\tTable des ordinals \t\t\t"
2470 #: peigen.c:1439 pepigen.c:1439
2474 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
2477 "Table d'adresses d'exportation -- base de nombre ordinal %ld\n"
2479 #: peigen.c:1458 pepigen.c:1458
2480 msgid "Forwarder RVA"
2481 msgstr "Adresseur RVA"
2483 #: peigen.c:1469 pepigen.c:1469
2485 msgstr "Exportation RVA"
2487 #: peigen.c:1476 pepigen.c:1476
2490 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
2493 "Table [Ordinal/Nom de pointeurs]\n"
2495 #: peigen.c:1531 pepigen.c:1531
2497 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
2498 msgstr "AVERTISSEMENT, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n"
2500 #: peigen.c:1535 pepigen.c:1535
2503 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
2506 "La table de fonctions (interprétation du contenu de la section .pdata)\n"
2508 #: peigen.c:1538 pepigen.c:1538
2509 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
2510 msgstr " vma:\t\t\tDébut Adresse Fin Adresse Unwind Info\n"
2512 #: peigen.c:1540 pepigen.c:1540
2514 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
2515 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
2517 " vma:\t\tDébut Fin EH EH FinProlog Exception\n"
2518 " \t\tAdresse Adresse Handler Données Adresse Masque\n"
2520 #: peigen.c:1610 pepigen.c:1610
2521 msgid " Register save millicode"
2522 msgstr " Registre a préservé le millicode"
2524 #: peigen.c:1613 pepigen.c:1613
2525 msgid " Register restore millicode"
2526 msgstr " Registre a restauré le millicode"
2528 #: peigen.c:1616 pepigen.c:1616
2529 msgid " Glue code sequence"
2530 msgstr " Séquence du code de liants"
2532 #: peigen.c:1668 pepigen.c:1668
2536 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
2540 "Fichier de base des relocalisation PE (contenus interprétés de la section .reloc)\n"
2542 #: peigen.c:1698 pepigen.c:1698
2546 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
2549 "Adresse virtuelle: %08lx taille des morceaux %ld (0x%lx) nombre de correctifs %ld\n"
2551 #: peigen.c:1711 pepigen.c:1711
2553 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
2554 msgstr "\trelocalisation %4d décalage %4x [%4lx] %s"
2556 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
2557 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
2559 #: peigen.c:1751 pepigen.c:1751
2563 "Characteristics 0x%x\n"
2566 "Caractéristiques 0x%x\n"
2568 #~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
2569 #~ msgstr "GP relocalisation relative alors que GP n'est pas défini"
2571 #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
2572 #~ msgstr "%s: ERREUR: passage de valeurs en virgule flottante dans des registreen virgule flottance alors que la cible %s utilise des registres de valeursentières"
2574 #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
2575 #~ msgstr "%s: ERREUR: passage de valeurs en virgule flottante dans des registreen valeur entière alors que la cible %s utilise des registres de valeursen virgule flottante"
2577 #~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
2578 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: file d'entrée %s supporte l'inter-réseautage, contrairement à %s."
2580 #~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
2581 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: fichier d'entrée %s ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %s."
2583 #~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
2584 #~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld prochain %ld"
2586 #~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
2587 #~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nom = %s, no. de symbole = %d, fanions = 0x%.8lx%s\n"
2589 #~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
2590 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage %s alors qu'il a déjè été spécifié sans inter-réseautage"
2592 #~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
2593 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison d'une requête externe"
2595 #~ msgid " [APCS-26]"
2596 #~ msgstr " [APCS-26]"
2598 #~ msgid " [APCS-32]"
2599 #~ msgstr " [APCS-32]"
2601 #~ msgid "(unknown)"
2602 #~ msgstr "(inconnu)"
2604 #~ msgid " previously %s in %s"
2605 #~ msgstr " précédemment %s dans %s"
2607 #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
2608 #~ msgstr "Symbole « %s » a des types qui diffèrent: %s dans %s"
2610 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
2611 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: pas de symbole « %s »"
2613 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
2614 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: pas de symbole « %s »"
2616 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
2617 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: non supporté"
2619 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
2620 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: non supporté"
2622 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
2623 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: pas implanté"
2625 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
2626 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: pas implanté"
2628 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
2629 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: non supporté"
2631 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
2632 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: non supporté"
2634 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
2635 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: non supporté"
2637 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
2638 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: non supporté"
2640 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
2641 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: non supporté"
2643 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
2644 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: non supporté"
2646 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
2647 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: non supporté"
2649 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
2650 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: non supporté"
2652 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
2653 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: non supporté"
2655 #~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
2656 #~ msgstr "Commande STO non implantée %d"
2658 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
2659 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incomplète"
2661 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
2662 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incomplète"
2664 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
2665 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incomplète"
2667 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
2668 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF non supporté"
2670 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
2671 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT non supporté"
2673 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
2674 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC pas complètement implanté"
2676 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
2677 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC pas complètement implanté"
2679 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
2680 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL n'est pas complètement implanté"
2682 #~ msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
2683 #~ msgstr " vma: Hint Heure Forward DLL Premier\n"
2685 #~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
2686 #~ msgstr " \t\tAdresse Adresse Routine Données Adresse Masque\n"
2689 #~ msgstr "flottant"
2695 #~ msgstr "logiciel"
2698 #~ msgstr "matériel"
2700 #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
2701 #~ msgstr "Warning: %s %s inter-réseautage, alors que %s %s"
2704 #~ msgstr "supporte"
2707 #~ msgstr "n'est pas"
2712 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
2713 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut repérer l'entrée du talon %s"
2715 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
2716 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut relocaliser %s, recompiler avec -ffunction-sections"
2718 #~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
2719 #~ msgstr "création de la section des symboles, nom = %s, valeur = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
2721 #~ msgid " whereas segment starts at 0x%x"
2722 #~ msgstr " alors que le segment débute à 0x%x"