Regenerate
[platform/upstream/binutils.git] / bfd / po / es.po
1 # Mensajes en español para bfd 2.15.96.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bfd 2.15.96\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:14+1030\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:11-0600\n"
11 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: aout-adobe.c:204
18 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
19 msgstr "%B: Tipo de sección desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n"
20
21 #: aout-cris.c:207
22 #, c-format
23 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
24 msgstr "%s: Tipo de reubicación exportado inválido: %d"
25
26 #: aout-cris.c:251
27 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
28 msgstr "%B: Tipo de reubicación importado inválido: %d"
29
30 #: aout-cris.c:262
31 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
32 msgstr "%B: Registro de reubicación importado erróneo: %d"
33
34 #: aoutx.h:1287 aoutx.h:1626
35 #, c-format
36 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
37 msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en el fichero objeto de formato a.out"
38
39 #: aoutx.h:1592
40 #, c-format
41 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
42 msgstr "%s: no se puede representar la sección para el símbolo `%s' en el fichero objeto de formato a.out"
43
44 #: aoutx.h:1594
45 msgid "*unknown*"
46 msgstr "*desconocido*"
47
48 #: aoutx.h:3682
49 #, c-format
50 msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
51 msgstr "%s: el enlace reubicable de %s a %s no está soportado"
52
53 #: archive.c:1729
54 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
55 msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: reescribiendo la marca de tiempo\n"
56
57 # ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga
58 #: archive.c:1992
59 msgid "Reading archive file mod timestamp"
60 msgstr "Leyendo el archivo de la modificación de marca de tiempo del fichero"
61
62 #: archive.c:2018
63 msgid "Writing updated armap timestamp"
64 msgstr "Escribiendo la marca de tiempo actualizada de armap"
65
66 #: bfd.c:279
67 msgid "No error"
68 msgstr "No hay error"
69
70 #: bfd.c:280
71 msgid "System call error"
72 msgstr "Error en la llamada al sistema"
73
74 #: bfd.c:281
75 msgid "Invalid bfd target"
76 msgstr "Objetivo bfd inválido"
77
78 #: bfd.c:282
79 msgid "File in wrong format"
80 msgstr "Fichero en formato erróneo"
81
82 #: bfd.c:283
83 msgid "Archive object file in wrong format"
84 msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato erróneo"
85
86 #: bfd.c:284
87 msgid "Invalid operation"
88 msgstr "Operación inválida"
89
90 #: bfd.c:285
91 msgid "Memory exhausted"
92 msgstr "Memoria agotada"
93
94 #: bfd.c:286
95 msgid "No symbols"
96 msgstr "No hay símbolos"
97
98 #: bfd.c:287
99 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
100 msgstr "El archivo no tiene índice; ejecute ranlib para agregar uno"
101
102 #: bfd.c:288
103 msgid "No more archived files"
104 msgstr "No hay más ficheros archivados"
105
106 #: bfd.c:289
107 msgid "Malformed archive"
108 msgstr "Archivo malformado"
109
110 #: bfd.c:290
111 msgid "File format not recognized"
112 msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
113
114 #: bfd.c:291
115 msgid "File format is ambiguous"
116 msgstr "El formato del fichero es ambiguo"
117
118 #: bfd.c:292
119 msgid "Section has no contents"
120 msgstr "La sección no tiene contenidos"
121
122 #: bfd.c:293
123 msgid "Nonrepresentable section on output"
124 msgstr "Sección no representable en la salida"
125
126 #: bfd.c:294
127 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
128 msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe"
129
130 #: bfd.c:295
131 msgid "Bad value"
132 msgstr "Valor erróneo"
133
134 #: bfd.c:296
135 msgid "File truncated"
136 msgstr "Fichero truncado"
137
138 #: bfd.c:297
139 msgid "File too big"
140 msgstr "Fichero demasiado grande"
141
142 #: bfd.c:298
143 msgid "#<Invalid error code>"
144 msgstr "#<Código de error inválido>"
145
146 #: bfd.c:768
147 #, c-format
148 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
149 msgstr "falló la aseveración BFD %s %s:%d"
150
151 #: bfd.c:784
152 #, c-format
153 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
154 msgstr "error interno de BFD %s, abortando en %s línea %d en %s\n"
155
156 #: bfd.c:788
157 #, c-format
158 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
159 msgstr "error interno de BFD %s, abortando en %s línea %d\n"
160
161 #: bfd.c:790
162 msgid "Please report this bug.\n"
163 msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
164
165 #: bfdwin.c:202
166 #, c-format
167 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
168 msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n"
169
170 #: bfdwin.c:205
171 #, c-format
172 msgid "not mapping: env var not set\n"
173 msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n"
174
175 #: binary.c:309
176 #, c-format
177 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
178 msgstr "Aviso: Escribiendo la sección `%s' a un desplazamiento de fichero grande (pe negativo) 0x%lx."
179
180 #: coff64-rs6000.c:2107 coff-rs6000.c:3608
181 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
182 msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene smclas %d no reconocido"
183
184 #: coff-a29k.c:120
185 msgid "Missing IHCONST"
186 msgstr "IHCONST faltante"
187
188 #: coff-a29k.c:181
189 msgid "Missing IHIHALF"
190 msgstr "IHIHALF faltante"
191
192 #: coff-a29k.c:213 coff-or32.c:227
193 msgid "Unrecognized reloc"
194 msgstr "Reubicación no reconocida"
195
196 #: coff-a29k.c:409
197 msgid "missing IHCONST reloc"
198 msgstr "reubicación IHCONST faltante"
199
200 #: coff-a29k.c:499
201 msgid "missing IHIHALF reloc"
202 msgstr "reubicación IHIHALF faltante"
203
204 #: coff-alpha.c:881 coff-alpha.c:918 coff-alpha.c:1972 coff-mips.c:985
205 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
206 msgstr "se usó una reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
207
208 #: coff-alpha.c:1467
209 msgid "using multiple gp values"
210 msgstr "usando valores múltiples de gp"
211
212 #: coff-arm.c:1066 elf32-arm.c:1425
213 #, c-format
214 msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
215 msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
216
217 #: coff-arm.c:1096 elf32-arm.c:1459
218 #, c-format
219 msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
220 msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
221
222 #: coff-arm.c:1394 elf32-arm.c:2165
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
226 "  first occurrence: %B: arm call to thumb"
227 msgstr ""
228 "%B(%s): aviso: interoperabilidad no activada.\n"
229 "  primer suceso: %B: llamada arm a thumb"
230
231 #: coff-arm.c:1484
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
235 "  first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
236 "  consider relinking with --support-old-code enabled"
237 msgstr ""
238 "%B(%s): aviso: interoperabilidad no activada.\n"
239 "  primer suceso: %B: llamada arm a thumb\n"
240 "  considere reenlazar con --support-old-code activado"
241
242 #: coff-arm.c:1776 cofflink.c:3013 coff-tic80.c:687
243 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
244 msgstr "%B: dirección de reubicación 0x%lx errónea en la sección `%A'"
245
246 #: coff-arm.c:2110
247 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
248 msgstr "%B: índice de símbolos ilegal en la reubicación: %d"
249
250 #: coff-arm.c:2243
251 #, c-format
252 msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
253 msgstr "ERROR: %B está compilado para APCS-%d, mientras que %B está compilado para APCS-%d"
254
255 #: coff-arm.c:2259 elf32-arm.c:3583
256 #, c-format
257 msgid "ERROR: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
258 msgstr "ERROR: %B pasa números de coma flotante en registros de coma flotante, mientras que %B los pasa en registros enteros"
259
260 #: coff-arm.c:2262 elf32-arm.c:3587
261 #, c-format
262 msgid "ERROR: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
263 msgstr "ERROR: %B pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %B los pasa en registros de coma flotante"
264
265 #: coff-arm.c:2276
266 #, c-format
267 msgid "ERROR: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
268 msgstr "ERROR: %B está compilado como código independiente de posición, mientras que el objetivo %B es de posición absoluta"
269
270 #: coff-arm.c:2279
271 #, c-format
272 msgid "ERROR: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
273 msgstr "ERROR: %B está compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %B es independiente de posición"
274
275 #: coff-arm.c:2307 elf32-arm.c:3652
276 #, c-format
277 msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
278 msgstr "Aviso: %B soporta interoperabilidad, mientras que %B no"
279
280 #: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:3658
281 #, c-format
282 msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
283 msgstr "Aviso: %B no soporta interoperabilidad, mientras que %B sí"
284
285 #: coff-arm.c:2336
286 #, c-format
287 msgid "private flags = %x:"
288 msgstr "opciones privadas = %x:"
289
290 #: coff-arm.c:2344 elf32-arm.c:3709
291 #, c-format
292 msgid " [floats passed in float registers]"
293 msgstr "[números de coma flotante pasados en registros de coma flotante]"
294
295 #: coff-arm.c:2346
296 #, c-format
297 msgid " [floats passed in integer registers]"
298 msgstr "[números de coma flotante pasados en registros enteros]"
299
300 #: coff-arm.c:2349 elf32-arm.c:3712
301 #, c-format
302 msgid " [position independent]"
303 msgstr "[independiente de posición]"
304
305 #: coff-arm.c:2351
306 #, c-format
307 msgid " [absolute position]"
308 msgstr "[posición absoluta]"
309
310 #: coff-arm.c:2355
311 #, c-format
312 msgid " [interworking flag not initialised]"
313 msgstr "[opción de interoperabilidad no iniciada]"
314
315 #: coff-arm.c:2357
316 #, c-format
317 msgid " [interworking supported]"
318 msgstr "[soporte para interoperabilidad]"
319
320 #: coff-arm.c:2359
321 #, c-format
322 msgid " [interworking not supported]"
323 msgstr "[sin soporte para interoperabilidad]"
324
325 #: coff-arm.c:2407 elf32-arm.c:3390
326 #, c-format
327 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
328 msgstr "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %B ya que se había especificado con anterioridad como no interoperable"
329
330 #: coff-arm.c:2411 elf32-arm.c:3394
331 #, c-format
332 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
333 msgstr "Aviso: Limpiando la opción de interoperabilidad de %B debido a una petición externa"
334
335 #: coffcode.h:859
336 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
337 msgstr "%B: aviso: el símbolo COMDAT '%s' no coincide con el nombre de sección '%s'"
338
339 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
340 #. variable as this will allow some .sys files generate by
341 #. other toolchains to be processed.  See bugzilla issue 196.
342 #: coffcode.h:1072
343 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
344 msgstr "%B: Aviso: Se ignora la opción de sección IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED en la sección %s"
345
346 #: coffcode.h:1127
347 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
348 msgstr "%B (%s): Se ignora la opción de sección %s (0x%x)"
349
350 #: coffcode.h:2255
351 #, c-format
352 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
353 msgstr "Id de objetivo TI COFF '0x%x' no reconocido"
354
355 #: coffcode.h:4375
356 msgid "%B: warning: line number table read failed"
357 msgstr "%B: aviso: falló la lectura de tabla de números de línea"
358
359 #: coffcode.h:4407
360 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
361 msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en los números de línea"
362
363 #: coffcode.h:4421
364 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
365 msgstr "%B: aviso: información duplicada de números de línea para `%s'"
366
367 #: coffcode.h:4771
368 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
369 msgstr "%B: Clase de almacenamiento %d no reconocida para %s símbolo `%s'"
370
371 #: coffcode.h:4904
372 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
373 msgstr "aviso: %B: el símbolo local `%s' no tiene sección"
374
375 #: coffcode.h:5010 coff-i860.c:586 coff-tic54x.c:376
376 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
377 msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
378
379 #: coffcode.h:5048
380 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
381 msgstr "%B: tipo de reubicación %d ilegal en la dirección 0x%lx"
382
383 #: coffgen.c:1594
384 msgid "%B: bad string table size %lu"
385 msgstr "%B: tamaño de tabla de cadenas %lu erróneo"
386
387 #: coff-h8300.c:1126
388 #, c-format
389 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
390 msgstr "no se puede manejar la reubicación R_MEM_INDIRECT cuando se utiliza la salida %s"
391
392 #: coff-i860.c:142
393 #, c-format
394 msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n"
395 msgstr "La reubicación `%s' aún no está implementada\n"
396
397 #: coff-i960.c:137 coff-i960.c:486
398 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
399 msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF"
400
401 #: cofflink.c:507 elflink.c:3955
402 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
403 msgstr "Aviso: el tipo del símbolo `%s' cambió de %d a %d en %B"
404
405 #: cofflink.c:2293
406 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
407 msgstr "%B: reubicaciones en la sección `%A', pero no tiene contenido"
408
409 #: cofflink.c:2624 coffswap.h:890
410 #, c-format
411 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
412 msgstr "%s: %s: desbordamiento de reubicación: 0x%lx > 0xffff"
413
414 #: cofflink.c:2633 coffswap.h:876
415 #, c-format
416 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
417 msgstr "%s: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
418
419 #: coff-m68k.c:482 elf32-m68k.c:2128
420 msgid "unsupported reloc type"
421 msgstr "tipo de reubicación sin soporte"
422
423 #: coff-maxq.c:128
424 msgid "Can't Make it a Short Jump"
425 msgstr "No se Puede Convertir en un Salto Corto"
426
427 #: coff-maxq.c:193
428 msgid "Exceeds Long Jump Range"
429 msgstr "Excede el Rango de Salto Largo"
430
431 #: coff-maxq.c:204 coff-maxq.c:278
432 msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
433 msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 16 bit"
434
435 #: coff-maxq.c:242
436 msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
437 msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 8 bit"
438
439 #: coff-maxq.c:335
440 msgid "Unrecognized Reloc Type"
441 msgstr "Tipo de Reubicación no Reconocida"
442
443 #: coff-mips.c:686 elf32-mips.c:940 elf64-mips.c:1864 elfn32-mips.c:1718
444 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
445 msgstr "reubicación GP relativa cuando _gp no está definido"
446
447 #: coff-rs6000.c:2783
448 #, c-format
449 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
450 msgstr "%s: tipo de reubicación 0x%02x sin soporte"
451
452 #: coff-rs6000.c:2876
453 #, c-format
454 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
455 msgstr "%s: reubicación de TOC en 0x%x al símbolo `%s' sin entrada TOC"
456
457 #: coff-tic4x.c:174 coff-tic54x.c:282 coff-tic80.c:450
458 #, c-format
459 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
460 msgstr "Tipo de reubicación 0x%x no reconocida"
461
462 #: coff-tic4x.c:219
463 #, c-format
464 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
465 msgstr "%s: aviso: íncide de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
466
467 #: coff-w65.c:366
468 #, c-format
469 msgid "ignoring reloc %s\n"
470 msgstr "ignorando la reubicación %s\n"
471
472 #: cpu-arm.c:184 cpu-arm.c:193
473 msgid "ERROR: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
474 msgstr "ERROR: %B está compilado para el EP9312, mientras que %B está compilado para XScale"
475
476 #: cpu-arm.c:324
477 #, c-format
478 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
479 msgstr "aviso: no se puede actualizar el contenido de la sección %s en %s"
480
481 #: dwarf2.c:296
482 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
483 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_str."
484
485 #: dwarf2.c:314
486 #, c-format
487 msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
488 msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento DW_FROM_strp (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_str (%lu)."
489
490 #: dwarf2.c:388
491 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
492 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_abbrev."
493
494 #: dwarf2.c:403
495 #, c-format
496 msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
497 msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de abreviatura (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_abbrev (%lu)."
498
499 #: dwarf2.c:601
500 #, c-format
501 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
502 msgstr "Error de Dwarf: Valor de FORM inválido o no manejado: %u."
503
504 #: dwarf2.c:773
505 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
506 msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta (número erróneo de fichero)."
507
508 #: dwarf2.c:866
509 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
510 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_line."
511
512 #: dwarf2.c:883
513 #, c-format
514 msgid "Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%lu)."
515 msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de línea (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_line (%lu)."
516
517 #: dwarf2.c:1088
518 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
519 msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta."
520
521 #: dwarf2.c:1285 dwarf2.c:1343 dwarf2.c:1498
522 #, c-format
523 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
524 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar el número de abreviatura %u."
525
526 #: dwarf2.c:1459
527 #, c-format
528 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information."
529 msgstr "Error de Dwarf: se encontró la versión de dwarf '%u', este lector solamente maneja información de la versión 2."
530
531 #: dwarf2.c:1466
532 #, c-format
533 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
534 msgstr "Error de Dwarf: se encontró el tamaño de dirección '%u', este lector no puede manejar tamaños más grandes que '%u'."
535
536 #: dwarf2.c:1489
537 #, c-format
538 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
539 msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %u."
540
541 #: ecoff.c:1269
542 #, c-format
543 msgid "Unknown basic type %d"
544 msgstr "Tipo básico %d desconocido"
545
546 #: ecoff.c:1529
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "\n"
550 "      End+1 symbol: %ld"
551 msgstr ""
552 "\n"
553 "      Símbolo final+1: %ld"
554
555 #: ecoff.c:1536 ecoff.c:1539
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "\n"
559 "      First symbol: %ld"
560 msgstr ""
561 "\n"
562 "      Primer símbolo: %ld"
563
564 #: ecoff.c:1551
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "\n"
568 "      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
569 msgstr ""
570 "\n"
571 "      Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s"
572
573 #: ecoff.c:1558
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "\n"
577 "      Local symbol: %ld"
578 msgstr ""
579 "\n"
580 "      Símbolo local: %ld"
581
582 #: ecoff.c:1566
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "\n"
586 "      struct; End+1 symbol: %ld"
587 msgstr ""
588 "\n"
589 "      struct; símbolo final+1: %ld"
590
591 #: ecoff.c:1571
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "\n"
595 "      union; End+1 symbol: %ld"
596 msgstr ""
597 "\n"
598 "      union; símbolo final+1: %ld"
599
600 #: ecoff.c:1576
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "\n"
604 "      enum; End+1 symbol: %ld"
605 msgstr ""
606 "\n"
607 "      enum; símbolo final+1: %ld"
608
609 #: ecoff.c:1582
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "\n"
613 "      Type: %s"
614 msgstr ""
615 "\n"
616 "      Tipo: %s"
617
618 #: elf32-arm.c:1794
619 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
620 msgstr "%B: las imágenes BE8 sólo son válidas en modo big-endian."
621
622 #: elf32-arm.c:1953
623 #, c-format
624 msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
625 msgstr "Tipo de reubicación TARGET2 '%s' inválido."
626
627 #: elf32-arm.c:2060
628 msgid ""
629 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
630 "  first occurrence: %B: thumb call to arm"
631 msgstr ""
632 "%s(%s): aviso: interoperabilidad no activada.\n"
633 "  primer suceso: %B: llamada thumb para arm"
634
635 #: elf32-arm.c:2476
636 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
637 msgstr "\\%B: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm '%s'."
638
639 #: elf32-arm.c:2665
640 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
641 msgstr "%B: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb '%s'."
642
643 #: elf32-arm.c:3185 elf32-sh.c:4610 elf64-sh64.c:1537
644 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
645 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra la sección SEC_MERGE"
646
647 #: elf32-arm.c:3277
648 msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s'"
649 msgstr "%B(%A): aviso: reubicación %d sin resolución contra el símbolo `%s'"
650
651 #: elf32-arm.c:3329 elf32-avr.c:875 elf32-cr16c.c:773 elf32-cris.c:1502
652 #: elf32-crx.c:911 elf32-d10v.c:564 elf32-fr30.c:595 elf32-frv.c:4107
653 #: elf32-h8300.c:494 elf32-i860.c:1189 elf32-ip2k.c:1550 elf32-iq2000.c:611
654 #: elf32-m32r.c:3250 elf32-m68hc1x.c:1189 elf32-msp430.c:503
655 #: elf32-openrisc.c:415 elf32-v850.c:1749 elf32-xstormy16.c:954
656 #: elf64-mmix.c:1517 elf-m10200.c:427 elf-m10300.c:1527
657 msgid "internal error: out of range error"
658 msgstr "error interno: error fuera de rango"
659
660 #: elf32-arm.c:3333 elf32-avr.c:879 elf32-cr16c.c:777 elf32-cris.c:1506
661 #: elf32-crx.c:915 elf32-d10v.c:568 elf32-fr30.c:599 elf32-frv.c:4111
662 #: elf32-h8300.c:498 elf32-i860.c:1193 elf32-iq2000.c:615 elf32-m32r.c:3254
663 #: elf32-m68hc1x.c:1193 elf32-msp430.c:507 elf32-openrisc.c:419
664 #: elf32-v850.c:1753 elf32-xstormy16.c:958 elf64-mmix.c:1521 elf-m10200.c:431
665 #: elf-m10300.c:1531 elfxx-mips.c:7179
666 msgid "internal error: unsupported relocation error"
667 msgstr "error interno: error de reubicación sin soporte"
668
669 #: elf32-arm.c:3337 elf32-cr16c.c:781 elf32-crx.c:919 elf32-d10v.c:572
670 #: elf32-h8300.c:502 elf32-m32r.c:3258 elf32-m68hc1x.c:1197 elf-m10200.c:435
671 #: elf-m10300.c:1535
672 msgid "internal error: dangerous error"
673 msgstr "error interno: error peligroso"
674
675 #: elf32-arm.c:3341 elf32-avr.c:887 elf32-cr16c.c:785 elf32-cris.c:1514
676 #: elf32-crx.c:923 elf32-d10v.c:576 elf32-fr30.c:607 elf32-frv.c:4119
677 #: elf32-h8300.c:506 elf32-i860.c:1201 elf32-ip2k.c:1565 elf32-iq2000.c:623
678 #: elf32-m32r.c:3262 elf32-m68hc1x.c:1201 elf32-msp430.c:515
679 #: elf32-openrisc.c:427 elf32-v850.c:1773 elf32-xstormy16.c:966
680 #: elf64-mmix.c:1529 elf-m10200.c:439 elf-m10300.c:1539
681 msgid "internal error: unknown error"
682 msgstr "error interno: error desconocido"
683
684 #: elf32-arm.c:3440
685 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
686 msgstr "Aviso: Limpiando la opción de interoperación en %B porque se ha enlazado con él código no interoperable en %B"
687
688 #: elf32-arm.c:3559
689 msgid "ERROR: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
690 msgstr "ERROR: El objeto fuente %B tiene EABI versión %d, pero el objetivo %B tiene EABI versión %d"
691
692 #: elf32-arm.c:3572
693 msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
694 msgstr "ERROR: %B está compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %B usa APCS-%d"
695
696 #: elf32-arm.c:3597
697 msgid "ERROR: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
698 msgstr "ERROR: %B utiliza instrucciones VFP, mientras que %B no"
699
700 #: elf32-arm.c:3601
701 msgid "ERROR: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
702 msgstr "ERROR: %B utiliza instrucciones FPA, mientras que %B no"
703
704 #: elf32-arm.c:3611
705 msgid "ERROR: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
706 msgstr "ERROR: %B utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B no"
707
708 #: elf32-arm.c:3615
709 msgid "ERROR: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
710 msgstr "ERROR: %B no utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B sí"
711
712 #: elf32-arm.c:3634
713 msgid "ERROR: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
714 msgstr "ERROR: %B utiliza FP de software, mientras que %B utiliza FP de hardware"
715
716 #: elf32-arm.c:3638
717 msgid "ERROR: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
718 msgstr "ERROR: %B utiliza FP de hardware, mientras que %B utiliza FP de software"
719
720 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
721 #. containing valid data.
722 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
723 #: elf32-arm.c:3685 elf32-cris.c:3243 elf32-m68hc1x.c:1333 elf32-m68k.c:397
724 #: elf32-vax.c:546 elfxx-mips.c:9846
725 #, c-format
726 msgid "private flags = %lx:"
727 msgstr "opciones privadas = %lx:"
728
729 #: elf32-arm.c:3694
730 #, c-format
731 msgid " [interworking enabled]"
732 msgstr " [interoperabilidad activada]"
733
734 #: elf32-arm.c:3702
735 #, c-format
736 msgid " [VFP float format]"
737 msgstr " [formato de coma flotante VFP]"
738
739 #: elf32-arm.c:3704
740 #, c-format
741 msgid " [Maverick float format]"
742 msgstr " [formato de coma flotante Maverick]"
743
744 #: elf32-arm.c:3706
745 #, c-format
746 msgid " [FPA float format]"
747 msgstr " [formato de coma flotante FPA]"
748
749 #: elf32-arm.c:3715
750 #, c-format
751 msgid " [new ABI]"
752 msgstr " [ABI nuevo]"
753
754 #: elf32-arm.c:3718
755 #, c-format
756 msgid " [old ABI]"
757 msgstr " [ABI antiguo]"
758
759 #: elf32-arm.c:3721
760 #, c-format
761 msgid " [software FP]"
762 msgstr " [FP por software]"
763
764 #: elf32-arm.c:3730
765 #, c-format
766 msgid " [Version1 EABI]"
767 msgstr " [EABI Version1]"
768
769 #: elf32-arm.c:3733 elf32-arm.c:3744
770 #, c-format
771 msgid " [sorted symbol table]"
772 msgstr " [tabla de símbolos ordenados]"
773
774 #: elf32-arm.c:3735 elf32-arm.c:3746
775 #, c-format
776 msgid " [unsorted symbol table]"
777 msgstr " [tabla de símbolos sin ordenar]"
778
779 #: elf32-arm.c:3741
780 #, c-format
781 msgid " [Version2 EABI]"
782 msgstr " [EABI Version2]"
783
784 #: elf32-arm.c:3749
785 #, c-format
786 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
787 msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]"
788
789 #: elf32-arm.c:3752
790 #, c-format
791 msgid " [mapping symbols precede others]"
792 msgstr " [el mapeo de símbolos precede a otros]"
793
794 #: elf32-arm.c:3759
795 #, c-format
796 msgid " [Version3 EABI]"
797 msgstr " [EABI Version3]"
798
799 #: elf32-arm.c:3763
800 #, c-format
801 msgid " [Version4 EABI]"
802 msgstr " [EABI Version4]"
803
804 #: elf32-arm.c:3766
805 #, c-format
806 msgid " [BE8]"
807 msgstr " [BE8]"
808
809 #: elf32-arm.c:3769
810 #, c-format
811 msgid " [LE8]"
812 msgstr " [LE8]"
813
814 #: elf32-arm.c:3775
815 #, c-format
816 msgid " <EABI version unrecognised>"
817 msgstr " <versión de EABI no reconocida>"
818
819 #: elf32-arm.c:3782
820 #, c-format
821 msgid " [relocatable executable]"
822 msgstr " [ejecutable reubicable]"
823
824 #: elf32-arm.c:3785
825 #, c-format
826 msgid " [has entry point]"
827 msgstr " [tiene punto de entrada]"
828
829 #: elf32-arm.c:3790
830 #, c-format
831 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
832 msgstr "<Conjunto de bits de opción no reconocidos>"
833
834 #: elf32-avr.c:883 elf32-cris.c:1510 elf32-fr30.c:603 elf32-frv.c:4115
835 #: elf32-i860.c:1197 elf32-ip2k.c:1561 elf32-iq2000.c:619 elf32-msp430.c:511
836 #: elf32-openrisc.c:423 elf32-v850.c:1757 elf32-xstormy16.c:962
837 #: elf64-mmix.c:1525
838 msgid "internal error: dangerous relocation"
839 msgstr "error interno: reubicación peligrosa"
840
841 #: elf32-cris.c:1050
842 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
843 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
844
845 #: elf32-cris.c:1105
846 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
847 msgstr "%B, sección %A: No hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
848
849 #: elf32-cris.c:1107
850 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
851 msgstr "%B, sección %A: No hay PLT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
852
853 #: elf32-cris.c:1113 elf32-cris.c:1245
854 msgid "[whose name is lost]"
855 msgstr "[cuyo nombre se pierde]"
856
857 #: elf32-cris.c:1231
858 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
859 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo local"
860
861 #: elf32-cris.c:1239
862 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
863 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo `%s'"
864
865 #: elf32-cris.c:1265
866 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
867 msgstr "%B, sección %A: no se permite la reubicación %s para el símbolo global: `%s'"
868
869 #: elf32-cris.c:1281
870 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
871 msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s sin GOT creado"
872
873 #: elf32-cris.c:1399
874 msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s"
875 msgstr "%B: Inconsistencia interna; no se encuentra la sección de reubicación %s"
876
877 #: elf32-cris.c:2507
878 msgid ""
879 "%B, section %A:\n"
880 "  v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
881 msgstr ""
882 "%B, sección %A:\n"
883 "  el objeto %s compatible con v10/v32 no debe contener una reubicación PIC"
884
885 #: elf32-cris.c:2694 elf32-cris.c:2762
886 msgid ""
887 "%B, section %A:\n"
888 "  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
889 msgstr ""
890 "%B, sección %A:\n"
891 "  la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
892
893 #: elf32-cris.c:3192
894 msgid "Unexpected machine number"
895 msgstr "Número de máquina inesperado"
896
897 #: elf32-cris.c:3246
898 #, c-format
899 msgid " [symbols have a _ prefix]"
900 msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]"
901
902 #: elf32-cris.c:3249
903 #, c-format
904 msgid " [v10 and v32]"
905 msgstr " [v10 y v32]"
906
907 #: elf32-cris.c:3252
908 #, c-format
909 msgid " [v32]"
910 msgstr " [v32]"
911
912 #: elf32-cris.c:3297
913 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
914 msgstr "%B: utiliza símbolos con prefijo _, pero escribe el fichero con símbolos sin prefijo"
915
916 #: elf32-cris.c:3298
917 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
918 msgstr "%B: utiliza símbolos sin prefijo, pero escribe el fichero con símbolos con prefijo _"
919
920 #: elf32-cris.c:3317
921 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
922 msgstr "%B contiene código CRIS v32, incompatible con objetos previos"
923
924 #: elf32-cris.c:3319
925 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
926 msgstr "%B contiene código que no es CRIS v32, incompatible con objetos previos"
927
928 #: elf32-frv.c:1522 elf32-frv.c:1671
929 msgid "relocation requires zero addend"
930 msgstr "la reubicación requiere una adición cero"
931
932 #: elf32-frv.c:2901
933 msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above"
934 msgstr "%B(%A+0x%x): la reubicación a `%s+%x' tal vez causó el error anterior"
935
936 #: elf32-frv.c:2914
937 msgid "relocation references symbol not defined in the module"
938 msgstr "la reubicación referencía un símbolo que no está definido en el módulo"
939
940 #: elf32-frv.c:2990
941 msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction"
942 msgstr "no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF a una instrucción call"
943
944 #: elf32-frv.c:3032
945 msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction"
946 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC12 a una instrucción lddi"
947
948 #: elf32-frv.c:3103
949 msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction"
950 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCHI a una instrucción sethi"
951
952 #: elf32-frv.c:3140
953 msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction"
954 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCLO a una instrucción setlo o setlos"
955
956 #: elf32-frv.c:3188
957 msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction"
958 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC_RELAX a una instrucción ldd"
959
960 #: elf32-frv.c:3272
961 msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction"
962 msgstr "no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF_RELAX a una instrucción calll"
963
964 #: elf32-frv.c:3327
965 msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction"
966 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFF12 a una instrucción ldi"
967
968 #: elf32-frv.c:3357
969 msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction"
970 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFHI a una instrucción sethi"
971
972 #: elf32-frv.c:3386
973 msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
974 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFLO a una instrucción setlo o setlos"
975
976 #: elf32-frv.c:3417
977 msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction"
978 msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSOFF_RELAX a una instrucción ld"
979
980 #: elf32-frv.c:3462
981 msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction"
982 msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFHI a una instrucción sethi"
983
984 #: elf32-frv.c:3489
985 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
986 msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFLO a una instrucción setlo o setlos"
987
988 #: elf32-frv.c:3610
989 msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
990 msgstr "R_FRV_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
991
992 #: elf32-frv.c:3649 elf32-frv.c:3762
993 msgid "cannot emit fixups in read-only section"
994 msgstr "no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura"
995
996 #: elf32-frv.c:3675 elf32-frv.c:3802
997 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
998 msgstr "no se pueden emitri reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura"
999
1000 #: elf32-frv.c:3720
1001 msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1002 msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1003
1004 #: elf32-frv.c:3970 elf32-frv.c:4126
1005 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s"
1006 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': %s"
1007
1008 #: elf32-frv.c:3972 elf32-frv.c:3976
1009 msgid "relocation references a different segment"
1010 msgstr "la reubicación referencía un segmento diferente"
1011
1012 #: elf32-frv.c:6344
1013 msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1014 msgstr "%B: tipo de reubicación %i sin soporte"
1015
1016 #: elf32-frv.c:6662
1017 #, c-format
1018 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
1019 msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos que usan reubicaciones que no son pic"
1020
1021 #: elf32-frv.c:6715 elf32-iq2000.c:796
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
1024 msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos compilados con %s"
1025
1026 #: elf32-frv.c:6727
1027 #, c-format
1028 msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1029 msgstr "%s: usa campos e_flags desconocidos (0x%lx) diferentes a aquéllos de los módulos previos (0x%lx)"
1030
1031 #: elf32-frv.c:6748
1032 #, c-format
1033 msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1034 msgstr "%s: enlazando código que no es fdpic en un ejecutable fdpic"
1035
1036 #: elf32-frv.c:6752
1037 #, c-format
1038 msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1039 msgstr "%s: enlazando código fdpic en un ejecutable que no es fdpic"
1040
1041 #: elf32-frv.c:6777 elf32-iq2000.c:833
1042 #, c-format
1043 msgid "private flags = 0x%lx:"
1044 msgstr "opciones privadas = 0x%lx:"
1045
1046 #: elf32-gen.c:83 elf64-gen.c:83
1047 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1048 msgstr "%B: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)"
1049
1050 #: elf32-hppa.c:542 elf32-m68hc1x.c:161 elf64-ppc.c:3644
1051 msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1052 msgstr "%B: no se puede crear la entrada de cabo %s"
1053
1054 #: elf32-hppa.c:795 elf32-hppa.c:3359
1055 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1056 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections"
1057
1058 #: elf32-hppa.c:1176
1059 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1060 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1061
1062 #: elf32-hppa.c:1370
1063 #, c-format
1064 msgid "Could not find relocation section for %s"
1065 msgstr "No se puede encontrar la sección de reubicación para %s"
1066
1067 #: elf32-hppa.c:2623
1068 msgid "%B: duplicate export stub %s"
1069 msgstr "%B: cabo de exportación %s duplicado"
1070
1071 #: elf32-hppa.c:3214
1072 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1073 msgstr "%B(%A+0x%lx): la compostura %s para la insn 0x%x no tiene soporte en un enlazado que no es compartido"
1074
1075 #: elf32-hppa.c:3844
1076 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1077 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede manejar %s para %s"
1078
1079 #: elf32-hppa.c:4137
1080 msgid ".got section not immediately after .plt section"
1081 msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt"
1082
1083 #: elf32-i386.c:326
1084 msgid "%B: invalid relocation type %d"
1085 msgstr "%B: tipo de reubicación %d inválido"
1086
1087 #: elf32-i386.c:865 elf32-s390.c:985 elf32-sparc.c:910 elf32-xtensa.c:788
1088 #: elf64-s390.c:938 elf64-x86-64.c:646
1089 msgid "%B: bad symbol index: %d"
1090 msgstr "%B: índice de símbolos erróneo: %d"
1091
1092 #: elf32-i386.c:973 elf32-s390.c:1162 elf32-sh.c:6388 elf32-sparc.c:1033
1093 #: elf64-s390.c:1124
1094 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1095 msgstr "%B: se accesó `%s' como un símbolo normal y un símbolo local de hilo"
1096
1097 #: elf32-i386.c:1088 elf32-s390.c:1271 elf64-ppc.c:4676 elf64-s390.c:1236
1098 #: elf64-x86-64.c:882
1099 msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
1100 msgstr "%B: nombre de sección de reubicación `%s' erróneo"
1101
1102 #: elf32-i386.c:2043
1103 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1104 msgstr "%B: no se reconoce la dirección de reubicación (0x%lx) en la sección `%A'"
1105
1106 #: elf32-i386.c:2287
1107 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
1108 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
1109
1110 #: elf32-i386.c:2931 elf32-m68k.c:1700 elf32-s390.c:2993 elf32-sparc.c:2859
1111 #: elf32-xtensa.c:2321 elf64-s390.c:2990 elf64-sparc.c:2684
1112 #: elf64-x86-64.c:2438
1113 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1114 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
1115
1116 #: elf32-i386.c:2971 elf32-m68k.c:1740 elf32-s390.c:3044 elf64-s390.c:3041
1117 #: elf64-x86-64.c:2482
1118 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1119 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': error %d"
1120
1121 #: elf32-ip2k.c:557 elf32-ip2k.c:563 elf32-ip2k.c:726 elf32-ip2k.c:732
1122 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1123 msgstr "relajador ip2k: tabla switch sin información completa de reubicación de coincidencias."
1124
1125 #: elf32-ip2k.c:580 elf32-ip2k.c:759
1126 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1127 msgstr "relajador ip2k: encabezado de tabla switch corrupto."
1128
1129 #: elf32-ip2k.c:1377
1130 #, c-format
1131 msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1132 msgstr "enlazador ip2k: instrucción de página faltante en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1133
1134 #: elf32-ip2k.c:1391
1135 #, c-format
1136 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1137 msgstr "enlazador ip2k: instrucción de página redundante en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1138
1139 #. Only if it's not an unresolved symbol.
1140 #: elf32-ip2k.c:1557
1141 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1142 msgstr "reubicación sin soporte entre espacios de direcciones datos/insn"
1143
1144 #: elf32-iq2000.c:809
1145 #, c-format
1146 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1147 msgstr "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1148
1149 #: elf32-m32r.c:1530
1150 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1151 msgstr "reubicación SDA cuando _SDA_BASE_ no está definido"
1152
1153 #: elf32-m32r.c:2604 elf64-alpha.c:4181 elf64-alpha.c:4307 elf32-ia64.c:3910
1154 #: elf64-ia64.c:3910
1155 msgid "%B: unknown relocation type %d"
1156 msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido"
1157
1158 #: elf32-m32r.c:2789 elf64-sh64.c:1626 elf-m10300.c:1481
1159 #, c-format
1160 msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
1161 msgstr "%s: aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
1162
1163 #: elf32-m32r.c:3187
1164 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1165 msgstr "%B: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%A)"
1166
1167 #: elf32-m32r.c:3719
1168 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1169 msgstr "%B: Conjunto de instrucciones no coincidente con módulos previos"
1170
1171 #: elf32-m32r.c:3741
1172 #, c-format
1173 msgid "private flags = %lx"
1174 msgstr "opciones privadas = %lx"
1175
1176 #: elf32-m32r.c:3746
1177 #, c-format
1178 msgid ": m32r instructions"
1179 msgstr ": instrucciones m32r"
1180
1181 #: elf32-m32r.c:3747
1182 #, c-format
1183 msgid ": m32rx instructions"
1184 msgstr ": instrucciones m32rx"
1185
1186 #: elf32-m32r.c:3748
1187 #, c-format
1188 msgid ": m32r2 instructions"
1189 msgstr ": instrucciones m32r2"
1190
1191 #: elf32-m68hc1x.c:1101
1192 #, c-format
1193 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1194 msgstr "Una referencia al símbolo far `%s' usando una reubicación incorrecta puede resultar en una ejecución incorrecta"
1195
1196 #: elf32-m68hc1x.c:1124
1197 #, c-format
1198 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1199 msgstr "la dirección almacenada [%lx:%04lx] (%lx) no está en el mismo banco que la dirección almacenada actual [%lx:%04lx] (%lx)"
1200
1201 #: elf32-m68hc1x.c:1143
1202 #, c-format
1203 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1204 msgstr "referencia a una dirección almacenada [%lx:%04lx] en el espacio normal de direcciones en %04lx"
1205
1206 #: elf32-m68hc1x.c:1276
1207 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1208 msgstr "%B: enlazando ficheros compilados con enteros de 16-bit (-mshort) y otros con enteros de 32-bit"
1209
1210 #: elf32-m68hc1x.c:1283
1211 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1212 msgstr "%B: enlazando ficheros compilados con dobles de 32-bit (-fshort-double) y otros con dobles de 64-bit"
1213
1214 #: elf32-m68hc1x.c:1292
1215 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1216 msgstr "%B: enlazando ficheros compilados para HCS12, con otros compilados para HC12"
1217
1218 #: elf32-m68hc1x.c:1308 elf32-ppc.c:2298 elf64-sparc.c:3090 elfxx-mips.c:9807
1219 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1220 msgstr "%B: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1221
1222 #: elf32-m68hc1x.c:1336
1223 #, c-format
1224 msgid "[abi=32-bit int, "
1225 msgstr "[abi=int de 32-bit, "
1226
1227 #: elf32-m68hc1x.c:1338
1228 #, c-format
1229 msgid "[abi=16-bit int, "
1230 msgstr "[abi=int de 16-bit, "
1231
1232 #: elf32-m68hc1x.c:1341
1233 #, c-format
1234 msgid "64-bit double, "
1235 msgstr "doble de 64-bit, "
1236
1237 #: elf32-m68hc1x.c:1343
1238 #, c-format
1239 msgid "32-bit double, "
1240 msgstr "doble de 32-bit, "
1241
1242 #: elf32-m68hc1x.c:1346
1243 #, c-format
1244 msgid "cpu=HC11]"
1245 msgstr "cpu=HC11]"
1246
1247 #: elf32-m68hc1x.c:1348
1248 #, c-format
1249 msgid "cpu=HCS12]"
1250 msgstr "cpu=HCS12]"
1251
1252 #: elf32-m68hc1x.c:1350
1253 #, c-format
1254 msgid "cpu=HC12]"
1255 msgstr "cpu=HC12]"
1256
1257 #: elf32-m68hc1x.c:1353
1258 #, c-format
1259 msgid " [memory=bank-model]"
1260 msgstr " [memoria=modelo de bancos]"
1261
1262 #: elf32-m68hc1x.c:1355
1263 #, c-format
1264 msgid " [memory=flat]"
1265 msgstr " [memoria=plana]"
1266
1267 #: elf32-m68k.c:400
1268 #, c-format
1269 msgid " [cpu32]"
1270 msgstr " [cpu32]"
1271
1272 #: elf32-m68k.c:403
1273 #, c-format
1274 msgid " [m68000]"
1275 msgstr " [m68000]"
1276
1277 #: elf32-mcore.c:353 elf32-mcore.c:455
1278 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1279 msgstr "%B: La reubicación %s (%d) actualmente no tiene soporte.\n"
1280
1281 #: elf32-mcore.c:441
1282 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1283 msgstr "%B: Tipo de reubicación %d desconocido\n"
1284
1285 #: elf32-mips.c:971 elf64-mips.c:1929 elfn32-mips.c:1774
1286 msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
1287 msgstr "la reubicación literal sucede para un símbolo externo"
1288
1289 #: elf32-mips.c:1011 elf64-mips.c:1972 elfn32-mips.c:1815
1290 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1291 msgstr "la reubicación gp relativa de 32bits sucede para un símbolo externo"
1292
1293 #: elf32-mips.c:1134 elf64-mips.c:2066 elfn32-mips.c:1915
1294 #, c-format
1295 msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
1296 msgstr "Enlazar objetos mips16 en el formato %s no tiene soporte"
1297
1298 #: elf32-ppc.c:2181
1299 #, c-format
1300 msgid "generic linker can't handle %s"
1301 msgstr "el enlazador genérico no puede manejar %s"
1302
1303 #: elf32-ppc.c:2263
1304 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1305 msgstr "%B: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal"
1306
1307 #: elf32-ppc.c:2271
1308 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1309 msgstr "%B: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable"
1310
1311 #: elf32-ppc.c:3526
1312 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1313 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido"
1314
1315 #. It does not make sense to have a procedure linkage
1316 #. table entry for a local symbol.
1317 #: elf32-ppc.c:3731
1318 msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol"
1319 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra un símbolo local"
1320
1321 #: elf32-ppc.c:4935 elf64-ppc.c:9967
1322 msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
1323 msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido para el símbolo %s"
1324
1325 #: elf32-ppc.c:5184
1326 msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
1327 msgstr "%B(%A+0x%lx): adición que no es cero en la reubicación %s contra `%s'"
1328
1329 #: elf32-ppc.c:5510 elf32-ppc.c:5536 elf32-ppc.c:5595
1330 msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
1331 msgstr "%B: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)"
1332
1333 #: elf32-ppc.c:5650
1334 msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
1335 msgstr "%B: la reubicación %s aún no tiene soporte para el símbolo %s."
1336
1337 #: elf32-ppc.c:5705 elf64-ppc.c:10606
1338 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
1339 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
1340
1341 #: elf32-ppc.c:5756 elf64-ppc.c:10653
1342 msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
1343 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra `%s': error %d"
1344
1345 #: elf32-ppc.c:5999
1346 msgid "corrupt or empty %s section in %B"
1347 msgstr "sección %s corrupta o vacía en %B"
1348
1349 #: elf32-ppc.c:6006
1350 msgid "unable to read in %s section from %B"
1351 msgstr "no se puede leer en la sección %s desde %B"
1352
1353 #: elf32-ppc.c:6012
1354 msgid "corrupt %s section in %B"
1355 msgstr "sección %s corrupta en %B"
1356
1357 #: elf32-ppc.c:6055
1358 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
1359 msgstr "aviso: no se puede establecer el tamaño de la sección %s en %B"
1360
1361 #: elf32-ppc.c:6104
1362 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
1363 msgstr "no se puede reservar espacio para la nueva sección APUinfo."
1364
1365 #: elf32-ppc.c:6123
1366 msgid "failed to compute new APUinfo section."
1367 msgstr "no se puede calcular la nueva sección APUinfo."
1368
1369 #: elf32-ppc.c:6126
1370 msgid "failed to install new APUinfo section."
1371 msgstr "no se puede instalar la nueva sección APUinfo."
1372
1373 #: elf32-s390.c:2234 elf64-s390.c:2205
1374 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
1375 msgstr "%B(%A+0x%lx): instrucción inválida para la reubicación TLS %s"
1376
1377 #: elf32-sh64.c:218 elf64-sh64.c:2319
1378 #, c-format
1379 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
1380 msgstr "%s: compilado como un objeto de 32-bit y %s es de 64-bit"
1381
1382 #: elf32-sh64.c:221 elf64-sh64.c:2322
1383 #, c-format
1384 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
1385 msgstr "%s: compilado como un objeto de 64-bit y %s es de 32-bit"
1386
1387 #: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2324
1388 #, c-format
1389 msgid "%s: object size does not match that of target %s"
1390 msgstr "%s: el tamaño del objeto no coincide con el tamaño del objetivo %s"
1391
1392 #: elf32-sh64.c:445 elf64-sh64.c:2890
1393 #, c-format
1394 msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
1395 msgstr "%s: se encontró un símbolo datalabel en la entrada"
1396
1397 #: elf32-sh64.c:522
1398 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
1399 msgstr "No coincide PTB: una dirección SHmedia (bit 0 == 1)"
1400
1401 #: elf32-sh64.c:525
1402 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
1403 msgstr "No coincide PTA: una dirección SHcompact (bit 0 == 0)"
1404
1405 #: elf32-sh64.c:543
1406 #, c-format
1407 msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
1408 msgstr "%s: error de GAS: instrucción PTB inesperada con R_SH_PT_16"
1409
1410 #: elf32-sh64.c:592
1411 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
1412 msgstr "%B: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %p\n"
1413
1414 #: elf32-sh64.c:668
1415 #, c-format
1416 msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
1417 msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges agregadas"
1418
1419 #: elf32-sh64.c:728
1420 #, c-format
1421 msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
1422 msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges ordenadas"
1423
1424 #: elf32-sh.c:2176
1425 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
1426 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES erróneo"
1427
1428 #: elf32-sh.c:2188
1429 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
1430 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: R_SH_USES señala al insn 0x%x no reconocido"
1431
1432 #: elf32-sh.c:2205
1433 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
1434 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES erróneo"
1435
1436 #: elf32-sh.c:2220
1437 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
1438 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación esperada"
1439
1440 #: elf32-sh.c:2248
1441 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
1442 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: símbolo en una sección inesperada"
1443
1444 #: elf32-sh.c:2361
1445 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
1446 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación COUNT esperada"
1447
1448 #: elf32-sh.c:2370
1449 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
1450 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: cuenta errónea"
1451
1452 #: elf32-sh.c:2765 elf32-sh.c:3135
1453 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
1454 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación"
1455
1456 #: elf32-sh.c:4558 elf64-sh64.c:1509
1457 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
1458 msgstr "No se maneja un STO_SH5_ISA32 inesperado en un símbolo local"
1459
1460 #: elf32-sh.c:4709
1461 msgid "%B(%A): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1462 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
1463
1464 #: elf32-sh.c:4779
1465 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
1466 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: objetivo de ramificación sin alineación para la reubicación de soporte de relajamiento"
1467
1468 #: elf32-sh.c:4812 elf32-sh.c:4827
1469 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
1470 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: reubicación %s sin alineación 0x%lx"
1471
1472 #: elf32-sh.c:4841
1473 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
1474 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHA %d no está en el rango -32..32"
1475
1476 #: elf32-sh.c:4855
1477 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
1478 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHL %d no está en el rango -32..32"
1479
1480 #: elf32-sh.c:6599 elf64-alpha.c:4725
1481 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
1482 msgstr "%B: el código de ejecución local TLS no se puede enlazar en objetos compartidos"
1483
1484 #: elf32-sh-symbian.c:128
1485 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
1486 msgstr "%B: la directiva IMPORT AS para %s oculta un IMPORT AS previo"
1487
1488 #: elf32-sh-symbian.c:381
1489 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
1490 msgstr "%B: Orden .directive no reconocida: %s"
1491
1492 #: elf32-sh-symbian.c:502
1493 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
1494 msgstr "%B: Falló al agregar el símbolo renombrado %s"
1495
1496 #: elf32-sparc.c:2501 elf64-sparc.c:2340
1497 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
1498 msgstr "%B: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?"
1499
1500 #: elf32-sparc.c:3324
1501 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
1502 msgstr "%B: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit"
1503
1504 #: elf32-sparc.c:3337
1505 msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
1506 msgstr "%B: enlazando ficheros little endian con ficheros big endian"
1507
1508 #: elf32-v850.c:769
1509 #, c-format
1510 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
1511 msgstr "La variable `%s' no puede ocupar múltiples regiones de datos small"
1512
1513 #: elf32-v850.c:772
1514 #, c-format
1515 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
1516 msgstr "La variable `%s' solamente puede estar en una de las regiones de datos small, cero, y tiny"
1517
1518 #: elf32-v850.c:775
1519 #, c-format
1520 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
1521 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y cero"
1522
1523 #: elf32-v850.c:778
1524 #, c-format
1525 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
1526 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y tiny"
1527
1528 #: elf32-v850.c:781
1529 #, c-format
1530 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
1531 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos cero y tiny"
1532
1533 #: elf32-v850.c:1090
1534 #, c-format
1535 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
1536 msgstr "FALLO para encontrar la reubicación HI16 previa\n"
1537
1538 #: elf32-v850.c:1761
1539 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
1540 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __gp"
1541
1542 #: elf32-v850.c:1765
1543 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
1544 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ep"
1545
1546 #: elf32-v850.c:1769
1547 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
1548 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ctbp"
1549
1550 #: elf32-v850.c:1954
1551 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
1552 msgstr "%B: No coincide la arquitectura con los módulos previos"
1553
1554 #: elf32-v850.c:1975
1555 #, c-format
1556 msgid "private flags = %lx: "
1557 msgstr "opciones privadas = %lx: "
1558
1559 #: elf32-v850.c:1980
1560 #, c-format
1561 msgid "v850 architecture"
1562 msgstr "arquitectura v850"
1563
1564 #: elf32-v850.c:1981
1565 #, c-format
1566 msgid "v850e architecture"
1567 msgstr "arquitectura v850e"
1568
1569 #: elf32-v850.c:1982
1570 #, c-format
1571 msgid "v850e1 architecture"
1572 msgstr "arquitectura v850e1"
1573
1574 #: elf32-vax.c:549
1575 #, c-format
1576 msgid " [nonpic]"
1577 msgstr " [no pic]"
1578
1579 #: elf32-vax.c:552
1580 #, c-format
1581 msgid " [d-float]"
1582 msgstr " [flotante-d]"
1583
1584 #: elf32-vax.c:555
1585 #, c-format
1586 msgid " [g-float]"
1587 msgstr " [flotante-g]"
1588
1589 #: elf32-vax.c:663
1590 #, c-format
1591 msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
1592 msgstr "%s: aviso: la adición GOT de %ld a `%s' no coincide con la adición previa GOT de %ld"
1593
1594 #: elf32-vax.c:1636
1595 #, c-format
1596 msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
1597 msgstr "%s: aviso: se ignora la adición PLT de %d a `%s' de la sección %s"
1598
1599 #: elf32-vax.c:1760
1600 #, c-format
1601 msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
1602 msgstr "%s: aviso: reubicación %s contra el símbolo `%s' de la sección %s"
1603
1604 #: elf32-vax.c:1766
1605 #, c-format
1606 msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
1607 msgstr "%s: aviso: reubicación %s a 0x%x de la sección %s"
1608
1609 #: elf32-xstormy16.c:462 elf32-ia64.c:2394 elf64-ia64.c:2394
1610 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
1611 msgstr "adición que no es cero en la reubicación @fptr"
1612
1613 #: elf32-xtensa.c:709
1614 msgid "%B(%A): invalid property table"
1615 msgstr "%B(%A): tabla de propiedades inválida"
1616
1617 #: elf32-xtensa.c:2209
1618 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
1619 msgstr "%B(%A+0x%lx): desplazamiento de reubicación fuera de rango (tamaño=0x%x)"
1620
1621 #: elf32-xtensa.c:2266
1622 msgid "dynamic relocation in read-only section"
1623 msgstr "reubicación dinámica en la sección de sólo lectura"
1624
1625 #: elf32-xtensa.c:2430
1626 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
1627 msgstr "inconsistencia interna en el tamaño de la sección .got.loc"
1628
1629 #: elf32-xtensa.c:2744
1630 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
1631 msgstr "%B: tipo de máquina incompatible. La salida es 0x%x. La entrada es 0x%x"
1632
1633 #: elf32-xtensa.c:3890 elf32-xtensa.c:3898
1634 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
1635 msgstr "Falló el intento de convertir L32R/CALLX a CALL"
1636
1637 #: elf32-xtensa.c:5476 elf32-xtensa.c:5552 elf32-xtensa.c:6505
1638 #: elf32-xtensa.c:6559
1639 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
1640 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción; posible falta de coincidencia de la configuración"
1641
1642 #: elf32-xtensa.c:6378 elf32-xtensa.c:6541
1643 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
1644 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción para la reubicación XTENSA_ASM_SIMPLIFY; posible falta de coincidencia de la configuración"
1645
1646 #: elf32-xtensa.c:7859
1647 msgid "invalid relocation address"
1648 msgstr "dirección de reubicación inválida"
1649
1650 #: elf32-xtensa.c:7908
1651 msgid "overflow after relaxation"
1652 msgstr "desbordamiento después de la relajación"
1653
1654 #: elf32-xtensa.c:9036
1655 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
1656 msgstr "%B(%A+0x%lx): compostura inesperada para la reubicación %s"
1657
1658 #: elf64-alpha.c:1069
1659 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
1660 msgstr "la reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda"
1661
1662 #: elf64-alpha.c:3557
1663 #, c-format
1664 msgid "Symbol %s has no GOT subsection for offset 0x%x"
1665 msgstr "El símbolo %s no tiene subsección GOT para el desplazamiento 0x%x"
1666
1667 #: elf64-alpha.c:3642
1668 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
1669 msgstr "%B: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)"
1670
1671 #: elf64-alpha.c:4479 elf64-alpha.c:4491
1672 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1673 msgstr "%B: reubicación gp relativa contra el símbolo dinámico %s"
1674
1675 #: elf64-alpha.c:4517 elf64-alpha.c:4650
1676 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
1677 msgstr "%B: reubicación relativa al pc contra el símbolo dinámico %s"
1678
1679 #: elf64-alpha.c:4545
1680 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
1681 msgstr "%B: cambio en gp: BRSGP %s"
1682
1683 #: elf64-alpha.c:4570
1684 msgid "<unknown>"
1685 msgstr "<desconocido>"
1686
1687 #: elf64-alpha.c:4575
1688 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
1689 msgstr "%B: reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s"
1690
1691 #: elf64-alpha.c:4626
1692 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
1693 msgstr "%B: reubicación dinámica sin manejar contra %s"
1694
1695 #: elf64-alpha.c:4709
1696 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1697 msgstr "%B: reubicación relativa a dtp contra el símbolo dinámico %s"
1698
1699 #: elf64-alpha.c:4732
1700 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1701 msgstr "%B: reubicación relativa a tp contra el símbolo dinámico %s"
1702
1703 #: elf64-hppa.c:2085
1704 #, c-format
1705 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
1706 msgstr "la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %ld"
1707
1708 #: elf64-mmix.c:1163
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "%s: Internal inconsistency error for value for\n"
1712 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
1713 msgstr ""
1714 "%s: Error de inconsistencia interna para el valor para\n"
1715 " un registro global colocado por el enlazador: enlazado: 0x%lx%08lx != relajado: 0x%lx%08lx\n"
1716
1717 #: elf64-mmix.c:1602
1718 #, c-format
1719 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
1720 msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: (desconocido) en %s"
1721
1722 #: elf64-mmix.c:1607
1723 #, c-format
1724 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
1725 msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: %s en %s"
1726
1727 #: elf64-mmix.c:1651
1728 #, c-format
1729 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
1730 msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: (desconocido) en %s"
1731
1732 #: elf64-mmix.c:1656
1733 #, c-format
1734 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
1735 msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: %s en %s"
1736
1737 #: elf64-mmix.c:1693
1738 #, c-format
1739 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
1740 msgstr "%s: la directiva LOCAL sólo es válida con un registro o un valor absoluto"
1741
1742 #: elf64-mmix.c:1721
1743 #, c-format
1744 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register.  First global register is $%ld."
1745 msgstr "%s: directiva LOCAL: El registro $%ld no es un registro local.  El primer registro global es $%ld."
1746
1747 #: elf64-mmix.c:2201
1748 #, c-format
1749 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
1750 msgstr "%s: Error: definición múltiple de `%s'; el inicio de %s está definido en un fichero enlazado con anterioridad\n"
1751
1752 #: elf64-mmix.c:2260
1753 msgid "Register section has contents\n"
1754 msgstr "La sección de registros no tiene contenido\n"
1755
1756 #: elf64-mmix.c:2453
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
1760 "  Please report this bug."
1761 msgstr ""
1762 "Inconsistencia interna: %u restante != %u máximo.\n"
1763 "  Por favor reporte este bicho."
1764
1765 #: elf64-ppc.c:2490 libbfd.c:826
1766 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
1767 msgstr "%B: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian"
1768
1769 #: elf64-ppc.c:2493 libbfd.c:828
1770 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
1771 msgstr "%B: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian"
1772
1773 #: elf64-ppc.c:5640
1774 #, c-format
1775 msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc"
1776 msgstr "la reubicación de copia contra `%s' requiere de enlazado plt suelto; evite establecer LD_BIND_NOW=1 o actualice gcc"
1777
1778 #: elf64-ppc.c:6043
1779 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
1780 msgstr "%B: .opd no es una matriz regular de entradas opd"
1781
1782 #: elf64-ppc.c:6052
1783 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
1784 msgstr "%B: tipo de reubicación %u inesperado en la sección .opd"
1785
1786 #: elf64-ppc.c:6072
1787 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
1788 msgstr "%B: símbolo `%s' indefinido en la sección .opd"
1789
1790 #: elf64-ppc.c:6757 elf64-ppc.c:7132
1791 #, c-format
1792 msgid "%s defined in removed toc entry"
1793 msgstr "se definió %s en la entrada toc eliminada"
1794
1795 #: elf64-ppc.c:7921
1796 #, c-format
1797 msgid "can't find branch stub `%s'"
1798 msgstr "no se puede encontrar la ramificación de cabo `%s'"
1799
1800 #: elf64-ppc.c:7960 elf64-ppc.c:8036
1801 #, c-format
1802 msgid "linkage table error against `%s'"
1803 msgstr "error de la tabla de enlazado contra `%s'"
1804
1805 #: elf64-ppc.c:8165
1806 #, c-format
1807 msgid "can't build branch stub `%s'"
1808 msgstr "no se puede construir la ramificación de cabos `%s'"
1809
1810 #: elf64-ppc.c:9093
1811 msgid ".glink and .plt too far apart"
1812 msgstr ".glink y .plt están demasiado alejados"
1813
1814 #: elf64-ppc.c:9206
1815 msgid "stubs don't match calculated size"
1816 msgstr "los cabos no coinciden con el tamaño calculado"
1817
1818 #: elf64-ppc.c:9218
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "linker stubs in %u group%s\n"
1822 "  branch       %lu\n"
1823 "  toc adjust   %lu\n"
1824 "  long branch  %lu\n"
1825 "  long toc adj %lu\n"
1826 "  plt call     %lu"
1827 msgstr ""
1828 "cabos de enlazador en %u grupo%s\n"
1829 "  rama            %lu\n"
1830 "  ajuste toc      %lu\n"
1831 "  rama long       %lu\n"
1832 "  ajuste toc long %lu\n"
1833 "  llamada plt     %lu"
1834
1835 #: elf64-ppc.c:9455
1836 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
1837 msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo TLS %s"
1838
1839 #: elf64-ppc.c:9456
1840 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
1841 msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo %s que no es TLS"
1842
1843 #: elf64-ppc.c:9856
1844 msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
1845 msgstr "%B(%A+0x%lx): los TOCs múltiples automáticos no tienen soporte utilizando sus ficheros crt; recompile con -mminimal-toc o actualice gcc"
1846
1847 #: elf64-ppc.c:9864
1848 msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern"
1849 msgstr "%B(%A+0x%lx): la optimización de llamada hermana a `%s' no permite TOCs múltiples automáticos; recompile con -mminimal-toc ó -fno-optimize-sibling-calls, o vuelva `%s' externa"
1850
1851 #: elf64-ppc.c:10508
1852 msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s."
1853 msgstr "%B: la reubicación %s no tiene soporte para el símbolo %s."
1854
1855 #: elf64-ppc.c:10587
1856 msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d"
1857 msgstr "%B: error: la reubicación %s no es un múltiplo de %d"
1858
1859 #: elf64-sh64.c:1673
1860 #, c-format
1861 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
1862 msgstr "%s: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %08x\n"
1863
1864 #: elf64-sparc.c:1419
1865 msgid "%B: check_relocs: unhandled reloc type %d"
1866 msgstr "%B: check_relocs: tipo de reubicación %d sin manejar"
1867
1868 #: elf64-sparc.c:1455
1869 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
1870 msgstr "%B: Solamente los registros %%g[2367] se pueden declarar utilizando STT_REGISTER"
1871
1872 #: elf64-sparc.c:1475
1873 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
1874 msgstr "El registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %B, previamente %s en %B"
1875
1876 #: elf64-sparc.c:1498
1877 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
1878 msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: REGISTER en %B, previamente %s en %B"
1879
1880 #: elf64-sparc.c:1543
1881 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
1882 msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: %s en %B, previamente REGISTER en %B"
1883
1884 #: elf64-sparc.c:3071
1885 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
1886 msgstr "%B: enlazando código específico de UltraSPARC con código específico de HAL"
1887
1888 #: elf64-x86-64.c:667 elf64-x86-64.c:792 elf64-x86-64.c:1988
1889 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1890 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra `%s' cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1891
1892 #: elf64-x86-64.c:735
1893 msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
1894 msgstr "%B: se accesó `%s' como un símbolo normal y como un símbolo local de hilo"
1895
1896 #: elf64-x86-64.c:1984
1897 msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
1898 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_PC32 contra la función protegida `%' cuando se hace un objeto compartido"
1899
1900 #: elf.c:296
1901 msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
1902 msgstr "%B: desplazamiento de cadena inválido %u >= %lu para la sección `%s'"
1903
1904 #: elf.c:543
1905 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
1906 msgstr "%B: entrada SHT_GROUP inválida"
1907
1908 #: elf.c:613
1909 msgid "%B: no group info for section %A"
1910 msgstr "%B: no hay información de grupo para la sección %A"
1911
1912 #: elf.c:650
1913 msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
1914 msgstr "%B: sección [%d] desconocida `%s' en el grupo [%s]"
1915
1916 #: elf.c:1011
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "\n"
1920 "Program Header:\n"
1921 msgstr ""
1922 "\n"
1923 "Encabezado del Programa:\n"
1924
1925 #: elf.c:1063
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "\n"
1929 "Dynamic Section:\n"
1930 msgstr ""
1931 "\n"
1932 "Sección Dinámica:\n"
1933
1934 #: elf.c:1188
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "\n"
1938 "Version definitions:\n"
1939 msgstr ""
1940 "\n"
1941 "Definiciones de versión:\n"
1942
1943 #: elf.c:1211
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "\n"
1947 "Version References:\n"
1948 msgstr ""
1949 "\n"
1950 "Referencias de Versión:\n"
1951
1952 #: elf.c:1216
1953 #, c-format
1954 msgid "  required from %s:\n"
1955 msgstr "  requerido desde %s:\n"
1956
1957 #: elf.c:1905
1958 msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
1959 msgstr "%B: enlace %lu inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)"
1960
1961 #: elf.c:2910
1962 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%S'"
1963 msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%S'"
1964
1965 #: elf.c:3904
1966 msgid "%B: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
1967 msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa (%u asignados, %u necesarios)"
1968
1969 #: elf.c:4010
1970 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
1971 msgstr "%B: La primera sección en el segmento PT_DYNAMIC no es la sección .dynamic"
1972
1973 #: elf.c:4054
1974 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
1975 msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N"
1976
1977 #: elf.c:4145
1978 msgid "%B: section %A lma 0x%lx overlaps previous sections"
1979 msgstr "%B: la sección %A lma 0x%lx traslapa las secciones anteriores"
1980
1981 #: elf.c:4546
1982 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
1983 msgstr "%B: aviso: la sección asignada `%s' no está en el segmento"
1984
1985 #: elf.c:4850
1986 msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
1987 msgstr "%B: se requiere el símbolo `%s' pero no está presente"
1988
1989 #: elf.c:5147
1990 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
1991 msgstr "%B: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío, ¿ esto es intencional ?\n"
1992
1993 #: elf.c:5761
1994 #, c-format
1995 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
1996 msgstr "No se puede encontrar la sección de salida equivalente para el símbolo '%s' de la sección '%s'"
1997
1998 #: elf.c:6620
1999 msgid "%B: unsupported relocation type %s"
2000 msgstr "%B: tipo de reubicación %s sin soporte"
2001
2002 #: elfcode.h:1039
2003 #, c-format
2004 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
2005 msgstr "%s: la cuenta de versión (%ld) no coincide con la cuenta de símbolos (%ld)"
2006
2007 #: elfcode.h:1266
2008 #, c-format
2009 msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
2010 msgstr "%s(%s): la reubicación %d tiene un índice de símbolo %ld inválido"
2011
2012 #: elf-hppa.h:1401 elf-hppa.h:1427 elf-hppa.h:1442
2013 msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'"
2014 msgstr "%B(%A): aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
2015
2016 #: elflink.c:941
2017 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2018 msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
2019
2020 #: elflink.c:945
2021 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
2022 msgstr "%s: la referencia TLS en %b no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
2023
2024 #: elflink.c:949
2025 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
2026 msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
2027
2028 #: elflink.c:953
2029 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2030 msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
2031
2032 #: elflink.c:1508
2033 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
2034 msgstr "%B: redefinición inesperada del símbolo con versión indirecta `%s'"
2035
2036 #: elflink.c:1825
2037 msgid "%B: undefined versioned symbol name %s"
2038 msgstr "%B: nombre de símbolo con versión %s sin definir"
2039
2040 #: elflink.c:1974
2041 msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
2042 msgstr "%B: índice de símbolos de reubicación inválido (0x%lx >= 0x%lx) erróneo para el desplazamiento 0x%lx en la sección `%A'"
2043
2044 #: elflink.c:2164
2045 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
2046 msgstr "%B: el tamaño de reubicación no coincide en %B sección %A"
2047
2048 #: elflink.c:2454
2049 #, c-format
2050 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
2051 msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico `%s' no están definidos"
2052
2053 #: elflink.c:2775
2054 msgid "warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object."
2055 msgstr "aviso: se crea un DT_TEXTREL en un objeto compartido."
2056
2057 #: elflink.c:3702
2058 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
2059 msgstr "%B: %s: versión %u inválida (máximo %d)"
2060
2061 #: elflink.c:3738
2062 msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
2063 msgstr "%B: %s: versión requerida %d inválida"
2064
2065 #: elflink.c:3919
2066 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
2067 msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo `%s' en %B es más pequeña que %u en %B"
2068
2069 #: elflink.c:3931
2070 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
2071 msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo `%s' cambió de %lu en %B a %lu en %B"
2072
2073 #: elflink.c:4098
2074 #, c-format
2075 msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
2076 msgstr "%s: DSO inválido para la definición del símbolo `%s'"
2077
2078 #: elflink.c:5155
2079 #, c-format
2080 msgid "%s: undefined version: %s"
2081 msgstr "%s: versión sin definir: %s"
2082
2083 #: elflink.c:5221
2084 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
2085 msgstr "%B: no se permite la sección .preinit_array en DSO"
2086
2087 #: elflink.c:5961
2088 msgid "Not enough memory to sort relocations"
2089 msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones"
2090
2091 #: elflink.c:6352
2092 msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
2093 msgstr "%B: el símbolo %s `%s' en %B está referenciado por DSO"
2094
2095 #: elflink.c:6433
2096 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
2097 msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %A para la sección de entrada %A"
2098
2099 #: elflink.c:6530
2100 msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined"
2101 msgstr "%B: el símbolo %s `%s' no está definido"
2102
2103 #: elflink.c:7017
2104 msgid "`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
2105 msgstr "`%s' referido en la sección `%A' de %B: se definió en la sección descartada `%A' de %B\n"
2106
2107 #: elflink.c:7551
2108 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
2109 msgstr "%B: aviso: no se estableción sh_link para la sección `%A'"
2110
2111 #: elflink.c:7624
2112 #, c-format
2113 msgid "%A has both ordered and unordered sections"
2114 msgstr "%A tiene tanto secciones ordenadas como desordenadas"
2115
2116 #: elflink.c:8437 elflink.c:8478
2117 msgid "%B: could not find output section %s"
2118 msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %s"
2119
2120 #: elflink.c:8442
2121 #, c-format
2122 msgid "warning: %s section has zero size"
2123 msgstr "aviso: la sección %s es de tamaño cero"
2124
2125 #: elflink.c:9017
2126 msgid "Warning: gc-sections option ignored"
2127 msgstr "Aviso: se ignora la opción gc-sections"
2128
2129 #: elflink.c:9606
2130 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n"
2131 msgstr "%B: se ignora la sección duplicada `%A'\n"
2132
2133 #: elflink.c:9613 elflink.c:9620
2134 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n"
2135 msgstr "%B: la sección duplicada `%A' tiene tamaño diferente\n"
2136
2137 #: elflink.c:9628 elflink.c:9633
2138 msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'\n"
2139 msgstr "%B: aviso: no se puede leer el contenido de la sección `%A'\n"
2140
2141 #: elflink.c:9637
2142 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents\n"
2143 msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' tiene contenido diferente\n"
2144
2145 #: elfxx-mips.c:860
2146 msgid "static procedure (no name)"
2147 msgstr "procedimiento estático (sin nombre)"
2148
2149 #: elfxx-mips.c:2508
2150 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
2151 msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales"
2152
2153 #: elfxx-mips.c:4353
2154 msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
2155 msgstr "%B: %A+0x%lx: salto a una rutina cabo la cual no es jal"
2156
2157 #: elfxx-mips.c:5919
2158 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
2159 msgstr "%B: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
2160
2161 #: elfxx-mips.c:5995
2162 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2163 msgstr "%B: la reubicación CALL16 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
2164
2165 #: elfxx-mips.c:9308
2166 #, c-format
2167 msgid "%s: illegal section name `%s'"
2168 msgstr "%s: nombre de sección `%s' ilegal"
2169
2170 #: elfxx-mips.c:9632
2171 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
2172 msgstr "%B: la endianez es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
2173
2174 #: elfxx-mips.c:9644
2175 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
2176 msgstr "%B: la ABI es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
2177
2178 #: elfxx-mips.c:9716
2179 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
2180 msgstr "%B: aviso: enlazando ficheros PIC con ficheros que no son PIC"
2181
2182 #: elfxx-mips.c:9733
2183 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
2184 msgstr "%B: enlazando código de 32-bit con código de 64-bit"
2185
2186 #: elfxx-mips.c:9761
2187 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
2188 msgstr "%B: enlazando el módulo %s con módulos %s previos"
2189
2190 #: elfxx-mips.c:9784
2191 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
2192 msgstr "%B: no coincide el ABI: enlazando el módulo %s con módulos %s previos"
2193
2194 #: elfxx-mips.c:9849
2195 #, c-format
2196 msgid " [abi=O32]"
2197 msgstr " [abi=O32]"
2198
2199 #: elfxx-mips.c:9851
2200 #, c-format
2201 msgid " [abi=O64]"
2202 msgstr " [abi=O64]"
2203
2204 #: elfxx-mips.c:9853
2205 #, c-format
2206 msgid " [abi=EABI32]"
2207 msgstr " [abi=EABI32]"
2208
2209 #: elfxx-mips.c:9855
2210 #, c-format
2211 msgid " [abi=EABI64]"
2212 msgstr " [abi=EABI64]"
2213
2214 #: elfxx-mips.c:9857
2215 #, c-format
2216 msgid " [abi unknown]"
2217 msgstr " [abi desconocido]"
2218
2219 #: elfxx-mips.c:9859
2220 #, c-format
2221 msgid " [abi=N32]"
2222 msgstr " [abi=N32]"
2223
2224 #: elfxx-mips.c:9861
2225 #, c-format
2226 msgid " [abi=64]"
2227 msgstr " [abi=64]"
2228
2229 #: elfxx-mips.c:9863
2230 #, c-format
2231 msgid " [no abi set]"
2232 msgstr " [no hay conjunto abi]"
2233
2234 #: elfxx-mips.c:9866
2235 #, c-format
2236 msgid " [mips1]"
2237 msgstr " [mips1]"
2238
2239 #: elfxx-mips.c:9868
2240 #, c-format
2241 msgid " [mips2]"
2242 msgstr " [mips2]"
2243
2244 #: elfxx-mips.c:9870
2245 #, c-format
2246 msgid " [mips3]"
2247 msgstr " [mips3]"
2248
2249 #: elfxx-mips.c:9872
2250 #, c-format
2251 msgid " [mips4]"
2252 msgstr " [mips4]"
2253
2254 #: elfxx-mips.c:9874
2255 #, c-format
2256 msgid " [mips5]"
2257 msgstr " [mips5]"
2258
2259 #: elfxx-mips.c:9876
2260 #, c-format
2261 msgid " [mips32]"
2262 msgstr " [mips32]"
2263
2264 #: elfxx-mips.c:9878
2265 #, c-format
2266 msgid " [mips64]"
2267 msgstr " [mips64]"
2268
2269 #: elfxx-mips.c:9880
2270 #, c-format
2271 msgid " [mips32r2]"
2272 msgstr " [mips32r2]"
2273
2274 #: elfxx-mips.c:9882
2275 #, c-format
2276 msgid " [mips64r2]"
2277 msgstr " [mips64r2]"
2278
2279 #: elfxx-mips.c:9884
2280 #, c-format
2281 msgid " [unknown ISA]"
2282 msgstr " [ISA desconocido]"
2283
2284 #: elfxx-mips.c:9887
2285 #, c-format
2286 msgid " [mdmx]"
2287 msgstr " [mdmx]"
2288
2289 #: elfxx-mips.c:9890
2290 #, c-format
2291 msgid " [mips16]"
2292 msgstr " [mips16]"
2293
2294 #: elfxx-mips.c:9893
2295 #, c-format
2296 msgid " [32bitmode]"
2297 msgstr " [modo 32bit]"
2298
2299 #: elfxx-mips.c:9895
2300 #, c-format
2301 msgid " [not 32bitmode]"
2302 msgstr " [no es modo 32bit]"
2303
2304 #: i386linux.c:457 m68klinux.c:461 sparclinux.c:458
2305 #, c-format
2306 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
2307 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s'\n"
2308
2309 #: i386linux.c:465 m68klinux.c:469 sparclinux.c:466
2310 #, c-format
2311 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
2312 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s.so.%s'\n"
2313
2314 #: i386linux.c:654 i386linux.c:704 m68klinux.c:661 m68klinux.c:709
2315 #: sparclinux.c:656 sparclinux.c:706
2316 #, c-format
2317 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
2318 msgstr "El símbolo %s no está definido para composturas\n"
2319
2320 #: i386linux.c:728 m68klinux.c:733 sparclinux.c:730
2321 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
2322 msgstr "Aviso: no coincide la cuenta de composturas\n"
2323
2324 #: ieee.c:293
2325 #, c-format
2326 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
2327 msgstr "%s: la cadena es demasiado larga (%d caracteres, máximo 65535)"
2328
2329 #: ieee.c:428
2330 #, c-format
2331 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
2332 msgstr "%s: símbolo `%s' no reconocido opciones 0x%x"
2333
2334 #: ieee.c:938
2335 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
2336 msgstr "%B: grabación ATI %u sin implementar para el símbolo %u"
2337
2338 #: ieee.c:962
2339 msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
2340 msgstr "%B: tipo ATN %d inesperado en la parte externa"
2341
2342 #: ieee.c:984
2343 msgid "%B: unexpected type after ATN"
2344 msgstr "%B: tipo inesperado después de ATN"
2345
2346 #: ihex.c:264
2347 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
2348 msgstr "%B:%d: carácter `%s' inesperado en el fichero Hexadecimal de Intel"
2349
2350 #: ihex.c:372
2351 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
2352 msgstr "%B:%u: suma de comprobación errónea en el fichero Hexadecimal de Intel (se esperaba %u, se obtuvo %u)"
2353
2354 #: ihex.c:426
2355 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
2356 msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2357
2358 #: ihex.c:443
2359 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
2360 msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2361
2362 #: ihex.c:460
2363 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
2364 msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2365
2366 #: ihex.c:477
2367 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
2368 msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2369
2370 #: ihex.c:494
2371 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
2372 msgstr "%B:%u: tipo ihex %u no reconocido en el fichero Hexadecimal de Intel"
2373
2374 #: ihex.c:619
2375 msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
2376 msgstr "%B: error interno en ihex_read_section"
2377
2378 #: ihex.c:653
2379 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
2380 msgstr "%B: longitud de sección errónea en ihex_read_section"
2381
2382 #: ihex.c:870
2383 #, c-format
2384 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
2385 msgstr "%s: la dirección 0x%s está fuera de rango en el fichero Hexadecimal de Intel"
2386
2387 #: libbfd.c:856
2388 #, c-format
2389 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
2390 msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto en %s línea %d en %s\n"
2391
2392 #: libbfd.c:859
2393 #, c-format
2394 msgid "Deprecated %s called\n"
2395 msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto\n"
2396
2397 #: linker.c:1873
2398 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
2399 msgstr "%B: el símbolo indirecto `%s' para `%s' es un ciclo"
2400
2401 #: linker.c:2741
2402 #, c-format
2403 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
2404 msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s"
2405
2406 #: linker.c:3038
2407 msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
2408 msgstr "%B: aviso: se ignora la sección duplicada `%A'\n"
2409
2410 #: linker.c:3052
2411 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
2412 msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' es de tamaño diferente\n"
2413
2414 #: merge.c:796
2415 #, c-format
2416 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
2417 msgstr "%s: acceso más allá del final de la sección mezclada (%ld)"
2418
2419 #: mmo.c:456
2420 #, c-format
2421 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
2422 msgstr "%s: No hay core para asignar el nombre de sección %s\n"
2423
2424 #: mmo.c:531
2425 #, c-format
2426 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
2427 msgstr "%s: No hay core para asignar un símbolo de %d bytes de longitud\n"
2428
2429 #: mmo.c:1187
2430 #, c-format
2431 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
2432 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el valor de iniciación para $255 no es `Main'\n"
2433
2434 #: mmo.c:1332
2435 #, c-format
2436 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
2437 msgstr "%s: secuencia de caracteres anchos 0x%02X 0x%02X sin soporte después del nombre de símbolo que inicia con `%s'\n"
2438
2439 #: mmo.c:1566
2440 #, c-format
2441 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
2442 msgstr "%s: fichero mmo inválido: código de operación-l `%d' sin soporte\n"
2443
2444 #: mmo.c:1576
2445 #, c-format
2446 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
2447 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba YZ = 1 se obtuvo YZ = %d para lop_quote\n"
2448
2449 #: mmo.c:1612
2450 #, c-format
2451 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
2452 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_loc\n"
2453
2454 #: mmo.c:1658
2455 #, c-format
2456 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
2457 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_fixo\n"
2458
2459 #: mmo.c:1697
2460 #, c-format
2461 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
2462 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba y = 0, se obtuvo y = %d para lop_fixrx\n"
2463
2464 #: mmo.c:1706
2465 #, c-format
2466 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
2467 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 16 ó z = 24, se obtuvo z = %d para lop_fixrx\n"
2468
2469 #: mmo.c:1729
2470 #, c-format
2471 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
2472 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el byte inicial de la palabra operando debe ser 0 ó 1, se obtuvo %d para lop_fixrx\n"
2473
2474 #: mmo.c:1752
2475 #, c-format
2476 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
2477 msgstr "%s: no se puede asignar el nombre de fichero para el número de fichero %d, %d bytes\n"
2478
2479 #: mmo.c:1772
2480 #, c-format
2481 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
2482 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el número de fichero %d `%s' ya se había introducido como `%s'\n"
2483
2484 #: mmo.c:1785
2485 #, c-format
2486 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
2487 msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se especificó un nombre de fichero para el número %d antes de utilizarse\n"
2488
2489 #: mmo.c:1891
2490 #, c-format
2491 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
2492 msgstr "%s: fichero mmo inválido: los campos y y z de lop_stab no son cero, y: %d, z: %d\n"
2493
2494 #: mmo.c:1927
2495 #, c-format
2496 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
2497 msgstr "%s: fichero mmo inválido: lop_end no es el último elemento en el fichero\n"
2498
2499 #: mmo.c:1940
2500 #, c-format
2501 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
2502 msgstr "%s: fichero mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) no es igual al número de tetras del lop_stab precedente (%ld)\n"
2503
2504 #: mmo.c:2647
2505 #, c-format
2506 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
2507 msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n"
2508
2509 #: mmo.c:2890
2510 #, c-format
2511 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
2512 msgstr "%s: Definición de símbolo errónea: `Main' se estableción como %s en lugar de la dirección de inicio %s\n"
2513
2514 #: mmo.c:2982
2515 #, c-format
2516 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d.  Only `Main' will be emitted.\n"
2517 msgstr "%s: aviso: la tabla de símbolos es demasiado grande para mmo, es más grande que 65535 words de 32-bit: %d. Sólo se emitirá `Main'.\n"
2518
2519 #: mmo.c:3027
2520 #, c-format
2521 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
2522 msgstr "%s: error interno, la tabla de símbolos cambió de tamaño de %d a %d words\n"
2523
2524 #: mmo.c:3079
2525 #, c-format
2526 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
2527 msgstr "%s: error interno, la sección interna de registros %s tiene contenido\n"
2528
2529 #: mmo.c:3130
2530 #, c-format
2531 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
2532 msgstr "%s: no hay registros iniciados; longitud de sección 0\n"
2533
2534 #: mmo.c:3136
2535 #, c-format
2536 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
2537 msgstr "%s: demasiados registros iniciados: longitud de sección %ld\n"
2538
2539 #: mmo.c:3141
2540 #, c-format
2541 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
2542 msgstr "%s: dirección de inicio inválida para los registros iniciados de longitud %ld: 0x%lx%08lx\n"
2543
2544 #: oasys.c:1033
2545 #, c-format
2546 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
2547 msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en oasys"
2548
2549 #: osf-core.c:137
2550 #, c-format
2551 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
2552 msgstr "Tipo de sección de fichero núcleo OSF/1 %d sin manejar\n"
2553
2554 #. XXX code yet to be written.
2555 #: peicode.h:760
2556 msgid "%B: Unhandled import type; %x"
2557 msgstr "%B: Tipo de importación sin manejar; %x"
2558
2559 #: peicode.h:765
2560 msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
2561 msgstr "%B: Tipo de importación no reconocida; %x"
2562
2563 #: peicode.h:779
2564 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
2565 msgstr "%B: Tipo de nombre de importación no reconocida; %x"
2566
2567 #: peicode.h:1169
2568 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
2569 msgstr "%B: Tipo de máquina (0x%x) no reconocida en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
2570
2571 #: peicode.h:1181
2572 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
2573 msgstr "%B: Tipo de máquina (0x%x) reconocida pero sin manejar en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
2574
2575 #: peicode.h:1199
2576 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
2577 msgstr "%B: el tamaño del campo es cero en el encabezado del Formato de Importación de Bibliotecas"
2578
2579 #: peicode.h:1230
2580 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
2581 msgstr "%B: cadena no terminada en null en el fichero objeto ILF."
2582
2583 #: pe-mips.c:627
2584 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
2585 msgstr "%B: `ld -r' no tiene soporte con objetos PE MIPS\n"
2586
2587 #. OK, at this point the following variables are set up:
2588 #. src = VMA of the memory we're fixing up
2589 #. mem = pointer to memory we're fixing up
2590 #. val = VMA of what we need to refer to
2591 #.
2592 #: pe-mips.c:749
2593 msgid "%B: unimplemented %s\n"
2594 msgstr "%B: %s sin implementar\n"
2595
2596 #: pe-mips.c:775
2597 msgid "%B: jump too far away\n"
2598 msgstr "%B: salto demasiado lejos\n"
2599
2600 #: pe-mips.c:801
2601 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
2602 msgstr "%B: pair/reflo erróneo después de refhi\n"
2603
2604 #: ppcboot.c:418
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "\n"
2608 "ppcboot header:\n"
2609 msgstr ""
2610 "\n"
2611 "encabezado de ppcboot:\n"
2612
2613 #: ppcboot.c:419
2614 #, c-format
2615 msgid "Entry offset        = 0x%.8lx (%ld)\n"
2616 msgstr "Desplazamiento de entrada = 0x%.8lx (%ld)\n"
2617
2618 #: ppcboot.c:420
2619 #, c-format
2620 msgid "Length              = 0x%.8lx (%ld)\n"
2621 msgstr "Longitud                  = 0x%.8lx (%ld)\n"
2622
2623 #: ppcboot.c:423
2624 #, c-format
2625 msgid "Flag field          = 0x%.2x\n"
2626 msgstr "Campo de opciones         = 0x%.2x\n"
2627
2628 #: ppcboot.c:429
2629 #, c-format
2630 msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
2631 msgstr "Nombre de la partición    = \"%s\"\n"
2632
2633 #: ppcboot.c:448
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "\n"
2637 "Partition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2638 msgstr ""
2639 "\n"
2640 "Partición[%d] inicio = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2641
2642 #: ppcboot.c:454
2643 #, c-format
2644 msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2645 msgstr "Partición[%d] fin    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2646
2647 #: ppcboot.c:460
2648 #, c-format
2649 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
2650 msgstr "Partición[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
2651
2652 #: ppcboot.c:461
2653 #, c-format
2654 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
2655 msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
2656
2657 #: som.c:5269
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "\n"
2661 "Exec Auxiliary Header\n"
2662 msgstr ""
2663 "\n"
2664 "Encabezado Auxiliar de Ejecución\n"
2665
2666 #: som.c:5543
2667 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
2668 msgstr "som_sizeof_headers sin implementar"
2669
2670 #: srec.c:302
2671 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
2672 msgstr "%B:%d: Caractér `%s' inesperado en el fichero S-record\n"
2673
2674 #: stabs.c:296
2675 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
2676 msgstr "%B(%A+0x%lx): La entrada de cabos tiene una cadena índice inválida."
2677
2678 #: syms.c:1048
2679 msgid "Unsupported .stab relocation"
2680 msgstr "Reubicación .stab sin soporte"
2681
2682 #: vms-gsd.c:356
2683 #, c-format
2684 msgid "bfd_make_section (%s) failed"
2685 msgstr "bfd_make_section (%s) falló"
2686
2687 #: vms-gsd.c:371
2688 #, c-format
2689 msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
2690 msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) falló"
2691
2692 #: vms-gsd.c:407
2693 #, c-format
2694 msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
2695 msgstr "No coincide el tamaño de la sección %s=%lx, %s=%lx"
2696
2697 #: vms-gsd.c:702
2698 #, c-format
2699 msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
2700 msgstr "subtipo de gsd/egsd %d desconocido"
2701
2702 #: vms-hdr.c:409
2703 msgid "Object module NOT error-free !\n"
2704 msgstr "¡ El módulo objeto NO está libre de errores !\n"
2705
2706 #: vms-misc.c:541
2707 #, c-format
2708 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
2709 msgstr "Desbordamiento de la pila (%d) en _bfd_vms_push"
2710
2711 #: vms-misc.c:559
2712 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
2713 msgstr "Desbordamiento por debajo de la pila en _bfd_vms_pop"
2714
2715 #: vms-misc.c:912
2716 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
2717 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con cero bytes"
2718
2719 #: vms-misc.c:917
2720 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
2721 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes"
2722
2723 #: vms-misc.c:1048
2724 #, c-format
2725 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
2726 msgstr "El símbolo %s fue reemplazado por %s\n"
2727
2728 #: vms-misc.c:1111
2729 #, c-format
2730 msgid "failed to enter %s"
2731 msgstr "falló la introducción de %s"
2732
2733 #: vms-tir.c:102
2734 msgid "No Mem !"
2735 msgstr "¡ No hay Memoria !"
2736
2737 #: vms-tir.c:383
2738 #, c-format
2739 msgid "bad section index in %s"
2740 msgstr "Índice de sección erróneo en %s"
2741
2742 #: vms-tir.c:396
2743 #, c-format
2744 msgid "unsupported STA cmd %s"
2745 msgstr "orden STA %s sin soporte"
2746
2747 #: vms-tir.c:401 vms-tir.c:1247
2748 #, c-format
2749 msgid "reserved STA cmd %d"
2750 msgstr "orden STA %d reservada"
2751
2752 #: vms-tir.c:502 vms-tir.c:525
2753 #, c-format
2754 msgid "%s: no symbol \"%s\""
2755 msgstr "%s: no existe el símbolo \"%s\""
2756
2757 #. unsigned shift
2758 #. rotate
2759 #. Redefine symbol to current location.
2760 #. Define a literal.
2761 #: vms-tir.c:592 vms-tir.c:704 vms-tir.c:814 vms-tir.c:832 vms-tir.c:840
2762 #: vms-tir.c:849 vms-tir.c:1570
2763 #, c-format
2764 msgid "%s: not supported"
2765 msgstr "%s: no tiene soporte"
2766
2767 #: vms-tir.c:597 vms-tir.c:1425
2768 #, c-format
2769 msgid "%s: not implemented"
2770 msgstr "%s: sin implementar"
2771
2772 #: vms-tir.c:601 vms-tir.c:1429
2773 #, c-format
2774 msgid "reserved STO cmd %d"
2775 msgstr "orden STO %d reservada"
2776
2777 #: vms-tir.c:719 vms-tir.c:1575
2778 #, c-format
2779 msgid "reserved OPR cmd %d"
2780 msgstr "orden OPR %d reservada"
2781
2782 #: vms-tir.c:787 vms-tir.c:1639
2783 #, c-format
2784 msgid "reserved CTL cmd %d"
2785 msgstr "orden CTL %d reservada"
2786
2787 #. stack byte from image
2788 #. arg: none.
2789 #: vms-tir.c:1155
2790 msgid "stack-from-image not implemented"
2791 msgstr "pila-desde-imagen sin implementar"
2792
2793 #: vms-tir.c:1173
2794 msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
2795 msgstr "pila-máscara-entrada no está completamente implementado"
2796
2797 #. compare procedure argument
2798 #. arg: cs      symbol name
2799 #. by   argument index
2800 #. da   argument descriptor
2801 #.
2802 #. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
2803 #. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
2804 #: vms-tir.c:1187
2805 msgid "PASSMECH not fully implemented"
2806 msgstr "PASSMECH no está completamente implementado"
2807
2808 #: vms-tir.c:1206
2809 msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
2810 msgstr "pila-símbolo-local no está completamente implementado"
2811
2812 #: vms-tir.c:1219
2813 msgid "stack-literal not fully implemented"
2814 msgstr "pila-literal no está completamente implementado"
2815
2816 #: vms-tir.c:1240
2817 msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
2818 msgstr "pila-símbolo-local-máscara-punto-entrada no está completamente implementado"
2819
2820 #: vms-tir.c:1517 vms-tir.c:1529 vms-tir.c:1541 vms-tir.c:1553 vms-tir.c:1618
2821 #: vms-tir.c:1626 vms-tir.c:1634
2822 #, c-format
2823 msgid "%s: not fully implemented"
2824 msgstr "%s: no está completamente implementado"
2825
2826 #: vms-tir.c:1691
2827 #, c-format
2828 msgid "obj code %d not found"
2829 msgstr "no se encontró el código objeto %d"
2830
2831 #: vms-tir.c:2029
2832 #, c-format
2833 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
2834 msgstr "SEC_RELOC sin reubicaciones en la sección %s"
2835
2836 #: vms-tir.c:2304
2837 #, c-format
2838 msgid "Unhandled relocation %s"
2839 msgstr "Reubicación %s sin manejar"
2840
2841 #: xcofflink.c:1243
2842 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
2843 msgstr "%B: `%s' tiene números de línea pero no una sección contenedora"
2844
2845 #: xcofflink.c:1296
2846 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
2847 msgstr "%B: clase %d símbolo `%s' no tiene entradas auxiliares"
2848
2849 #: xcofflink.c:1319
2850 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
2851 msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene un tipo csect %d no reconocido"
2852
2853 #: xcofflink.c:1331
2854 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
2855 msgstr "%B: símbolo XTY_ER `%s' erróneo: clase %d scnum %d scnlen %d"
2856
2857 #: xcofflink.c:1367
2858 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
2859 msgstr "%B: símbolo XMC_TCO `%s' es clase %d scnlen %d"
2860
2861 #: xcofflink.c:1518
2862 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
2863 msgstr "%B: csect `%s' no está contenido en una sección"
2864
2865 #: xcofflink.c:1625
2866 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
2867 msgstr "%B: XTY_LD `%s' mal ubicado"
2868
2869 #: xcofflink.c:1956
2870 msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
2871 msgstr "%B: la reubicación %s:%d no está en csect"
2872
2873 #: xcofflink.c:2093
2874 #, c-format
2875 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
2876 msgstr "%s: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF"
2877
2878 #: xcofflink.c:2114
2879 #, c-format
2880 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
2881 msgstr "%s: objeto dinámico sin sección .loader"
2882
2883 #: xcofflink.c:2759
2884 #, c-format
2885 msgid "%s: no such symbol"
2886 msgstr "%s: no hay tal símbolo"
2887
2888 #: xcofflink.c:2892
2889 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
2890 msgstr "error: símbolo __rtinit indefinido"
2891
2892 #: xcofflink.c:3449
2893 #, c-format
2894 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
2895 msgstr "aviso: intento de exportar el símbolo sin definir `%s'"
2896
2897 #: xcofflink.c:4444
2898 #, c-format
2899 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
2900 msgstr "Desbordamiento de TOC: 0x%lx > 0x10000; pruebe -mminimal-toc al compilar"
2901
2902 #: xcofflink.c:5285
2903 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%A'"
2904 msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección `%A' no reconocida"
2905
2906 #: xcofflink.c:5306
2907 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
2908 msgstr "%B: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
2909
2910 #: xcofflink.c:5321
2911 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
2912 msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección de sólo lectura %A"
2913
2914 #: xcofflink.c:5747 xcofflink.c:5809 xcofflink.c:6111
2915 #, c-format
2916 msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
2917 msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección `%s' no reconocida"
2918
2919 #: xcofflink.c:6122
2920 #, c-format
2921 msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
2922 msgstr "%s: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
2923
2924 #: elf32-ia64.c:987 elf64-ia64.c:987
2925 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
2926 msgstr "%B: No se puede relajar br en 0x%lx en la sección `%A'. Por favor use brl o ramificación indirecta."
2927
2928 #: elf32-ia64.c:2339 elf64-ia64.c:2339
2929 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
2930 msgstr "reubicación @pltoff contra un símbolo local"
2931
2932 #: elf32-ia64.c:3757 elf64-ia64.c:3757
2933 #, c-format
2934 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
2935 msgstr "%s: segmento de datos short desbordado (0x%lx >= 0x400000)"
2936
2937 #: elf32-ia64.c:3768 elf64-ia64.c:3768
2938 #, c-format
2939 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
2940 msgstr "%s: __gp no cubre el segmento de datos short"
2941
2942 #: elf32-ia64.c:4015 elf64-ia64.c:4015
2943 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
2944 msgstr "%B: código que no es pic con reubicación imm contra el símbolo dinámico %s"
2945
2946 #: elf32-ia64.c:4080 elf64-ia64.c:4080
2947 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
2948 msgstr "%B: reubicación @gprel contra el símbolo dinámico %s"
2949
2950 #: elf32-ia64.c:4140 elf64-ia64.c:4140
2951 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
2952 msgstr "%B: enlazando código que no es pic en un ejecutable independiente de posición"
2953
2954 #: elf32-ia64.c:4277 elf64-ia64.c:4277
2955 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
2956 msgstr "%B: ramificación @internal al símbolo dinámico %s"
2957
2958 #: elf32-ia64.c:4279 elf64-ia64.c:4279
2959 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
2960 msgstr "%B: compostura de especulación al símbolo dinámico %s"
2961
2962 #: elf32-ia64.c:4281 elf64-ia64.c:4281
2963 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
2964 msgstr "%B: reubicación @pcrel contra el símbolo dinámico %s"
2965
2966 #: elf32-ia64.c:4488 elf64-ia64.c:4488
2967 msgid "unsupported reloc"
2968 msgstr "reubicación sin soporte"
2969
2970 #: elf32-ia64.c:4528 elf64-ia64.c:4528
2971 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
2972 msgstr "%B: No se puede relajar br (%s) a `%s' en 0x%lx en la sección `%A' con tamaño 0x%lx (> 0x1000000)."
2973
2974 #: elf32-ia64.c:4789 elf64-ia64.c:4789
2975 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
2976 msgstr "%B: enlazando deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura"
2977
2978 #: elf32-ia64.c:4798 elf64-ia64.c:4798
2979 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
2980 msgstr "%B: enlazando ficheros big-endian con ficheros little-endian"
2981
2982 #: elf32-ia64.c:4807 elf64-ia64.c:4807
2983 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
2984 msgstr "%B: enlazando ficheros de 64-bit con ficheros de 32-bit"
2985
2986 #: elf32-ia64.c:4816 elf64-ia64.c:4816
2987 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
2988 msgstr "%B: enlazando ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante"
2989
2990 #: elf32-ia64.c:4826 elf64-ia64.c:4826
2991 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
2992 msgstr "%B: enlazando ficheros de pic automático con ficheros sin pic automático"
2993
2994 #: peigen.c:1014 pepigen.c:1014
2995 #, c-format
2996 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
2997 msgstr "%s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
2998
2999 #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041
3000 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
3001 msgstr "Directorio de Exportación [.edata (o donde quiera que se encuentre)]"
3002
3003 #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042
3004 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
3005 msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]"
3006
3007 #: peigen.c:1043 pepigen.c:1043
3008 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
3009 msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]"
3010
3011 #: peigen.c:1044 pepigen.c:1044
3012 msgid "Exception Directory [.pdata]"
3013 msgstr "Directorio de Excepciones [.pdata]"
3014
3015 #: peigen.c:1045 pepigen.c:1045
3016 msgid "Security Directory"
3017 msgstr "Directorio de Seguridad"
3018
3019 #: peigen.c:1046 pepigen.c:1046
3020 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
3021 msgstr "Directorio de Reubicación Base [.reloc]"
3022
3023 #: peigen.c:1047 pepigen.c:1047
3024 msgid "Debug Directory"
3025 msgstr "Directorio de Depuración"
3026
3027 #: peigen.c:1048 pepigen.c:1048
3028 msgid "Description Directory"
3029 msgstr "Directorio de Descripciones"
3030
3031 #: peigen.c:1049 pepigen.c:1049
3032 msgid "Special Directory"
3033 msgstr "Directorio Especial"
3034
3035 #: peigen.c:1050 pepigen.c:1050
3036 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
3037 msgstr "Directorio de Almacenamiento de Hilos [.tls]"
3038
3039 #: peigen.c:1051 pepigen.c:1051
3040 msgid "Load Configuration Directory"
3041 msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones"
3042
3043 #: peigen.c:1052 pepigen.c:1052
3044 msgid "Bound Import Directory"
3045 msgstr "Directorio de Importación de Relaciones"
3046
3047 #: peigen.c:1053 pepigen.c:1053
3048 msgid "Import Address Table Directory"
3049 msgstr "Directorio de Importación de Tablas de Direcciones"
3050
3051 #: peigen.c:1054 pepigen.c:1054
3052 msgid "Delay Import Directory"
3053 msgstr "Directorio de Retardo de Importación"
3054
3055 #: peigen.c:1055 peigen.c:1056 pepigen.c:1055 pepigen.c:1056
3056 msgid "Reserved"
3057 msgstr "Reservado"
3058
3059 #: peigen.c:1118 pepigen.c:1118
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "\n"
3063 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
3064 msgstr ""
3065 "\n"
3066 "Hay una tabla de importación, pero la sección que la contiene no se puede encontrar\n"
3067
3068 #: peigen.c:1123 pepigen.c:1123
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "\n"
3072 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
3073 msgstr ""
3074 "\n"
3075 "Hay una tabla de importación en %s en 0x%lx\n"
3076
3077 #: peigen.c:1159 pepigen.c:1159
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "\n"
3081 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
3082 msgstr ""
3083 "\n"
3084 "Se localizó el descriptor de función en la dirección de inicio: %04lx\n"
3085
3086 #: peigen.c:1162 pepigen.c:1162
3087 #, c-format
3088 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
3089 msgstr "\tcódigo-base %08lx tabla-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n"
3090
3091 #: peigen.c:1170 pepigen.c:1170
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "\n"
3095 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
3096 msgstr ""
3097 "\n"
3098 "¡No está la sección reldata! No se decodificó el descriptor de función.\n"
3099
3100 #: peigen.c:1175 pepigen.c:1175
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "\n"
3104 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
3105 msgstr ""
3106 "\n"
3107 "Las Tablas de Importación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
3108
3109 #: peigen.c:1178 pepigen.c:1178
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
3113 "                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
3114 msgstr ""
3115 " vma:            Pista   Fecha     Adelante DLL       Primero\n"
3116 "                 Tabla   Estampa   Cadena   Nombre    Thunk\n"
3117
3118 #: peigen.c:1223 pepigen.c:1223
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "\n"
3122 "\tDLL Name: %s\n"
3123 msgstr ""
3124 "\n"
3125 "\tNombre de la DLL: %s\n"
3126
3127 #: peigen.c:1234 pepigen.c:1234
3128 #, c-format
3129 msgid "\tvma:  Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
3130 msgstr "\tvma:  Pista/Ord Nombre-Miembro Unido-A\n"
3131
3132 #: peigen.c:1259 pepigen.c:1259
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "\n"
3136 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
3137 msgstr ""
3138 "\n"
3139 "Hay un thunk inicial, pero la sección que lo contiene no se puede encontrar\n"
3140
3141 #: peigen.c:1399 pepigen.c:1399
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "\n"
3145 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
3146 msgstr ""
3147 "\n"
3148 "Hay una tabla de exportación, pero la sección que la contiene no se puede encontrar\n"
3149
3150 #: peigen.c:1404 pepigen.c:1404
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "\n"
3154 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
3155 msgstr ""
3156 "\n"
3157 "Hay una tabla de exportación en %s en 0x%lx\n"
3158
3159 #: peigen.c:1435 pepigen.c:1435
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "\n"
3163 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
3164 "\n"
3165 msgstr ""
3166 "\n"
3167 "Las Tablas de Exportación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
3168 "\n"
3169
3170 #: peigen.c:1439 pepigen.c:1439
3171 #, c-format
3172 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
3173 msgstr "Opciones de Exportación \t\t\t%lx\n"
3174
3175 #: peigen.c:1442 pepigen.c:1442
3176 #, c-format
3177 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
3178 msgstr "marca de Hora/Fecha \t\t%lx\n"
3179
3180 #: peigen.c:1445 pepigen.c:1445
3181 #, c-format
3182 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
3183 msgstr "Mayor/Menor \t\t\t%d/%d\n"
3184
3185 #: peigen.c:1448 pepigen.c:1448
3186 #, c-format
3187 msgid "Name \t\t\t\t"
3188 msgstr "Nombre \t\t\t\t"
3189
3190 #: peigen.c:1454 pepigen.c:1454
3191 #, c-format
3192 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
3193 msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n"
3194
3195 #: peigen.c:1457 pepigen.c:1457
3196 #, c-format
3197 msgid "Number in:\n"
3198 msgstr "Número en:\n"
3199
3200 #: peigen.c:1460 pepigen.c:1460
3201 #, c-format
3202 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
3203 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t%08lx\n"
3204
3205 #: peigen.c:1464 pepigen.c:1464
3206 #, c-format
3207 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
3208 msgstr "\tTabla [Nombre Puntero/Ordinal]\t%08lx\n"
3209
3210 #: peigen.c:1467 pepigen.c:1467
3211 #, c-format
3212 msgid "Table Addresses\n"
3213 msgstr "Direcciones de la Tabla\n"
3214
3215 #: peigen.c:1470 pepigen.c:1470
3216 #, c-format
3217 msgid "\tExport Address Table \t\t"
3218 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t"
3219
3220 #: peigen.c:1475 pepigen.c:1475
3221 #, c-format
3222 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
3223 msgstr "\tNombre de la Tabla de Punteros \t\t"
3224
3225 # continuar aqui
3226 #: peigen.c:1480 pepigen.c:1480
3227 #, c-format
3228 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
3229 msgstr "\tTabla Ordinal \t\t\t"
3230
3231 #: peigen.c:1495 pepigen.c:1495
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "\n"
3235 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
3236 msgstr ""
3237 "\n"
3238 "Tabla de Exportación de Direcciones -- Base Ordinal %ld\n"
3239
3240 #: peigen.c:1514 pepigen.c:1514
3241 msgid "Forwarder RVA"
3242 msgstr "RVA Adelantador"
3243
3244 #: peigen.c:1525 pepigen.c:1525
3245 msgid "Export RVA"
3246 msgstr "RVA Exportador"
3247
3248 #: peigen.c:1532 pepigen.c:1532
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "\n"
3252 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
3253 msgstr ""
3254 "\n"
3255 "Tabla [Puntero a Ordinal/Nombre]\n"
3256
3257 #: peigen.c:1587 pepigen.c:1587
3258 #, c-format
3259 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
3260 msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
3261
3262 #: peigen.c:1591 pepigen.c:1591
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "\n"
3266 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
3267 msgstr ""
3268 "\n"
3269 "La Tabla de Funciones (se interpretaron los contenidos de la sección .pdata)\n"
3270
3271 #: peigen.c:1594 pepigen.c:1594
3272 #, c-format
3273 msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
3274 msgstr " vma:\t\t\tDirección Inicio Dirección Fin    Información Desenvuelta\n"
3275
3276 #: peigen.c:1596 pepigen.c:1596
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 " vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
3280 "     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
3281 msgstr ""
3282 " vma:\t\tInicio   Fin      EH       EH       FinPrólogo Excepción\n"
3283 "     \t\tDirecc   Direcc   Asa      Datos    Dirección  Máscara\n"
3284
3285 #: peigen.c:1666 pepigen.c:1666
3286 #, c-format
3287 msgid " Register save millicode"
3288 msgstr " Registro para guardar milicódigo"
3289
3290 #: peigen.c:1669 pepigen.c:1669
3291 #, c-format
3292 msgid " Register restore millicode"
3293 msgstr " Registro para restaurar milicódigo"
3294
3295 #: peigen.c:1672 pepigen.c:1672
3296 #, c-format
3297 msgid " Glue code sequence"
3298 msgstr " Secuencia de código pegamento"
3299
3300 #: peigen.c:1724 pepigen.c:1724
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "\n"
3304 "\n"
3305 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
3306 msgstr ""
3307 "\n"
3308 "\n"
3309 "Reubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la sección .reloc)\n"
3310
3311 #: peigen.c:1754 pepigen.c:1754
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "\n"
3315 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
3316 msgstr ""
3317 "\n"
3318 "Dirección Virtual: %08lx Tamaño del trozo %ld (0x%lx) Número de composturas %ld\n"
3319
3320 #: peigen.c:1767 pepigen.c:1767
3321 #, c-format
3322 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
3323 msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s"
3324
3325 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
3326 #. printing the characteristics field.  Not sure why.  No reason to
3327 #. emulate it here.
3328 #: peigen.c:1807 pepigen.c:1807
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "\n"
3332 "Characteristics 0x%x\n"
3333 msgstr ""
3334 "\n"
3335 "Características 0x%x\n"
3336
3337 #~ msgid "  first occurrence: %s: arm call to thumb"
3338 #~ msgstr "  primera ocurrencia: %s: llamada arm a thumb"
3339
3340 #~ msgid "  first occurrence: %s: thumb call to arm"
3341 #~ msgstr "  primera ocurrencia: %s: llamada thumb a arm"
3342
3343 #~ msgid "  consider relinking with --support-old-code enabled"
3344 #~ msgstr "  considere el reenlace con --support-old-code activado"
3345
3346 #~ msgid "reloc against unsupported section"
3347 #~ msgstr "reubicación contra una sección sin soporte"
3348
3349 #~ msgid "reloc not properly aligned"
3350 #~ msgstr "reubicación no alineada adecuadamente"
3351
3352 #~ msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
3353 #~ msgstr "Error: La primera sección en el segmento (%s) inicia en 0x%x mientras que el segmento inicia en 0x%x"
3354
3355 #~ msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
3356 #~ msgstr "ERROR: %s está compilado para EABI versión %d, mientras que %s está compilado para la versión %d"
3357
3358 #~ msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
3359 #~ msgstr "%s: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
3360
3361 #~ msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
3362 #~ msgstr "%s: no se debe usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
3363
3364 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
3365 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): componiendo %s"
3366
3367 #~ msgid "%s: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
3368 #~ msgstr "%s: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
3369
3370 #~ msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
3371 #~ msgstr "%s: enlazando código que no es pic en una biblioteca compartida"
3372
3373 #~ msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
3374 #~ msgstr "%s: desbordamiento de reubicación 1: 0x%lx > 0xffff"
3375
3376 #~ msgid "%s: Unknown special linker type %d"
3377 #~ msgstr "%s: Tipo de enlazador especial %d desconocido"
3378
3379 #~ msgid "v850ea architecture"
3380 #~ msgstr "arquitectura v850ea"
3381
3382 #~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
3383 #~ msgstr "%s: La sección %s es muy grande para agregar un agujero de %ld bytes"
3384
3385 #~ msgid "Error: out of memory"
3386 #~ msgstr "Error: memoria agotada"
3387
3388 #~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
3389 #~ msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada; cambiando a ceros"
3390
3391 #~ msgid "local symbols in discarded section %s"
3392 #~ msgstr "símbolos locales en la sección descartada %s"
3393
3394 #~ msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
3395 #~ msgstr "%s: enlazando ficheros de llamadas abi con ficheros que no son de llamadas abi"
3396
3397 #~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
3398 #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (-mips%d) con módulos previos (-mips%d)"
3399
3400 #~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
3401 #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (%d) con módulos previos (%d)"
3402
3403 #~ msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
3404 #~ msgstr "%s: reubicación dinámica contra una compostura de especulación"
3405
3406 #~ msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
3407 #~ msgstr "%s: compostura de especulación contra un símbolo débil indefinido"
3408
3409 #~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
3410 #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones (se encontró una diferencia)\n"
3411
3412 #~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
3413 #~ msgstr "\t>>> ¡Se terminaron los miembros IAT!\n"
3414
3415 #~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
3416 #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones es idéntica\n"
3417
3418 #~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
3419 #~ msgstr "reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
3420
3421 #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
3422 #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros de coma flotante mientras que el objetivo %s usa registros enteros"
3423
3424 #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
3425 #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros enteros mientras que el objetivo %s usa registros de coma flotante"
3426
3427 #~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
3428 #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s soporta interoperabilidad, mientras que %s no."
3429
3430 #~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
3431 #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no soporta interoperabilidad, mientras que %s sí."
3432
3433 # FIXME: Revisar en el código si son abreviaturas comunes, o corresponden a
3434 # partes fijas dentro del programa. cfuga
3435 #~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
3436 #~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
3437
3438 #~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
3439 #~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nombre = %s, núm sim = %d, opciones = 0x%.8lx%s\n"
3440
3441 #~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
3442 #~ msgstr "Aviso: No se activa la opción de interoperación de %s ya que ya había sido especificada como no interoperable"
3443
3444 #~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
3445 #~ msgstr "Aviso: Limpiando la opción de interoperación de %s debido a una petición externa"
3446
3447 #~ msgid " [APCS-26]"
3448 #~ msgstr " [APCS-26]"
3449
3450 #~ msgid " [APCS-32]"
3451 #~ msgstr " [APCS-32]"
3452
3453 #~ msgid "(unknown)"
3454 #~ msgstr "(desconocido)"
3455
3456 #~ msgid "  previously %s in %s"
3457 #~ msgstr "  previamente %s en %s"
3458
3459 #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
3460 #~ msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos diferentes: %s en %s"
3461
3462 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
3463 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: no está el símbolo \"%s\""
3464
3465 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
3466 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: no está el símbolo \"%s\""
3467
3468 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
3469 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Sin soporte"
3470
3471 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
3472 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Sin soporte"
3473
3474 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
3475 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: sin implementar"
3476
3477 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
3478 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: sin implementar"
3479
3480 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
3481 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: Sin soporte"
3482
3483 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
3484 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: Sin soporte"
3485
3486 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
3487 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: Sin soporte"
3488
3489 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
3490 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Sin soporte"
3491
3492 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
3493 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Sin soporte"
3494
3495 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
3496 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: sin soporte"
3497
3498 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
3499 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: sin soporte"
3500
3501 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
3502 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: sin soporte"
3503
3504 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
3505 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: sin soporte"
3506
3507 #~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
3508 #~ msgstr "Orden STO %d sin implementar"
3509
3510 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
3511 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incompleto"
3512
3513 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
3514 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incompleto"
3515
3516 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
3517 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incompleto"
3518
3519 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
3520 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF sin soporte"
3521
3522 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
3523 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT sin soporte"
3524
3525 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
3526 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC no está completamente implementado"
3527
3528 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
3529 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC no está completamente implementado"
3530
3531 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
3532 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL no está completamente implementado"
3533
3534 #~ msgid " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
3535 #~ msgstr " vma:            Pista   Tiempo    Adelante DLL       Primero\n"
3536
3537 #~ msgid "     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
3538 #~ msgstr "      \t\tDirección Dirección Manejador Datos Dirección Máscara\n"
3539
3540 #~ msgid "integer"
3541 #~ msgstr "entero"
3542
3543 # FIXME: Revisar el contexto en el código para confirmar esta traducción. cfuga
3544 #~ msgid "soft"
3545 #~ msgstr "suave"
3546
3547 #~ msgid "hard"
3548 #~ msgstr "duro"
3549
3550 #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
3551 #~ msgstr "Aviso: %s %s interoperatibilidad, mientras que %s %s"
3552
3553 #~ msgid "supports"
3554 #~ msgstr "tiene soporte para"
3555
3556 #~ msgid "does not"
3557 #~ msgstr "no"
3558
3559 #~ msgid "does"
3560 #~ msgstr " "
3561
3562 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
3563 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede encontrar la entrada de cabo %s"
3564
3565 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
3566 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede reubicar %s, recompile con -ffuncion-sections"
3567
3568 #~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
3569 #~ msgstr "creando el símbolo de sección, nombre = %s, valor = 0x%.8lx, índice = %d, sección 0x%.8lx\n"
3570
3571 #~ msgid "       whereas segment starts at 0x%x"
3572 #~ msgstr "       mientras que el segmento inicia en 0x%x"