1 # Mensajes en español para bfd 2.20.90.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
8 "Project-Id-Version: bfd 2.20.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:31+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-18 18:25-0600\n"
12 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
20 msgstr "%B: Tipo de sección desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n"
24 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
25 msgstr "%s: Se exportó un tipo de reubicación inválido: %d"
28 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
29 msgstr "%B: Se importó un tipo de reubicación inválido: %d"
32 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
33 msgstr "%B: Se importó un registro de reubicación erróneo: %d"
35 #: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611
37 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
38 msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en el formato de fichero objeto a.out"
42 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
43 msgstr "%s: no se puede representar la sección para el símbolo `%s' en el formato de fichero objeto a.out"
45 #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7649
47 msgstr "*desconocido*"
49 #: aoutx.h:4007 aoutx.h:4333
50 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
51 msgstr "%P: %B: tipo de reubicación inesperado\n"
55 msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
56 msgstr "%s: no se admite el enlace reubicable de %s a %s"
59 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
60 msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: se reescribe la marca de tiempo\n"
62 # ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga
64 msgid "Reading archive file mod timestamp"
65 msgstr "Se lee la marca de tiempo modificada del fichero en el archivo"
68 msgid "Writing updated armap timestamp"
69 msgstr "Se escribe la marca de tiempo actualizada de armap"
76 msgid "System call error"
77 msgstr "Error en la llamada al sistema"
80 msgid "Invalid bfd target"
81 msgstr "Objetivo bfd inválido"
84 msgid "File in wrong format"
85 msgstr "Fichero en formato erróneo"
88 msgid "Archive object file in wrong format"
89 msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato erróneo"
92 msgid "Invalid operation"
93 msgstr "Operación inválida"
96 msgid "Memory exhausted"
97 msgstr "Memoria agotada"
101 msgstr "No hay símbolos"
104 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
105 msgstr "El archivo no tiene índice; ejecute ranlib para agregar uno"
108 msgid "No more archived files"
109 msgstr "No hay más ficheros archivados"
112 msgid "Malformed archive"
113 msgstr "Archivo malformado"
116 msgid "File format not recognized"
117 msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
120 msgid "File format is ambiguous"
121 msgstr "El formato del fichero es ambiguo"
124 msgid "Section has no contents"
125 msgstr "La sección no tiene contenido"
128 msgid "Nonrepresentable section on output"
129 msgstr "Sección no representable en la salida"
132 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
133 msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe"
137 msgstr "Valor erróneo"
140 msgid "File truncated"
141 msgstr "Fichero truncado"
145 msgstr "El fichero es demasiado grande"
149 msgid "Error reading %s: %s"
150 msgstr "Error al leer %s: %s"
153 msgid "#<Invalid error code>"
154 msgstr "#<Código de error inválido>"
158 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
159 msgstr "falló la aseveración BFD %s %s:%d"
163 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
164 msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d en %s\n"
168 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
169 msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d\n"
172 msgid "Please report this bug.\n"
173 msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
177 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
178 msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n"
182 msgid "not mapping: env var not set\n"
183 msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n"
187 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
188 msgstr "Aviso: Se escribe la sección `%s' a un desplazamiento de fichero grande (pe negativo) 0x%lx."
190 #: bout.c:1146 elf-m10300.c:2063 elf32-avr.c:1640 elf32-frv.c:5740
191 #: elfxx-sparc.c:2795 reloc.c:5646 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:842
193 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
194 msgstr "%P%F: --relax y -r no se pueden usar juntos\n"
197 msgid "reopening %B: %s\n"
198 msgstr "se reabre %B: %s\n"
202 "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
203 " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
205 "%B: No se pueden manejar binarios Alpha comprimidos.\n"
206 " Use las opciones del compilador, o objZ, para generar binarios sin comprimir."
209 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
210 msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocida/no admitida"
212 #: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003
213 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
214 msgstr "se usó una reubicación relativa a GP cuando GP no estaba definido"
217 msgid "using multiple gp values"
218 msgstr "se usan valores múltiples de gp"
221 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
222 msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELHIGH"
225 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
226 msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELLOW"
228 #: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2493 elf64-alpha.c:3991 elf64-alpha.c:4140
229 #: elf32-ia64.c:4582 elf64-ia64.c:4582
230 msgid "%B: unknown relocation type %d"
231 msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido"
235 msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
236 msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
240 msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
241 msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
243 #: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:6501
246 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
247 " first occurrence: %B: arm call to thumb"
249 "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
250 " primer suceso: %B: llamada arm a thumb"
255 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
256 " first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
257 " consider relinking with --support-old-code enabled"
259 "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
260 " primer suceso: %B: llamada thumb a arm\n"
261 " considere reenlazar con --support-old-code activado"
263 #: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3043
264 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
265 msgstr "%B: dirección de reubicación 0x%lx errónea en la sección `%A'"
268 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
269 msgstr "%B: índice de símbolos ilegal en la reubicación: %d"
273 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
274 msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d, mientras que %B está compilado para APCS-%d"
276 #: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:14105
278 msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
279 msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros de coma flotante, mientras que %B los pasa en registros enteros"
281 #: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:14109
283 msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
284 msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %B los pasa en registros de coma flotante"
288 msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
289 msgstr "error: %B está compilado como código independiente de posición, mientras que el objetivo %B es de posición absoluta"
293 msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
294 msgstr "error: %B está compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %B es independiente de posición"
296 #: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:14174
298 msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
299 msgstr "Aviso: %B admite interoperabilidad, mientras que %B no"
301 #: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:14180
303 msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
304 msgstr "Aviso: %B no admite interoperabilidad, mientras que %B sí"
308 msgid "private flags = %x:"
309 msgstr "opciones privadas = %x:"
311 #: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:10492
313 msgid " [floats passed in float registers]"
314 msgstr "[números de coma flotante pasados en registros de coma flotante]"
318 msgid " [floats passed in integer registers]"
319 msgstr "[números de coma flotante pasados en registros enteros]"
321 #: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:10495
323 msgid " [position independent]"
324 msgstr "[independiente de posición]"
328 msgid " [absolute position]"
329 msgstr "[posición absoluta]"
333 msgid " [interworking flag not initialised]"
334 msgstr "[no se inicializó la opción de interoperabilidad]"
338 msgid " [interworking supported]"
339 msgstr "[admite interoperabilidad]"
343 msgid " [interworking not supported]"
344 msgstr "[no admite interoperabilidad]"
346 #: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:9520
348 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
349 msgstr "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %B ya que se había especificado con anterioridad como no interoperable"
351 #: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:9524
353 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
354 msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperabilidad de %B debido a una petición externa"
358 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
359 msgstr "no se puede manejar la reubicación R_MEM_INDIRECT cuando se utiliza la salida %s"
363 msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n"
364 msgstr "La reubicación `%s' aún no está implementada\n"
366 #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5147
367 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
368 msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
370 #: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506
371 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
372 msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF"
374 #: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5678 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4672
375 msgid "unsupported reloc type"
376 msgstr "no se admite el tipo de reubicación"
378 #: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330
379 #: elf64-mips.c:2019 elfn32-mips.c:1832
380 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
381 msgstr "reubicación relativa a GP cuando _gp no está definido"
384 msgid "Unrecognized reloc"
385 msgstr "No se reconoce la reubicación"
387 #: coff-rs6000.c:2794
389 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
390 msgstr "%s: no se admite el tipo de reubicación 0x%02x"
392 #: coff-rs6000.c:2887
394 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
395 msgstr "%s: reubicación de TOC en 0x%x al símbolo `%s' sin entrada TOC"
397 #: coff-rs6000.c:3652 coff64-rs6000.c:2175
398 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
399 msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene smclas %d que no se reconoce"
401 #: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
403 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
404 msgstr "No se reconoce el tipo de reubicación 0x%x"
408 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
409 msgstr "%s: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
413 msgid "ignoring reloc %s\n"
414 msgstr "se descarta la reubicación %s\n"
417 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
418 msgstr "%B: aviso: el símbolo COMDAT '%s' no coincide con el nombre de sección '%s'"
420 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
421 #. variable as this will allow some .sys files generate by
422 #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
424 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
425 msgstr "%B: Aviso: Se descarta la opción de sección IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED en la sección %s"
428 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
429 msgstr "%B (%s): Se descarta la opción de sección %s (0x%x)"
433 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
434 msgstr "No se reconoce el id de objetivo COFF TI '0x%x'"
437 msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
438 msgstr "%B: reubicación contra un índice de símbolo que no existe: %ld"
441 msgid "%B: too many sections (%d)"
442 msgstr "%B: Demasiadas secciones (%d)"
445 msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
446 msgstr "%B: sección %s: desbordamiento de tabla de cadenas en el desplazamiento %ld"
449 msgid "%B: warning: line number table read failed"
450 msgstr "%B: aviso: falló la lectura de tabla de números de línea"
453 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
454 msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en los números de línea"
457 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
458 msgstr "%B: aviso: información de números de línea duplicada para `%s'"
461 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
462 msgstr "%B: No se reconoce la clase de almacenamiento %d para %s símbolo `%s'"
465 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
466 msgstr "aviso: %B: el símbolo local `%s' no tiene sección"
469 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
470 msgstr "%B: tipo de reubicación %d ilegal en la dirección 0x%lx"
473 msgid "%B: bad string table size %lu"
474 msgstr "%B: tamaño de tabla de cadenas %lu erróneo"
476 #: cofflink.c:524 elflink.c:4339
477 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
478 msgstr "Aviso: el tipo del símbolo `%s' cambió de %d a %d en %B"
481 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
482 msgstr "%B: reubicaciones en la sección `%A', pero no tiene contenido"
484 #: cofflink.c:2652 coffswap.h:826
486 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
487 msgstr "%s: %s: desbordamiento de reubicación: 0x%lx > 0xffff"
489 #: cofflink.c:2661 coffswap.h:812
491 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
492 msgstr "%s: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
494 #: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
495 msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
496 msgstr "error: %B está compilado para el EP9312, mientras que %B está compilado para XScale"
500 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
501 msgstr "aviso: no se puede actualizar el contenido de la sección %s en %s"
505 msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
506 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección %s."
510 msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
511 msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento (%lu) es mayor que o igual que el tamaño de %s (%lu)."
515 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
516 msgstr "Error de Dwarf: Valor de FORM sin manejar o inválido: %u."
519 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
520 msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta (número de fichero erróneo)."
524 msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
525 msgstr "Error de Dwarf: .debug_line versión %d sin manejar."
528 msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
529 msgstr "Error de Dwarf: Máximo de operaciones por instrucción inválido."
532 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
533 msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta."
535 #: dwarf2.c:1978 dwarf2.c:2098 dwarf2.c:2382
537 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
538 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar el número de abreviatura %u."
542 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
543 msgstr "Error de Dwarf: se encontró la versión de dwarf '%u', este lector solamente maneja información de las versiones 2, 3 y 4."
547 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
548 msgstr "Error de Dwarf: se encontró el tamaño de dirección '%u', este lector no puede manejar tamaños más grandes que '%u'."
552 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
553 msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %u."
557 msgid "Unknown basic type %d"
558 msgstr "Tipo básico %d desconocido"
567 " Símbolo final+1: %ld"
569 #: ecoff.c:1501 ecoff.c:1504
576 " Primer símbolo: %ld"
582 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
585 " Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s"
594 " Símbolo local: %ld"
600 " struct; End+1 symbol: %ld"
603 " struct; símbolo final+1: %ld"
609 " union; End+1 symbol: %ld"
612 " union; símbolo final+1: %ld"
618 " enum; End+1 symbol: %ld"
621 " enum; símbolo final+1: %ld"
633 msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
634 msgstr "error: %B: El objeto tiene contenido específico del vendedor que se debe procesar con la cadena de compilación '%s'"
637 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
638 msgstr "error: %B: La etiqueta de objeto '%d, %s' es incompatible con la etiqueta '%d, %s'"
640 #: elf-eh-frame.c:913
641 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
642 msgstr "%P: error en %B(%A); no se creará la tabla .eh_frame_hdr.\n"
644 #: elf-eh-frame.c:1165
645 msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
646 msgstr "%P: la codificación fde en %B(%A) previene la creación de la tabla .eh_frame_hdr.\n"
649 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
650 msgstr "%F%P: el símbolo STT_GNU_IFUNC dinámico `%s' con igualdad de puntero en `%B' no se puede usar al hacer un ejecutable; recompile con -fPIE y reenlace con -pie\n"
652 #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1560 elf32-avr.c:1263 elf32-bfin.c:3193
653 #: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2077 elf32-crx.c:922
654 #: elf32-d10v.c:509 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4111 elf32-h8300.c:509
655 #: elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684 elf32-lm32.c:1168
656 #: elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3111 elf32-m68hc1x.c:1138 elf32-mep.c:534
657 #: elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282 elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395
658 #: elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540
659 #: elf32-spu.c:5042 elf32-v850.c:2143 elf32-xstormy16.c:941 elf64-mmix.c:1522
660 msgid "internal error: out of range error"
661 msgstr "error interno: error fuera de rango"
663 #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1564 elf32-avr.c:1267 elf32-bfin.c:3197
664 #: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:926
665 #: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4115 elf32-h8300.c:513
666 #: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557
667 #: elf32-m32r.c:3115 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:538
668 #: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490
669 #: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2735 elf32-score7.c:2544
670 #: elf32-spu.c:5046 elf32-v850.c:2147 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1526
672 msgid "internal error: unsupported relocation error"
673 msgstr "error interno: no se admite el error de reubicación"
675 #: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
676 #: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3119
677 #: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2739
678 #: elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5050
679 msgid "internal error: dangerous error"
680 msgstr "error interno: error peligroso"
682 #: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1577 elf32-avr.c:1275 elf32-bfin.c:3205
683 #: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2089 elf32-crx.c:934
684 #: elf32-d10v.c:521 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4123 elf32-h8300.c:521
685 #: elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696 elf32-lm32.c:1180
686 #: elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3123 elf32-m68hc1x.c:1150 elf32-mep.c:546
687 #: elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403
688 #: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2748 elf32-score7.c:2552
689 #: elf32-spu.c:5054 elf32-v850.c:2167 elf32-xstormy16.c:953 elf64-mmix.c:1534
690 msgid "internal error: unknown error"
691 msgstr "error interno: error desconocido"
693 #: elf-m10300.c:1504 elf32-arm.c:9098 elf32-i386.c:4081 elf32-m32r.c:2604
694 #: elf32-m68k.c:4156 elf32-ppc.c:8089 elf32-s390.c:3010 elf32-sh.c:4223
695 #: elf32-xtensa.c:3067 elf64-ppc.c:13115 elf64-s390.c:2985 elf64-sh64.c:1636
696 #: elf64-x86-64.c:3719 elfxx-sparc.c:3806
697 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
698 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
701 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
702 msgstr "error: tipo de reubicación inapropiada para la biblioteca compartida (¿olvidó -fpic?)"
705 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
706 msgstr "error interno: se usó un tipo de reubicación sospechosa en la biblioteca compartida"
708 #: elf-m10300.c:4372 elf32-arm.c:11392 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3044
709 #: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2036 elf32-lm32.c:1868
710 #: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3252 elf32-ppc.c:4994 elf32-s390.c:1652
711 #: elf32-sh.c:2931 elf32-vax.c:1040 elf64-ppc.c:6483 elf64-s390.c:1635
712 #: elf64-sh64.c:3377 elf64-x86-64.c:1871 elfxx-sparc.c:2104
714 msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
715 msgstr "la variable dinámica `%s' es de tamaño cero"
718 msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
719 msgstr "%B: desplazamiento de cadena inválido %u >= %lu para la sección `%s'"
722 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
723 msgstr "%B el número de símbolo %lu hace referencia a la sección inexistente SHT_SYMTAB_SHNDX"
726 msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
727 msgstr "%B: Campo de tamaño corrupto en el encabezado de la sección de grupo: 0x%lx"
730 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
731 msgstr "%B: entrada SHT_GROUP inválida"
734 msgid "%B: no group info for section %A"
735 msgstr "%B: no hay información de grupo para la sección %A"
737 #: elf.c:737 elf.c:3090 elflink.c:10062
738 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
739 msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%A'"
742 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
743 msgstr "%B: sh_link [%d] en la sección `%A', es incorrecto"
746 msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
747 msgstr "%B: sección [%d] desconocida `%s' en el grupo [%s]"
750 msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s"
751 msgstr "%B: no se puede inicializar el estado comprimido de la sección %s"
754 msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s"
755 msgstr "%B: no se puede inicializar el estado descomprimido de la sección %s"
764 "Encabezado del Programa:\n"
773 "Sección Dinámica:\n"
779 "Version definitions:\n"
782 "Definiciones de versión:\n"
788 "Version References:\n"
791 "Referencias de versión:\n"
795 msgid " required from %s:\n"
796 msgstr " se requere desde %s:\n"
799 msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
800 msgstr "%B: enlace %lu inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)"
803 msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
804 msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica alojada de la aplicación `%s' [0x%8x]"
807 msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
808 msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de procesador `%s' [0x%8x]"
811 msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
812 msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de SO `%s' [0x%8x]"
815 msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
816 msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección `%s' [0x%8x]"
820 msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
821 msgstr "aviso: el tipo de la sección `%A' cambió a PROGBITS"
824 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
825 msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección descartada `%A' de `%B'"
828 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
829 msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección eliminada `%A' de `%B'"
832 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
833 msgstr "%B: La primera sección en el segmento PT_DYNAMIC no es la sección .dynamic"
836 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
837 msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N"
840 msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
841 msgstr "%B: la sección %A lma %#lx se ajusta a %#lx"
844 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
845 msgstr "%B: la sección `%A' no se puede asignar en el segmento %d"
848 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
849 msgstr "%B: aviso: la sección asignada `%s' no está en el segmento"
852 msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
853 msgstr "%B: se requiere el símbolo `%s' pero no está presente"
856 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
857 msgstr "%B: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío, ¿ esto es intencional ?\n"
861 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
862 msgstr "No se puede encontrar la sección de salida equivalente para el símbolo '%s' de la sección '%s'"
865 msgid "%B: unsupported relocation type %s"
866 msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %s"
870 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
871 " first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
873 "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
874 " primer suceso: %B: llamada Thumb a ARM"
878 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
879 " first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
881 "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
882 " primer suceso: %B: llamada ARM a Thumb"
884 #: elf32-arm.c:3432 elf32-arm.c:4807
886 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
887 msgstr "%s: no se puede crear la entrada de cabo %s"
891 msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
892 msgstr "no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
896 msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
897 msgstr "no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
900 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
901 msgstr "%B: las imágenes BE8 sólo son válidas en modo big-endian."
903 #. Give a warning, but do as the user requests anyway.
905 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
906 msgstr "%B: aviso: no se necesita la alternativa para evitar la errata del VFP11 seleccionado para la arquitectura objetivo"
908 #: elf32-arm.c:6259 elf32-arm.c:6279
909 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
910 msgstr "%B: no se puede encontrar la chapa de VFP11 `%s'"
914 msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
915 msgstr "Tipo de reubicación TARGET2 '%s' inválido."
919 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
920 " first occurrence: %B: thumb call to arm"
922 "%s(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
923 " primer suceso: %B: llamada thumb a arm"
926 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
927 msgstr "\\%B: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm '%s'."
930 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
931 msgstr "%B: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb '%s'."
934 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
935 msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_ARM_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
938 msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
939 msgstr "%B(%A+0x%lx): Sólo se permiten las instrucciones ADD o SUB en las reubicaciones de grupo ALU"
941 #: elf32-arm.c:8478 elf32-arm.c:8565 elf32-arm.c:8648 elf32-arm.c:8733
942 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
943 msgstr "%B(%A+0x%lx): Desborde al dividirse 0x%lx para la reubicación de grupo %s"
945 #: elf32-arm.c:8963 elf32-sh.c:4112 elf64-sh64.c:1544
946 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
947 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra la sección SEC_MERGE"
949 #: elf32-arm.c:9074 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2805 elf64-ppc.c:11689
950 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
951 msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo TLS %s"
953 #: elf32-arm.c:9075 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2806 elf64-ppc.c:11690
954 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
955 msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo %s que no es TLS"
957 #: elf32-arm.c:9132 elf32-tic6x.c:1632
959 msgstr "fuera de rango"
961 #: elf32-arm.c:9136 elf32-tic6x.c:1636
962 msgid "unsupported relocation"
963 msgstr "no se admite la reubicación"
965 #: elf32-arm.c:9144 elf32-tic6x.c:1644
966 msgid "unknown error"
967 msgstr "error desconocido"
970 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
971 msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación en %B porque se ha enlazado con él código no interoperable en %B"
974 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
975 msgstr "%B: Atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido"
978 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
979 msgstr "Aviso: %B: Atributo de objeto EABI %d desconocido"
982 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
983 msgstr "error: %B: Arquitectura de CPU desconocida"
986 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
987 msgstr "error: %B: Arquitecturas de CPU en conflicto %d/%d"
990 msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
991 msgstr "Error: %B tiene al mismo tiempo los atributos Tag_MPextension_use actuales y antiguos"
994 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
995 msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro VFP, mientras que %B no"
998 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
999 msgstr "error: %B: no se pueden mezclar los atributos de virtualización con %B"
1001 #: elf32-arm.c:10138
1002 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
1003 msgstr "error: %B: Perfiles de arquitecturas en conflicto %c/%c"
1005 #: elf32-arm.c:10239
1006 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
1007 msgstr "Aviso: %B: Configuración de plataformas en conflicto"
1009 #: elf32-arm.c:10248
1010 msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
1011 msgstr "error: %B: Uso en conflicto de R9"
1013 #: elf32-arm.c:10260
1014 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1015 msgstr "error: %B: El direccionamiento relativo a SB tiene conflictos con el uso de R9"
1017 #: elf32-arm.c:10273
1018 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1019 msgstr "aviso: %B usa wchar_t de %u bytes aunque la salida usa wchar_t de %u bytes; el uso de valores wchar_t entre objetos puede fallar"
1021 #: elf32-arm.c:10304
1022 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1023 msgstr "aviso: %B usa enums %s aunque la salida usa enums %s; el uso de valores enum entre objetos puede fallar"
1025 #: elf32-arm.c:10316
1026 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1027 msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro iWMMXt, mientras que %B no"
1029 #: elf32-arm.c:10333
1030 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1031 msgstr "error: no coincide el formato fp16 entre %B y %B"
1033 #: elf32-arm.c:10357
1034 msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
1035 msgstr "no coincide el uso de DIV entre %B y %B"
1037 #: elf32-arm.c:10376
1038 msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1039 msgstr "%B tiene al mismo tiempo los atributos actuales y antiguos de Tag_MPextension"
1041 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1042 #. containing valid data.
1043 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1044 #: elf32-arm.c:10468 elf32-bfin.c:5065 elf32-cris.c:4162 elf32-m68hc1x.c:1282
1045 #: elf32-m68k.c:1235 elf32-score.c:3996 elf32-score7.c:3803 elf32-vax.c:528
1046 #: elfxx-mips.c:12842
1048 msgid "private flags = %lx:"
1049 msgstr "opciones privadas = %lx:"
1051 #: elf32-arm.c:10477
1053 msgid " [interworking enabled]"
1054 msgstr " [interoperabilidad activada]"
1056 #: elf32-arm.c:10485
1058 msgid " [VFP float format]"
1059 msgstr " [formato de coma flotante VFP]"
1061 #: elf32-arm.c:10487
1063 msgid " [Maverick float format]"
1064 msgstr " [formato de coma flotante Maverick]"
1066 #: elf32-arm.c:10489
1068 msgid " [FPA float format]"
1069 msgstr " [formato de coma flotante FPA]"
1071 #: elf32-arm.c:10498
1074 msgstr " [ABI nuevo]"
1076 #: elf32-arm.c:10501
1079 msgstr " [ABI antiguo]"
1081 #: elf32-arm.c:10504
1083 msgid " [software FP]"
1084 msgstr " [FP por software]"
1086 #: elf32-arm.c:10513
1088 msgid " [Version1 EABI]"
1089 msgstr " [EABI Version1]"
1091 #: elf32-arm.c:10516 elf32-arm.c:10527
1093 msgid " [sorted symbol table]"
1094 msgstr " [tabla de símbolos ordenados]"
1096 #: elf32-arm.c:10518 elf32-arm.c:10529
1098 msgid " [unsorted symbol table]"
1099 msgstr " [tabla de símbolos sin ordenar]"
1101 #: elf32-arm.c:10524
1103 msgid " [Version2 EABI]"
1104 msgstr " [EABI Version2]"
1106 #: elf32-arm.c:10532
1108 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1109 msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]"
1111 #: elf32-arm.c:10535
1113 msgid " [mapping symbols precede others]"
1114 msgstr " [el mapeo de símbolos precede a otros]"
1116 #: elf32-arm.c:10542
1118 msgid " [Version3 EABI]"
1119 msgstr " [EABI Version3]"
1121 #: elf32-arm.c:10546
1123 msgid " [Version4 EABI]"
1124 msgstr " [EABI Version4]"
1126 #: elf32-arm.c:10550
1128 msgid " [Version5 EABI]"
1129 msgstr " [EABI Version5]"
1131 #: elf32-arm.c:10553
1136 #: elf32-arm.c:10556
1141 #: elf32-arm.c:10562
1143 msgid " <EABI version unrecognised>"
1144 msgstr " <no se reconoce la versión de EABI>"
1146 #: elf32-arm.c:10569
1148 msgid " [relocatable executable]"
1149 msgstr " [ejecutable reubicable]"
1151 #: elf32-arm.c:10572
1153 msgid " [has entry point]"
1154 msgstr " [tiene punto de entrada]"
1156 #: elf32-arm.c:10577
1158 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
1159 msgstr "<No se reconoce el conjunto de bits de opción>"
1161 #: elf32-arm.c:10824 elf32-i386.c:1322 elf32-s390.c:1000 elf32-xtensa.c:1009
1162 #: elf64-s390.c:960 elf64-x86-64.c:1105 elfxx-sparc.c:1370
1163 msgid "%B: bad symbol index: %d"
1164 msgstr "%B: índice de símbolos erróneo: %d"
1166 #: elf32-arm.c:10946 elf64-x86-64.c:1265 elf64-x86-64.c:1434 elfxx-mips.c:7942
1167 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1168 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra `%s' cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1170 #: elf32-arm.c:11948
1172 msgid "Errors encountered processing file %s"
1173 msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
1175 #: elf32-arm.c:13334
1176 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1177 msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 se aloja en una ubicación insegura"
1179 #. There's not much we can do apart from complain if this
1181 #: elf32-arm.c:13361
1182 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1183 msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 está fuera de rango (el fichero de entrada es demasiado grande)"
1185 #: elf32-arm.c:13455 elf32-arm.c:13477
1186 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1187 msgstr "%B: error: la chapa VFP11 está fuera de rango"
1189 #: elf32-arm.c:14002
1190 msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1191 msgstr "error: %B ya está en el formato BE8 final"
1193 #: elf32-arm.c:14078
1194 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
1195 msgstr "error: El objeto fuente %B tiene EABI versión %d, pero el objetivo %B tiene EABI versión %d"
1197 #: elf32-arm.c:14094
1198 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1199 msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %B usa APCS-%d"
1201 #: elf32-arm.c:14119
1202 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1203 msgstr "error: %B utiliza instrucciones VFP, mientras que %B no"
1205 #: elf32-arm.c:14123
1206 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1207 msgstr "error: %B utiliza instrucciones FPA, mientras que %B no"
1209 #: elf32-arm.c:14133
1210 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1211 msgstr "error: %B utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B no"
1213 #: elf32-arm.c:14137
1214 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1215 msgstr "error: %B no utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B sí"
1217 #: elf32-arm.c:14156
1218 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1219 msgstr "error: %B utiliza FP de software, mientras que %B utiliza FP de hardware"
1221 #: elf32-arm.c:14160
1222 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1223 msgstr "error: %B utiliza FP de hardware, mientras que %B utiliza FP de software"
1225 #: elf32-avr.c:1271 elf32-bfin.c:3201 elf32-cris.c:2085 elf32-fr30.c:617
1226 #: elf32-frv.c:4119 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479 elf32-iq2000.c:692
1227 #: elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:542 elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:494
1228 #: elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:949
1229 #: elf64-mmix.c:1530
1230 msgid "internal error: dangerous relocation"
1231 msgstr "error interno: reubicación peligrosa"
1233 #: elf32-avr.c:2400 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166 elf64-ppc.c:4175
1234 msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1235 msgstr "%B: no se puede crear la entrada de cabo %s"
1237 #: elf32-bfin.c:1575
1238 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1239 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
1241 #: elf32-bfin.c:1608 elf32-i386.c:4123 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3062
1242 #: elf64-s390.c:3037 elf64-x86-64.c:3759
1243 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1244 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': error %d"
1246 #: elf32-bfin.c:2707
1247 msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
1248 msgstr "%B: la reubicación en `%A+0x%x' referencía al símbolo `%s' con adición que no es cero"
1250 #: elf32-bfin.c:2721 elf32-frv.c:2901
1251 msgid "relocation references symbol not defined in the module"
1252 msgstr "la reubicación referencía un símbolo que no está definido en el módulo"
1254 #: elf32-bfin.c:2818
1255 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1256 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1258 #: elf32-bfin.c:2859 elf32-bfin.c:2982 elf32-frv.c:3638 elf32-frv.c:3759
1259 msgid "cannot emit fixups in read-only section"
1260 msgstr "no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura"
1262 #: elf32-bfin.c:2890 elf32-bfin.c:3020 elf32-frv.c:3669 elf32-frv.c:3803
1263 #: elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5021
1264 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
1265 msgstr "no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura"
1267 #: elf32-bfin.c:2940
1268 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1269 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1271 #: elf32-bfin.c:3105
1272 msgid "relocations between different segments are not supported"
1273 msgstr "no se admiten las reubicaciones entre segmentos diferentes"
1275 #: elf32-bfin.c:3106
1276 msgid "warning: relocation references a different segment"
1277 msgstr "aviso: la reubicación referencía un segmento diferente"
1279 #: elf32-bfin.c:4957 elf32-frv.c:6406
1280 msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1281 msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i"
1283 #: elf32-bfin.c:5111 elf32-frv.c:6814
1285 msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1286 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto que no es fdpic en un ejecutable fdpic"
1288 #: elf32-bfin.c:5115 elf32-frv.c:6818
1290 msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1291 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto fdpic en un ejecutable que no es fdpic"
1293 #: elf32-cris.c:1172
1294 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
1295 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
1297 #: elf32-cris.c:1234
1298 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
1299 msgstr "%B, sección %A: No hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
1301 #: elf32-cris.c:1236
1302 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
1303 msgstr "%B, sección %A: No hay PLT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
1305 #: elf32-cris.c:1242 elf32-cris.c:1375 elf32-cris.c:1635 elf32-cris.c:1718
1306 #: elf32-cris.c:1871
1307 msgid "[whose name is lost]"
1308 msgstr "[cuyo nombre está perdido]"
1310 #: elf32-cris.c:1361
1311 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
1312 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo local"
1314 #: elf32-cris.c:1369 elf32-cris.c:1712 elf32-cris.c:1865
1315 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
1316 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo `%s'"
1318 #: elf32-cris.c:1395
1319 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
1320 msgstr "%B, sección %A: no se permite la reubicación %s para el símbolo global: `%s'"
1322 #: elf32-cris.c:1411
1323 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
1324 msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s sin GOT creado"
1326 #. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
1327 #: elf32-cris.c:1626
1328 msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
1329 msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s tiene una referencia sin definir a `%s', ¿tal vez una confusión en la declaración?"
1331 #: elf32-cris.c:1998
1332 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
1333 msgstr "%B, sección %A: no se permite la reubicación %s para el símbolo: `%s' el cual se define fuera del programa, ¿tal vez una confusión en la declaración?"
1335 #: elf32-cris.c:2051
1336 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
1337 msgstr "(demasiadas variables globales para -fpic: recompile con -fPIC)"
1339 #: elf32-cris.c:2058
1340 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
1341 msgstr "(datos thread-local demasiado grandes para -fpic o -msmall-tls: recompile con -fPIC o -mno-small-tls)"
1343 #: elf32-cris.c:3248
1346 " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
1349 " el objeto %s compatible con v10/v32 no debe contener una reubicación PIC"
1351 #: elf32-cris.c:3353
1354 " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
1357 " la reubicación %s no es válida en un objeto compartido; es una confusión de opción típica, recompile con -fPIC"
1359 #: elf32-cris.c:3567
1362 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1365 " la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1367 #: elf32-cris.c:3992
1369 "%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
1370 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1372 "%B, sección `%A', para el símbolo `%s':\n"
1373 " la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1375 #: elf32-cris.c:4111
1376 msgid "Unexpected machine number"
1377 msgstr "Número de máquina inesperado"
1379 #: elf32-cris.c:4165
1381 msgid " [symbols have a _ prefix]"
1382 msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]"
1384 #: elf32-cris.c:4168
1386 msgid " [v10 and v32]"
1387 msgstr " [v10 y v32]"
1389 #: elf32-cris.c:4171
1394 #: elf32-cris.c:4216
1395 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1396 msgstr "%B: se usan símbolos con prefijo _, pero se escribe el fichero con símbolos sin prefijo"
1398 #: elf32-cris.c:4217
1399 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1400 msgstr "%B: se usan símbolos sin prefijo, pero se escribe el fichero con símbolos con prefijo _"
1402 #: elf32-cris.c:4236
1403 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
1404 msgstr "%B contiene código CRIS v32, incompatible con objetos previos"
1406 #: elf32-cris.c:4238
1407 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
1408 msgstr "%B contiene código que no es CRIS v32, incompatible con objetos previos"
1410 #: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658
1411 msgid "relocation requires zero addend"
1412 msgstr "la reubicación requiere una adición cero"
1415 msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above"
1416 msgstr "%B(%A+0x%x): la reubicación a `%s+%x' tal vez causó el error anterior"
1419 msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction"
1420 msgstr "no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF a una instrucción call"
1423 msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction"
1424 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC12 a una instrucción lddi"
1427 msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction"
1428 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCHI a una instrucción sethi"
1431 msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction"
1432 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCLO a una instrucción setlo o setlos"
1435 msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction"
1436 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC_RELAX a una instrucción ldd"
1439 msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction"
1440 msgstr "no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF_RELAX a una instrucción calll"
1443 msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction"
1444 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFF12 a una instrucción ldi"
1447 msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction"
1448 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFHI a una instrucción sethi"
1451 msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
1452 msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFLO a una instrucción setlo o setlos"
1455 msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction"
1456 msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSOFF_RELAX a una instrucción ld"
1459 msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction"
1460 msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFHI a una instrucción sethi"
1463 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
1464 msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFLO a una instrucción setlo o setlos"
1467 msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1468 msgstr "R_FRV_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1471 msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1472 msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1474 #: elf32-frv.c:3974 elf32-frv.c:4130
1475 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s"
1476 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': %s"
1478 #: elf32-frv.c:3976 elf32-frv.c:3980
1479 msgid "relocation references a different segment"
1480 msgstr "la reubicación referencía un segmento diferente"
1484 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
1485 msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos que usan reubicaciones que no son pic"
1487 #: elf32-frv.c:6781 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807
1489 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
1490 msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos compilados con %s"
1494 msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1495 msgstr "%s: usa campos e_flags desconocidos (0x%lx) diferentes a aquéllos de los módulos previos (0x%lx)"
1497 #: elf32-frv.c:6843 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576
1500 msgid "private flags = 0x%lx:"
1501 msgstr "opciones privadas = 0x%lx:"
1503 #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
1504 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1505 msgstr "%B: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)"
1507 #: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3610
1508 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1509 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections"
1511 #: elf32-hppa.c:1284
1512 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1513 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1515 #: elf32-hppa.c:2803
1516 msgid "%B: duplicate export stub %s"
1517 msgstr "%B: cabo de exportación %s duplicado"
1519 #: elf32-hppa.c:3449
1520 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1521 msgstr "%B(%A+0x%lx): la compostura %s para la insn 0x%x no se admite en un enlazado que no es compartido"
1523 #: elf32-hppa.c:4296
1524 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1525 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede manejar %s para %s"
1527 #: elf32-hppa.c:4608
1528 msgid ".got section not immediately after .plt section"
1529 msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt"
1531 #. Unknown relocation.
1532 #: elf32-i386.c:371 elf32-m68k.c:383 elf32-ppc.c:1674 elf32-s390.c:379
1533 #: elf32-tic6x.c:1563 elf64-ppc.c:2284 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:234
1534 msgid "%B: invalid relocation type %d"
1535 msgstr "%B: tipo de reubicación %d inválido"
1537 #: elf32-i386.c:1265 elf64-x86-64.c:1049
1538 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
1539 msgstr "%B: falló la transición TLS de %s para %s contra `%s' en 0x%lx en la sección `%A'"
1541 #: elf32-i386.c:1408 elf32-i386.c:3068 elf64-x86-64.c:1194 elf64-x86-64.c:2780
1542 #: elfxx-sparc.c:3076
1543 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
1544 msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo STT_GNU_IFUNC `%s' no es manejada por %s"
1546 #: elf32-i386.c:1570 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6367 elf32-xtensa.c:1182
1547 #: elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1547
1548 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1549 msgstr "%B: se accedió `%s' como un símbolo normal y un símbolo local de hilo"
1551 #: elf32-i386.c:2910
1552 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1553 msgstr "%B: no se reconoce la dirección de reubicación (0x%lx) en la sección `%A'"
1555 #: elf32-i386.c:3317 elf64-x86-64.c:3174
1556 msgid "hidden symbol"
1557 msgstr "símbolo oculto"
1559 #: elf32-i386.c:3320 elf64-x86-64.c:3177
1560 msgid "internal symbol"
1561 msgstr "símbolo interno"
1563 #: elf32-i386.c:3323 elf64-x86-64.c:3180
1564 msgid "protected symbol"
1565 msgstr "símbolo protegido"
1567 #: elf32-i386.c:3326 elf64-x86-64.c:3183
1571 #: elf32-i386.c:3331
1572 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
1573 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra %s indefinida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
1575 #: elf32-i386.c:3341
1576 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
1577 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
1579 #: elf32-i386.c:4633 elf64-x86-64.c:4206
1581 msgid "discarded output section: `%A'"
1582 msgstr "se descarta la sección de salida: `%A'"
1584 #: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
1585 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1586 msgstr "relajador ip2k: tabla switch sin información completa de reubicación de coincidencias."
1588 #: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
1589 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1590 msgstr "relajador ip2k: encabezado de tabla switch corrupto."
1592 #: elf32-ip2k.c:1292
1594 msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1595 msgstr "enlazador ip2k: falta la instrucción de página en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1597 #: elf32-ip2k.c:1308
1599 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1600 msgstr "enlazador ip2k: instrucción de página redundante en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1602 #. Only if it's not an unresolved symbol.
1603 #: elf32-ip2k.c:1475
1604 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1605 msgstr "no se admite la reubicación entre espacios de direcciones datos/insn"
1607 #: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819
1609 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1610 msgstr "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1613 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
1614 msgstr "reubicación relativa al puntero global cuando _gp no está definido"
1617 msgid "global pointer relative address out of range"
1618 msgstr "dirección relativa al puntero global fuera de rango"
1620 #: elf32-lm32.c:1057
1621 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
1622 msgstr "error interno: addend debe ser cero para R_LM32_16_GOT"
1624 #: elf32-m32r.c:1453
1625 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1626 msgstr "reubicación SDA cuando _SDA_BASE_ no está definido"
1628 #: elf32-m32r.c:3048
1629 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1630 msgstr "%B: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%A)"
1632 #: elf32-m32r.c:3576
1633 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1634 msgstr "%B: El conjunto de instrucciones no coincide con módulos previos"
1636 #: elf32-m32r.c:3597
1638 msgid "private flags = %lx"
1639 msgstr "opciones privadas = %lx"
1641 #: elf32-m32r.c:3602
1643 msgid ": m32r instructions"
1644 msgstr ": instrucciones m32r"
1646 #: elf32-m32r.c:3603
1648 msgid ": m32rx instructions"
1649 msgstr ": instrucciones m32rx"
1651 #: elf32-m32r.c:3604
1653 msgid ": m32r2 instructions"
1654 msgstr ": instrucciones m32r2"
1656 #: elf32-m68hc1x.c:1050
1658 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1659 msgstr "El referenciar al símbolo far `%s' usando una reubicación incorrecta puede resultar en una ejecución incorrecta"
1661 #: elf32-m68hc1x.c:1073
1663 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1664 msgstr "la dirección almacenada [%lx:%04lx] (%lx) no está en el mismo banco que la dirección almacenada actual [%lx:%04lx] (%lx)"
1666 #: elf32-m68hc1x.c:1092
1668 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1669 msgstr "referencia a una dirección almacenada [%lx:%04lx] en el espacio normal de direcciones en %04lx"
1671 #: elf32-m68hc1x.c:1225
1672 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1673 msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con enteros de 16-bit (-mshort) y otros con enteros de 32-bit"
1675 #: elf32-m68hc1x.c:1232
1676 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1677 msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con dobles de 32-bit (-fshort-double) y otros con dobles de 64-bit"
1679 #: elf32-m68hc1x.c:1241
1680 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1681 msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados para HCS12, con otros compilados para HC12"
1683 #: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4232 elf64-sparc.c:703 elfxx-mips.c:12704
1684 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1685 msgstr "%B: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1687 #: elf32-m68hc1x.c:1285
1689 msgid "[abi=32-bit int, "
1690 msgstr "[abi=int de 32-bit, "
1692 #: elf32-m68hc1x.c:1287
1694 msgid "[abi=16-bit int, "
1695 msgstr "[abi=int de 16-bit, "
1697 #: elf32-m68hc1x.c:1290
1699 msgid "64-bit double, "
1700 msgstr "doble de 64-bit, "
1702 #: elf32-m68hc1x.c:1292
1704 msgid "32-bit double, "
1705 msgstr "doble de 32-bit, "
1707 #: elf32-m68hc1x.c:1295
1712 #: elf32-m68hc1x.c:1297
1717 #: elf32-m68hc1x.c:1299
1722 #: elf32-m68hc1x.c:1302
1724 msgid " [memory=bank-model]"
1725 msgstr " [memoria=modelo de bancos]"
1727 #: elf32-m68hc1x.c:1304
1729 msgid " [memory=flat]"
1730 msgstr " [memoria=plana]"
1732 #: elf32-m68k.c:1250 elf32-m68k.c:1251 vms-alpha.c:7292 vms-alpha.c:7307
1734 msgstr "desconocido"
1736 #: elf32-m68k.c:1714
1737 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
1738 msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8-bit > %d"
1740 #: elf32-m68k.c:1720
1741 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
1742 msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8 o 16-bit > %d"
1744 #: elf32-m68k.c:3959
1745 msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1746 msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_68K_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
1748 #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
1749 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1750 msgstr "%B: Actualmente no se admite la reubicación %s (%d).\n"
1752 #: elf32-mcore.c:428
1753 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1754 msgstr "%B: Tipo de reubicación %d desconocido\n"
1757 msgid "%B and %B are for different cores"
1758 msgstr "%B y %B son para núcleos diferentes"
1761 msgid "%B and %B are for different configurations"
1762 msgstr "%B y %B son para configuraciones diferentes"
1766 msgid "private flags = 0x%lx"
1767 msgstr "opciones privadas = 0x%lx"
1769 #: elf32-microblaze.c:742
1771 msgid "%s: unknown relocation type %d"
1772 msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido"
1774 #: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912
1776 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1777 msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%s)"
1779 #: elf32-microblaze.c:1155 elfxx-sparc.c:3450
1780 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
1781 msgstr "%B: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?"
1783 #: elf32-microblaze.c:2074 elflink.c:12601
1784 msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
1785 msgstr "%B: nombre de sección de reubicación `%s' erróneo"
1787 #: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2084 elfn32-mips.c:1888
1788 msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
1789 msgstr "la reubicación literal sucede para un símbolo externo"
1791 #: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2127
1792 #: elfn32-mips.c:1929
1793 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1794 msgstr "la reubicación relativa a gp de 32bits sucede para un símbolo externo"
1798 msgid "generic linker can't handle %s"
1799 msgstr "el enlazador genérico no puede manejar %s"
1802 msgid "corrupt %s section in %B"
1803 msgstr "sección %s corrupta en %B"
1806 msgid "unable to read in %s section from %B"
1807 msgstr "no se puede leer en la sección %s desde %B"
1810 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
1811 msgstr "aviso: no se puede establecer el tamaño de la sección %s en %B"
1814 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
1815 msgstr "no se puede reservar espacio para la nueva sección APUinfo."
1818 msgid "failed to compute new APUinfo section."
1819 msgstr "no se puede calcular la nueva sección APUinfo."
1822 msgid "failed to install new APUinfo section."
1823 msgstr "no se puede instalar la nueva sección APUinfo."
1826 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1827 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido"
1829 #. It does not make sense to have a procedure linkage
1830 #. table entry for a local symbol.
1832 msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol"
1833 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra un símbolo local"
1835 #: elf32-ppc.c:4044 elf32-ppc.c:4059 elfxx-mips.c:12411 elfxx-mips.c:12437
1836 #: elfxx-mips.c:12459 elfxx-mips.c:12485
1837 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
1838 msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard, %B usa coma flotante soft"
1840 #: elf32-ppc.c:4047 elf32-ppc.c:4051
1841 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
1842 msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard de doble precisión, %B usa coma flotante hard de precisión simple"
1845 msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
1846 msgstr "Aviso: %B usa coma flotante soft, %B usa coma flotante hard de precisión simple"
1848 #: elf32-ppc.c:4062 elf32-ppc.c:4066 elfxx-mips.c:12391 elfxx-mips.c:12395
1849 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
1850 msgstr "Aviso: %B usa la ABI de coma flotante desconocida %d"
1852 #: elf32-ppc.c:4108 elf32-ppc.c:4112
1853 msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
1854 msgstr "Aviso: %B usa la ABI de vector desconocida %d"
1857 msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
1858 msgstr "Aviso: %B usa la ABI de vector \"%s\", %B usa \"%s\""
1860 #: elf32-ppc.c:4133 elf32-ppc.c:4136
1861 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
1862 msgstr "Aviso: %B usa r3/r4 para devoluciones de estructura small, %B usa memoria"
1864 #: elf32-ppc.c:4139 elf32-ppc.c:4143
1865 msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
1866 msgstr "Aviso: %B usa la convención de devolución de estructura small %d"
1869 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1870 msgstr "%B: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal"
1873 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1874 msgstr "%B: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable"
1877 msgid "Using bss-plt due to %B"
1878 msgstr "Se usa bss-plt debido a %B"
1880 #: elf32-ppc.c:7192 elf64-ppc.c:12307
1881 msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
1882 msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido para el símbolo %s"
1885 msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
1886 msgstr "%B(%A+0x%lx): adición que no es cero en la reubicación %s contra `%s'"
1888 #: elf32-ppc.c:7651 elf64-ppc.c:12812
1889 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation %s for indirect function %s unsupported"
1890 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se admite la reubicación %s para la función indirecta %s"
1892 #: elf32-ppc.c:7881 elf32-ppc.c:7911 elf32-ppc.c:7958
1893 msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
1894 msgstr "%B: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)"
1897 msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
1898 msgstr "%B: la reubicación %s aún no se admite para el símbolo %s."
1900 #: elf32-ppc.c:8138 elf64-ppc.c:13162
1901 msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
1902 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra `%s': error %d"
1906 msgid "%s not defined in linker created %s"
1907 msgstr "no se definió %s en el %s creado por el enlazador"
1910 msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
1911 msgstr "%B:%A: Aviso: reubicación Red Hat obsoleta"
1914 msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
1915 msgstr "Aviso: reubicación RX_SYM con un símbolo desconocido"
1918 msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
1919 msgstr "%B(%A): error: llamada a la función sin definir '%s'"
1922 msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
1923 msgstr "%B(%A): aviso: acceso sin alinear al símbolo '%s' en el área de datos small"
1926 msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
1927 msgstr "%B(%A): error interno: error fuera de rango"
1930 msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
1931 msgstr "%B(%A): error interno: no se admite el error de reubicación"
1934 msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
1935 msgstr "%B(%A): error interno: reubicación peligrosa"
1938 msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
1939 msgstr "%B(%A): error interno: error desconocido"
1943 msgid " [64-bit doubles]"
1944 msgstr " [dobles de 64-bit]"
1951 #: elf32-s390.c:2209 elf64-s390.c:2196
1952 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
1953 msgstr "%B(%A+0x%lx): instrucción inválida para la reubicación TLS %s"
1955 #: elf32-score.c:1522 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3323
1956 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
1957 msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales"
1959 #: elf32-score.c:2744
1960 msgid "address not word align"
1961 msgstr "la dirección no está alineada a word"
1963 #: elf32-score.c:2829 elf32-score7.c:2634
1965 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
1966 msgstr "%s: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
1968 #: elf32-score.c:2880 elf32-score7.c:2685
1969 msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
1970 msgstr "%B: la reubicación CALL15 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
1972 #: elf32-score.c:3999 elf32-score7.c:3806
1977 #: elf32-score.c:4003 elf32-score7.c:3810
1982 #: elf32-score.c:4045 elf32-score7.c:3852
1983 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
1984 msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros PIC con ficheros que no son PIC"
1986 #: elf32-sh-symbian.c:130
1987 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
1988 msgstr "%B: la directiva IMPORT AS para %s oculta un IMPORT AS previo"
1990 #: elf32-sh-symbian.c:383
1991 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
1992 msgstr "%B: No se reconoce la orden .directive: %s"
1994 #: elf32-sh-symbian.c:503
1995 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
1996 msgstr "%B: Falló al agregar el símbolo renombrado %s"
1999 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
2000 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES erróneo"
2003 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
2004 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: R_SH_USES señala al insn 0x%x que no se reconoce"
2007 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
2008 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES erróneo"
2011 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
2012 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación esperada"
2015 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
2016 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: símbolo en una sección inesperada"
2019 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
2020 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación COUNT esperada"
2023 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
2024 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: cuenta errónea"
2026 #: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549
2027 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
2028 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación"
2030 #: elf32-sh.c:4057 elf64-sh64.c:1514
2031 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
2032 msgstr "No se maneja un STO_SH5_ISA32 inesperado en un símbolo local"
2035 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
2036 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: objetivo de ramificación sin alineación para la reubicación de soporte de relajamiento"
2038 #: elf32-sh.c:4337 elf32-sh.c:4352
2039 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
2040 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: reubicación %s sin alineación 0x%lx"
2043 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
2044 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHA %d no está en el rango -32..32"
2047 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
2048 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHL %d no está en el rango -32..32"
2050 #: elf32-sh.c:4524 elf32-sh.c:4994
2051 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
2052 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se pueden emitir composturas para `%s' en la sección de sólo lectura"
2055 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
2056 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra el símbolo externo \"%s\""
2060 msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2061 msgstr "%X%C: la reubicación de \"%s\" referencía un segmento diferente\n"
2065 msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2066 msgstr "%C: aviso: la reubicación de \"%s\" referencía un segmento diferente\n"
2068 #: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6441
2069 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
2070 msgstr "%B: se accedió `%s' como un símbolo normal y un símbolo FDPIC"
2072 #: elf32-sh.c:6363 elf32-sh.c:6445
2073 msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
2074 msgstr "%B: se accedió `%s' como un símbolo FDPIC y un símbolo local de hilo"
2077 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
2078 msgstr "%B: Reubicación de descriptor de función con adición que no es cero"
2080 #: elf32-sh.c:6629 elf64-alpha.c:4560
2081 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
2082 msgstr "%B: el código de ejecución local TLS no se puede enlazar en objetos compartidos"
2084 #: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2314
2086 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
2087 msgstr "%s: compilado como un objeto de 32-bit y %s es de 64-bit"
2089 #: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2317
2091 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
2092 msgstr "%s: compilado como un objeto de 64-bit y %s es de 32-bit"
2094 #: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2319
2096 msgid "%s: object size does not match that of target %s"
2097 msgstr "%s: el tamaño del objeto no coincide con el tamaño del objetivo %s"
2099 #: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2833
2101 msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
2102 msgstr "%s: se encontró un símbolo datalabel en la entrada"
2105 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
2106 msgstr "No coincide PTB: una dirección SHmedia (bit 0 == 1)"
2109 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
2110 msgstr "No coincide PTA: una dirección SHcompact (bit 0 == 0)"
2114 msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
2115 msgstr "%s: error de GAS: insn PTB inesperada con R_SH_PT_16"
2118 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
2119 msgstr "%B: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %p\n"
2123 msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
2124 msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges agregadas"
2128 msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
2129 msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges ordenadas"
2132 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
2133 msgstr "%B: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit"
2135 #: elf32-sparc.c:102
2136 msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
2137 msgstr "%B: se enlazan ficheros little endian con ficheros big endian"
2140 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
2141 msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A no inicia en una línea de caché.\n"
2144 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
2145 msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A es más grande que una línea de caché.\n"
2148 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
2149 msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A no está en el área de caché.\n"
2152 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
2153 msgstr "%X%P: las secciones de sobreescritura %A y %A no inician en la misma dirección.\n"
2156 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
2157 msgstr "aviso: se llama al símbolo %s que no es función, definido en %B"
2160 msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
2161 msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) difiere del análisis (%u)\n"
2164 msgid "%B is not allowed to define %s"
2165 msgstr "%B no tiene permitido definir %s"
2169 msgid "you are not allowed to define %s in a script"
2170 msgstr "no se le permite definir %s en un guión"
2174 msgid "%s in overlay section"
2175 msgstr "%s en la sección de sobreescritura"
2178 msgid "overlay stub relocation overflow"
2179 msgstr "desbordamiento de la reubicación de cabo de sobreescritura"
2181 #: elf32-spu.c:1960 elf64-ppc.c:11327
2182 msgid "stubs don't match calculated size"
2183 msgstr "los cabos no coinciden con el tamaño calculado"
2187 msgid "warning: %s overlaps %s\n"
2188 msgstr "aviso: %s sobreescribe %s\n"
2192 msgid "warning: %s exceeds section size\n"
2193 msgstr "aviso: %s excede el tamaño de la sección\n"
2196 msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
2197 msgstr "%A:0x%v no se encuentra en la tabla de función\n"
2200 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
2201 msgstr "%B(%A+0x%v): se llama a la sección %B(%A) que no es de código, análisis incompleto\n"
2205 msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
2206 msgstr "El análisis de pila descartará la llamada de %s a %s\n"
2210 msgstr " %s: 0x%v\n"
2213 msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
2214 msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
2227 msgid "%s duplicated in %s\n"
2228 msgstr "%s duplicado en %s\n"
2232 msgid "%s duplicated\n"
2233 msgstr "%s duplicado\n"
2236 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
2237 msgstr "perdón, no se admiten ficheros objeto duplicados en el guión de sobreescritura automática\n"
2240 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
2241 msgstr "eltamaño 0x%v que no es de sobreescritura mas el tamaño de sobreescritura máximo de 0x%v excede el almacenamiento local\n"
2244 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
2245 msgstr "%B:%A%s excede el tamaño de sobreescritura\n"
2248 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
2249 msgstr "Tamaño de la pila para los nodos raíz del grafo de llamadas.\n"
2254 "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
2257 "Tamaño de la pila para funciones. Anotaciones: '*' max de pila, 't' llamada cola\n"
2260 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
2261 msgstr "La pila máxima requerida es 0x%v\n"
2264 msgid "fatal error while creating .fixup"
2265 msgstr "error fatal al crear .fixup"
2268 msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
2269 msgstr "%B(%s+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
2271 #: elf32-tic6x.c:1539
2272 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
2273 msgstr "%B: reubicación relativa a SB pero _c6xabi_DSBT_BASE no está definido"
2275 #. Shared libraries and exception handling support not
2277 #: elf32-tic6x.c:1554
2278 msgid "%B: relocation type %d not implemented"
2279 msgstr "%B: el tipo de reubicación %d aún no está implementado"
2281 #: elf32-tic6x.c:1640
2282 msgid "dangerous relocation"
2283 msgstr "reubicación peligrosa"
2285 #: elf32-tic6x.c:1788 elf32-tic6x.c:1796
2286 msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
2287 msgstr "error: %B requiere más alineación de pila que la que %B preserva"
2289 #: elf32-tic6x.c:1806 elf32-tic6x.c:1815
2290 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
2291 msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_alignment desconocido en %B"
2293 #: elf32-tic6x.c:1824 elf32-tic6x.c:1833
2294 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
2295 msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_align_expected desconocido en %B"
2297 #: elf32-tic6x.c:1841 elf32-tic6x.c:1848
2298 msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
2299 msgstr "error: %B requiere más alineación de matriz que la que %B preserva"
2301 #: elf32-tic6x.c:1870
2302 msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
2303 msgstr "aviso: %B y %B difieren en tamaño wchar_t"
2305 #: elf32-tic6x.c:1888
2306 msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
2307 msgstr "aviso: %B y %B difieren en si el código está compilado para DSBT"
2309 #: elf32-tic6x.c:1898
2310 msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
2311 msgstr "aviso: %B y %B difieren en el direccionamiento de datos dependiente de posición"
2313 #: elf32-tic6x.c:1908
2314 msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
2315 msgstr "aviso: %B y %B difieren en el direccionamiento de código dependiente de posición"
2319 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
2320 msgstr "La variable `%s' no puede ocupar múltiples regiones de datos small"
2324 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
2325 msgstr "La variable `%s' solamente puede estar en una de las regiones de datos small, zero, y tiny"
2329 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
2330 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y zero"
2334 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
2335 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y tiny"
2339 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
2340 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos zero y tiny"
2344 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
2345 msgstr "FALLO para encontrar la reubicación HI16 previa\n"
2347 #: elf32-v850.c:2155
2348 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
2349 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __gp"
2351 #: elf32-v850.c:2159
2352 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
2353 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ep"
2355 #: elf32-v850.c:2163
2356 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
2357 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ctbp"
2359 #: elf32-v850.c:2341
2360 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
2361 msgstr "%B: No coincide la arquitectura con los módulos previos"
2363 #. xgettext:c-format.
2364 #: elf32-v850.c:2360
2366 msgid "private flags = %lx: "
2367 msgstr "opciones privadas = %lx: "
2369 #: elf32-v850.c:2365
2371 msgid "v850 architecture"
2372 msgstr "arquitectura v850"
2374 #: elf32-v850.c:2366
2376 msgid "v850e architecture"
2377 msgstr "arquitectura v850e"
2379 #: elf32-v850.c:2367
2381 msgid "v850e1 architecture"
2382 msgstr "arquitectura v850e1"
2384 #: elf32-v850.c:2368
2386 msgid "v850e2 architecture"
2387 msgstr "arquitectura v850e2"
2389 #: elf32-v850.c:2369
2391 msgid "v850e2v3 architecture"
2392 msgstr "arquitectura v850e2v3"
2402 msgstr " [flotante-d]"
2407 msgstr " [flotante-g]"
2411 msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
2412 msgstr "%s: aviso: la adición GOT de %ld a `%s' no coincide con la adición previa GOT de %ld"
2416 msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
2417 msgstr "%s: aviso: se descarta la adición PLT de %d a `%s' de la sección %s"
2421 msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
2422 msgstr "%s: aviso: reubicación %s contra el símbolo `%s' de la sección %s"
2426 msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
2427 msgstr "%s: aviso: reubicación %s a 0x%x de la sección %s"
2429 #: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2861 elf64-ia64.c:2861
2430 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2431 msgstr "adición que no es cero en la reubicación @fptr"
2433 #: elf32-xtensa.c:918
2434 msgid "%B(%A): invalid property table"
2435 msgstr "%B(%A): tabla de propiedades inválida"
2437 #: elf32-xtensa.c:2780
2438 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
2439 msgstr "%B(%A+0x%lx): desplazamiento de reubicación fuera de rango (tamaño=0x%x)"
2441 #: elf32-xtensa.c:2859 elf32-xtensa.c:2980
2442 msgid "dynamic relocation in read-only section"
2443 msgstr "reubicación dinámica en la sección de sólo lectura"
2445 #: elf32-xtensa.c:2956
2446 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
2447 msgstr "reubicación TLS inválida sin secciones dinámicas"
2449 #: elf32-xtensa.c:3173
2450 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
2451 msgstr "inconsistencia interna en el tamaño de la sección .got.loc"
2453 #: elf32-xtensa.c:3486
2454 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
2455 msgstr "%B: tipo de máquina incompatible. La salida es 0x%x. La entrada es 0x%x"
2457 #: elf32-xtensa.c:4715 elf32-xtensa.c:4723
2458 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
2459 msgstr "Falló el intento de convertir L32R/CALLX a CALL"
2461 #: elf32-xtensa.c:6333 elf32-xtensa.c:6409 elf32-xtensa.c:7525
2462 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
2463 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción; posible falta de coincidencia de la configuración"
2465 #: elf32-xtensa.c:7265
2466 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
2467 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción para la reubicación XTENSA_ASM_SIMPLIFY; posible falta de coincidencia de la configuración"
2469 #: elf32-xtensa.c:9024
2470 msgid "invalid relocation address"
2471 msgstr "dirección de reubicación inválida"
2473 #: elf32-xtensa.c:9073
2474 msgid "overflow after relaxation"
2475 msgstr "desbordamiento después de la relajación"
2477 #: elf32-xtensa.c:10205
2478 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
2479 msgstr "%B(%A+0x%lx): compostura inesperada para la reubicación %s"
2481 #: elf64-alpha.c:460
2482 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
2483 msgstr "la reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda"
2485 #: elf64-alpha.c:2408
2486 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
2487 msgstr "%B: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)"
2489 #: elf64-alpha.c:4304 elf64-alpha.c:4316
2490 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2491 msgstr "%B: reubicación relativa a gp contra el símbolo dinámico %s"
2493 #: elf64-alpha.c:4342 elf64-alpha.c:4477
2494 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
2495 msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo dinámico %s"
2497 #: elf64-alpha.c:4370
2498 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
2499 msgstr "%B: cambio en gp: BRSGP %s"
2501 #: elf64-alpha.c:4395
2503 msgstr "<desconocido>"
2505 #: elf64-alpha.c:4400
2506 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
2507 msgstr "%B: reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s"
2509 #: elf64-alpha.c:4452
2510 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
2511 msgstr "%B: reubicación dinámica sin manejar contra %s"
2513 #: elf64-alpha.c:4484
2514 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
2515 msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo débil sin definir %s"
2517 #: elf64-alpha.c:4544
2518 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2519 msgstr "%B: reubicación relativa a dtp contra el símbolo dinámico %s"
2521 #: elf64-alpha.c:4567
2522 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2523 msgstr "%B: reubicación relativa a tp contra el símbolo dinámico %s"
2525 #: elf64-hppa.c:2101
2527 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
2528 msgstr "la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %ld"
2530 #: elf64-hppa.c:3299
2531 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
2532 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s"
2534 #: elf64-mmix.c:1177
2537 "%s: Internal inconsistency error for value for\n"
2538 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
2540 "%s: Error de inconsistencia interna para el valor para\n"
2541 " un registro global colocado por el enlazador: enlazado: 0x%lx%08lx != relajado: 0x%lx%08lx\n"
2543 #: elf64-mmix.c:1607
2545 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
2546 msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: (desconocido) en %s"
2548 #: elf64-mmix.c:1612
2550 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
2551 msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: %s en %s"
2553 #: elf64-mmix.c:1656
2555 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
2556 msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: (desconocido) en %s"
2558 #: elf64-mmix.c:1661
2560 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
2561 msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: %s en %s"
2563 #: elf64-mmix.c:1698
2565 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
2566 msgstr "%s: la directiva LOCAL sólo es válida con un registro o un valor absoluto"
2568 #: elf64-mmix.c:1726
2570 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
2571 msgstr "%s: directiva LOCAL: El registro $%ld no es un registro local. El primer registro global es $%ld."
2573 #: elf64-mmix.c:2190
2575 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
2576 msgstr "%s: Error: definición múltiple de `%s'; el inicio de %s está definido en un fichero enlazado con anterioridad\n"
2578 #: elf64-mmix.c:2248
2579 msgid "Register section has contents\n"
2580 msgstr "La sección de registros no tiene contenido\n"
2582 #: elf64-mmix.c:2440
2585 "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
2586 " Please report this bug."
2588 "Inconsistencia interna: %u restante != %u máximo.\n"
2589 " Por favor reporte este bicho."
2591 #: elf64-ppc.c:2741 libbfd.c:997
2592 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
2593 msgstr "%B: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian"
2595 #: elf64-ppc.c:2744 libbfd.c:999
2596 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
2597 msgstr "%B: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian"
2601 msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc"
2602 msgstr "la reubicación de copia contra `%s' requiere de enlazado plt flojo; evite establecer LD_BIND_NOW=1 o actualice gcc"
2605 msgid "dynreloc miscount for %B, section %A"
2606 msgstr "cuenta errónea de la reubicación dinámica de %B, sección %A"
2609 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
2610 msgstr "%B: .opd no es una matriz regular de entradas opd"
2613 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
2614 msgstr "%B: tipo de reubicación %u inesperado en la sección .opd"
2617 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
2618 msgstr "%B: símbolo `%s' sin definir en la sección .opd"
2620 #: elf64-ppc.c:7877 elf64-ppc.c:8392
2622 msgid "%s defined on removed toc entry"
2623 msgstr "se definió %s en la entrada toc eliminada"
2627 msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
2628 msgstr "desbordamiento del desplazamiento de stub de ramificación long `%s'"
2632 msgid "can't find branch stub `%s'"
2633 msgstr "no se puede encontrar la ramificación de cabo `%s'"
2635 #: elf64-ppc.c:9580 elf64-ppc.c:9716
2637 msgid "linkage table error against `%s'"
2638 msgstr "error de la tabla de enlazado contra `%s'"
2642 msgid "can't build branch stub `%s'"
2643 msgstr "no se puede construir la ramificación de cabos `%s'"
2645 #: elf64-ppc.c:10684
2646 msgid "%B section %A exceeds stub group size"
2647 msgstr "%B sección %A excede el tamaño de grupo de cabos"
2649 #: elf64-ppc.c:11339
2652 "linker stubs in %u group%s\n"
2655 " long branch %lu\n"
2656 " long toc adj %lu\n"
2659 "cabos de enlazador en %u grupo%s\n"
2663 " ajuste toc long %lu\n"
2666 #: elf64-ppc.c:12190
2667 msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
2668 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se admiten los TOCs múltiples automáticos, utilizando sus ficheros crt; recompile con -mminimal-toc o actualice gcc"
2670 #: elf64-ppc.c:12198
2671 msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern"
2672 msgstr "%B(%A+0x%lx): la optimización de llamada hermana a `%s' no permite TOCs múltiples automáticos; recompile con -mminimal-toc ó -fno-optimize-sibling-calls, o vuelva `%s' externa"
2674 #: elf64-ppc.c:12919
2675 msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s."
2676 msgstr "%B: no se admite la reubicación %s para el símbolo %s."
2678 #: elf64-ppc.c:13096
2679 msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d"
2680 msgstr "%B: error: la reubicación %s no es un múltiplo de %d"
2682 #: elf64-sh64.c:1682
2684 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
2685 msgstr "%s: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %08x\n"
2687 #: elf64-sparc.c:444
2688 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
2689 msgstr "%B: Solamente los registros %%g[2367] se pueden declarar utilizando STT_REGISTER"
2691 #: elf64-sparc.c:464
2692 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
2693 msgstr "El registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %B, previamente %s en %B"
2695 #: elf64-sparc.c:487
2696 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
2697 msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: REGISTER en %B, previamente %s en %B"
2699 #: elf64-sparc.c:532
2700 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
2701 msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: %s en %B, previamente REGISTER en %B"
2703 #: elf64-sparc.c:684
2704 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
2705 msgstr "%B: se enlaza código específico de UltraSPARC con código específico de HAL"
2707 #: elf64-x86-64.c:1360
2708 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2709 msgstr "%B: se accedió a '%s' como un símbolo normal y como un símbolo local de hilo"
2711 #: elf64-x86-64.c:2801
2712 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
2713 msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo STT_GNU_IFUNC `%s' con adición que no es cero: %d"
2715 #: elf64-x86-64.c:3073
2716 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
2717 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
2719 #: elf64-x86-64.c:3184
2720 msgid "; recompile with -fPIC"
2721 msgstr "; recompile con -fPIC"
2723 #: elf64-x86-64.c:3189
2724 msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2725 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s `%s' cuando se hace un objeto compartido%s"
2727 #: elf64-x86-64.c:3191
2728 msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2729 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s sin definir `%s' cuando se hace un objeto compartido%s"
2733 msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
2734 msgstr "aviso: %s tiene un índice de tablas de cadenas corrupto - se descarta"
2738 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
2739 msgstr "%s: la cuenta de versión (%ld) no coincide con la cuenta de símbolos (%ld)"
2743 msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
2744 msgstr "%s(%s): la reubicación %d tiene un índice de símbolo %ld inválido"
2747 msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
2748 msgstr "Aviso: se truncó %B: se esperaba el tamaño de fichero core >= %lu, se encontró: %lu."
2751 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2752 msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
2755 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
2756 msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
2759 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
2760 msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
2763 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2764 msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
2767 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
2768 msgstr "%B: redefinición inesperada del símbolo con versión indirecta `%s'"
2771 msgid "%B: version node not found for symbol %s"
2772 msgstr "%B: no se encuentra la versión del nodo para el símbolo %s"
2775 msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
2776 msgstr "%B: índice de símbolos de reubicación inválido (0x%lx >= 0x%lx) erróneo para el desplazamiento 0x%lx en la sección `%A'"
2779 msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
2780 msgstr "%B: índice de símbolos que no es cero (0x%lx) para el desplazamiento 0x%lx) en la sección `%A' cuando el fichero objeto no tiene tabla de símbolos"
2783 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
2784 msgstr "%B: el tamaño de reubicación no coincide en %B sección %A"
2788 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
2789 msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico `%s' no están definidos"
2792 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
2793 msgstr "%P: se encontró código máquina ELF alternativo (%d) en %B, se espera %d\n"
2796 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
2797 msgstr "%B: %s: versión %u inválida (máximo %d)"
2800 msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
2801 msgstr "%B: %s: versión requerida %d inválida"
2804 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
2805 msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo común `%s' en %B es más grande que la alineación (%u) de su sección %A"
2808 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
2809 msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo `%s' en %B es más pequeña que %u en %B"
2812 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
2813 msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo `%s' cambió de %lu en %B a %lu en %B"
2816 msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
2817 msgstr "%B: referencia sin definir al símbolo '%s'"
2820 msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
2821 msgstr "nota: se define '%s' en DSO %B así que se tratará de agregarlo a la línea de órdenes del enlazador"
2825 msgid "%s: undefined version: %s"
2826 msgstr "%s: versión sin definir: %s"
2829 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
2830 msgstr "%B: no se permite la sección .preinit_array en DSO"
2834 msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
2835 msgstr "referencia %s sin definir en el símbolo complejo: %s"
2839 msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
2840 msgstr "operador desconocido '%c' en el símbolo complejo"
2842 #: elflink.c:8091 elflink.c:8108 elflink.c:8145 elflink.c:8162
2843 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
2844 msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaños diferentes"
2846 #: elflink.c:8122 elflink.c:8176
2847 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
2848 msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaño desconocido"
2851 msgid "Not enough memory to sort relocations"
2852 msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones"
2855 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
2856 msgstr "%B: Demasiadas secciones: %d (>= %d)"
2859 msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
2860 msgstr "%B: el símbolo %s `%s' en %B está referenciado por DSO"
2863 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
2864 msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %A para la sección de entrada %A"
2867 msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined"
2868 msgstr "%B: el símbolo %s `%s' no está definido"
2871 msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
2872 msgstr "error: %B contiene una reubicación (0x%s) para la sección %A que refiere a un símbolo global que no existe"
2875 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
2876 msgstr "%X`%s' referido en la sección `%A' de %B: se definió en la sección descartada `%A' de %B\n"
2879 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
2880 msgstr "%A tiene tanto secciones ordenadas [`%A' en %B] como desordenadas [`%A' en %B]"
2884 msgid "%A has both ordered and unordered sections"
2885 msgstr "%A tiene secciones tanto ordenadas como desordenadas"
2887 #: elflink.c:10992 elflink.c:11036
2888 msgid "%B: could not find output section %s"
2889 msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %s"
2893 msgid "warning: %s section has zero size"
2894 msgstr "aviso: la sección %s es de tamaño cero"
2897 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
2898 msgstr "%P: aviso: se crea un DT_TEXTREL en un objeto compartido.\n"
2901 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
2902 msgstr "%P%X: no se pueden leer símbolos: %E\n"
2905 msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
2906 msgstr "Se elimina la sección sin uso '%s' en el fichero '%B'"
2909 msgid "Warning: gc-sections option ignored"
2910 msgstr "Aviso: se descarta la opción gc-sections"
2913 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
2914 msgstr "%B: se descarta la sección duplicada `%A'"
2916 #: elflink.c:12406 elflink.c:12413
2917 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
2918 msgstr "%B: la sección duplicada `%A' tiene tamaño diferente"
2920 #: elflink.c:12421 elflink.c:12426
2921 msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
2922 msgstr "%B: aviso: no se puede leer el contenido de la sección `%A'"
2925 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
2926 msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' tiene contenido diferente"
2928 #: elflink.c:12531 linker.c:3138
2929 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
2930 msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
2932 #: elfxx-mips.c:1220
2933 msgid "static procedure (no name)"
2934 msgstr "procedimiento estático (sin nombre)"
2936 #: elfxx-mips.c:5623
2937 msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled."
2938 msgstr "%B: %A+0x%lx: No se permiten los saltos directos entre modos ISA; considere recompilar con el entrelazado activado."
2940 #: elfxx-mips.c:6280 elfxx-mips.c:6503
2941 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
2942 msgstr "%B: Aviso: el tamaño de opción `%s' %u erróneo es más pequeño que su encabezado"
2944 #: elfxx-mips.c:7254 elfxx-mips.c:7379
2945 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
2946 msgstr "%B: Aviso: no se puede determinar la función objetivo para la sección de cabo `%s'"
2948 #: elfxx-mips.c:7508
2949 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
2950 msgstr "%B: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
2952 #: elfxx-mips.c:7548
2953 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
2954 msgstr "%B: no se esperaba la reubicación GOT en 0x%lx en ejecutables"
2956 #: elfxx-mips.c:7670
2957 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2958 msgstr "%B: la reubicación CALL16 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
2960 #: elfxx-mips.c:8365
2962 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
2963 msgstr "reubicaciones que no son dinámicas se refieren al símbolo dinámico %s"
2965 #: elfxx-mips.c:9068
2966 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
2967 msgstr "%B: No se puede encontrar una reubicación LO16 coincidente contra `%s' para %s en 0x%lx en la sección `%A'"
2969 #: elfxx-mips.c:9207
2970 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
2971 msgstr "la sección small-data excede los 64KB; disminuya el límite de tamaño de small-data (vea la opción -G)"
2973 #: elfxx-mips.c:12027
2975 msgid "%s: illegal section name `%s'"
2976 msgstr "%s: nombre de sección `%s' ilegal"
2978 #: elfxx-mips.c:12405 elfxx-mips.c:12431
2979 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
2980 msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mdouble-float"
2982 #: elfxx-mips.c:12417 elfxx-mips.c:12473
2983 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
2984 msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
2986 #: elfxx-mips.c:12443 elfxx-mips.c:12479
2987 msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
2988 msgstr "Aviso: %B usa -mdouble-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
2990 #: elfxx-mips.c:12521
2991 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
2992 msgstr "%B: la endianez es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
2994 #: elfxx-mips.c:12532
2995 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
2996 msgstr "%B: la ABI es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
2998 #: elfxx-mips.c:12613
2999 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
3000 msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros de llamadas abi con ficheros que no son de llamadas abi"
3002 #: elfxx-mips.c:12630
3003 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
3004 msgstr "%B: se enlaza código de 32-bit con código de 64-bit"
3006 #: elfxx-mips.c:12658
3007 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
3008 msgstr "%B: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
3010 #: elfxx-mips.c:12681
3011 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3012 msgstr "%B: no coincide ABI: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
3014 #: elfxx-mips.c:12845
3019 #: elfxx-mips.c:12847
3024 #: elfxx-mips.c:12849
3026 msgid " [abi=EABI32]"
3027 msgstr " [abi=EABI32]"
3029 #: elfxx-mips.c:12851
3031 msgid " [abi=EABI64]"
3032 msgstr " [abi=EABI64]"
3034 #: elfxx-mips.c:12853
3036 msgid " [abi unknown]"
3037 msgstr " [abi desconocido]"
3039 #: elfxx-mips.c:12855
3044 #: elfxx-mips.c:12857
3049 #: elfxx-mips.c:12859
3051 msgid " [no abi set]"
3052 msgstr " [no hay conjunto abi]"
3054 #: elfxx-mips.c:12880
3056 msgid " [unknown ISA]"
3057 msgstr " [ISA desconocido]"
3059 #: elfxx-mips.c:12891
3061 msgid " [not 32bitmode]"
3062 msgstr " [no es modo 32bit]"
3064 #: elfxx-sparc.c:595
3066 msgid "invalid relocation type %d"
3067 msgstr "tipo de reubicación %d inválido"
3069 #: i386linux.c:454 m68klinux.c:458 sparclinux.c:452
3071 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
3072 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s'\n"
3074 #: i386linux.c:462 m68klinux.c:466 sparclinux.c:460
3076 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
3077 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s.so.%s'\n"
3079 #: i386linux.c:651 i386linux.c:701 m68klinux.c:658 m68klinux.c:706
3080 #: sparclinux.c:650 sparclinux.c:700
3082 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
3083 msgstr "El símbolo %s no está definido para composturas\n"
3085 #: i386linux.c:725 m68klinux.c:730 sparclinux.c:724
3086 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
3087 msgstr "Aviso: no coincide la cuenta de composturas\n"
3091 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
3092 msgstr "%s: la cadena es demasiado larga (%d caracteres, máximo 65535)"
3096 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
3097 msgstr "%s: no se reconoce el símbolo `%s' opciones 0x%x"
3100 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
3101 msgstr "%B: grabación ATI %u sin implementar para el símbolo %u"
3104 msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
3105 msgstr "%B: tipo ATN %d inesperado en la parte externa"
3108 msgid "%B: unexpected type after ATN"
3109 msgstr "%B: tipo inesperado después de ATN"
3112 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
3113 msgstr "%B:%d: carácter `%s' inesperado en el fichero Hexadecimal de Intel"
3116 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
3117 msgstr "%B:%u: suma de comprobación errónea en el fichero Hexadecimal de Intel (se esperaba %u, se obtuvo %u)"
3120 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
3121 msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
3124 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
3125 msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
3128 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
3129 msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
3132 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
3133 msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
3136 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
3137 msgstr "%B:%u: no se reconoce el tipo ihex %u en el fichero Hexadecimal de Intel"
3140 msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
3141 msgstr "%B: error interno en ihex_read_section"
3144 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
3145 msgstr "%B: longitud de sección errónea en ihex_read_section"
3149 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
3150 msgstr "%s: la dirección 0x%s está fuera de rango en el fichero Hexadecimal de Intel"
3153 msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
3154 msgstr "%B: no se puede obtener la sección %A descomprimida"
3158 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
3159 msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto en %s línea %d en %s\n"
3163 msgid "Deprecated %s called\n"
3164 msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto\n"
3167 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
3168 msgstr "%B: el símbolo indirecto `%s' para `%s' es un ciclo"
3172 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
3173 msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s"
3176 msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
3177 msgstr "%B: aviso: se descarta la sección duplicada `%A'\n"
3180 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
3181 msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' es de tamaño diferente\n"
3184 msgid "Mach-O header:\n"
3185 msgstr "encabezado de Mach-O:\n"
3189 msgid " magic : %08lx\n"
3190 msgstr " magic : %08lx\n"
3194 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
3195 msgstr " tipocpu : %08lx (%s)\n"
3199 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
3200 msgstr " subtipocpu: %08lx\n"
3204 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
3205 msgstr " tipofich : %08lx (%s)\n"
3209 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
3210 msgstr " nordenes : %08lx (%lu)\n"
3214 msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
3215 msgstr " tamordenes: %08lx\n"
3219 msgid " flags : %08lx ("
3220 msgstr " opciones : %08lx ("
3222 #: mach-o.c:3415 vms-alpha.c:7652
3228 msgid " reserved : %08x\n"
3229 msgstr " reservado : %08x\n"
3232 msgid "Segments and Sections:\n"
3233 msgstr "Segmentos y Secciones:\n"
3236 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
3237 msgstr " #: Nombre segmento Nombre sección Dirección\n"
3241 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
3242 msgstr "%s: acceso más allá del final de la sección mezclada (%ld)"
3246 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
3247 msgstr "%s: No hay core para asignar el nombre de sección %s\n"
3251 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
3252 msgstr "%s: No hay core para asignar un símbolo de %d bytes de longitud\n"
3256 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
3257 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el valor de iniciación para $255 no es `Main'\n"
3261 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
3262 msgstr "%s: no se admite la secuencia de caracteres anchos 0x%02X 0x%02X después del nombre de símbolo que inicia con `%s'\n"
3266 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
3267 msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se admite el código de operación-l `%d'\n"
3271 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
3272 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba YZ = 1 se obtuvo YZ = %d para lop_quote\n"
3276 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
3277 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_loc\n"
3281 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
3282 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_fixo\n"
3286 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
3287 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba y = 0, se obtuvo y = %d para lop_fixrx\n"
3291 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
3292 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 16 ó z = 24, se obtuvo z = %d para lop_fixrx\n"
3296 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
3297 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el byte inicial del operando word debe ser 0 ó 1, se obtuvo %d para lop_fixrx\n"
3301 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
3302 msgstr "%s: no se puede asignar el nombre de fichero para el número de fichero %d, %d bytes\n"
3306 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
3307 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el número de fichero %d `%s' ya se había introducido como `%s'\n"
3311 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
3312 msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se especificó un nombre de fichero para el número %d antes de utilizarse\n"
3316 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
3317 msgstr "%s: fichero mmo inválido: los campos y y z de lop_stab no son cero, y: %d, z: %d\n"
3321 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
3322 msgstr "%s: fichero mmo inválido: lop_end no es el último elemento en el fichero\n"
3326 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
3327 msgstr "%s: fichero mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) no es igual al número de tetras del lop_stab precedente (%ld)\n"
3331 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
3332 msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n"
3336 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
3337 msgstr "%s: Definición de símbolo errónea: `Main' se estableció como %s en lugar de la dirección de inicio %s\n"
3341 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
3342 msgstr "%s: aviso: la tabla de símbolos es demasiado grande para mmo, es más grande que 65535 words de 32-bit: %d. Sólo se emitirá `Main'.\n"
3346 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
3347 msgstr "%s: error interno, la tabla de símbolos cambió de tamaño de %d a %d words\n"
3351 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
3352 msgstr "%s: error interno, la sección interna de registros %s tiene contenido\n"
3356 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
3357 msgstr "%s: no hay registros iniciados; longitud de sección 0\n"
3361 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
3362 msgstr "%s: demasiados registros iniciados: longitud de sección %ld\n"
3366 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
3367 msgstr "%s: dirección de inicio inválida para los registros inicializados de longitud %ld: 0x%lx%08lx\n"
3371 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
3372 msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en oasys"
3376 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
3377 msgstr "Tipo de sección de fichero núcleo OSF/1 %d sin manejar\n"
3380 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
3381 msgstr "%B: `ld -r' no se admite con objetos PE MIPS\n"
3383 #. OK, at this point the following variables are set up:
3384 #. src = VMA of the memory we're fixing up
3385 #. mem = pointer to memory we're fixing up
3386 #. val = VMA of what we need to refer to.
3388 msgid "%B: unimplemented %s\n"
3389 msgstr "%B: %s sin implementar\n"
3392 msgid "%B: jump too far away\n"
3393 msgstr "%B: salto demasiado lejos\n"
3396 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
3397 msgstr "%B: pair/reflo erróneo después de refhi\n"
3401 msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
3402 msgstr "aviso: el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
3404 #: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801
3405 #: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801
3409 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
3412 "La Tabla de Funciones (se interpretaron los contenidos de la sección .pdata)\n"
3416 msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
3417 msgstr "vma:\t\t\tDireccInicio\t DireccFin \t InformaciónDesenvuelta\n"
3419 #. XXX code yet to be written.
3421 msgid "%B: Unhandled import type; %x"
3422 msgstr "%B: Tipo de importación sin manejar; %x"
3425 msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
3426 msgstr "%B: No se reconocer el tipo de importación; %x"
3429 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
3430 msgstr "%B: No se reconoce el tipo de nombre de importación; %x"
3433 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3434 msgstr "%B: No se reconoce el tipo de máquina (0x%x) en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
3437 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3438 msgstr "%B: Se reconoce el tipo de máquina (0x%x) pero no se maneja en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
3441 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
3442 msgstr "%B: el tamaño del campo es cero en el encabezado del Formato de Importación de Bibliotecas"
3445 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
3446 msgstr "%B: cadena que no termina en null en el fichero objeto ILF."
3455 "encabezado de ppcboot:\n"
3459 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
3460 msgstr "Desplazamiento de entrada = 0x%.8lx (%ld)\n"
3464 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3465 msgstr "Longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
3469 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
3470 msgstr "Campo de opciones = 0x%.2x\n"
3474 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
3475 msgstr "Nombre de la partición = \"%s\"\n"
3481 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3484 "Partición[%d] inicio = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3488 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3489 msgstr "Partición[%d] fin = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3493 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3494 msgstr "Partición[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3498 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3499 msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
3505 "Exec Auxiliary Header\n"
3508 "Encabezado Auxiliar de Ejecución\n"
3511 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
3512 msgstr "som_sizeof_headers sin implementar"
3515 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
3516 msgstr "%B:%d: Carácter `%s' inesperado en el fichero S-record\n"
3518 #: srec.c:567 srec.c:600
3519 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
3520 msgstr "%B:%d: Suma de comprobación errónea en el fichero S-record\n"
3523 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
3524 msgstr "%B(%A+0x%lx): La entrada de cabos tiene una cadena índice inválida."
3527 msgid "Unsupported .stab relocation"
3528 msgstr "No se admite la reubicación .stab"
3532 msgid "Unknown EGSD subtype %d"
3533 msgstr "Subtipo de EGSD %d desconocido"
3537 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
3538 msgstr "Desbordamiento de la pila (%d) en _bfd_vms_push"
3541 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
3542 msgstr "Desbordamiento por debajo de la pila en _bfd_vms_pop"
3544 #. These names have not yet been added to this switch statement.
3547 msgid "unknown ETIR command %d"
3548 msgstr "orden ETIR %d desconocida"
3552 msgid "bad section index in %s"
3553 msgstr "índice de sección erróneo en %s"
3557 msgid "unsupported STA cmd %s"
3558 msgstr "no se admite la orden STA %s"
3563 #. Redefine symbol to current location.
3564 #. Define a literal.
3565 #: vms-alpha.c:1944 vms-alpha.c:1975 vms-alpha.c:2222
3567 msgid "%s: not supported"
3568 msgstr "%s: no se admite"
3572 msgid "%s: not implemented"
3573 msgstr "%s: sin implementar"
3577 msgid "invalid use of %s with contexts"
3578 msgstr "uso inválido de %s en contextos"
3582 msgid "reserved cmd %d"
3583 msgstr "orden %d reservada"
3586 msgid "Object module NOT error-free !\n"
3587 msgstr "¡ El módulo objeto NO está libre de errores !\n"
3591 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
3592 msgstr "Se reemplazó el símbolo %s por %s\n"
3596 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
3597 msgstr "SEC_RELOC sin reubicaciones en la sección %s"
3599 #: vms-alpha.c:3810 vms-alpha.c:4041
3601 msgid "Size error in section %s"
3602 msgstr "Error de tamaño en la sección %s"
3605 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
3606 msgstr "Reubicación ALPHA_R_BSR espuria"
3610 msgid "Unhandled relocation %s"
3611 msgstr "Reubicación %s sin manejar"
3615 msgid "unknown source command %d"
3616 msgstr "orden fuente %d desconocida"
3619 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
3620 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR sin implementar"
3623 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
3624 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W sin implementar"
3627 msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
3628 msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR sin implementar"
3631 msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
3632 msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE sin implementar"
3635 msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
3636 msgstr "DST__K_END_STMT_MODE sin implementar"
3639 msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
3640 msgstr "DST__K_SET_PC sin implementar"
3643 msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
3644 msgstr "DST__K_SET_PC_W sin implementar"
3647 msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
3648 msgstr "DST__K_SET_PC_L sin implementar"
3651 msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
3652 msgstr "DST__K_SET_STMTNUM sin implementar"
3656 msgid "unknown line command %d"
3657 msgstr "orden de línea %d desconocida"
3659 #: vms-alpha.c:4938 vms-alpha.c:4955 vms-alpha.c:4969 vms-alpha.c:4984
3660 #: vms-alpha.c:4996 vms-alpha.c:5007 vms-alpha.c:5019
3662 msgid "Unknown reloc %s + %s"
3663 msgstr "Reubicación %s + %s desconocida"
3667 msgid "Unknown reloc %s"
3668 msgstr "Reubicación %s desconocida"
3671 msgid "Invalid section index in ETIR"
3672 msgstr "Índice de sección inválido en ETIR"
3676 msgid "Unknown symbol in command %s"
3677 msgstr "Símbolo desconocido en la orden %s"
3681 msgid " EMH %u (len=%u): "
3682 msgstr " EMH %u (lon=%u): "
3686 msgid "Module header\n"
3687 msgstr "Encabezado de módulo\n"
3691 msgid " structure level: %u\n"
3692 msgstr " nivel estruct : %u\n"
3696 msgid " max record size: %u\n"
3697 msgstr " tam reg máximo : %u\n"
3701 msgid " module name : %.*s\n"
3702 msgstr " nombre módulo : %.*s\n"
3706 msgid " module version : %.*s\n"
3707 msgstr " versión módulo : %.*s\n"
3711 msgid " compile date : %.17s\n"
3712 msgstr " fecha compil : %.17s\n"
3716 msgid "Language Processor Name\n"
3717 msgstr "Nombre de Procesador de Lenguaje\n"
3721 msgid " language name: %.*s\n"
3722 msgstr " nombre lenguaje: %.*s\n"
3726 msgid "Source Files Header\n"
3727 msgstr "Encabezado de Ficheros Fuente\n"
3731 msgid " file: %.*s\n"
3732 msgstr " fichero: %.*s\n"
3736 msgid "Title Text Header\n"
3737 msgstr "Encabezado de Texto de Título\n"
3741 msgid " title: %.*s\n"
3742 msgstr " título: %.*s\n"
3746 msgid "Copyright Header\n"
3747 msgstr "Encabezado de Copyright\n"
3751 msgid " copyright: %.*s\n"
3752 msgstr " copyright: %.*s\n"
3756 msgid "unhandled emh subtype %u\n"
3757 msgstr "subtipo emh %u sin manejar\n"
3761 msgid " EEOM (len=%u):\n"
3762 msgstr " EEOM (lon=%u):\n"
3766 msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
3767 msgstr " número de pares de enlace cond: %u\n"
3771 msgid " completion code: %u\n"
3772 msgstr " código de completado: %u\n"
3776 msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
3777 msgstr " ops dirección transf: 0x%02x\n"
3781 msgid " transfer addr psect: %u\n"
3782 msgstr " psect dirección transf: %u\n"
3786 msgid " transfer address : 0x%08x\n"
3787 msgstr " dirección transf : 0x%08x\n"
3801 #: vms-alpha.c:5738 vms-alpha.c:5759
3871 msgid " EGSD (len=%u):\n"
3872 msgstr " EGSD (lon=%u):\n"
3876 msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
3877 msgstr " entrada EGSD %2u (tipo: %u, lon: %u): "
3881 msgid "PSC - Program section definition\n"
3882 msgstr "PSC - Definición de sección de programa\n"
3884 #: vms-alpha.c:5811 vms-alpha.c:5828
3886 msgid " alignment : 2**%u\n"
3887 msgstr " alineación : 2**%u\n"
3889 #: vms-alpha.c:5812 vms-alpha.c:5829
3891 msgid " flags : 0x%04x"
3892 msgstr " opciones : 0x%04x"
3896 msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
3897 msgstr " aloj (lon) : %u (0x%08x)\n"
3899 #: vms-alpha.c:5817 vms-alpha.c:5874 vms-alpha.c:5923
3901 msgid " name : %.*s\n"
3902 msgstr " nombre : %.*s\n"
3906 msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
3907 msgstr "SPSC - def sección Programa de Imagen Compartida\n"
3911 msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
3912 msgstr " aloj (lon) : %u (0x%08x)\n"
3916 msgid " image offset : 0x%08x\n"
3917 msgstr " despl imagen : 0x%08x\n"
3921 msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
3922 msgstr " despl symvec : 0x%08x\n"
3926 msgid " name : %.*s\n"
3927 msgstr " name : %.*s\n"
3931 msgid "SYM - Global symbol definition\n"
3932 msgstr "SYM - Definición de símbolo global\n"
3934 #: vms-alpha.c:5852 vms-alpha.c:5912 vms-alpha.c:5933 vms-alpha.c:5952
3936 msgid " flags: 0x%04x"
3937 msgstr " opciones: 0x%04x"
3941 msgid " psect offset: 0x%08x\n"
3942 msgstr " despl psect: 0x%08x\n"
3946 msgid " code address: 0x%08x\n"
3947 msgstr " dirección código: 0x%08x\n"
3951 msgid " psect index for entry point : %u\n"
3952 msgstr " índice psect para punto de entrada : %u\n"
3954 #: vms-alpha.c:5864 vms-alpha.c:5940 vms-alpha.c:5959
3956 msgid " psect index : %u\n"
3957 msgstr " índice psect : %u\n"
3959 #: vms-alpha.c:5866 vms-alpha.c:5942 vms-alpha.c:5961
3961 msgid " name : %.*s\n"
3962 msgstr " nombre : %.*s\n"
3966 msgid "SYM - Global symbol reference\n"
3967 msgstr "SYM - Referencia de símbolo global\n"
3971 msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
3972 msgstr "IDC - Revisor de Consistencia de Identación\n"
3976 msgid " flags : 0x%08x"
3977 msgstr " opciones : 0x%08x"
3981 msgid " id match : %x\n"
3982 msgstr " coinc id : %x\n"
3986 msgid " error severity: %x\n"
3987 msgstr " severidad err : %x\n"
3991 msgid " entity name : %.*s\n"
3992 msgstr " nombre entidad: %.*s\n"
3996 msgid " object name : %.*s\n"
3997 msgstr " nombre objeto : %.*s\n"
4001 msgid " binary ident : 0x%08x\n"
4002 msgstr " ident binaria : 0x%08x\n"
4006 msgid " ascii ident : %.*s\n"
4007 msgstr " ident ascii : %.*s\n"
4011 msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
4012 msgstr "SYMG - Definición de símbolo universal\n"
4016 msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
4017 msgstr " despl vector símbolo: 0x%08x\n"
4021 msgid " entry point: 0x%08x\n"
4022 msgstr " punto de entrada: 0x%08x\n"
4026 msgid " proc descr : 0x%08x\n"
4027 msgstr " descr proc : 0x%08x\n"
4031 msgid " psect index: %u\n"
4032 msgstr " índice psect: %u\n"
4036 msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
4037 msgstr "SYMV - Definición de símbolo vectorizado\n"
4041 msgid " vector : 0x%08x\n"
4042 msgstr " vector : 0x%08x\n"
4044 #: vms-alpha.c:5938 vms-alpha.c:5957
4046 msgid " psect offset: %u\n"
4047 msgstr " despl psect : %u\n"
4051 msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
4052 msgstr "SYMM - Definición de símbolo global con versión\n"
4056 msgid " version mask: 0x%08x\n"
4057 msgstr " máscara versión: 0x%08x\n"
4061 msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
4062 msgstr "tipo de entrada egsd %u sin manejar\n"
4066 msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
4067 msgstr " índice enlace: %u, insn reemplazo: 0x%08x\n"
4071 msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
4072 msgstr " ind psect 1: %u, despl 1: 0x%08x %08x\n"
4076 msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
4077 msgstr " ind psect 2: %u, despl 2: 0x%08x %08x\n"
4081 msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
4082 msgstr " ind psect 3: %u, despl 3: 0x%08x %08x\n"
4086 msgid " global name: %.*s\n"
4087 msgstr " nombre global: %.*s\n"
4091 msgid " %s (len=%u+%u):\n"
4092 msgstr " %s (lon=%u+%u):\n"
4096 msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
4097 msgstr " (tipo: %3u, tam: 4+%3u): "
4101 msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
4102 msgstr "STA_GBL (pila global) %.*s\n"
4106 msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
4107 msgstr "STA_LW (pila longword) 0x%08x\n"
4111 msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
4112 msgstr "STA_QW (pila quadword) 0x%08x %08x\n"
4116 msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
4117 msgstr "STA_PQ (pila psect base + despl)\n"
4121 msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4122 msgstr " psect: %u, despl: 0x%08x %08x\n"
4126 msgid "STA_LI (stack literal)\n"
4127 msgstr "STA_LI (pila literal)\n"
4131 msgid "STA_MOD (stack module)\n"
4132 msgstr "STA_MOD (pila módulo)\n"
4136 msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
4137 msgstr "STA_CKARG (compara argumentos de procedimientos)\n"
4141 msgid "STO_B (store byte)\n"
4142 msgstr "STO_B (almacena byte)\n"
4146 msgid "STO_W (store word)\n"
4147 msgstr "STO_W (almacena word)\n"
4151 msgid "STO_LW (store longword)\n"
4152 msgstr "STO_LW (almacena longword)\n"
4156 msgid "STO_QW (store quadword)\n"
4157 msgstr "STO_QW (almacena quadword)\n"
4161 msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
4162 msgstr "STO_IMMR (almacena inmediato repetido) %u bytes\n"
4166 msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
4167 msgstr "STO_GBL (almacena global) %.*s\n"
4171 msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
4172 msgstr "STO_CA (almacena direcc código) %.*s\n"
4176 msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
4177 msgstr "STO_RB (almacena ramif relativa)\n"
4181 msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
4182 msgstr "STO_AB (almacena ramif absoluta)\n"
4186 msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
4187 msgstr "STO_OFF (almacena despl para psect)\n"
4191 msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
4192 msgstr "STO_IMM (almacena inmediato) %u bytes\n"
4196 msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
4197 msgstr "STO_GBL_LW (almacena global longword) %.*s\n"
4201 msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
4202 msgstr "STO_OFF (almacena LP con firma de procedimiento)\n"
4206 msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
4207 msgstr "STO_BR_GBL (almacena ramif global) *pend*\n"
4211 msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
4212 msgstr "STO_BR_PS (almacena ramif psect + despl) *pend*\n"
4216 msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
4217 msgstr "OPR_NOP (no operación)\n"
4221 msgid "OPR_ADD (add)\n"
4222 msgstr "OPR_ADD (adición)\n"
4226 msgid "OPR_SUB (substract)\n"
4227 msgstr "OPR_SUB (sustracción)\n"
4231 msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
4232 msgstr "OPR_MUL (multiplicación)\n"
4236 msgid "OPR_DIV (divide)\n"
4237 msgstr "OPR_DIV (división)\n"
4241 msgid "OPR_AND (logical and)\n"
4242 msgstr "OPR_AND (and lógico)\n"
4246 msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
4247 msgstr "OPR_IOR (or lógico inclusivo)\n"
4251 msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
4252 msgstr "OPR_EOR (or lógico exclusivo)\n"
4256 msgid "OPR_NEG (negate)\n"
4257 msgstr "OPR_NEG (negación)\n"
4261 msgid "OPR_COM (complement)\n"
4262 msgstr "OPR_COM (complemento)\n"
4266 msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
4267 msgstr "OPR_INSV (insertar campo)\n"
4271 msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
4272 msgstr "OPR_ASH (despl aritmético)\n"
4276 msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
4277 msgstr "OPR_USH (despl sin signo)\n"
4281 msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
4282 msgstr "OPR_ROT (rotación)\n"
4286 msgid "OPR_SEL (select)\n"
4287 msgstr "OPR_SEL (selección)\n"
4291 msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
4292 msgstr "OPR_REDEF (redefine símbolo a la ubicación actual)\n"
4296 msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
4297 msgstr "OPR_REDEF (define una literal)\n"
4301 msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
4302 msgstr "STC_LP (almacena par de enlace cond)\n"
4306 msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
4307 msgstr "STC_LP_PSB (almacena par de enlace cond + firma)\n"
4311 msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
4312 msgstr " índice enlace: %u, procedimiento: %.*s\n"
4316 msgid " signature: %.*s\n"
4317 msgstr " firma: %.*s\n"
4321 msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
4322 msgstr "STC_GBL (almacena cond global)\n"
4326 msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
4327 msgstr " índice enlace: %u, global: %.*s\n"
4331 msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
4332 msgstr "STC_GCA (almacena dirección de código cond)\n"
4336 msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
4337 msgstr " índice enlace: %u, nombre procedimiento: %.*s\n"
4341 msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
4342 msgstr "STC_PS (almacena psect cond + despl)\n"
4346 msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4347 msgstr " índice enlace: %u, psect: %u, despl: 0x%08x %08x\n"
4351 msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
4352 msgstr "STC_NOP_GBL (almacena NOP cond en dirección global)\n"
4356 msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
4357 msgstr "STC_NOP_PS (almacena NOP cond en psect + despl)\n"
4361 msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
4362 msgstr "STC_BSR_GBL (almacena BSR cond en dirección global)\n"
4366 msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
4367 msgstr "STC_BSR_PS (almacena BSR cond en psect + despl)\n"
4371 msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
4372 msgstr "STC_LDA_GBL (almacena LDA cond en dirección global)\n"
4376 msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
4377 msgstr "STC_LDA_PS (almacena LDA cond en psect + despl)\n"
4381 msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
4382 msgstr "STC_BOH_GBL (almacena BOH cond en dirección global)\n"
4386 msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
4387 msgstr "STC_BOH_PS (almacena BOH cond en psect + despl)\n"
4391 msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
4392 msgstr "STC_NBH_GBL (almacena cond o pista en dirección global)\n"
4396 msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
4397 msgstr "STC_NBH_PS (almacena cond o pista en psect + despl)\n"
4401 msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
4402 msgstr "CTL_SETRB (define base de reubicación)\n"
4406 msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
4407 msgstr "CTL_AUGRB (aumenta base de reubicación) %u\n"
4411 msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
4412 msgstr "CTL_DFLOC (define ubicación)\n"
4416 msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
4417 msgstr "CTL_STLOC (establece ubicación)\n"
4421 msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
4422 msgstr "CTL_STKDL (ubicación definida de pila)\n"
4424 #: vms-alpha.c:6281 vms-alpha.c:6695
4426 msgid "*unhandled*\n"
4427 msgstr "*sin manejar*\n"
4429 #: vms-alpha.c:6311 vms-alpha.c:6350
4431 msgid "cannot read GST record length\n"
4432 msgstr "no se puede leer la longitud del registro GST\n"
4437 msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
4438 msgstr "no se puede encontrar EMH en el primer registro GST\n"
4442 msgid "cannot read GST record header\n"
4443 msgstr "no se puede leer el encabezado del registro GST\n"
4447 msgid " corrupted GST\n"
4448 msgstr " GST corrupto\n"
4452 msgid "cannot read GST record\n"
4453 msgstr "no se puede leer el registro GST\n"
4457 msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
4458 msgstr " tipo de registro EOBJ %u sin manejar\n"
4462 msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
4463 msgstr " cuenta bit: %u, direcc base: 0x%08x\n"
4467 msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
4468 msgstr " mapa bit: 0x%08x (cuenta: %u):\n"
4477 msgid " image %u (%u entries)\n"
4478 msgstr " imagen %u (%u entradas)\n"
4482 msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
4483 msgstr " despl: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
4487 msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
4488 msgstr " imagen %u (%u entradas), desplazamientos:\n"
4498 msgid "64 bits *unhandled*\n"
4499 msgstr "64 bits *sin manejar*\n"
4503 msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
4504 msgstr "clase: %u, tipod: %u, long: %u, puntero: 0x%08x\n"
4508 msgid "non-contiguous array of %s\n"
4509 msgstr "matriz no contigua de %s\n"
4513 msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
4514 msgstr "dimct: %u, aops: 0x%02x, dígitos: %u, escala: %u\n"
4518 msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
4519 msgstr "artam: %u, a0: 0x%08x\n"
4524 msgstr "Estribos:\n"
4538 msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
4539 msgstr "[%u]: Inferior: %u, superior: %u\n"
4543 msgid "unaligned bit-string of %s\n"
4544 msgstr "cadena de bit sin alinear de %s\n"
4548 msgid "base: %u, pos: %u\n"
4549 msgstr "base: %u, pos: %u\n"
4553 msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
4554 msgstr "vops: 0x%02x, valor: 0x%08x "
4558 msgid "(no value)\n"
4559 msgstr "(sin valor)\n"
4563 msgid "(not active)\n"
4564 msgstr "(no activo)\n"
4568 msgid "(not allocated)\n"
4569 msgstr "(sin ubicar)\n"
4573 msgid "(descriptor)\n"
4574 msgstr "(descriptor)\n"
4578 msgid "(trailing value)\n"
4579 msgstr "(valor restante)\n"
4583 msgid "(value spec follows)\n"
4584 msgstr "(valor spec a continuación)\n"
4588 msgid "(at bit offset %u)\n"
4589 msgstr "(en el despl de bit %u)\n"
4593 msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
4594 msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, género: "
4614 msgid "Debug symbol table:\n"
4615 msgstr "Tabla de símbolos de depuración:\n"
4619 msgid "cannot read DST header\n"
4620 msgstr "no se puede leer el encabezado DST\n"
4624 msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
4625 msgstr " tipo: %3u, lon: %3u (en 0x%08x): "
4629 msgid "cannot read DST symbol\n"
4630 msgstr "no se puede leer el símbolo DST\n"
4634 msgid "standard data: %s\n"
4635 msgstr "datos estándar: %s\n"
4637 #: vms-alpha.c:6904 vms-alpha.c:6988
4639 msgid " name: %.*s\n"
4640 msgstr " nombre: %.*s\n"
4649 msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
4650 msgstr " ops: %d, lenguaje: %u, mayor: %u, menor: %u\n"
4652 #: vms-alpha.c:6918 vms-alpha.c:7184
4654 msgid " module name: %.*s\n"
4655 msgstr " nom módulo : %.*s\n"
4659 msgid " compiler : %.*s\n"
4660 msgstr " compilador : %.*s\n"
4673 msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
4674 msgstr " ops: %u, dirección: 0x%08x, direcc-pd: 0x%08x\n"
4678 msgid " routine name: %.*s\n"
4679 msgstr " nom rutina : %.*s\n"
4683 msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
4684 msgstr "rtnfin: tam 0x%08x\n"
4688 msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
4689 msgstr "prolog: dirección bkpt 0x%08x\n"
4693 msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
4694 msgstr "epilog: ops: %u, cuenta: %u\n"
4698 msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
4699 msgstr "blkini: dirección: 0x%08x, nombre: %.*s\n"
4703 msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
4704 msgstr "blkfin: tam: 0x%08x\n"
4708 msgid "typspec (len: %u)\n"
4709 msgstr "espectip (lon: %u)\n"
4713 msgid "septyp, name: %.*s\n"
4714 msgstr "septip, nombre: %.*s\n"
4718 msgid "recbeg: name: %.*s\n"
4719 msgstr "recini: nombre: %.*s\n"
4728 msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
4729 msgstr "enuini, lon: %u, nombre: %.*s\n"
4733 msgid "enumelt, name: %.*s\n"
4734 msgstr "enufin, nombre: %.*s\n"
4743 msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
4744 msgstr "rango discontinuo (nbr: %u)\n"
4748 msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
4749 msgstr " dirección: 0x%08x, tamaño: %u\n"
4753 msgid "line num (len: %u)\n"
4754 msgstr "num línea (lon: %u)\n"
4758 msgid "delta_pc_w %u\n"
4759 msgstr "delta_pc_w %u\n"
4763 msgid "incr_linum(b): +%u\n"
4764 msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
4768 msgid "incr_linum_w: +%u\n"
4769 msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
4773 msgid "incr_linum_l: +%u\n"
4774 msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
4778 msgid "set_line_num(w) %u\n"
4779 msgstr "set_line_num(w) %u\n"
4783 msgid "set_line_num_b %u\n"
4784 msgstr "set_line_num_b %u\n"
4788 msgid "set_line_num_l %u\n"
4789 msgstr "set_line_num_l %u\n"
4793 msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
4794 msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
4798 msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
4799 msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
4803 msgid "term(b): 0x%02x"
4804 msgstr "term(b): 0x%02x"
4808 msgid " pc: 0x%08x\n"
4809 msgstr " pc: 0x%08x\n"
4813 msgid "term_w: 0x%04x"
4814 msgstr "term_w: 0x%04x"
4818 msgid " pc: 0x%08x\n"
4819 msgstr " pc: 0x%08x\n"
4823 msgid "delta pc +%-4d"
4824 msgstr "delta pc +%-4d"
4828 msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
4829 msgstr " pc: 0x%08x línea: %5u\n"
4833 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
4834 msgstr " *sin manejar* ord %u\n"
4838 msgid "source (len: %u)\n"
4839 msgstr "fuente (lon: %u)\n"
4843 msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
4844 msgstr " declfich: lon: %u, ops: %u, fichid: %u\n"
4848 msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
4849 msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
4853 msgid " filename : %.*s\n"
4854 msgstr " nomfichero : %.*s\n"
4858 msgid " setfile %u\n"
4859 msgstr " setfile %u\n"
4861 #: vms-alpha.c:7195 vms-alpha.c:7200
4863 msgid " setrec %u\n"
4864 msgstr " setrect %u\n"
4866 #: vms-alpha.c:7205 vms-alpha.c:7210
4868 msgid " setlnum %u\n"
4869 msgstr " setlnum %u\n"
4871 #: vms-alpha.c:7215 vms-alpha.c:7220
4873 msgid " deflines %u\n"
4874 msgstr " deflines %u\n"
4879 msgstr " alimforma\n"
4883 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
4884 msgstr " *sin manejar* ord %u\n"
4888 msgid "*unhandled* dst type %u\n"
4889 msgstr "tipo dst %u *sin manejar*\n"
4893 msgid "cannot read EIHD\n"
4894 msgstr "no se puede leer EIHD\n"
4898 msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
4899 msgstr "EIHD: (tamaño: %u, bloques nbr: %u)\n"
4903 msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
4904 msgstr " idmayor: %u, idmenor: %u\n"
4911 msgid "linkable image"
4912 msgstr "imagen enlazable"
4916 msgid " image type: %u (%s)"
4917 msgstr " tipo imagen: %u (%s)"
4929 msgid ", subtype: %u (%s)\n"
4930 msgstr ", subtipo: %u (%s)\n"
4934 msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
4935 msgstr " despls: isd: %u, activ: %u, simdep: %u, idimg: %u, parche: %u\n"
4939 msgid " fixup info rva: "
4940 msgstr " info compos rva: "
4944 msgid ", symbol vector rva: "
4945 msgstr " vector símbolo rva: "
4951 " version array off: %u\n"
4954 " matriz versión despl: %u\n"
4958 msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
4959 msgstr " cuenta I/O img: %u, canales nbr: %u, pri req: %08x%08x\n"
4963 msgid " linker flags: %08x:"
4964 msgstr " opciones de enlazador: %08x:"
4968 msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
4969 msgstr " ident: 0x%08x, versis: 0x%08x, ctrl coinc: %u, tam_vectsim: %u\n"
4978 msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
4979 msgstr ", ext comp despl: %u, no_opt desp psect: %u"
4983 msgid ", alias: %u\n"
4984 msgstr ", alias: %u\n"
4988 msgid "system version array information:\n"
4989 msgstr "información de matriz de versión de sistema:\n"
4993 msgid "cannot read EIHVN header\n"
4994 msgstr "no se puede leer el encabezado EIHVN\n"
4998 msgid "cannot read EIHVN version\n"
4999 msgstr "no se puede leer la versión EIHVN\n"
5008 msgstr "IMAGEN_BASE "
5011 msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
5012 msgstr "ADMIN_MEMORIA"
5019 msgid "FILES_VOLUMES "
5020 msgstr "VOL_FICHEROS "
5023 msgid "PROCESS_SCHED "
5024 msgstr "CALEND_PROCESOS "
5031 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
5032 msgstr "ADMBLOQ_CLUSTERS "
5035 msgid "LOGICAL_NAMES "
5036 msgstr "NOMBRES_LOGICOS "
5043 msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
5044 msgstr "ACTIVADOR_IMAGEN "
5052 msgstr "CONTADORES "
5079 msgid "MULTI_PROCESSING "
5080 msgstr "MULTI_PROCESAM "
5088 msgstr "*desconocido* "
5095 #: vms-alpha.c:7485 vms-alpha.c:7744
5097 msgid "cannot read EIHA\n"
5098 msgstr "no se puede leer EIHA\n"
5102 msgid "Image activation: (size=%u)\n"
5103 msgstr "Activa imagen : (tamaño=%u)\n"
5107 msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
5108 msgstr " Primera direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
5112 msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
5113 msgstr " Segunda direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
5117 msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
5118 msgstr " Tercera direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
5122 msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
5123 msgstr " Cuarta direcc : 0x%08x 0x%08x\n"
5127 msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
5128 msgstr " Imagen compar : 0x%08x 0x%08x\n"
5132 msgid "cannot read EIHI\n"
5133 msgstr "no se puede leer EIHI\n"
5137 msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
5138 msgstr "Identificación de imagen: (mayor: %u, menor: %u)\n"
5142 msgid " image name : %.*s\n"
5143 msgstr " nombre de imagen : %.*s\n"
5147 msgid " link time : %s\n"
5148 msgstr " hora enlazado : %s\n"
5152 msgid " image ident : %.*s\n"
5153 msgstr " ident imagen : %.*s\n"
5157 msgid " linker ident : %.*s\n"
5158 msgstr " ident enlazador : %.*s\n"
5162 msgid " image build ident: %.*s\n"
5163 msgstr " ident const imagen: %.*s\n"
5167 msgid "cannot read EIHS\n"
5168 msgstr "no se puede leer EIHS\n"
5172 msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
5173 msgstr "Símbolo de imagen y tabla de depuración: (mayor: %u, menor %u)\n"
5177 msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
5178 msgstr " tabla de símbolos de depuración : vbn: %u, tam: %u (0x%x)\n"
5182 msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
5183 msgstr " tabla de símbolos globales : vbn: %u, registros: %u\n"
5187 msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
5188 msgstr " tabla de módulo de depuración : vbn: %u, tam: %u\n"
5192 msgid "cannot read EISD\n"
5193 msgstr "no se puede leer EISD\n"
5197 msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
5198 msgstr "Descriptor de sección de imagen: (mayor: %u, menor: %u, tam: %u, despl: %u)\n"
5202 msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
5203 msgstr " sección: base: 0x%08x%08x tam: 0x%08x\n"
5207 msgid " flags: 0x%04x"
5208 msgstr " opciones: %04x"
5212 msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
5213 msgstr " vbn: %u, pfc: %u, coincctl: %u tipo: %u ("
5241 msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
5242 msgstr " ident: 0x%08x, nombre: %.*s\n"
5246 msgid "cannot read DMT\n"
5247 msgstr "no se puede leer DMT\n"
5251 msgid "Debug module table:\n"
5252 msgstr "Tabla de módulos de depuración\n"
5256 msgid "cannot read DMT header\n"
5257 msgstr "no se puede leer el encabezado DMT\n"
5261 msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
5262 msgstr " despl módulo: 0x%08x, tam: 0x%08x, (%u psects)\n"
5266 msgid "cannot read DMT psect\n"
5267 msgstr "no se puede leer el psect DMT\n"
5271 msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
5272 msgstr " psect inicio: 0x%08x, long: %u\n"
5276 msgid "cannot read DST\n"
5277 msgstr "no se puede leer DST\n"
5281 msgid "cannot read GST\n"
5282 msgstr "no se puede leer GST\n"
5286 msgid "Global symbol table:\n"
5287 msgstr "Tabla de símbolos global:\n"
5291 msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
5292 msgstr "Compostura de activador de imagen: (mayor: %u, menor: %u)\n"
5296 msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
5297 msgstr " iafenl : 0x%08x %08x\n"
5301 msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
5302 msgstr " compenl : 0x%08x %08x\n"
5306 msgid " size : %u\n"
5307 msgstr " tam : %u\n"
5311 msgid " flags: 0x%08x\n"
5312 msgstr " ops : 0x%08x\n"
5316 msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5317 msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5321 msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5322 msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5326 msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
5327 msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
5331 msgid " chgprtoff : %5u\n"
5332 msgstr " chgprtoff : %5u\n"
5336 msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5337 msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5341 msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
5342 msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
5346 msgid " base_va : 0x%08x\n"
5347 msgstr " base_va : 0x%08x\n"
5351 msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
5352 msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
5356 msgid " Shareable images:\n"
5357 msgstr " Imágenes compartibles:\n"
5361 msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
5362 msgstr " %u: tam: %u, opts: 0x%02x, nombre: %.*s\n"
5366 msgid " quad-word relocation fixups:\n"
5367 msgstr " composturas de reubicación quad-word:\n"
5371 msgid " long-word relocation fixups:\n"
5372 msgstr " composturas de reubicación long-word:\n"
5376 msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
5377 msgstr " composturas de referencia .address quad-word:\n"
5381 msgid " long-word .address reference fixups:\n"
5382 msgstr " composturas de referencia .address long-word:\n"
5386 msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
5387 msgstr " Composturas de Referencias de Dirección de Código:\n"
5391 msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n"
5392 msgstr " Composturas de Referencias de Pares de Enlazado\n"
5396 msgid " Change Protection (%u entries):\n"
5397 msgstr " Cambiar Protección (%u entradas):\n"
5401 msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5402 msgstr " base: 0x%08x %08x, tam: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5404 #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
5405 #. how to do it for debug infos.
5407 msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
5408 msgstr "%P: no se admite el enlace reubicable\n"
5411 msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
5412 msgstr "%P: puntos de entrada múltiples: en los módulos %B y %B\n"
5416 msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
5417 msgstr "no se puede abrir la imagen compartida '%s' desde '%s'"
5420 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
5421 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con cero bytes"
5424 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
5425 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes"
5429 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
5430 msgstr "%s: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF"
5434 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
5435 msgstr "%s: objeto dinámico sin sección .loader"
5438 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
5439 msgstr "%B: `%s' tiene números de línea pero no una sección contenedora"
5442 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
5443 msgstr "%B: clase %d símbolo `%s' no tiene entradas auxiliares"
5446 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
5447 msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene un tipo csect %d que no se reconoce"
5450 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
5451 msgstr "%B: símbolo XTY_ER `%s' erróneo: clase %d scnum %d scnlen %d"
5454 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
5455 msgstr "%B: símbolo XMC_TCO `%s' es clase %d scnlen %d"
5458 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
5459 msgstr "%B: csect `%s' no está contenido en una sección"
5462 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
5463 msgstr "%B: XTY_LD `%s' mal ubicado"
5466 msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
5467 msgstr "%B: la reubicación %s:%d no está en csect"
5471 msgid "%s: no such symbol"
5472 msgstr "%s: no hay tal símbolo"
5476 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
5477 msgstr "aviso: se intenta exportar el símbolo sin definir `%s'"
5480 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
5481 msgstr "error: símbolo __rtinit sin definir"
5484 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
5485 msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección `%s' que no se reconoce"
5488 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
5489 msgstr "%B: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
5492 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
5493 msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección de sólo lectura %A"
5497 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
5498 msgstr "Desbordamiento de TOC: 0x%lx > 0x10000; pruebe -mminimal-toc al compilar"
5500 #: elf32-ia64.c:1110 elf64-ia64.c:1110
5501 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
5502 msgstr "%B: No se puede relajar br en 0x%lx en la sección `%A'. Por favor use brl o ramificación indirecta."
5504 #: elf32-ia64.c:2809 elf64-ia64.c:2809
5505 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
5506 msgstr "reubicación @pltoff contra un símbolo local"
5508 #: elf32-ia64.c:4430 elf64-ia64.c:4430
5510 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
5511 msgstr "%s: segmento de datos short desbordado (0x%lx >= 0x400000)"
5513 #: elf32-ia64.c:4441 elf64-ia64.c:4441
5515 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
5516 msgstr "%s: __gp no cubre el segmento de datos short"
5518 #: elf32-ia64.c:4708 elf64-ia64.c:4708
5519 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
5520 msgstr "%B: código que no es pic con reubicación imm contra el símbolo dinámico %s"
5522 #: elf32-ia64.c:4775 elf64-ia64.c:4775
5523 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
5524 msgstr "%B: reubicación @gprel contra el símbolo dinámico %s"
5526 #: elf32-ia64.c:4838 elf64-ia64.c:4838
5527 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
5528 msgstr "%B: se enlaza código que no es pic en un ejecutable independiente de posición"
5530 #: elf32-ia64.c:4975 elf64-ia64.c:4975
5531 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
5532 msgstr "%B: ramificación @internal al símbolo dinámico %s"
5534 #: elf32-ia64.c:4977 elf64-ia64.c:4977
5535 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
5536 msgstr "%B: compostura de especulación al símbolo dinámico %s"
5538 #: elf32-ia64.c:4979 elf64-ia64.c:4979
5539 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
5540 msgstr "%B: reubicación @pcrel contra el símbolo dinámico %s"
5542 #: elf32-ia64.c:5176 elf64-ia64.c:5176
5543 msgid "unsupported reloc"
5544 msgstr "no se admite la reubicación"
5546 #: elf32-ia64.c:5214 elf64-ia64.c:5214
5547 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
5548 msgstr "%B: falta la sección TLS para la reubicación %s contra `%s' en 0x%lx en la sección `%A'."
5550 #: elf32-ia64.c:5229 elf64-ia64.c:5229
5551 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
5552 msgstr "%B: No se puede relajar br (%s) a `%s' en 0x%lx en la sección `%A' con tamaño 0x%lx (> 0x1000000)."
5554 #: elf32-ia64.c:5491 elf64-ia64.c:5491
5555 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
5556 msgstr "%B: se enlaza deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura"
5558 #: elf32-ia64.c:5500 elf64-ia64.c:5500
5559 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
5560 msgstr "%B: se enlazan ficheros big-endian con ficheros little-endian"
5562 #: elf32-ia64.c:5509 elf64-ia64.c:5509
5563 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
5564 msgstr "%B: se enlazan ficheros de 64-bit con ficheros de 32-bit"
5566 #: elf32-ia64.c:5518 elf64-ia64.c:5518
5567 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
5568 msgstr "%B: se enlazan ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante"
5570 #: elf32-ia64.c:5528 elf64-ia64.c:5528
5571 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
5572 msgstr "%B: se enlazan ficheros de pic automático con ficheros sin pic automático"
5574 #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002
5576 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
5577 msgstr "%s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
5579 #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
5580 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
5581 msgstr "Directorio de Exportación [.edata (o donde quiera que se encuentre)]"
5583 #: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
5584 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
5585 msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]"
5587 #: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
5588 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
5589 msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]"
5591 #: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
5592 msgid "Exception Directory [.pdata]"
5593 msgstr "Directorio de Excepciones [.pdata]"
5595 #: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
5596 msgid "Security Directory"
5597 msgstr "Directorio de Seguridad"
5599 #: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
5600 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
5601 msgstr "Directorio de Reubicación Base [.reloc]"
5603 #: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
5604 msgid "Debug Directory"
5605 msgstr "Directorio de Depuración"
5607 #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
5608 msgid "Description Directory"
5609 msgstr "Directorio de Descripciones"
5611 #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
5612 msgid "Special Directory"
5613 msgstr "Directorio Especial"
5615 #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
5616 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
5617 msgstr "Directorio de Almacenamiento de Hilos [.tls]"
5619 #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
5620 msgid "Load Configuration Directory"
5621 msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones"
5623 #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
5624 msgid "Bound Import Directory"
5625 msgstr "Directorio de Importación de Relaciones"
5627 #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
5628 msgid "Import Address Table Directory"
5629 msgstr "Directorio de Tablas de Direcciones de Importación"
5631 #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
5632 msgid "Delay Import Directory"
5633 msgstr "Directorio de Retardo de Importación"
5635 #: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
5636 msgid "CLR Runtime Header"
5637 msgstr "Encabezado de Tiempo de Ejecución CLR"
5639 #: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
5643 #: peigen.c:1104 pepigen.c:1104 pex64igen.c:1104
5647 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
5650 "Hay una tabla de importación, pero no se puede encontrar la sección que la contiene\n"
5652 #: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109
5656 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
5659 "Hay una tabla de importación en %s en 0x%lx\n"
5661 #: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151
5665 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
5668 "Se localizó el descriptor de función en la dirección de inicio: %04lx\n"
5670 #: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154
5672 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
5673 msgstr "\tcódigo-base %08lx tabla-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n"
5675 #: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162
5679 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
5682 "¡No está la sección reldata! No se decodificó el descriptor de función.\n"
5684 #: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167
5688 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
5691 "Las Tablas de Importación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
5693 #: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170
5696 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
5697 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
5699 " vma: Pista Fecha Adelante DLL Primero\n"
5700 " Tabla Estampa Cadena Nombre Thunk\n"
5702 #: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218
5709 "\tNombre de la DLL: %s\n"
5711 #: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229
5713 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
5714 msgstr "\tvma: Pista/Ord Nombre-Miembro Unido-A\n"
5716 #: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254
5720 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
5723 "Hay un thunk inicial, pero no se puede encontrar la sección que lo contiene\n"
5725 #: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415
5729 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
5732 "Hay una tabla de exportación, pero no se puede encontrar la sección que la contiene\n"
5734 #: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424
5738 "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
5741 "Hay una tabla de exportación en %s, pero no cabe en esa sección\n"
5743 #: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430
5747 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
5750 "Hay una tabla de exportación en %s en 0x%lx\n"
5752 #: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458
5756 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
5760 "Las Tablas de Exportación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
5763 #: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462
5765 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
5766 msgstr "Opciones de Exportación \t\t\t%lx\n"
5768 #: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
5770 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
5771 msgstr "marca de Hora/Fecha \t\t%lx\n"
5773 #: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
5775 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
5776 msgstr "Mayor/Menor \t\t\t%d/%d\n"
5778 #: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
5780 msgid "Name \t\t\t\t"
5781 msgstr "Nombre \t\t\t\t"
5783 #: peigen.c:1477 pepigen.c:1477 pex64igen.c:1477
5785 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
5786 msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n"
5788 #: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
5790 msgid "Number in:\n"
5791 msgstr "Número en:\n"
5793 #: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
5795 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
5796 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t%08lx\n"
5798 #: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487
5800 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
5801 msgstr "\tTabla [Nombre Puntero/Ordinal]\t%08lx\n"
5803 #: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
5805 msgid "Table Addresses\n"
5806 msgstr "Direcciones de la Tabla\n"
5808 #: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
5810 msgid "\tExport Address Table \t\t"
5811 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t"
5813 #: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
5815 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
5816 msgstr "\tNombre de la Tabla de Punteros \t\t"
5819 #: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503
5821 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
5822 msgstr "\tTabla Ordinal \t\t\t"
5824 #: peigen.c:1517 pepigen.c:1517 pex64igen.c:1517
5828 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
5831 "Tabla de Exportación de Direcciones -- Base Ordinal %ld\n"
5833 #: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536
5834 msgid "Forwarder RVA"
5835 msgstr "RVA Adelantador"
5837 #: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547
5839 msgstr "RVA Exportador"
5841 #: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 pex64igen.c:1554
5845 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
5848 "Tabla [Puntero a Ordinal/Nombre]\n"
5850 #: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614
5853 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
5854 msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
5856 #: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621
5858 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
5859 msgstr " vma:\t\t\tDirección Inicio Dirección Fin Información Desenvuelta\n"
5861 #: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
5864 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
5865 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
5867 " vma:\t\tInicio Fin EH EH FinPrólogo Excepción\n"
5868 " \t\tDirecc Direcc Asa Datos Dirección Máscara\n"
5870 #: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697
5872 msgid " Register save millicode"
5873 msgstr " Registro para guardar milicódigo"
5875 #: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700
5877 msgid " Register restore millicode"
5878 msgstr " Registro para restaurar milicódigo"
5880 #: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703
5882 msgid " Glue code sequence"
5883 msgstr " Secuencia de código pegamento"
5885 #: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803
5888 " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
5889 " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
5891 " vma:\t\tInicio Prólogo Función Opciones Excepción EH\n"
5892 " \t\tDirecc Longitud Longitud 32b exc Manejador Datos\n"
5894 #: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929
5899 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
5903 "Reubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la sección .reloc)\n"
5905 #: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958
5909 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
5912 "Dirección Virtual: %08lx Tamaño del trozo %ld (0x%lx) Número de composturas %ld\n"
5914 #: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971
5916 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
5917 msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s"
5919 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
5920 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
5922 #: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010
5926 "Characteristics 0x%x\n"
5929 "Características 0x%x\n"
5931 #: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310
5932 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
5933 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$2"
5935 #: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330
5936 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
5937 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$4"
5939 #: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351
5940 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
5941 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[12] porque falta .idata$5"
5943 #: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371
5944 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
5945 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] porque falta .idata$6"
5947 #: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413
5948 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
5949 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] porque falta .idata$6"
5951 #: peigen.c:2436 pepigen.c:2436 pex64igen.c:2436
5952 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
5953 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[9] porque falta __tls_used"
5955 #~ msgid "Can't Make it a Short Jump"
5956 #~ msgstr "No se Puede Convertir en un Salto Corto"
5958 #~ msgid "Exceeds Long Jump Range"
5959 #~ msgstr "Excede el Rango de Salto Largo"
5961 #~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
5962 #~ msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 16 bit"
5964 #~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
5965 #~ msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 8 bit"
5967 #~ msgid "Unrecognized Reloc Type"
5968 #~ msgstr "No se reconoce el Tipo de Reubicación"
5970 #~ msgid "corrupt or empty %s section in %B"
5971 #~ msgstr "sección %s corrupta o vacía en %B"
5973 #~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
5974 #~ msgstr "%s: DSO inválido para la definición del símbolo `%s'"
5976 #~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
5977 #~ msgstr "%B: %A+0x%lx: salto a una rutina cabo la cual no es jal"
5979 #~ msgid "bfd_make_section (%s) failed"
5980 #~ msgstr "bfd_make_section (%s) falló"
5982 #~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
5983 #~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) falló"
5985 #~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
5986 #~ msgstr "No coincide el tamaño de la sección %s=%lx, %s=%lx"
5988 #~ msgid "failed to enter %s"
5989 #~ msgstr "falló la introducción de %s"
5992 #~ msgstr "¡ No hay Memoria !"
5994 #~ msgid "reserved STO cmd %d"
5995 #~ msgstr "orden STO %d reservada"
5997 #~ msgid "reserved OPR cmd %d"
5998 #~ msgstr "orden OPR %d reservada"
6000 #~ msgid "reserved CTL cmd %d"
6001 #~ msgstr "orden CTL %d reservada"
6003 #~ msgid "reserved STC cmd %d"
6004 #~ msgstr "orden STC %d reservada"
6006 #~ msgid "stack-from-image not implemented"
6007 #~ msgstr "pila-desde-imagen sin implementar"
6009 #~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
6010 #~ msgstr "pila-máscara-entrada no está completamente implementado"
6012 #~ msgid "PASSMECH not fully implemented"
6013 #~ msgstr "PASSMECH no está completamente implementado"
6015 #~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
6016 #~ msgstr "pila-símbolo-local no está completamente implementado"
6018 #~ msgid "stack-literal not fully implemented"
6019 #~ msgstr "pila-literal no está completamente implementado"
6021 #~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
6022 #~ msgstr "pila-símbolo-local-máscara-punto-entrada no está completamente implementado"
6024 #~ msgid "%s: not fully implemented"
6025 #~ msgstr "%s: no está completamente implementado"
6027 #~ msgid "obj code %d not found"
6028 #~ msgstr "no se encontró el código objeto %d"
6030 #~ msgid "Reloc size error in section %s"
6031 #~ msgstr "Error del tamaño de reubicación en la sección %s"
6033 #~ msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d"
6034 #~ msgstr "ERROR: %B: Etiqueta de objeto '%s' incompatible:%d"
6036 #~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'"
6037 #~ msgstr "%B(%A): aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
6039 #~ msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s"
6040 #~ msgstr "%B: Inconsistencia interna; no se encuentra la sección de reubicación %s"
6042 #~ msgid "Could not find relocation section for %s"
6043 #~ msgstr "No se puede encontrar la sección de reubicación para %s"
6045 #~ msgid "%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O and R_68K_GOT16O relocations > %d"
6046 #~ msgstr "%B desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones R_68K_GOT80 Y R_68K_GOT160 > %d"
6048 #~ msgid "%A link_order not found\n"
6049 #~ msgstr "no se encontró link_order %A\n"
6051 #~ msgid "%s: no symbol \"%s\""
6052 #~ msgstr "%s: no existe el símbolo \"%s\""
6054 #~ msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
6055 #~ msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección `%s' no reconocida"
6057 #~ msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
6058 #~ msgstr "%s: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
6060 #~ msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
6061 #~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento DW_FROM_strp (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_str (%lu)."
6063 #~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
6064 #~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_abbrev."
6066 #~ msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
6067 #~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de abreviatura (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_abbrev (%lu)."
6069 #~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section."
6070 #~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_ranges."
6072 #~ msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t"
6073 #~ msgstr "ERROR: %B: Definiciones en conflicto de wchar_t"
6075 #~ msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
6076 #~ msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_PC32 contra la función protegida `%' cuando se hace un objeto compartido"
6078 #~ msgid "ERROR: %B: Conflicting enum sizes"
6079 #~ msgstr "ERROR: %B: Tamaños de enum en conflicto"
6081 #~ msgid "Division by zero. "
6082 #~ msgstr "División por cero. "
6085 #~ msgstr " [cpu32]"
6087 #~ msgid " [m68000]"
6088 #~ msgstr " [m68000]"
6090 #~ msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
6091 #~ msgstr "No se admite enlazar objetos mips16 en el formato %s"
6093 #~ msgid ".glink and .plt too far apart"
6094 #~ msgstr ".glink y .plt están demasiado alejados"
6096 #~ msgid "%B: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
6097 #~ msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa (%u asignados, %u necesarios)"
6100 #~ msgstr " [mips1]"
6103 #~ msgstr " [mips2]"
6106 #~ msgstr " [mips3]"
6109 #~ msgstr " [mips4]"
6112 #~ msgstr " [mips5]"
6114 #~ msgid " [mips32]"
6115 #~ msgstr " [mips32]"
6117 #~ msgid " [mips64]"
6118 #~ msgstr " [mips64]"
6120 #~ msgid " [mips32r2]"
6121 #~ msgstr " [mips32r2]"
6123 #~ msgid " [mips64r2]"
6124 #~ msgstr " [mips64r2]"
6129 #~ msgid " [mips16]"
6130 #~ msgstr " [mips16]"
6132 #~ msgid " [32bitmode]"
6133 #~ msgstr " [modo 32bit]"
6135 #~ msgid "Missing IHCONST"
6136 #~ msgstr "IHCONST faltante"
6138 #~ msgid "Missing IHIHALF"
6139 #~ msgstr "IHIHALF faltante"
6141 #~ msgid "missing IHCONST reloc"
6142 #~ msgstr "reubicación IHCONST faltante"
6144 #~ msgid "missing IHIHALF reloc"
6145 #~ msgstr "reubicación IHIHALF faltante"
6147 #~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s'"
6148 #~ msgstr "%B(%A): aviso: reubicación %d sin resolución contra el símbolo `%s'"
6150 #~ msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
6151 #~ msgstr "%s: aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
6153 #~ msgid "%B(%A): unresolvable relocation against symbol `%s'"
6154 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
6156 #~ msgid "Symbol %s has no GOT subsection for offset 0x%x"
6157 #~ msgstr "El símbolo %s no tiene subsección GOT para el desplazamiento 0x%x"
6159 #~ msgid "%B: check_relocs: unhandled reloc type %d"
6160 #~ msgstr "%B: check_relocs: tipo de reubicación %d sin manejar"
6162 #~ msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%S'"
6163 #~ msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%S'"
6165 #~ msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
6166 #~ msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada arm a thumb"
6168 #~ msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
6169 #~ msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada thumb a arm"
6171 #~ msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
6172 #~ msgstr " considere el reenlace con --support-old-code activado"
6174 #~ msgid "reloc against unsupported section"
6175 #~ msgstr "reubicación contra una sección no admitida"
6177 #~ msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
6178 #~ msgstr "Error: La primera sección en el segmento (%s) inicia en 0x%x mientras que el segmento inicia en 0x%x"
6180 #~ msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
6181 #~ msgstr "ERROR: %s está compilado para EABI versión %d, mientras que %s está compilado para la versión %d"
6183 #~ msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
6184 #~ msgstr "%s: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
6186 #~ msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
6187 #~ msgstr "%s: no se debe usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
6189 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
6190 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): fijando %s"
6192 #~ msgid "%s: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
6193 #~ msgstr "%s: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
6195 #~ msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
6196 #~ msgstr "%s: se enlaza código que no es pic en una biblioteca compartida"
6198 #~ msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
6199 #~ msgstr "%s: desbordamiento de reubicación 1: 0x%lx > 0xffff"
6201 #~ msgid "%s: Unknown special linker type %d"
6202 #~ msgstr "%s: Tipo de enlazador especial %d desconocido"
6204 #~ msgid "v850ea architecture"
6205 #~ msgstr "arquitectura v850ea"
6207 #~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
6208 #~ msgstr "%s: La sección %s es muy grande para agregar un agujero de %ld bytes"
6210 #~ msgid "Error: out of memory"
6211 #~ msgstr "Error: memoria agotada"
6213 #~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
6214 #~ msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada; se cambia a ceros"
6216 #~ msgid "local symbols in discarded section %s"
6217 #~ msgstr "símbolos locales en la sección descartada %s"
6219 #~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
6220 #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (-mips%d) con módulos previos (-mips%d)"
6222 #~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
6223 #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (%d) con módulos previos (%d)"
6225 #~ msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
6226 #~ msgstr "%s: reubicación dinámica contra una compostura de especulación"
6228 #~ msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
6229 #~ msgstr "%s: compostura de especulación contra un símbolo débil indefinido"
6231 #~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
6232 #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones (se encontró una diferencia)\n"
6234 #~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
6235 #~ msgstr "\t>>> ¡Se terminaron los miembros IAT!\n"
6237 #~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
6238 #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones es idéntica\n"
6240 #~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
6241 #~ msgstr "reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
6243 #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
6244 #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros de coma flotante mientras que el objetivo %s usa registros enteros"
6246 #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
6247 #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros enteros mientras que el objetivo %s usa registros de coma flotante"
6249 #~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
6250 #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s admite interoperabilidad, mientras que %s no."
6252 #~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
6253 #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no admite interoperabilidad, mientras que %s sí."
6255 # FIXME: Revisar en el código si son abreviaturas comunes, o corresponden a
6256 # partes fijas dentro del programa. cfuga
6257 #~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
6258 #~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
6260 #~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
6261 #~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nombre = %s, núm sim = %d, opciones = 0x%.8lx%s\n"
6263 #~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
6264 #~ msgstr "Aviso: No se activa la opción de interoperación de %s ya que se había especificado como no interoperable"
6266 #~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
6267 #~ msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación de %s debido a una petición externa"
6269 #~ msgid " [APCS-26]"
6270 #~ msgstr " [APCS-26]"
6272 #~ msgid " [APCS-32]"
6273 #~ msgstr " [APCS-32]"
6275 #~ msgid "(unknown)"
6276 #~ msgstr "(desconocido)"
6278 #~ msgid " previously %s in %s"
6279 #~ msgstr " previamente %s en %s"
6281 #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
6282 #~ msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos diferentes: %s en %s"
6284 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
6285 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: no está el símbolo \"%s\""
6287 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
6288 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: no está el símbolo \"%s\""
6290 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
6291 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: No se admite"
6293 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
6294 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: No se admite"
6296 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
6297 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: No se admite"
6299 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
6300 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: No se admite"
6302 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
6303 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: No se admite"
6305 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
6306 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: No se admite"
6308 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
6309 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: No se admite"
6311 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
6312 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: no se admite"
6314 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
6315 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: no se admite"
6317 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
6318 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: no se admite"
6320 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
6321 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: no se admite"
6323 #~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
6324 #~ msgstr "Orden STO %d sin implementar"
6326 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
6327 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incompleto"
6329 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
6330 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incompleto"
6332 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
6333 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incompleto"
6335 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
6336 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF no se admite"
6338 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
6339 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT no se admite"
6341 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
6342 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC no está completamente implementado"
6344 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
6345 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC no está completamente implementado"
6347 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
6348 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL no está completamente implementado"
6350 #~ msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
6351 #~ msgstr " vma: Pista Tiempo Adelante DLL Primero\n"
6353 #~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
6354 #~ msgstr " \t\tDirección Dirección Manejador Datos Dirección Máscara\n"
6359 # FIXME: Revisar el contexto en el código para confirmar esta traducción. cfuga
6366 #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
6367 #~ msgstr "Aviso: %s %s interoperatibilidad, mientras que %s %s"
6375 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
6376 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede encontrar la entrada de cabo %s"
6378 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
6379 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede reubicar %s, recompile con -ffuncion-sections"
6381 #~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
6382 #~ msgstr "se crea el símbolo de sección, nombre = %s, valor = 0x%.8lx, índice = %d, sección 0x%.8lx\n"
6384 #~ msgid " whereas segment starts at 0x%x"
6385 #~ msgstr " mientras que el segmento inicia en 0x%x"